All language subtitles for Return to Lonesome Dove 2 NO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,000 --> 00:02:24,970 Del 2: Essa 2 00:05:33,632 --> 00:05:36,749 Etter hva jeg skjønner er vi ved indianerområdene nå. 3 00:05:36,837 --> 00:05:40,205 En så stor flokk passerer ikke ubemerket. 4 00:05:40,559 --> 00:05:45,042 - Vi bevæpner oss ekstra til natten. - Det er en elv der oppe. 5 00:05:45,270 --> 00:05:49,832 Der slår vi leir. På morgenen følger vi stranda, da virvles ikke opp støv. 6 00:05:50,122 --> 00:05:54,047 Den bøyer av til venstre og fører oss oss helt til Canadian River. 7 00:05:54,115 --> 00:05:58,140 Amigo, i sånne tider får vi se hva dine vaqueros er gode for. 8 00:05:58,278 --> 00:06:03,205 No hay problema con los Indios por nos otros, jefe. 9 00:06:04,800 --> 00:06:06,768 Vi får se. 10 00:06:11,187 --> 00:06:14,669 Sett opp farten! 11 00:06:15,400 --> 00:06:18,449 - Hei, Sara...! - Ja? 12 00:06:22,560 --> 00:06:27,646 - Hvor er barna? - Leker med venner, lærer spansk! 13 00:06:27,760 --> 00:06:29,922 Så bra. 14 00:06:30,800 --> 00:06:33,326 Isaacs matsekk... 15 00:06:35,120 --> 00:06:38,203 - Hva er det? - La den være. Stakkaren- 16 00:06:38,320 --> 00:06:44,123 -får ikke vaske seg eller prate, han kan i det minste få spise godt. 17 00:06:57,920 --> 00:07:00,241 Hvor skal Isom? 18 00:07:00,400 --> 00:07:04,121 Han gir mat til broren i trærne der borte. 19 00:07:04,240 --> 00:07:08,564 Isaac henter der uten å føre menneskelukt til flokken. 20 00:07:08,680 --> 00:07:10,648 De stoler helt på ham. 21 00:07:10,760 --> 00:07:15,004 Han vant deres tillit stille og rolig. Hver hingst, hver utfordrer. 22 00:07:15,120 --> 00:07:21,571 Han leder dem til nytt gress, vann. De ville fulgt ham hvor som helst. 23 00:07:22,080 --> 00:07:25,846 Deilig å føle seg så trygg hos noen. 24 00:07:25,960 --> 00:07:31,091 - Har du aldri følt det hos en mann? - En mann? Nei... 25 00:07:33,160 --> 00:07:36,130 Ikke engang din far? 26 00:07:37,800 --> 00:07:42,681 Jeg kjente ham aldri. Min mor ble drept da jeg var 6 år. 27 00:07:43,880 --> 00:07:47,407 Jeg beklager. Plagsomme minner. 28 00:10:10,240 --> 00:10:12,208 Hvite mann. 29 00:10:22,280 --> 00:10:24,328 Jeg trenger... 30 00:10:25,880 --> 00:10:28,008 ...hest. 31 00:10:28,240 --> 00:10:32,131 "Han er ikke mytenes Brente Mann." 32 00:10:32,240 --> 00:10:35,483 "Nei, han var svartbrent." 33 00:10:41,120 --> 00:10:45,011 Hva...hender...deg? 34 00:10:46,520 --> 00:10:48,682 Jeg løper... 35 00:10:50,960 --> 00:10:53,804 ...piler... 36 00:10:54,320 --> 00:10:58,405 "Han har løpt Pil-løpet." 37 00:11:13,080 --> 00:11:16,004 Jeg trenger en hest. 38 00:11:26,880 --> 00:11:30,282 Deilig og svalt nede i kjelleren. 39 00:11:44,880 --> 00:11:49,329 Det lyner i nord, men... 40 00:11:50,280 --> 00:11:54,001 Fortsatt ikke tegn til regn. 41 00:11:54,480 --> 00:11:57,802 Nyttige opplysninger, ja. 42 00:12:07,800 --> 00:12:11,009 Ville du gifte deg med meg? 43 00:12:14,240 --> 00:12:16,641 Smak, July. 44 00:12:17,680 --> 00:12:21,207 Jeg hadde visst i for mye kanel. 45 00:12:25,520 --> 00:12:29,161 Ikke gjenta spørsmålet. Jeg hørte deg. 46 00:12:30,040 --> 00:12:33,522 Skal du si hva du synes om kanelen, eller? 47 00:12:46,480 --> 00:12:49,211 Det smaker godt. 48 00:12:49,760 --> 00:12:53,606 Du kan ikke mye om godteri. 49 00:12:54,080 --> 00:13:00,850 Potetene har du stelt bra med, stell sønnen din nå. Han har vært grinete. 50 00:13:01,320 --> 00:13:06,244 Martin... Martin? Kom, gutten min. 51 00:13:06,330 --> 00:13:09,095 Opp med deg. 52 00:13:12,480 --> 00:13:14,528 Pappa... 53 00:13:44,600 --> 00:13:47,490 "Kom nå. Byttehandel." 54 00:14:07,520 --> 00:14:12,367 Pistolen fungerer ikke. Se, den er ødelagt. 55 00:14:15,320 --> 00:14:21,362 - Jeg trenger et bra gevær. -"Mange Tårer..." 56 00:14:22,200 --> 00:14:24,123 "Kom..." 57 00:14:32,840 --> 00:14:36,083 Søster. Hjemmet tomt. 58 00:14:36,680 --> 00:14:40,401 Mann dør. Ved Greasy Grass. 59 00:14:43,880 --> 00:14:48,886 Sønner dør. "Fallende ansikt"-sykdom. 60 00:14:58,920 --> 00:15:01,764 Jeg trenger ingen kvinne. 61 00:15:01,920 --> 00:15:06,767 Du trenge hest. Du vil ha? Du ta kvinne også. 62 00:15:07,640 --> 00:15:10,041 Jeg kan ikke ta meg av henne. 63 00:15:10,160 --> 00:15:14,051 Du kom uten frykt. Hun stole på deg. 64 00:15:14,160 --> 00:15:19,007 - Jeg kan ikke. - Slik må det være. 65 00:15:20,800 --> 00:15:27,410 Jeg ikke leve lenge, beskytte mitt folk. 66 00:15:52,480 --> 00:15:55,324 Du har vært rettferdig. Jeg er takknemlig. 67 00:15:55,440 --> 00:15:59,490 - Men jeg forblir den jeg er. - Du slåss mot mitt folk. 68 00:15:59,600 --> 00:16:06,051 Hele livet. Comanche, Kiowa, Muscular Apache. 69 00:16:06,160 --> 00:16:10,643 - Jeg har aldri vært ditt folks venn. - Jeg har tatt mange skalper. 70 00:16:10,800 --> 00:16:15,761 Som din. Men alltid med ære. 71 00:16:15,880 --> 00:16:19,282 - Slåss ikke du med ære? - Det gjør jeg. 72 00:16:19,400 --> 00:16:23,166 Da har våre hjerter samme arr. 73 00:16:24,600 --> 00:16:30,323 Jeg leder mitt folk fra leirer der tillit dør... 74 00:16:30,440 --> 00:16:33,410 Der vår sjel dør. 75 00:16:33,560 --> 00:16:38,282 Jeg kunne ikke la mine sønner se meg gjøre ingenting! 76 00:16:38,400 --> 00:16:45,329 Jeg ærer min fars gjerninger. Mine sønner ærer mine gjerninger. 77 00:16:46,920 --> 00:16:53,485 Det er slik æren bevares. På vår måte... 78 00:16:54,920 --> 00:17:00,211 ...går den videre, i våre barn. 79 00:17:58,680 --> 00:18:01,160 Morn! 80 00:18:05,040 --> 00:18:09,841 - Jeg fant deg! - Trenger Mr. Dunnegan meg? 81 00:18:09,960 --> 00:18:13,646 Ellers hadde han vel ikke fått deg ut av fengselet!...! 82 00:18:13,760 --> 00:18:15,967 - Sulten? - Jeg har mat. 83 00:18:16,080 --> 00:18:19,243 Ikke sånn som jeg har med! Liker du fersken? 84 00:18:19,360 --> 00:18:23,001 - Klart det. - Og kirsebærpaier? 85 00:18:23,120 --> 00:18:27,603 - Paier går an. - Det var bra. Jeg har med mange! 86 00:18:34,520 --> 00:18:39,082 - Taket ser fint ut. - Takk. Jeg så at det måtte repareres. 87 00:18:39,200 --> 00:18:42,363 Gregor har aldri sett noen så arbeidsom. 88 00:18:42,480 --> 00:18:47,247 - Jeg vet ikke, har sett deg så lite. - Jeg har vært opptatt. 89 00:18:47,360 --> 00:18:52,651 Du har holdt deg unna. Kom nå før ferskenene blir ødelagte. 90 00:18:55,000 --> 00:18:59,244 Du har ingenting å skamme deg over. Mennene var banditter. 91 00:18:59,360 --> 00:19:03,445 Den samme typen har stjålet våre kveg for å starte sitt eget. 92 00:19:03,560 --> 00:19:08,248 Ellers ville du vært i fengsel ennå, hvor stor innflytelse Gregor enn har. 93 00:19:08,360 --> 00:19:11,762 - Jeg antar det. - Jeg vet det. 94 00:19:12,280 --> 00:19:15,443 - Hva synes du, da? - Om hva? 95 00:19:15,560 --> 00:19:18,211 Anlegget... Kenilworth. 96 00:19:18,320 --> 00:19:20,846 Det er stort...! 97 00:19:21,320 --> 00:19:27,202 Jeg husker første gang jeg så det. Rene himmelen etter der jeg kom fra. 98 00:19:28,120 --> 00:19:30,282 Ikke langt unna... 99 00:20:06,880 --> 00:20:08,848 Awbonnie! 100 00:20:12,720 --> 00:20:17,009 - Hvor er Ferris? - Ute og rir. 101 00:20:27,960 --> 00:20:31,521 - Synes du det er rart? - Hva da? 102 00:20:31,640 --> 00:20:33,642 Gregor og jeg. 103 00:20:33,760 --> 00:20:39,324 - Nei da! - Din løgner. Alle synes det. 104 00:20:39,680 --> 00:20:43,366 Men de kjenner ikke ham, og de kjenner ikke meg. 105 00:20:43,480 --> 00:20:46,802 Han var første mann noensinne som jeg kunne stole på. 106 00:20:46,920 --> 00:20:51,528 - Kan jeg stole på deg, Newt? - Jeg antar det. 107 00:20:52,800 --> 00:20:57,488 Ja da. Det skal mot til for å gjøre det du gjorde for meg. 108 00:20:57,600 --> 00:20:59,887 Og for Jasper. 109 00:21:00,000 --> 00:21:05,769 Men hvorfor våge livet for ham? Han ville nok ikke gjort det samme. 110 00:21:05,880 --> 00:21:09,202 Vi har reist langt sammen, det er verdt en del. 111 00:21:09,320 --> 00:21:13,769 - Er dere nære venner? - Vi har reist langt sammen. 112 00:21:15,000 --> 00:21:19,369 Newt, kan du bli min venn? 113 00:21:19,840 --> 00:21:25,609 Jeg trenger en venn. Det føles som om jeg blir gal ellers. 114 00:21:32,400 --> 00:21:37,042 Av og til savner jeg jentene ved Harveys så sterkt... 115 00:21:37,200 --> 00:21:41,444 Stedet jeg jobbet på i Kansas City da Gregor fant meg. 116 00:21:42,440 --> 00:21:47,367 Jeg elsker Gregor. Men han er så gammel. 117 00:21:47,720 --> 00:21:50,564 Ikke noe galt i det, men... 118 00:21:50,680 --> 00:21:55,766 Av og til får han meg også til å føle meg gammel, skjønner du. 119 00:21:55,960 --> 00:21:59,407 Det gjør du nok ikke. 120 00:21:59,520 --> 00:22:04,128 Pea Eye, min beste venn, han er jo gammel. 121 00:22:04,720 --> 00:22:08,042 Jeg liker ikke å føle meg gammel. 122 00:22:10,720 --> 00:22:16,841 Men heller det enn å føle meg utnyttet slik andre menn gjorde. 123 00:22:17,840 --> 00:22:20,889 Høres det forståelig ut? 124 00:22:23,080 --> 00:22:28,644 Av og til tror jeg at jeg er blitt gal uten å innse det. 125 00:22:29,240 --> 00:22:32,050 Du er ikke gal...! 126 00:22:44,000 --> 00:22:47,129 Bolivar, kokken vår i Lonesome Dove... 127 00:22:47,240 --> 00:22:49,686 Han ble gal av og til. 128 00:22:49,800 --> 00:22:51,723 Snakket med seg selv. 129 00:22:51,840 --> 00:22:54,207 Til vinden...! 130 00:22:54,320 --> 00:22:56,687 Slo en "gammel jomfru"...! 131 00:22:56,800 --> 00:22:59,849 Han var gal. Du er slett ikke sånn. 132 00:22:59,960 --> 00:23:02,930 - Lonesome Dove, hvor er det? - I Texas. 133 00:23:03,040 --> 00:23:07,409 - Savner du det? - Vel, det var ikke noe spesielt der. 134 00:23:14,160 --> 00:23:17,209 Ta denne. Bedre slagkraft. 135 00:23:44,680 --> 00:23:46,523 Vær så god. 136 00:23:47,280 --> 00:23:49,647 - Takk, Newt. - Takk for lunsjen. 137 00:23:49,760 --> 00:23:53,685 - Fikset du det? - Ja, sir...! 138 00:23:54,520 --> 00:23:58,491 - Nå blir det nok bra avrenning. - Du har fornemt selskap! 139 00:23:58,600 --> 00:24:00,170 Ja, sir. 140 00:24:02,200 --> 00:24:05,283 Jeg vil du skal dra til byen. Pass på- 141 00:24:05,400 --> 00:24:09,689 -å anskaffe deg ny sal, nytt bissel - det du trenger. 142 00:24:09,800 --> 00:24:14,442 - Hvor mye er det her? - Det du ikke bruker, tar du med hjem. 143 00:24:14,600 --> 00:24:19,686 Mr. Dunnegan, sir, jeg trenger ingen- ting. Jeg gjør bare jobben min. 144 00:24:19,800 --> 00:24:26,604 Tull. Nå representerer du meg. Ditt ytre skal vise din status, hva? 145 00:24:28,520 --> 00:24:31,490 Av sted med deg nå! 146 00:24:31,640 --> 00:24:33,324 Ja, sir! 147 00:24:36,640 --> 00:24:44,286 - Nå var du veldig sjenerøs. - Han gir tilbake. Han er hederlig. 148 00:24:58,960 --> 00:25:03,010 Er det noe du vil jeg skal gjøre? 149 00:25:08,280 --> 00:25:11,762 Doktoren kommer sikkert snart. 150 00:25:13,440 --> 00:25:17,764 Hvis han ikke var på vei i en annen retning. 151 00:25:18,160 --> 00:25:23,121 Dette er over før han når frem - da kommer han forgjeves. 152 00:25:31,320 --> 00:25:34,881 Mener du at barnet holder på å dø? 153 00:25:38,480 --> 00:25:43,327 Nei, at han dør eller blir frisk før doktoren er her. 154 00:25:46,200 --> 00:25:51,809 Jeg har gjort alt jeg kan. Nå er det opp til Martin. 155 00:26:11,320 --> 00:26:16,201 Jeg hater at et barn er sykt. Jeg avskyr det! 156 00:26:17,880 --> 00:26:20,690 Jeg blir så redd. 157 00:26:21,160 --> 00:26:26,485 Som om noe nekter meg å få en voksen sønn. 158 00:27:38,280 --> 00:27:41,443 Han er på bedringens vei. 159 00:27:43,320 --> 00:27:47,530 Skal jeg hente kaffe til deg...? 160 00:27:47,640 --> 00:27:54,888 Kjøkkenet finner jeg. Bedre om du pratet med meg når jeg trengte det. 161 00:27:56,200 --> 00:28:00,171 Jeg er nok ikke mye pratsom av meg. 162 00:28:00,280 --> 00:28:04,444 Du er ikke mye av noe som helst. Men kan bli. 163 00:28:04,640 --> 00:28:10,249 Du er jo smart. Martin er det, og han har ikke alt etter kona di! 164 00:28:11,560 --> 00:28:16,407 Men en staur er til større nytte enn du er. 165 00:28:17,440 --> 00:28:21,240 Jeg prøver å hjelpe til her hjemme. 166 00:28:21,360 --> 00:28:26,526 Jeg snakker ikke om gjøremål. Jeg snakker om oss. 167 00:28:28,480 --> 00:28:34,408 Jeg satt her i hele natt alene, i dette rommet, med din unge. 168 00:28:35,960 --> 00:28:38,327 Hvor var du? 169 00:28:38,440 --> 00:28:40,408 Jeg... 170 00:28:41,480 --> 00:28:46,088 Nå skulle jeg ønske jeg hadde sittet her med deg. 171 00:28:52,560 --> 00:28:57,043 Jeg har fortalt deg at sykdom skremmer meg. 172 00:28:58,720 --> 00:29:03,487 Eneste gangene jeg har villet dø, er når jeg har måttet se et barn lide. 173 00:29:03,600 --> 00:29:08,970 Jentene fikk ikke være her, de skal ikke få døden på hjernen. 174 00:29:09,280 --> 00:29:13,729 Jeg satt her og tenkte: "Nå er jeg alene." 175 00:29:14,320 --> 00:29:19,167 "Jeg kan ikke hjelpe ungen. Vil den dø, kan jeg ikke hindre den." 176 00:29:19,280 --> 00:29:23,126 "Jeg kan elske den så jeg blør, men ikke hindre den." 177 00:29:23,240 --> 00:29:30,089 "Jeg håper den ikke dør, at den vokser opp og får sin tid på jorden." 178 00:29:33,640 --> 00:29:36,086 Jeg vet bare... 179 00:29:36,720 --> 00:29:41,442 Hvis jeg mister et barn til, kan jeg aldri bry meg mer. Aldri mer. 180 00:29:41,600 --> 00:29:45,366 Ikke hvis jeg mister et barn til... 181 00:29:46,280 --> 00:29:50,649 Det ville knuse meg. Og dermed jentene mine. 182 00:29:52,480 --> 00:29:57,884 Jeg ville aldri mer kjøpe en hest, lage en middag, få en ny mann... 183 00:29:58,040 --> 00:30:02,602 Jeg ville sulte... Eller bli gal og ønske det velkommen. 184 00:30:02,760 --> 00:30:07,687 Eller drepe doktoren som ikke kom... Eller du som ikke satt med meg... 185 00:30:09,360 --> 00:30:12,807 Hvis du ville gifte deg med meg... 186 00:30:13,480 --> 00:30:17,326 Hvorfor ble du ikke sittende...? 187 00:30:17,720 --> 00:30:24,251 Ville du noen gang ha giftet deg med meg, da? Du svarte jo aldri. 188 00:30:24,400 --> 00:30:26,323 Å. July...! 189 00:30:28,280 --> 00:30:32,410 Hvis vi var forelsket, ville vi begge visst det... 190 00:30:32,840 --> 00:30:38,927 Du forveksler nok hengivenhet med kjærlighet. 191 00:30:39,600 --> 00:30:44,322 Jeg var forelsket...en gang. Det er nok for meg. 192 00:30:44,440 --> 00:30:47,683 Jeg vil gjerne fortsette vennskapet. 193 00:30:51,920 --> 00:30:53,763 Ja, greit. 194 00:31:05,880 --> 00:31:08,565 Vi forblir venner. 195 00:31:14,400 --> 00:31:16,971 Det blir bra. 196 00:31:44,240 --> 00:31:46,447 Mamma, se! 197 00:31:57,280 --> 00:32:01,922 -Indianere...! -Nei, bare kvinnen. 198 00:32:06,400 --> 00:32:09,244 I alle dager! 199 00:32:38,680 --> 00:32:44,005 Jeg ville vært takknemlig for litt vann til hestene og kvinnen. 200 00:32:46,000 --> 00:32:47,604 Frue. 201 00:32:47,880 --> 00:32:49,769 Kaptein. 202 00:32:53,240 --> 00:32:56,403 - Er Newt her? - Nei. 203 00:32:59,240 --> 00:33:01,720 Jeg ba ham møte meg her. 204 00:33:01,840 --> 00:33:07,449 Gå av og ta et varmt bad, etterpå kan vi snakke sammen. 205 00:33:08,840 --> 00:33:11,605 - Husker du July Johnson? - Morn, kaptein. 206 00:33:11,735 --> 00:33:16,662 Vis ham badehuset. Jeg rer opp og tar meg av kvinnen.- Cholo. 207 00:33:20,880 --> 00:33:26,171 - Hva har skjedd med deg? - Jeg falt. 208 00:33:29,800 --> 00:33:34,601 Du har ikke fortalt hvorfor du er begeistret for Newt Dobbs. 209 00:33:35,760 --> 00:33:39,242 Ikke du heller, jenta mi. 210 00:33:44,080 --> 00:33:50,770 Men når problemene kommer, trenger vi enhver uredd ung manns lojalitet. 211 00:33:51,880 --> 00:33:55,407 - Hva mener du? - Naturen. 212 00:33:56,120 --> 00:34:00,967 Å bo her ute med en utemmelig natur, har lært meg en ting. 213 00:34:01,080 --> 00:34:05,881 Skal man ha en rimelig sjanse, må man planlegge fremover. 214 00:34:07,200 --> 00:34:09,601 Jeg forstår ikke. 215 00:34:09,720 --> 00:34:12,291 Det kommer du til å gjøre. 216 00:34:12,400 --> 00:34:16,530 Newt Dobbs trenger å slipes i kantene. 217 00:34:16,640 --> 00:34:23,569 Sett deg med ham og lær ham å lese og regne. Se om han har anlegg. 218 00:34:23,800 --> 00:34:28,442 Samtidig kan du velge ut litt klær til ham. 219 00:34:28,560 --> 00:34:33,009 Det han har på seg, ser slitt ut. 220 00:34:34,320 --> 00:34:37,005 Hvorfor ber du meg gjøre dette? 221 00:34:37,120 --> 00:34:42,604 En følelse jeg har: Jeg synes han er lovende. 222 00:34:52,320 --> 00:34:54,322 Gregor. 223 00:35:00,880 --> 00:35:03,611 Jeg elsker deg. 224 00:35:04,800 --> 00:35:11,126 Og jeg elsker deg, jenta mi. Mer enn morgensolen. 225 00:35:42,280 --> 00:35:47,207 Du ser ut til å ha blitt tynnere der ute. Jeg tok med noen av Bobs klær. 226 00:35:47,320 --> 00:35:51,962 Endelig kommer de til nytte. Din kone sover. 227 00:35:52,080 --> 00:35:55,971 - Hun har aldri sett en seng før. - Jeg er ikke gift! 228 00:35:56,080 --> 00:36:00,324 Jeg kjenner Cheyenne-skikker. Inngikk hun i handelen, er hun din. 229 00:36:00,440 --> 00:36:03,728 - Og hun er stolt av det. - Du kan ingenting om det...! 230 00:36:03,840 --> 00:36:09,051 Hun fortalte en hel del. Etter hva jeg forstår heter hun "Mange Tårer". 231 00:36:09,160 --> 00:36:13,131 Det kan nok stemme, hun har hatt mange sorger. 232 00:36:13,240 --> 00:36:17,882 Hun sa at du kom til deres leir, halvnaken og uredd. 233 00:36:18,000 --> 00:36:21,482 - Det første har hun rett i. - Hva kunne det ha seg? 234 00:36:21,600 --> 00:36:26,481 - Hvordan fortalte hun, uten engelsk? - Jeg har også handlet med Cheyenne. 235 00:36:26,600 --> 00:36:31,686 Hun sier at du har vært snill mot henne. Dere blir sikkert lykkelige. 236 00:36:31,800 --> 00:36:37,170 For et par du og Gus er! Begge morer seg på andres bekostning. 237 00:36:37,280 --> 00:36:41,808 Jeg ser at elendigheten du kom ut for ikke har endret din natur. 238 00:36:41,920 --> 00:36:47,563 Det er synd på Mange Tårer. En trist kvinne trenger noe av deg. 239 00:36:49,800 --> 00:36:55,204 Jeg ville ikke si noe mens du var så dårlig... Det har hendt Newt noe. 240 00:36:55,320 --> 00:36:57,527 Dette kom... 241 00:37:06,640 --> 00:37:10,008 "...skuddveksling... Newt og Jasper i fengsel..."" 242 00:37:13,040 --> 00:37:15,850 Du burde ha fortalt det. 243 00:37:15,960 --> 00:37:21,251 Hvis du går ut av rommet nå, kler jeg meg for å reise. 244 00:37:22,440 --> 00:37:24,044 Jeg... 245 00:37:24,320 --> 00:37:28,211 Jeg hadde tenkt å kjøpe noen av dine beste dyr. 246 00:37:28,320 --> 00:37:32,689 Isom Pickett og Gideon Walker kommer snart. 247 00:37:32,800 --> 00:37:37,203 - Jeg er glad om du lar dem velge. - Ingen vits. Her kjøper du ingenting. 248 00:37:37,320 --> 00:37:40,927 - Jeg sender penger fra Montana. - Jeg vil ikke ha dine penger! 249 00:37:41,040 --> 00:37:45,568 - Hvorfor ikke? - Jeg trenger dem ikke så veldig. 250 00:37:51,960 --> 00:37:57,729 Dårlig oppførsel er unødig... Jeg skylder deg en unnskyldning. 251 00:37:57,840 --> 00:38:00,810 Som alltid mellom oss. 252 00:38:00,920 --> 00:38:03,161 Du lar meg ikke si "unnskyld"? 253 00:38:03,280 --> 00:38:06,250 Vi kan si "morna". Det klarer vi begge galant. 254 00:38:06,360 --> 00:38:10,001 Gjerne. Men jeg vil at din kvinne blir. 255 00:38:12,840 --> 00:38:14,365 Takk. 256 00:38:14,480 --> 00:38:16,687 Ingen årsak. 257 00:38:17,000 --> 00:38:20,527 Jeg ber Cholo sale en hest. 258 00:38:21,240 --> 00:38:24,642 Vi skal ta godt vare på din kone for deg. 259 00:38:35,960 --> 00:38:39,009 Jeg sender betaling fra Montana. 260 00:38:39,120 --> 00:38:44,809 Gjør det rette - gi Newt ditt navn. Det blir betaling nok. 261 00:39:36,960 --> 00:39:41,761 Hvorfor gir du broren min mer mat enn meg? Jeg sliter hardere enn han. 262 00:39:41,880 --> 00:39:46,363 Ti stille med deg. Heng denne på Isaacs tre... 263 00:40:06,680 --> 00:40:08,682 Morna. 264 00:40:26,880 --> 00:40:29,611 I kveld slipper de oss nesten inn. 265 00:40:29,720 --> 00:40:34,123 Vi har reist langt sammen, kanskje de begynner å like oss. 266 00:40:35,440 --> 00:40:37,488 Der er han! 267 00:40:50,720 --> 00:40:53,007 Intet vondt om din bror... 268 00:40:53,120 --> 00:40:57,728 Men jeg vil ikke kjenne lukten av ham før han har badet. 269 00:41:05,480 --> 00:41:11,522 La noche esta obscura. Si? Soma si dice en ingles? 270 00:41:12,040 --> 00:41:18,321 - Carlos? -La noche esta obscura. Natten... 271 00:41:19,000 --> 00:41:21,606 - Si. -...er... 272 00:41:23,320 --> 00:41:25,641 - ...mørk! - Si! 273 00:41:26,760 --> 00:41:31,687 "Natten er mørk". Gracias. Takk, Carlos. 274 00:41:39,080 --> 00:41:41,924 Ahora...nå..."Månen". 275 00:42:03,360 --> 00:42:05,408 God kveld. 276 00:42:09,720 --> 00:42:11,484 Her borte...! 277 00:42:13,920 --> 00:42:17,208 Unnskyld hvis jeg skremte. 278 00:42:18,840 --> 00:42:23,289 - Ikke nærmere enn det. - Jeg vil ingenting vondt. 279 00:42:25,680 --> 00:42:30,925 Mat til mustangpasseren? Jeg har sett folk gjøre sånn før. 280 00:42:31,600 --> 00:42:36,367 Kan du unne en sulten fyr litt mat? 281 00:42:40,200 --> 00:42:45,843 Ri bort pent og forsiktig, ingen flere må bli nervøse. 282 00:42:53,480 --> 00:42:57,769 - God natt, Nathan, Lizzie... - God natt, mamma. 283 00:43:08,720 --> 00:43:13,282 Har du mat til en sulten fremmed, Sara? 284 00:43:16,080 --> 00:43:19,687 Brødene er fortsatt varme. 285 00:43:46,600 --> 00:43:51,049 - Mustangen sa du... - Utemmede. 286 00:43:52,320 --> 00:43:58,965 - Altså uten verdi for en hestetyv. - Om han ikke vil temme dem. 287 00:43:59,200 --> 00:44:03,091 Hestetyver pleier å skygge unna slit, har jeg merket. 288 00:44:03,200 --> 00:44:06,841 Å være hestetyv er kanskje slit nok. 289 00:44:06,960 --> 00:44:11,443 Jeg ville lokke fram et smil, Mr. Walker. 290 00:44:13,040 --> 00:44:15,964 - Hvordan vet du navnet mitt? - Gideon Walker. 291 00:44:16,080 --> 00:44:20,927 Ranger hos kaptein Woodrow Call og Augustus McCrae. 292 00:44:21,040 --> 00:44:26,126 De gjorde Texas trygt for vanlige folk som henne... 293 00:44:26,280 --> 00:44:31,081 ...og meg, ikke sant, søster? -Sant nok. 294 00:44:35,000 --> 00:44:37,128 Mr. Jackson. 295 00:44:42,000 --> 00:44:46,324 - Cherokee Jack Jackson. - Enkelte kaller meg det. 296 00:44:46,440 --> 00:44:51,241 - Mamma kalte meg Jackie-Boy. - Hun vet ikke at du er etterlyst? 297 00:44:51,360 --> 00:44:56,969 Ikke på indianerjord. De hvites lov betyr ikke en dritt her. 298 00:44:57,160 --> 00:45:00,642 - Jo, i denne leiren, så. - Slapp av, Walker. 299 00:45:00,800 --> 00:45:05,124 Hadde jeg visst at dere hadde mustanger, ville jeg blitt i senga. 300 00:45:05,240 --> 00:45:09,165 Vi skal ikke holde deg våken lenger, Jackie-Boy! 301 00:45:13,560 --> 00:45:15,369 Nei, da. 302 00:45:21,440 --> 00:45:23,886 God kaffe, søster. 303 00:45:24,000 --> 00:45:27,925 Og sikkert et pent smil også, når det viser seg. 304 00:45:28,440 --> 00:45:30,488 Nå går vi. 305 00:45:55,080 --> 00:46:00,769 Lykke til, Walker. Andre indianere er ikke så kresne på jobber som jeg. 306 00:46:00,880 --> 00:46:05,169 Den som går løs på flokken, blir hengt. 307 00:46:05,360 --> 00:46:09,331 - Kan mexicanerne slåss? - De har bekjempet Comanche i sekler. 308 00:46:09,440 --> 00:46:13,331 De virker så myke. Særlig den søte lærerinnen. 309 00:46:18,240 --> 00:46:22,768 Jeg er ingen sheriff, men du er nær ved å miste livet! 310 00:46:22,880 --> 00:46:28,523 Skyter du, må dere jage lenge etter de hestekrekene. 311 00:46:31,240 --> 00:46:37,407 Er ikke det mot dine regler? Skal jeg ikke stå tvers overfor deg? 312 00:46:42,400 --> 00:46:45,802 Kom...reis deg. 313 00:47:00,960 --> 00:47:06,524 - Du skylder meg et bra våpen. - Stikk. Med en gang. 314 00:47:48,280 --> 00:47:51,124 - Hva er det? - Jeg traff nettopp på... 315 00:47:51,232 --> 00:47:55,036 - ...den ukjente Cherokee Jack. - I leiren? 316 00:47:55,240 --> 00:47:56,969 Sara fortalte hvem han var. 317 00:47:57,080 --> 00:47:59,651 - Hvor er hun? - Alt i orden, hun er ved vogna. 318 00:47:59,760 --> 00:48:04,721 - Best vi finner Isaac. - Nå spiser han nok det du hengte opp. 319 00:48:24,360 --> 00:48:27,443 Ikke likt ham å være kresen på mat. 320 00:48:28,240 --> 00:48:30,242 Isaac! 321 00:48:32,120 --> 00:48:35,966 Hva la hun i den der som lekker sånn? 322 00:50:02,080 --> 00:50:03,684 Isom... 323 00:50:05,800 --> 00:50:08,565 Din bror og jeg... 324 00:50:08,760 --> 00:50:11,809 ...rakk aldri engang å hilse på hverandre. 325 00:50:12,840 --> 00:50:18,051 - Men jeg føler skyld over hans død. - Ikke gjør det. 326 00:50:20,160 --> 00:50:23,403 Jeg legger ikke skylden på deg. 327 00:50:27,560 --> 00:50:31,121 - Jeg går og finner fyren. - Nei...! 328 00:50:31,600 --> 00:50:34,046 Han er min! 329 00:50:34,760 --> 00:50:38,242 Det får du ikke ta fra meg. 330 00:50:47,600 --> 00:50:51,207 Først avslutter jeg det Isaac begynte på. 331 00:51:18,000 --> 00:51:20,207 Han klarer det. 332 00:51:20,360 --> 00:51:25,321 Det ser sånn ut. Nå må du gjøre noe for meg. 333 00:51:25,440 --> 00:51:29,411 Finn noen løstsittende klær, og klipp håret. 334 00:51:29,520 --> 00:51:34,811 - Hvorfor? - Menn stirrer, selv svarte indianere. 335 00:51:35,000 --> 00:51:38,243 Vi har problemer nok med natur- krefter, vi må ikke utfordre flere! 336 00:51:38,360 --> 00:51:41,409 Jeg kan ta hånd om meg selv. 337 00:51:41,600 --> 00:51:45,491 Klipp håret. ellers gjør jeg det for deg. 338 00:51:51,200 --> 00:51:53,282 Señor Walker! 339 00:52:04,280 --> 00:52:08,251 Bra at du klippet deg, men du lurer ikke engang en blind! 340 00:52:08,360 --> 00:52:10,124 Sara trenger deg. 341 00:52:10,240 --> 00:52:15,371 Barna er syke. Høy feber. Hun er der borte ved vogna. 342 00:52:26,080 --> 00:52:28,526 Det er ille, Gideon. 343 00:52:31,360 --> 00:52:36,890 Han har feber og frostrier, fæle magesmerter. Og alt renner igjennom. 344 00:52:37,000 --> 00:52:41,164 - Har alle barna det? - Si. Alle unntatt Lizzie. 345 00:52:41,320 --> 00:52:44,130 Men de har lekt sammen.. 346 00:52:44,720 --> 00:52:48,770 - Jeg vet ikke hva det er. - Fordervet mat eller vann, kanskje. 347 00:52:48,880 --> 00:52:53,249 Det var mye sånt i hæren. Legene kaller det dysenteri. 348 00:52:53,720 --> 00:52:58,044 - Kommer han til å dø? - Ikke om du gir mye rent vann... 349 00:52:58,160 --> 00:53:01,130 - ...og jeg når fram til Fort Wallace. - Hva finnes der? 350 00:53:01,240 --> 00:53:05,370 De bør ha beroligende, et opiat. Det roer tarmene. 351 00:53:05,520 --> 00:53:07,727 - Jeg rir dit. - Ikke alene! 352 00:53:07,840 --> 00:53:09,444 - Det går fortest. - Nei...! 353 00:53:09,560 --> 00:53:14,248 Jeg har ridd alene i alle år. Mitt folk her må beskyttes. 354 00:53:14,360 --> 00:53:17,045 De trenger deg her. 355 00:53:25,720 --> 00:53:27,006 Ok. 356 00:53:53,520 --> 00:53:55,602 Se der. 357 00:54:02,560 --> 00:54:06,007 Hva gjør en degos så langt nord? 358 00:54:25,080 --> 00:54:30,610 Bra du kom, korporal. Denne mannens gruppe er en halv dags tur mot vest. 359 00:54:30,720 --> 00:54:34,327 Her er fullmakt til å dra dit med medisin. 360 00:54:34,440 --> 00:54:38,047 Gi den til offiseren på sykestuen. 361 00:54:38,560 --> 00:54:41,564 Ta med ytterligere en mann til eskorten. 362 00:54:41,720 --> 00:54:44,041 Jeg melder meg. 363 00:54:44,840 --> 00:54:48,162 - Bra. Kom av sted fort. - Ja, sir. 364 00:54:57,520 --> 00:55:01,570 Hvorfor tilbød du deg? Du hater mexicanere mer enn jeg. 365 00:55:01,680 --> 00:55:06,971 Jeg har aldri sett en blåøyd "señorita" før. Se. Nøye. 366 00:55:07,080 --> 00:55:09,651 Den haken har aldri sett en barberkniv! 367 00:55:09,760 --> 00:55:14,926 Når var sist du så en sånn rumpe på en mann? 368 00:55:19,080 --> 00:55:21,731 - Klare? - Jeg er klar. 369 00:55:21,840 --> 00:55:25,162 - Og du, Johnson? - Sett i gang. 370 00:55:57,320 --> 00:56:01,211 - Hvorfor stanser vi? - Sten i den ene hoven. Den må vekk. 371 00:56:01,320 --> 00:56:05,041 Like godt vi passer på å hvile i skyggen her. 372 00:56:05,160 --> 00:56:10,405 - Jeg fortsetter alene med medisinen! - Nei, medisinen er hærens eiendom. 373 00:56:10,520 --> 00:56:14,047 Vi må dele den ut selv og ta med hjem resten. 374 00:56:14,160 --> 00:56:17,289 - Mitt folk trenger medisinen nå! - Den tar vi! 375 00:56:17,400 --> 00:56:22,088 Gå av, chiquita! Klærne skjuler ikke det som er under...! 376 00:56:22,280 --> 00:56:27,161 Jeg ber dere, ikke gjør det. Mine folk er veldig syke. 377 00:56:27,440 --> 00:56:30,649 Dine folk...er dritt. 378 00:56:31,640 --> 00:56:35,531 Men du kunne bli et jævlig bra nyp. 379 00:56:35,640 --> 00:56:37,563 Nei, vent...! 380 00:56:42,000 --> 00:56:46,881 Dere har rett. Men hvorfor gjøre det lite hyggelig? 381 00:56:50,520 --> 00:56:53,842 Jeg liker store, sterke soldater. 382 00:56:55,720 --> 00:56:58,564 Jeg har hatt mange som dere. 383 00:57:02,160 --> 00:57:04,049 Å, faen...! 384 00:57:04,240 --> 00:57:07,528 Kom, chiquita! Kom hit med deg. 385 00:57:12,320 --> 00:57:14,561 Nei, nei, vent! 386 00:57:15,920 --> 00:57:20,721 Vent litt. Jeg vil leke en liten lek med dere. 387 00:57:21,200 --> 00:57:23,089 Se på... 388 00:57:24,240 --> 00:57:27,528 Jeg vil vise dere noe. 389 00:57:31,720 --> 00:57:33,529 Se på meg- 390 00:57:34,760 --> 00:57:37,127 Se på meg- 391 00:57:39,160 --> 00:57:42,050 Først skal jeg vise dere... 392 00:57:48,880 --> 00:57:51,804 Og så skal dere vise meg. 393 00:58:02,560 --> 00:58:05,404 Liker dere leken? 394 00:58:09,520 --> 00:58:11,841 Norte americanos... 395 00:58:13,040 --> 00:58:16,328 Så store dere er. 396 00:58:16,480 --> 00:58:19,962 Du skal få se noe stort, chiquita! 397 00:58:23,640 --> 00:58:25,688 Gringos! 398 00:59:03,480 --> 00:59:06,529 - Fikk du tak i den? - Hvordan har barna det? 399 00:59:06,640 --> 00:59:12,044 De er ganske uttørket. Men dette lindrer smerten. Bra gjort. 400 00:59:33,400 --> 00:59:35,482 Woodrow Call, Hat Creek. 401 00:59:35,600 --> 00:59:39,605 Har du en av mine gutter innelåst? Newt Dobbs og en Jasper Fant? 402 00:59:39,720 --> 00:59:43,645 - De har drept hver sin mann. - Jeg skal snakke med dem. 403 00:59:43,880 --> 00:59:46,884 Det går ikke. De er borte. 404 00:59:51,560 --> 00:59:54,962 Mener du...at de er blitt hengt? 405 00:59:55,200 --> 01:00:01,810 Det var meningen. Før vi rakk det ble de løst ut. Av Mr. Gregor Dunnegan. 406 01:00:04,640 --> 01:00:08,645 - Hvem er det? - Er du født i går?! 407 01:00:09,080 --> 01:00:12,880 Territoriets mektigste mann! Kenilworth-ranchen. 408 01:00:13,000 --> 01:00:16,561 Han hadde ordre fra guvernøren. Ikke min sak lenger. 409 01:00:16,680 --> 01:00:21,208 - Kenilworth, sa du? -Ja. Mr. Gregor Dunnegan. 410 01:00:21,440 --> 01:00:23,681 Takk skal du ha. 411 01:00:43,840 --> 01:00:46,320 Kapteinen er tilbake! 412 01:00:46,920 --> 01:00:49,685 - Det var som pokker...! - Kaptein...? 413 01:00:55,760 --> 01:01:00,721 Jeg har aldri vært så glad for å se noen i hele mitt liv. 414 01:01:00,840 --> 01:01:04,526 - Hvor er Newt? - Newt? Han... 415 01:01:08,440 --> 01:01:11,489 - Han er ikke blant oss lenger. - Hvorfor? Ble han hengt?! 416 01:01:11,600 --> 01:01:14,206 - Hengt? - Han er borte, sa du. 417 01:01:14,360 --> 01:01:20,049 Det er han...men likevel ikke. Borte fra ranchen, men ikke hengt. 418 01:01:20,160 --> 01:01:24,131 I helsike, Pea...! At du lot gutten havne i noe sånt? 419 01:01:24,240 --> 01:01:29,007 - Jeg overlot ham i din varetekt. -Jeg sendte telegram. 420 01:01:29,920 --> 01:01:32,161 Hent hesten din. 421 01:01:35,440 --> 01:01:37,044 Ja, sir. 422 01:01:48,760 --> 01:01:53,800 - De fattige har det hardt nå. - Jeg har aldri sett maken. 423 01:02:25,160 --> 01:02:27,766 Morn, Pea...kaptein. 424 01:02:27,880 --> 01:02:30,121 Morn, Newt. 425 01:02:31,200 --> 01:02:34,568 Hadde jeg visst at du var hjemme, så hadde jeg kommet. 426 01:02:34,680 --> 01:02:36,682 Du har fiffet deg opp. 427 01:02:36,800 --> 01:02:41,761 - Godt å se dere begge to. - Hvor er din venn Jasper? 428 01:02:41,880 --> 01:02:45,327 Han patruljerer innhegningen. Han kommer snart. 429 01:02:45,440 --> 01:02:49,764 Hva gjorde dere to i saloonen? Dere skulle møte meg hos Claras. 430 01:02:49,880 --> 01:02:54,442 Kaptein, jeg er så lei for det. Du aner ikke... 431 01:02:54,560 --> 01:02:58,531 Det holder ikke å være lei seg. Du hadde et oppdrag. 432 01:02:59,360 --> 01:03:03,604 - Vi tenkte å ta en natt i Miles City. - Du var formann. Ikke han. 433 01:03:03,720 --> 01:03:07,645 Ja, alt var min feil. Men jeg regnet aldri med at... 434 01:03:09,080 --> 01:03:13,642 - Jeg lytter. - Hvordan kunne jeg vite det, kaptein? 435 01:03:20,360 --> 01:03:24,729 Kan du ikke glede deg over at jeg slapp tauet? 436 01:03:27,560 --> 01:03:32,361 - Newt? Er hesten min klar? - Ja, Ferris. 437 01:03:32,480 --> 01:03:36,485 Ferris, dette er kaptein Call. Ferris Dunnegan. 438 01:03:36,760 --> 01:03:40,526 - Miss Dunnegan. - Mrs. Dunnegan, faktisk, kaptein. 439 01:03:40,640 --> 01:03:45,123 Newt snakker om beundringen for deg. Og du, Pea Eye, er en sann venn. 440 01:03:45,240 --> 01:03:46,765 Takk, frue. 441 01:03:46,880 --> 01:03:50,362 Dere blir vel til middag og møter mannen min? 442 01:03:50,520 --> 01:03:53,524 Takk for innbydelsen. Meget snilt. 443 01:03:53,960 --> 01:03:59,330 - Fortell dem alt, Newt. - Vil du sette deg opp nå? 444 01:04:05,840 --> 01:04:08,366 Hyggelig å møtes. 445 01:04:15,480 --> 01:04:18,768 Inngår hun i løslatelsespakken? 446 01:04:18,880 --> 01:04:23,442 - Mr. Dunnegan kan forklare bedre. - Du kan forklare så mye du vil- 447 01:04:23,560 --> 01:04:27,087 -på veien hjem til Hat Creek. Vi drar nå. 448 01:04:31,480 --> 01:04:36,520 Ikke jeg, dessverre. Først må jeg snakke med Mr. Dunnegan. 449 01:04:41,320 --> 01:04:45,882 - Du sitter virkelig i klisteret. - Jeg skylder ham det. 450 01:04:46,000 --> 01:04:50,164 Jobben din er der fortsatt. Opp på hesten nå. 451 01:04:54,360 --> 01:04:58,046 Kom, Pea. Gutten er litt fortumlet. 452 01:04:59,000 --> 01:05:01,731 Himmel, Newt...! 453 01:05:04,120 --> 01:05:07,124 Jeg lover...! 454 01:06:35,520 --> 01:06:39,844 - Hva gjaldt det? - De sjekker bare at alt er i orden. 455 01:06:39,960 --> 01:06:43,931 Det ligger en bekk der oppe med en fin bakke ved siden av, for dere. 456 01:06:44,040 --> 01:06:48,045 - Hva skal vi ha til middag? -"Saras Surprise!" 457 01:06:48,160 --> 01:06:50,925 Jeg klarer ikke å vente...! 458 01:06:59,920 --> 01:07:05,131 Løytnanten sa at soldatene som fulgte deg er skutt i hjel. 459 01:07:06,680 --> 01:07:09,809 De ble funnet i et skogholt. 460 01:07:10,800 --> 01:07:13,371 Det rare er... 461 01:07:13,640 --> 01:07:18,362 ...at de var i bare undertøyet, av en eller annen grunn. 462 01:07:19,520 --> 01:07:23,809 Han var nysgjerrig på om du visste hvordan det skjedde. 463 01:07:25,800 --> 01:07:31,603 Umulig, sa jeg. Du var jo her med meg da hans menn dro hjem. 464 01:07:33,600 --> 01:07:36,001 Señor Walker. 465 01:07:36,160 --> 01:07:41,087 Jeg orker ikke snakke nå, jeg må vise Isom bekken. 466 01:08:10,360 --> 01:08:14,001 Lizzie, hør om de vil ha mer kaffe. 467 01:08:46,080 --> 01:08:47,730 Gracias. 468 01:08:57,440 --> 01:09:00,205 Du har aldri drept noen før? 469 01:09:00,960 --> 01:09:02,803 Nei. 470 01:09:03,200 --> 01:09:05,851 Det var ikke planlagt. 471 01:09:05,960 --> 01:09:10,807 - Må Gud tilgi meg. - Ikke straff deg selv. 472 01:09:11,000 --> 01:09:13,970 Jeg kan forestille meg hva som hendte. 473 01:09:14,080 --> 01:09:19,644 Men jeg har villet... Jeg har planlagt å drepe. 474 01:09:20,560 --> 01:09:23,689 Men tenkt at det ikke var nok. 475 01:09:28,760 --> 01:09:30,603 Gringos? 476 01:09:33,520 --> 01:09:35,522 Rangers? 477 01:09:39,960 --> 01:09:43,248 Jeg har kjent enkelte jeg har villet knerte. 478 01:09:43,360 --> 01:09:47,763 Stygge typer trekkes iblant mot sånne yrker. 479 01:09:48,320 --> 01:09:50,971 Som Augustus McCrae? 480 01:09:51,080 --> 01:09:54,289 La gamle Gus være. 481 01:09:54,760 --> 01:09:58,685 Som jeg har sagt- høyere kaliber av menn fins ikke. 482 01:09:58,800 --> 01:10:03,931 Jeg red med Gus. Jeg stolte på ham på alle måter. 483 01:10:06,480 --> 01:10:08,562 Jeg skulle ønske... 484 01:10:11,880 --> 01:10:15,771 - Jeg skulle ønske det var så enkelt. - Hva? 485 01:10:15,880 --> 01:10:18,690 Å stole på noen. 486 01:10:22,560 --> 01:10:29,330 Du, hvis vi holder øye med himmelen, kan vi få se et stjerneskudd nå. 487 01:10:30,000 --> 01:10:35,609 Gjør vi det, så ønsk deg noe. Det kan gå i oppfyllelse. 488 01:10:36,480 --> 01:10:38,448 Man vet aldri. 489 01:10:38,560 --> 01:10:43,487 Apropos Gus, han og jeg satt på et sted som dette. 490 01:10:43,600 --> 01:10:46,206 En kveld som denne. 491 01:10:46,680 --> 01:10:54,121 Vi så en stjerne fare over himmelen. Fra øst til vest, som en rakett. 492 01:10:55,560 --> 01:10:59,246 Vi begge ønsket oss noe. 493 01:10:59,760 --> 01:11:01,649 Fortsett. 494 01:11:02,720 --> 01:11:06,406 Det var én stjerne. Men to ønsker. 495 01:11:06,520 --> 01:11:12,004 Den ene var sikkert raskere enn den andre med ønsket. Jeg, eller Gus. 496 01:11:13,160 --> 01:11:16,562 - Hvem sitt ønske gikk i oppfyllelse? - Ditt? 497 01:11:17,200 --> 01:11:21,489 - Nei, hans. - Og hva var det? 498 01:11:21,640 --> 01:11:28,285 At han en dag skulle få et barn. Et barn med samme mot som han. 499 01:11:28,600 --> 01:11:34,607 Og en brennende nysgjerrighet rundt ham - alt han hadde gjort og vært. 500 01:11:59,080 --> 01:12:01,481 Ikke rør meg. 501 01:12:03,600 --> 01:12:07,446 Jeg ville by deg en skulder å lene deg mot. 502 01:12:07,560 --> 01:12:11,087 Som faren din ville gjort, hvis han var her. 503 01:12:12,240 --> 01:12:17,246 Jeg håper at Augustus McCrae brenner i helvetet! 504 01:12:34,782 --> 01:12:37,706 "Kom tilbake", hylte han... 505 01:12:37,888 --> 01:12:41,370 -"...bes-tyrtet." -Nei, det uttales "be-styrtet". 506 01:12:41,495 --> 01:12:46,581 - Hvorfor hyl-te, ikke bes-tyrtet? - Hvorfor? 507 01:12:47,423 --> 01:12:55,023 Det uttales hylte, bestyrtet og bestikk. Men det fins unntak. 508 01:12:58,200 --> 01:13:01,090 Konsentrerer du deg nå? 509 01:13:01,600 --> 01:13:03,807 Jeg prøver. 510 01:13:09,120 --> 01:13:14,604 - Er det den skjorten jeg valgte? -Jeg vasket den til timen. 511 01:13:16,240 --> 01:13:19,210 Den er fin. Den kler deg. 512 01:13:21,960 --> 01:13:25,931 Jeg har aldri hatt noe så fint før. 513 01:13:26,280 --> 01:13:30,251 Ikke jeg heller før jeg traff Gregor. 514 01:13:30,400 --> 01:13:34,246 Han ga meg alt jeg trodde jeg ønsket meg. 515 01:13:36,080 --> 01:13:39,163 Hva ønsker du deg, Newt? 516 01:13:39,800 --> 01:13:42,929 Bare at alt blir riktig... 517 01:13:44,080 --> 01:13:49,166 Har du noen gang ønsket noe så veldig at du gir all? 518 01:13:49,640 --> 01:13:53,486 - Jeg vil snakke med kaptein Call. - Om hva? 519 01:13:53,600 --> 01:13:57,969 Om hva jeg skylder Mr. Dunnegan, hvorfor jeg er her. 520 01:13:58,120 --> 01:14:01,920 - Han tror det er for din skyld. - Er det det? 521 01:14:03,720 --> 01:14:07,167 Det vil jeg ikke at han skal tro. 522 01:14:08,040 --> 01:14:11,601 Best du snakker med Gregor først. 523 01:14:39,440 --> 01:14:41,966 Kom inn, gutt! 524 01:14:47,080 --> 01:14:50,243 - Noe på hjertet? - Kaptein Call, sir. 525 01:14:50,400 --> 01:14:56,169 Jeg skylder ham mye. Jeg vil ordne opp i ting, tenkte å ri over dit. 526 01:14:56,280 --> 01:15:01,127 Kaptein Call ser ikke ut til å være særlig rimelig av seg. 527 01:15:01,240 --> 01:15:05,325 Han har strenge regler. Jeg brøt dem grovt. 528 01:15:08,600 --> 01:15:13,128 Har han noensinne snakket om å bli en lovens mann igjen? 529 01:15:13,240 --> 01:15:17,290 Nei, han har nok gått over til ranchlivet for godt. 530 01:15:17,400 --> 01:15:23,282 Synd. En hardfør mann som han kan være nyttig for Montanas fremtid. 531 01:15:23,400 --> 01:15:28,884 - Hva mener du? - Dette har alltid vært ville trakter. 532 01:15:29,040 --> 01:15:33,443 Alle fribyttere som flytter inn, opptar all jord. 533 01:15:33,560 --> 01:15:38,964 Det trengs regler og forordninger. En ny følelse av orden. 534 01:15:39,240 --> 01:15:45,282 Noen må opprettholde orden. Ri til kaptein Call og si- 535 01:15:45,400 --> 01:15:50,042 -at han er invitert til samlingen med de store rancherne. 536 01:15:50,160 --> 01:15:53,926 - Ønsk ham velkommen. - Han misliker store forsamlinger. 537 01:15:54,040 --> 01:15:58,170 Han burde treffe bygdens folk i territoriet her- 538 01:15:58,280 --> 01:16:02,365 -og se hvem som er hans venner. Det gjør du nok klart for ham. 539 01:16:02,480 --> 01:16:05,723 - Jeg skal prøve, sir. - Bra, gutt. 540 01:16:29,840 --> 01:16:32,320 Newt kom tilbake! 541 01:16:34,000 --> 01:16:36,082 New! er her! 542 01:16:39,720 --> 01:16:41,290 Newt...! 543 01:16:44,440 --> 01:16:46,920 Newt er tilbake. 544 01:16:51,760 --> 01:16:56,368 - Needle, Lippy, lenge siden sist. - Hvordan har du det, Newt? 545 01:16:56,920 --> 01:16:59,890 Pea... Godt å se deg. 546 01:17:20,480 --> 01:17:25,805 Kaptein, jeg vil snakke mer med deg, prøve å rydde opp i ting. 547 01:17:25,960 --> 01:17:29,806 Mrs. Dunnegan og jeg er venner, men jeg er ikke der pga. henne. 548 01:17:29,920 --> 01:17:34,050 - Hvorfor stakk du fra jobben hos meg? - Jeg stakk ikke! 549 01:17:34,160 --> 01:17:38,688 Jeg og Jasper satt i fengsel, skulle henges. Jeg sendte telegram! 550 01:17:38,800 --> 01:17:41,610 Mr. Dunnegan kom, og vi ble løslatt. 551 01:17:41,720 --> 01:17:46,567 - Hvordan havnet du i fengsel? - Jeg prøvde å forklare deg det. 552 01:17:50,520 --> 01:17:54,320 Du dømmer meg som Jake Spoon, ham du hengte! 553 01:17:54,440 --> 01:17:58,126 Det er mye Jake Spoon i din oppførsel. Du kan bli som han! 554 01:17:58,240 --> 01:18:01,130 Mener du at Jake Spoon er faren min? 555 01:18:01,240 --> 01:18:06,849 Pokker, heller han enn deg! Jake visste at folk kan gjøre feil. 556 01:18:06,960 --> 01:18:12,569 Som moren min da hun skapte meg. Med deg, Jake, eller en helt ukjent! 557 01:18:12,680 --> 01:18:16,969 Tenker du på dårlige anlegg, så gjør det, det er nok sant. 558 01:18:17,080 --> 01:18:20,801 Bærer jeg på dine anlegg, så er det sikkert...! 559 01:18:24,840 --> 01:18:30,131 Kom du hit for å si det? Da er det sagt. 560 01:18:32,600 --> 01:18:37,686 Mr. Dunnegan skal ha en samling på Kenilworth med de store rancherne. 561 01:18:37,800 --> 01:18:40,690 Det var det jeg skulle si. 562 01:18:41,040 --> 01:18:43,646 Gå med deg nå. 563 01:19:05,840 --> 01:19:06,921 Pea. 564 01:19:08,120 --> 01:19:09,770 Gutter. 565 01:19:09,880 --> 01:19:14,283 Jeg bærer ikke nag mot noen av dere. Dere er mine venner. 566 01:19:14,400 --> 01:19:21,443 Men nå jobber jeg for Mr. Dunnegan. Kanskje vil vi aldri mer dele syn. 567 01:19:26,880 --> 01:19:28,723 Adios. 568 01:19:51,760 --> 01:19:55,731 Tilbake til jobben! Å jobbe er aldri forbudt. 569 01:21:01,320 --> 01:21:03,049 Señora...! 570 01:21:04,720 --> 01:21:07,246 Kom fort! 571 01:21:19,520 --> 01:21:24,367 Sally! Betsey! Ut av huset! - Driv hestene mot nordre beite! 572 01:22:03,000 --> 01:22:04,604 Sally! 573 01:22:06,560 --> 01:22:08,483 Betsey! 574 01:22:09,680 --> 01:22:12,001 Hvor er dere?! 575 01:22:37,840 --> 01:22:39,330 Betsey! 576 01:25:31,440 --> 01:25:34,887 FORTSETTELSE FØLGER46312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.