Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,000 --> 00:02:24,970
Del 2: Essa
2
00:05:33,632 --> 00:05:36,749
Etter hva jeg skjønner er
vi ved indianerområdene nå.
3
00:05:36,837 --> 00:05:40,205
En så stor flokk
passerer ikke ubemerket.
4
00:05:40,559 --> 00:05:45,042
- Vi bevæpner oss ekstra til natten.
- Det er en elv der oppe.
5
00:05:45,270 --> 00:05:49,832
Der slår vi leir. På morgenen følger
vi stranda, da virvles ikke opp støv.
6
00:05:50,122 --> 00:05:54,047
Den bøyer av til venstre og fører
oss oss helt til Canadian River.
7
00:05:54,115 --> 00:05:58,140
Amigo, i sånne tider får vi se
hva dine vaqueros er gode for.
8
00:05:58,278 --> 00:06:03,205
No hay problema con los
Indiospor nos otros, jefe.
9
00:06:04,800 --> 00:06:06,768
Vi får se.
10
00:06:11,187 --> 00:06:14,669
Sett opp farten!
11
00:06:15,400 --> 00:06:18,449
- Hei, Sara...!
- Ja?
12
00:06:22,560 --> 00:06:27,646
- Hvor er barna?
- Leker med venner, lærer spansk!
13
00:06:27,760 --> 00:06:29,922
Så bra.
14
00:06:30,800 --> 00:06:33,326
Isaacs matsekk...
15
00:06:35,120 --> 00:06:38,203
- Hva er det?
- La den være. Stakkaren-
16
00:06:38,320 --> 00:06:44,123
-får ikke vaske seg eller prate, han
kan i det minste få spise godt.
17
00:06:57,920 --> 00:07:00,241
Hvor skal Isom?
18
00:07:00,400 --> 00:07:04,121
Han gir mat til broren
i trærne der borte.
19
00:07:04,240 --> 00:07:08,564
Isaac henter der uten å føre
menneskelukt til flokken.
20
00:07:08,680 --> 00:07:10,648
De stoler helt på ham.
21
00:07:10,760 --> 00:07:15,004
Han vant deres tillit stille og rolig.
Hver hingst, hver utfordrer.
22
00:07:15,120 --> 00:07:21,571
Han leder dem til nytt gress, vann.
De ville fulgt ham hvor som helst.
23
00:07:22,080 --> 00:07:25,846
Deilig å føle seg
så trygg hos noen.
24
00:07:25,960 --> 00:07:31,091
- Har du aldri følt det hos en mann?
- En mann? Nei...
25
00:07:33,160 --> 00:07:36,130
Ikke engang din far?
26
00:07:37,800 --> 00:07:42,681
Jeg kjente ham aldri. Min mor
ble drept da jeg var 6 år.
27
00:07:43,880 --> 00:07:47,407
Jeg beklager. Plagsomme minner.
28
00:10:10,240 --> 00:10:12,208
Hvite mann.
29
00:10:22,280 --> 00:10:24,328
Jeg trenger...
30
00:10:25,880 --> 00:10:28,008
...hest.
31
00:10:28,240 --> 00:10:32,131
"Han er ikke mytenes
Brente Mann."
32
00:10:32,240 --> 00:10:35,483
"Nei, han var svartbrent."
33
00:10:41,120 --> 00:10:45,011
Hva...hender...deg?
34
00:10:46,520 --> 00:10:48,682
Jeg løper...
35
00:10:50,960 --> 00:10:53,804
...piler...
36
00:10:54,320 --> 00:10:58,405
"Han har løpt Pil-løpet."
37
00:11:13,080 --> 00:11:16,004
Jeg trenger en hest.
38
00:11:26,880 --> 00:11:30,282
Deilig og svalt nede i kjelleren.
39
00:11:44,880 --> 00:11:49,329
Det lyner i nord, men...
40
00:11:50,280 --> 00:11:54,001
Fortsatt ikke tegn til regn.
41
00:11:54,480 --> 00:11:57,802
Nyttige opplysninger, ja.
42
00:12:07,800 --> 00:12:11,009
Ville du gifte deg med meg?
43
00:12:14,240 --> 00:12:16,641
Smak, July.
44
00:12:17,680 --> 00:12:21,207
Jeg hadde visst i for mye kanel.
45
00:12:25,520 --> 00:12:29,161
Ikke gjenta spørsmålet.
Jeg hørte deg.
46
00:12:30,040 --> 00:12:33,522
Skal du si hva du synes
om kanelen, eller?
47
00:12:46,480 --> 00:12:49,211
Det smaker godt.
48
00:12:49,760 --> 00:12:53,606
Du kan ikke mye om godteri.
49
00:12:54,080 --> 00:13:00,850
Potetene har du stelt bra med, stell sønnen din nå.
Han har vært grinete.
50
00:13:01,320 --> 00:13:06,244
Martin... Martin?
Kom, gutten min.
51
00:13:06,330 --> 00:13:09,095
Opp med deg.
52
00:13:12,480 --> 00:13:14,528
Pappa...
53
00:13:44,600 --> 00:13:47,490
"Kom nå. Byttehandel."
54
00:14:07,520 --> 00:14:12,367
Pistolen fungerer ikke.
Se, den er ødelagt.
55
00:14:15,320 --> 00:14:21,362
- Jeg trenger et bra gevær.
-"Mange Tårer..."
56
00:14:22,200 --> 00:14:24,123
"Kom..."
57
00:14:32,840 --> 00:14:36,083
Søster. Hjemmet tomt.
58
00:14:36,680 --> 00:14:40,401
Mann dør. Ved Greasy Grass.
59
00:14:43,880 --> 00:14:48,886
Sønner dør. "Fallende
ansikt"-sykdom.
60
00:14:58,920 --> 00:15:01,764
Jeg trenger ingen kvinne.
61
00:15:01,920 --> 00:15:06,767
Du trenge hest. Du vil ha?
Du ta kvinne også.
62
00:15:07,640 --> 00:15:10,041
Jeg kan ikke ta meg av henne.
63
00:15:10,160 --> 00:15:14,051
Du kom uten frykt.
Hun stole på deg.
64
00:15:14,160 --> 00:15:19,007
- Jeg kan ikke.
- Slik må det være.
65
00:15:20,800 --> 00:15:27,410
Jeg ikke leve lenge,
beskytte mitt folk.
66
00:15:52,480 --> 00:15:55,324
Du har vært rettferdig.
Jeg er takknemlig.
67
00:15:55,440 --> 00:15:59,490
- Men jeg forblir den jeg er.
- Du slåss mot mitt folk.
68
00:15:59,600 --> 00:16:06,051
Hele livet. Comanche,
Kiowa, Muscular Apache.
69
00:16:06,160 --> 00:16:10,643
- Jeg har aldri vært ditt folks venn.
- Jeg har tatt mange skalper.
70
00:16:10,800 --> 00:16:15,761
Som din. Men alltid med ære.
71
00:16:15,880 --> 00:16:19,282
- Slåss ikke du med ære?
- Det gjør jeg.
72
00:16:19,400 --> 00:16:23,166
Da har våre hjerter samme arr.
73
00:16:24,600 --> 00:16:30,323
Jeg leder mitt folk fra
leirer der tillit dør...
74
00:16:30,440 --> 00:16:33,410
Der vår sjel dør.
75
00:16:33,560 --> 00:16:38,282
Jeg kunne ikke la mine sønner
se meg gjøre ingenting!
76
00:16:38,400 --> 00:16:45,329
Jeg ærer min fars gjerninger.
Mine sønner ærer mine gjerninger.
77
00:16:46,920 --> 00:16:53,485
Det er slik æren bevares.
På vår måte...
78
00:16:54,920 --> 00:17:00,211
...går den videre, i våre barn.
79
00:17:58,680 --> 00:18:01,160
Morn!
80
00:18:05,040 --> 00:18:09,841
- Jeg fant deg!
- Trenger Mr. Dunnegan meg?
81
00:18:09,960 --> 00:18:13,646
Ellers hadde han vel ikke
fått deg ut av fengselet!...!
82
00:18:13,760 --> 00:18:15,967
- Sulten?
- Jeg har mat.
83
00:18:16,080 --> 00:18:19,243
Ikke sånn som jeg har med!
Liker du fersken?
84
00:18:19,360 --> 00:18:23,001
- Klart det.
- Og kirsebærpaier?
85
00:18:23,120 --> 00:18:27,603
- Paier går an.
- Det var bra. Jeg har med mange!
86
00:18:34,520 --> 00:18:39,082
- Taket ser fint ut.
- Takk. Jeg så at det måtte repareres.
87
00:18:39,200 --> 00:18:42,363
Gregor har aldri sett
noen så arbeidsom.
88
00:18:42,480 --> 00:18:47,247
- Jeg vet ikke, har sett deg så lite.
- Jeg har vært opptatt.
89
00:18:47,360 --> 00:18:52,651
Du har holdt deg unna. Kom nå
før ferskenene blir ødelagte.
90
00:18:55,000 --> 00:18:59,244
Du har ingenting å skamme deg over.
Mennene var banditter.
91
00:18:59,360 --> 00:19:03,445
Den samme typen har stjålet våre
kveg for å starte sitt eget.
92
00:19:03,560 --> 00:19:08,248
Ellers ville du vært i fengsel ennå,
hvor stor innflytelse Gregor enn har.
93
00:19:08,360 --> 00:19:11,762
- Jeg antar det.
- Jeg vet det.
94
00:19:12,280 --> 00:19:15,443
- Hva synes du, da?
- Om hva?
95
00:19:15,560 --> 00:19:18,211
Anlegget... Kenilworth.
96
00:19:18,320 --> 00:19:20,846
Det er stort...!
97
00:19:21,320 --> 00:19:27,202
Jeg husker første gang jeg så det.
Rene himmelen etter der jeg kom fra.
98
00:19:28,120 --> 00:19:30,282
Ikke langt unna...
99
00:20:06,880 --> 00:20:08,848
Awbonnie!
100
00:20:12,720 --> 00:20:17,009
- Hvor er Ferris?
- Ute og rir.
101
00:20:27,960 --> 00:20:31,521
- Synes du det er rart?
- Hva da?
102
00:20:31,640 --> 00:20:33,642
Gregor og jeg.
103
00:20:33,760 --> 00:20:39,324
- Nei da!
- Din løgner. Alle synes det.
104
00:20:39,680 --> 00:20:43,366
Men de kjenner ikke ham,
og de kjenner ikke meg.
105
00:20:43,480 --> 00:20:46,802
Han var første mann noensinne
som jeg kunne stole på.
106
00:20:46,920 --> 00:20:51,528
- Kan jeg stole på deg, Newt?
- Jeg antar det.
107
00:20:52,800 --> 00:20:57,488
Ja da. Det skal mot til for å
gjøre det du gjorde for meg.
108
00:20:57,600 --> 00:20:59,887
Og for Jasper.
109
00:21:00,000 --> 00:21:05,769
Men hvorfor våge livet for ham? Han
ville nok ikke gjort det samme.
110
00:21:05,880 --> 00:21:09,202
Vi har reist langt sammen,
det er verdt en del.
111
00:21:09,320 --> 00:21:13,769
- Er dere nære venner?
- Vi har reist langt sammen.
112
00:21:15,000 --> 00:21:19,369
Newt, kan du bli min venn?
113
00:21:19,840 --> 00:21:25,609
Jeg trenger en venn. Det føles
som om jeg blir gal ellers.
114
00:21:32,400 --> 00:21:37,042
Av og til savner jeg jentene
ved Harveys så sterkt...
115
00:21:37,200 --> 00:21:41,444
Stedet jeg jobbet på i Kansas
City da Gregor fant meg.
116
00:21:42,440 --> 00:21:47,367
Jeg elsker Gregor. Men
han er så gammel.
117
00:21:47,720 --> 00:21:50,564
Ikke noe galt i det, men...
118
00:21:50,680 --> 00:21:55,766
Av og til får han meg også til å
føle meg gammel, skjønner du.
119
00:21:55,960 --> 00:21:59,407
Det gjør du nok ikke.
120
00:21:59,520 --> 00:22:04,128
Pea Eye, min beste venn,
han er jo gammel.
121
00:22:04,720 --> 00:22:08,042
Jeg liker ikke å føle meg gammel.
122
00:22:10,720 --> 00:22:16,841
Men heller det enn å føle meg
utnyttet slik andre menn gjorde.
123
00:22:17,840 --> 00:22:20,889
Høres det forståelig ut?
124
00:22:23,080 --> 00:22:28,644
Av og til tror jeg at jeg er
blitt gal uten å innse det.
125
00:22:29,240 --> 00:22:32,050
Du er ikke gal...!
126
00:22:44,000 --> 00:22:47,129
Bolivar, kokken vår
i Lonesome Dove...
127
00:22:47,240 --> 00:22:49,686
Han ble gal av og til.
128
00:22:49,800 --> 00:22:51,723
Snakket med seg selv.
129
00:22:51,840 --> 00:22:54,207
Til vinden...!
130
00:22:54,320 --> 00:22:56,687
Slo en "gammel jomfru"...!
131
00:22:56,800 --> 00:22:59,849
Han var gal. Du er
slett ikke sånn.
132
00:22:59,960 --> 00:23:02,930
- Lonesome Dove, hvor er det?
- I Texas.
133
00:23:03,040 --> 00:23:07,409
- Savner du det?
- Vel, det var ikke noe spesielt der.
134
00:23:14,160 --> 00:23:17,209
Ta denne. Bedre slagkraft.
135
00:23:44,680 --> 00:23:46,523
Vær så god.
136
00:23:47,280 --> 00:23:49,647
- Takk, Newt.
- Takk for lunsjen.
137
00:23:49,760 --> 00:23:53,685
- Fikset du det?
- Ja, sir...!
138
00:23:54,520 --> 00:23:58,491
- Nå blir det nok bra avrenning.
- Du har fornemt selskap!
139
00:23:58,600 --> 00:24:00,170
Ja, sir.
140
00:24:02,200 --> 00:24:05,283
Jeg vil du skal dra til byen.
Pass på-
141
00:24:05,400 --> 00:24:09,689
-å anskaffe deg ny sal, nytt
bissel - det du trenger.
142
00:24:09,800 --> 00:24:14,442
- Hvor mye er det her?
- Det du ikke bruker, tar du med hjem.
143
00:24:14,600 --> 00:24:19,686
Mr. Dunnegan, sir, jeg trenger ingen- ting.
Jeg gjør bare jobben min.
144
00:24:19,800 --> 00:24:26,604
Tull. Nå representerer du meg. Ditt
ytre skal vise din status, hva?
145
00:24:28,520 --> 00:24:31,490
Av sted med deg nå!
146
00:24:31,640 --> 00:24:33,324
Ja, sir!
147
00:24:36,640 --> 00:24:44,286
- Nå var du veldig sjenerøs.
- Han gir tilbake. Han er hederlig.
148
00:24:58,960 --> 00:25:03,010
Er det noe du vil jeg skal gjøre?
149
00:25:08,280 --> 00:25:11,762
Doktoren kommer sikkert snart.
150
00:25:13,440 --> 00:25:17,764
Hvis han ikke var på vei
i en annen retning.
151
00:25:18,160 --> 00:25:23,121
Dette er over før han når frem
- da kommer han forgjeves.
152
00:25:31,320 --> 00:25:34,881
Mener du at barnet
holder på å dø?
153
00:25:38,480 --> 00:25:43,327
Nei, at han dør eller blir
frisk før doktoren er her.
154
00:25:46,200 --> 00:25:51,809
Jeg har gjort alt jeg kan.
Nå er det opp til Martin.
155
00:26:11,320 --> 00:26:16,201
Jeg hater at et barn er sykt.
Jeg avskyr det!
156
00:26:17,880 --> 00:26:20,690
Jeg blir så redd.
157
00:26:21,160 --> 00:26:26,485
Som om noe nekter meg
å få en voksen sønn.
158
00:27:38,280 --> 00:27:41,443
Han er på bedringens vei.
159
00:27:43,320 --> 00:27:47,530
Skal jeg hente kaffe til deg...?
160
00:27:47,640 --> 00:27:54,888
Kjøkkenet finner jeg. Bedre om du
pratet med meg når jeg trengte det.
161
00:27:56,200 --> 00:28:00,171
Jeg er nok ikke mye
pratsom av meg.
162
00:28:00,280 --> 00:28:04,444
Du er ikke mye av noe som helst.
Men kan bli.
163
00:28:04,640 --> 00:28:10,249
Du er jo smart. Martin er det, og
han har ikke alt etter kona di!
164
00:28:11,560 --> 00:28:16,407
Men en staur er til
større nytte enn du er.
165
00:28:17,440 --> 00:28:21,240
Jeg prøver å hjelpe til her hjemme.
166
00:28:21,360 --> 00:28:26,526
Jeg snakker ikke om gjøremål.
Jeg snakker om oss.
167
00:28:28,480 --> 00:28:34,408
Jeg satt her i hele natt alene,
i dette rommet, med din unge.
168
00:28:35,960 --> 00:28:38,327
Hvor var du?
169
00:28:38,440 --> 00:28:40,408
Jeg...
170
00:28:41,480 --> 00:28:46,088
Nå skulle jeg ønske jeg
hadde sittet her med deg.
171
00:28:52,560 --> 00:28:57,043
Jeg har fortalt deg at
sykdom skremmer meg.
172
00:28:58,720 --> 00:29:03,487
Eneste gangene jeg har villet dø, er
når jeg har måttet se et barn lide.
173
00:29:03,600 --> 00:29:08,970
Jentene fikk ikke være her, de
skal ikke få døden på hjernen.
174
00:29:09,280 --> 00:29:13,729
Jeg satt her og tenkte:
"Nå er jeg alene."
175
00:29:14,320 --> 00:29:19,167
"Jeg kan ikke hjelpe ungen. Vil
den dø, kan jeg ikke hindre den."
176
00:29:19,280 --> 00:29:23,126
"Jeg kan elske den så jeg
blør, men ikke hindre den."
177
00:29:23,240 --> 00:29:30,089
"Jeg håper den ikke dør, at den
vokser opp og får sin tid på jorden."
178
00:29:33,640 --> 00:29:36,086
Jeg vet bare...
179
00:29:36,720 --> 00:29:41,442
Hvis jeg mister et barn til, kan
jeg aldri bry meg mer. Aldri mer.
180
00:29:41,600 --> 00:29:45,366
Ikke hvis jeg mister et barn til...
181
00:29:46,280 --> 00:29:50,649
Det ville knuse meg. Og
dermed jentene mine.
182
00:29:52,480 --> 00:29:57,884
Jeg ville aldri mer kjøpe en hest,
lage en middag, få en ny mann...
183
00:29:58,040 --> 00:30:02,602
Jeg ville sulte... Eller bli
gal og ønske det velkommen.
184
00:30:02,760 --> 00:30:07,687
Eller drepe doktoren som ikke kom...
Eller du som ikke satt med meg...
185
00:30:09,360 --> 00:30:12,807
Hvis du ville gifte deg med meg...
186
00:30:13,480 --> 00:30:17,326
Hvorfor ble du ikke sittende...?
187
00:30:17,720 --> 00:30:24,251
Ville du noen gang ha giftet deg med meg, da?
Du svarte jo aldri.
188
00:30:24,400 --> 00:30:26,323
Å. July...!
189
00:30:28,280 --> 00:30:32,410
Hvis vi var forelsket, ville
vi begge visst det...
190
00:30:32,840 --> 00:30:38,927
Du forveksler nok
hengivenhet med kjærlighet.
191
00:30:39,600 --> 00:30:44,322
Jeg var forelsket...en gang.
Det er nok for meg.
192
00:30:44,440 --> 00:30:47,683
Jeg vil gjerne fortsette vennskapet.
193
00:30:51,920 --> 00:30:53,763
Ja, greit.
194
00:31:05,880 --> 00:31:08,565
Vi forblir venner.
195
00:31:14,400 --> 00:31:16,971
Det blir bra.
196
00:31:44,240 --> 00:31:46,447
Mamma, se!
197
00:31:57,280 --> 00:32:01,922
-Indianere...! -Nei,
bare kvinnen.
198
00:32:06,400 --> 00:32:09,244
I alle dager!
199
00:32:38,680 --> 00:32:44,005
Jeg ville vært takknemlig for
litt vann til hestene og kvinnen.
200
00:32:46,000 --> 00:32:47,604
Frue.
201
00:32:47,880 --> 00:32:49,769
Kaptein.
202
00:32:53,240 --> 00:32:56,403
- Er Newt her?
- Nei.
203
00:32:59,240 --> 00:33:01,720
Jeg ba ham møte meg her.
204
00:33:01,840 --> 00:33:07,449
Gå av og ta et varmt bad,
etterpå kan vi snakke sammen.
205
00:33:08,840 --> 00:33:11,605
- Husker du July Johnson?
- Morn, kaptein.
206
00:33:11,735 --> 00:33:16,662
Vis ham badehuset.
Jeg rer opp og tar meg av kvinnen.- Cholo.
207
00:33:20,880 --> 00:33:26,171
- Hva har skjedd med deg?
- Jeg falt.
208
00:33:29,800 --> 00:33:34,601
Du har ikke fortalt hvorfor du
er begeistret for Newt Dobbs.
209
00:33:35,760 --> 00:33:39,242
Ikke du heller, jenta mi.
210
00:33:44,080 --> 00:33:50,770
Men når problemene kommer, trenger
vi enhver uredd ung manns lojalitet.
211
00:33:51,880 --> 00:33:55,407
- Hva mener du?
- Naturen.
212
00:33:56,120 --> 00:34:00,967
Å bo her ute med en utemmelig
natur, har lært meg en ting.
213
00:34:01,080 --> 00:34:05,881
Skal man ha en rimelig sjanse,
må man planlegge fremover.
214
00:34:07,200 --> 00:34:09,601
Jeg forstår ikke.
215
00:34:09,720 --> 00:34:12,291
Det kommer du til å gjøre.
216
00:34:12,400 --> 00:34:16,530
Newt Dobbs trenger å
slipes i kantene.
217
00:34:16,640 --> 00:34:23,569
Sett deg med ham og lær ham å lese og regne.
Se om han har anlegg.
218
00:34:23,800 --> 00:34:28,442
Samtidig kan du velge
ut litt klær til ham.
219
00:34:28,560 --> 00:34:33,009
Det han har på
seg, ser slitt ut.
220
00:34:34,320 --> 00:34:37,005
Hvorfor ber du meg gjøre dette?
221
00:34:37,120 --> 00:34:42,604
En følelse jeg har: Jeg
synes han er lovende.
222
00:34:52,320 --> 00:34:54,322
Gregor.
223
00:35:00,880 --> 00:35:03,611
Jeg elsker deg.
224
00:35:04,800 --> 00:35:11,126
Og jeg elsker deg, jenta mi.
Mer enn morgensolen.
225
00:35:42,280 --> 00:35:47,207
Du ser ut til å ha blitt tynnere der ute.
Jeg tok med noen av Bobs klær.
226
00:35:47,320 --> 00:35:51,962
Endelig kommer de til nytte.
Din kone sover.
227
00:35:52,080 --> 00:35:55,971
- Hun har aldri sett en seng før.
- Jeg er ikke gift!
228
00:35:56,080 --> 00:36:00,324
Jeg kjenner Cheyenne-skikker.
Inngikk hun i handelen, er hun din.
229
00:36:00,440 --> 00:36:03,728
- Og hun er stolt av det.
- Du kan ingenting om det...!
230
00:36:03,840 --> 00:36:09,051
Hun fortalte en hel del. Etter hva
jeg forstår heter hun "Mange Tårer".
231
00:36:09,160 --> 00:36:13,131
Det kan nok stemme, hun
har hatt mange sorger.
232
00:36:13,240 --> 00:36:17,882
Hun sa at du kom til deres
leir, halvnaken og uredd.
233
00:36:18,000 --> 00:36:21,482
- Det første har hun rett i.
- Hva kunne det ha seg?
234
00:36:21,600 --> 00:36:26,481
- Hvordan fortalte hun, uten engelsk?
- Jeg har også handlet med Cheyenne.
235
00:36:26,600 --> 00:36:31,686
Hun sier at du har vært snill mot henne.
Dere blir sikkert lykkelige.
236
00:36:31,800 --> 00:36:37,170
For et par du og Gus er! Begge
morer seg på andres bekostning.
237
00:36:37,280 --> 00:36:41,808
Jeg ser at elendigheten du kom ut
for ikke har endret din natur.
238
00:36:41,920 --> 00:36:47,563
Det er synd på Mange Tårer. En
trist kvinne trenger noe av deg.
239
00:36:49,800 --> 00:36:55,204
Jeg ville ikke si noe mens du var så dårlig...
Det har hendt Newt noe.
240
00:36:55,320 --> 00:36:57,527
Dette kom...
241
00:37:06,640 --> 00:37:10,008
"...skuddveksling... Newt
og Jasper i fengsel...""
242
00:37:13,040 --> 00:37:15,850
Du burde ha fortalt det.
243
00:37:15,960 --> 00:37:21,251
Hvis du går ut av rommet nå,
kler jeg meg for å reise.
244
00:37:22,440 --> 00:37:24,044
Jeg...
245
00:37:24,320 --> 00:37:28,211
Jeg hadde tenkt å kjøpe
noen av dine beste dyr.
246
00:37:28,320 --> 00:37:32,689
Isom Pickett og Gideon
Walker kommer snart.
247
00:37:32,800 --> 00:37:37,203
- Jeg er glad om du lar dem velge.
- Ingen vits. Her kjøper du ingenting.
248
00:37:37,320 --> 00:37:40,927
- Jeg sender penger fra Montana.
- Jeg vil ikke ha dine penger!
249
00:37:41,040 --> 00:37:45,568
- Hvorfor ikke?
- Jeg trenger dem ikke så veldig.
250
00:37:51,960 --> 00:37:57,729
Dårlig oppførsel er unødig... Jeg
skylder deg en unnskyldning.
251
00:37:57,840 --> 00:38:00,810
Som alltid mellom oss.
252
00:38:00,920 --> 00:38:03,161
Du lar meg ikke si "unnskyld"?
253
00:38:03,280 --> 00:38:06,250
Vi kan si "morna". Det
klarer vi begge galant.
254
00:38:06,360 --> 00:38:10,001
Gjerne. Men jeg vil
at din kvinne blir.
255
00:38:12,840 --> 00:38:14,365
Takk.
256
00:38:14,480 --> 00:38:16,687
Ingen årsak.
257
00:38:17,000 --> 00:38:20,527
Jeg ber Cholo sale en hest.
258
00:38:21,240 --> 00:38:24,642
Vi skal ta godt vare
på din kone for deg.
259
00:38:35,960 --> 00:38:39,009
Jeg sender betaling fra Montana.
260
00:38:39,120 --> 00:38:44,809
Gjør det rette - gi Newt ditt navn.
Det blir betaling nok.
261
00:39:36,960 --> 00:39:41,761
Hvorfor gir du broren min mer mat enn meg?
Jeg sliter hardere enn han.
262
00:39:41,880 --> 00:39:46,363
Ti stille med deg. Heng
denne på Isaacs tre...
263
00:40:06,680 --> 00:40:08,682
Morna.
264
00:40:26,880 --> 00:40:29,611
I kveld slipper de oss nesten inn.
265
00:40:29,720 --> 00:40:34,123
Vi har reist langt sammen,
kanskje de begynner å like oss.
266
00:40:35,440 --> 00:40:37,488
Der er han!
267
00:40:50,720 --> 00:40:53,007
Intet vondt om din bror...
268
00:40:53,120 --> 00:40:57,728
Men jeg vil ikke kjenne lukten
av ham før han har badet.
269
00:41:05,480 --> 00:41:11,522
La noche esta obscura. Si?
Soma si dice en ingles?
270
00:41:12,040 --> 00:41:18,321
- Carlos?
-La noche esta obscura. Natten...
271
00:41:19,000 --> 00:41:21,606
- Si.
-...er...
272
00:41:23,320 --> 00:41:25,641
- ...mørk!
- Si!
273
00:41:26,760 --> 00:41:31,687
"Natten er mørk". Gracias.
Takk, Carlos.
274
00:41:39,080 --> 00:41:41,924
Ahora...nå..."Månen".
275
00:42:03,360 --> 00:42:05,408
God kveld.
276
00:42:09,720 --> 00:42:11,484
Her borte...!
277
00:42:13,920 --> 00:42:17,208
Unnskyld hvis jeg skremte.
278
00:42:18,840 --> 00:42:23,289
- Ikke nærmere enn det.
- Jeg vil ingenting vondt.
279
00:42:25,680 --> 00:42:30,925
Mat til mustangpasseren? Jeg
har sett folk gjøre sånn før.
280
00:42:31,600 --> 00:42:36,367
Kan du unne en
sulten fyr litt mat?
281
00:42:40,200 --> 00:42:45,843
Ri bort pent og forsiktig,
ingen flere må bli nervøse.
282
00:42:53,480 --> 00:42:57,769
- God natt, Nathan, Lizzie...
- God natt, mamma.
283
00:43:08,720 --> 00:43:13,282
Har du mat til en
sulten fremmed, Sara?
284
00:43:16,080 --> 00:43:19,687
Brødene er fortsatt varme.
285
00:43:46,600 --> 00:43:51,049
- Mustangen sa du...
- Utemmede.
286
00:43:52,320 --> 00:43:58,965
- Altså uten verdi for en hestetyv.
- Om han ikke vil temme dem.
287
00:43:59,200 --> 00:44:03,091
Hestetyver pleier å skygge
unna slit, har jeg merket.
288
00:44:03,200 --> 00:44:06,841
Å være hestetyv er
kanskje slit nok.
289
00:44:06,960 --> 00:44:11,443
Jeg ville lokke fram
et smil, Mr. Walker.
290
00:44:13,040 --> 00:44:15,964
- Hvordan vet du navnet mitt?
- Gideon Walker.
291
00:44:16,080 --> 00:44:20,927
Ranger hos kaptein Woodrow
Call og Augustus McCrae.
292
00:44:21,040 --> 00:44:26,126
De gjorde Texas trygt for
vanlige folk som henne...
293
00:44:26,280 --> 00:44:31,081
...og meg, ikke sant, søster?
-Sant nok.
294
00:44:35,000 --> 00:44:37,128
Mr. Jackson.
295
00:44:42,000 --> 00:44:46,324
- Cherokee Jack Jackson.
- Enkelte kaller meg det.
296
00:44:46,440 --> 00:44:51,241
- Mamma kalte meg Jackie-Boy.
- Hun vet ikke at du er etterlyst?
297
00:44:51,360 --> 00:44:56,969
Ikke på indianerjord. De hvites
lov betyr ikke en dritt her.
298
00:44:57,160 --> 00:45:00,642
- Jo, i denne leiren, så.
- Slapp av, Walker.
299
00:45:00,800 --> 00:45:05,124
Hadde jeg visst at dere hadde
mustanger, ville jeg blitt i senga.
300
00:45:05,240 --> 00:45:09,165
Vi skal ikke holde deg
våken lenger, Jackie-Boy!
301
00:45:13,560 --> 00:45:15,369
Nei, da.
302
00:45:21,440 --> 00:45:23,886
God kaffe, søster.
303
00:45:24,000 --> 00:45:27,925
Og sikkert et pent smil
også, når det viser seg.
304
00:45:28,440 --> 00:45:30,488
Nå går vi.
305
00:45:55,080 --> 00:46:00,769
Lykke til, Walker. Andre indianere
er ikke så kresne på jobber som jeg.
306
00:46:00,880 --> 00:46:05,169
Den som går løs på
flokken, blir hengt.
307
00:46:05,360 --> 00:46:09,331
- Kan mexicanerne slåss?
- De har bekjempet Comanche i sekler.
308
00:46:09,440 --> 00:46:13,331
De virker så myke. Særlig
den søte lærerinnen.
309
00:46:18,240 --> 00:46:22,768
Jeg er ingen sheriff, men du
er nær ved å miste livet!
310
00:46:22,880 --> 00:46:28,523
Skyter du, må dere jage lenge
etter de hestekrekene.
311
00:46:31,240 --> 00:46:37,407
Er ikke det mot dine regler? Skal
jeg ikke stå tvers overfor deg?
312
00:46:42,400 --> 00:46:45,802
Kom...reis deg.
313
00:47:00,960 --> 00:47:06,524
- Du skylder meg et bra våpen.
- Stikk. Med en gang.
314
00:47:48,280 --> 00:47:51,124
- Hva er det?
- Jeg traff nettopp på...
315
00:47:51,232 --> 00:47:55,036
- ...den ukjente Cherokee Jack.
- I leiren?
316
00:47:55,240 --> 00:47:56,969
Sara fortalte hvem han var.
317
00:47:57,080 --> 00:47:59,651
- Hvor er hun?
- Alt i orden, hun er ved vogna.
318
00:47:59,760 --> 00:48:04,721
- Best vi finner Isaac.
- Nå spiser han nok det du hengte opp.
319
00:48:24,360 --> 00:48:27,443
Ikke likt ham å være kresen på mat.
320
00:48:28,240 --> 00:48:30,242
Isaac!
321
00:48:32,120 --> 00:48:35,966
Hva la hun i den der
som lekker sånn?
322
00:50:02,080 --> 00:50:03,684
Isom...
323
00:50:05,800 --> 00:50:08,565
Din bror og jeg...
324
00:50:08,760 --> 00:50:11,809
...rakk aldri engang å
hilse på hverandre.
325
00:50:12,840 --> 00:50:18,051
- Men jeg føler skyld over hans død.
- Ikke gjør det.
326
00:50:20,160 --> 00:50:23,403
Jeg legger ikke skylden på deg.
327
00:50:27,560 --> 00:50:31,121
- Jeg går og finner fyren.
- Nei...!
328
00:50:31,600 --> 00:50:34,046
Han er min!
329
00:50:34,760 --> 00:50:38,242
Det får du ikke ta fra meg.
330
00:50:47,600 --> 00:50:51,207
Først avslutter jeg
det Isaac begynte på.
331
00:51:18,000 --> 00:51:20,207
Han klarer det.
332
00:51:20,360 --> 00:51:25,321
Det ser sånn ut. Nå må
du gjøre noe for meg.
333
00:51:25,440 --> 00:51:29,411
Finn noen løstsittende
klær, og klipp håret.
334
00:51:29,520 --> 00:51:34,811
- Hvorfor?
- Menn stirrer, selv svarte indianere.
335
00:51:35,000 --> 00:51:38,243
Vi har problemer nok med natur-
krefter, vi må ikke utfordre flere!
336
00:51:38,360 --> 00:51:41,409
Jeg kan ta hånd om meg selv.
337
00:51:41,600 --> 00:51:45,491
Klipp håret. ellers
gjør jeg det for deg.
338
00:51:51,200 --> 00:51:53,282
Señor Walker!
339
00:52:04,280 --> 00:52:08,251
Bra at du klippet deg, men du
lurer ikke engang en blind!
340
00:52:08,360 --> 00:52:10,124
Sara trenger deg.
341
00:52:10,240 --> 00:52:15,371
Barna er syke. Høy feber.
Hun er der borte ved vogna.
342
00:52:26,080 --> 00:52:28,526
Det er ille, Gideon.
343
00:52:31,360 --> 00:52:36,890
Han har feber og frostrier, fæle magesmerter.
Og alt renner igjennom.
344
00:52:37,000 --> 00:52:41,164
- Har alle barna det?
- Si. Alle unntatt Lizzie.
345
00:52:41,320 --> 00:52:44,130
Men de har lekt sammen..
346
00:52:44,720 --> 00:52:48,770
- Jeg vet ikke hva det er.
- Fordervet mat eller vann, kanskje.
347
00:52:48,880 --> 00:52:53,249
Det var mye sånt i hæren.
Legene kaller det dysenteri.
348
00:52:53,720 --> 00:52:58,044
- Kommer han til å dø?
- Ikke om du gir mye rent vann...
349
00:52:58,160 --> 00:53:01,130
- ...og jeg når fram til Fort Wallace.
- Hva finnes der?
350
00:53:01,240 --> 00:53:05,370
De bør ha beroligende, et opiat.
Det roer tarmene.
351
00:53:05,520 --> 00:53:07,727
- Jeg rir dit.
- Ikke alene!
352
00:53:07,840 --> 00:53:09,444
- Det går fortest.
- Nei...!
353
00:53:09,560 --> 00:53:14,248
Jeg har ridd alene i alle år.
Mitt folk her må beskyttes.
354
00:53:14,360 --> 00:53:17,045
De trenger deg her.
355
00:53:25,720 --> 00:53:27,006
Ok.
356
00:53:53,520 --> 00:53:55,602
Se der.
357
00:54:02,560 --> 00:54:06,007
Hva gjør en degos så langt nord?
358
00:54:25,080 --> 00:54:30,610
Bra du kom, korporal. Denne mannens
gruppe er en halv dags tur mot vest.
359
00:54:30,720 --> 00:54:34,327
Her er fullmakt til å
dra dit med medisin.
360
00:54:34,440 --> 00:54:38,047
Gi den til offiseren
på sykestuen.
361
00:54:38,560 --> 00:54:41,564
Ta med ytterligere en
mann til eskorten.
362
00:54:41,720 --> 00:54:44,041
Jeg melder meg.
363
00:54:44,840 --> 00:54:48,162
- Bra. Kom av sted fort.
- Ja, sir.
364
00:54:57,520 --> 00:55:01,570
Hvorfor tilbød du deg? Du
hater mexicanere mer enn jeg.
365
00:55:01,680 --> 00:55:06,971
Jeg har aldri sett en blåøyd
"señorita" før. Se. Nøye.
366
00:55:07,080 --> 00:55:09,651
Den haken har aldri
sett en barberkniv!
367
00:55:09,760 --> 00:55:14,926
Når var sist du så en
sånn rumpe på en mann?
368
00:55:19,080 --> 00:55:21,731
- Klare?
- Jeg er klar.
369
00:55:21,840 --> 00:55:25,162
- Og du, Johnson?
- Sett i gang.
370
00:55:57,320 --> 00:56:01,211
- Hvorfor stanser vi?
- Sten i den ene hoven. Den må vekk.
371
00:56:01,320 --> 00:56:05,041
Like godt vi passer på
å hvile i skyggen her.
372
00:56:05,160 --> 00:56:10,405
- Jeg fortsetter alene med medisinen!
- Nei, medisinen er hærens eiendom.
373
00:56:10,520 --> 00:56:14,047
Vi må dele den ut selv
og ta med hjem resten.
374
00:56:14,160 --> 00:56:17,289
- Mitt folk trenger medisinen nå!
- Den tar vi!
375
00:56:17,400 --> 00:56:22,088
Gå av, chiquita! Klærne skjuler
ikke det som er under...!
376
00:56:22,280 --> 00:56:27,161
Jeg ber dere, ikke gjør det.
Mine folk er veldig syke.
377
00:56:27,440 --> 00:56:30,649
Dine folk...er dritt.
378
00:56:31,640 --> 00:56:35,531
Men du kunne bli
et jævlig bra nyp.
379
00:56:35,640 --> 00:56:37,563
Nei, vent...!
380
00:56:42,000 --> 00:56:46,881
Dere har rett. Men hvorfor
gjøre det lite hyggelig?
381
00:56:50,520 --> 00:56:53,842
Jeg liker store, sterke soldater.
382
00:56:55,720 --> 00:56:58,564
Jeg har hatt mange som dere.
383
00:57:02,160 --> 00:57:04,049
Å, faen...!
384
00:57:04,240 --> 00:57:07,528
Kom, chiquita! Kom hit med deg.
385
00:57:12,320 --> 00:57:14,561
Nei, nei, vent!
386
00:57:15,920 --> 00:57:20,721
Vent litt. Jeg vil leke
en liten lek med dere.
387
00:57:21,200 --> 00:57:23,089
Se på...
388
00:57:24,240 --> 00:57:27,528
Jeg vil vise dere noe.
389
00:57:31,720 --> 00:57:33,529
Se på meg-
390
00:57:34,760 --> 00:57:37,127
Se på meg-
391
00:57:39,160 --> 00:57:42,050
Først skal jeg vise dere...
392
00:57:48,880 --> 00:57:51,804
Og så skal dere vise meg.
393
00:58:02,560 --> 00:58:05,404
Liker dere leken?
394
00:58:09,520 --> 00:58:11,841
Norte americanos...
395
00:58:13,040 --> 00:58:16,328
Så store dere er.
396
00:58:16,480 --> 00:58:19,962
Du skal få se noe stort, chiquita!
397
00:58:23,640 --> 00:58:25,688
Gringos!
398
00:59:03,480 --> 00:59:06,529
- Fikk du tak i den?
- Hvordan har barna det?
399
00:59:06,640 --> 00:59:12,044
De er ganske uttørket. Men dette
lindrer smerten. Bra gjort.
400
00:59:33,400 --> 00:59:35,482
Woodrow Call, Hat Creek.
401
00:59:35,600 --> 00:59:39,605
Har du en av mine gutter innelåst?
Newt Dobbs og en Jasper Fant?
402
00:59:39,720 --> 00:59:43,645
- De har drept hver sin mann.
- Jeg skal snakke med dem.
403
00:59:43,880 --> 00:59:46,884
Det går ikke. De er borte.
404
00:59:51,560 --> 00:59:54,962
Mener du...at de er blitt hengt?
405
00:59:55,200 --> 01:00:01,810
Det var meningen. Før vi rakk det ble de løst ut.
Av Mr. Gregor Dunnegan.
406
01:00:04,640 --> 01:00:08,645
- Hvem er det?
- Er du født i går?!
407
01:00:09,080 --> 01:00:12,880
Territoriets mektigste mann!
Kenilworth-ranchen.
408
01:00:13,000 --> 01:00:16,561
Han hadde ordre fra guvernøren.
Ikke min sak lenger.
409
01:00:16,680 --> 01:00:21,208
- Kenilworth, sa du? -Ja.
Mr. Gregor Dunnegan.
410
01:00:21,440 --> 01:00:23,681
Takk skal du ha.
411
01:00:43,840 --> 01:00:46,320
Kapteinen er tilbake!
412
01:00:46,920 --> 01:00:49,685
- Det var som pokker...!
- Kaptein...?
413
01:00:55,760 --> 01:01:00,721
Jeg har aldri vært så glad for
å se noen i hele mitt liv.
414
01:01:00,840 --> 01:01:04,526
- Hvor er Newt?
- Newt? Han...
415
01:01:08,440 --> 01:01:11,489
- Han er ikke blant oss lenger.
- Hvorfor? Ble han hengt?!
416
01:01:11,600 --> 01:01:14,206
- Hengt?
- Han er borte, sa du.
417
01:01:14,360 --> 01:01:20,049
Det er han...men likevel ikke.
Borte fra ranchen, men ikke hengt.
418
01:01:20,160 --> 01:01:24,131
I helsike, Pea...! At du lot
gutten havne i noe sånt?
419
01:01:24,240 --> 01:01:29,007
- Jeg overlot ham i din varetekt.
-Jeg sendte telegram.
420
01:01:29,920 --> 01:01:32,161
Hent hesten din.
421
01:01:35,440 --> 01:01:37,044
Ja, sir.
422
01:01:48,760 --> 01:01:53,800
- De fattige har det hardt nå.
- Jeg har aldri sett maken.
423
01:02:25,160 --> 01:02:27,766
Morn, Pea...kaptein.
424
01:02:27,880 --> 01:02:30,121
Morn, Newt.
425
01:02:31,200 --> 01:02:34,568
Hadde jeg visst at du var
hjemme, så hadde jeg kommet.
426
01:02:34,680 --> 01:02:36,682
Du har fiffet deg opp.
427
01:02:36,800 --> 01:02:41,761
- Godt å se dere begge to.
- Hvor er din venn Jasper?
428
01:02:41,880 --> 01:02:45,327
Han patruljerer innhegningen.
Han kommer snart.
429
01:02:45,440 --> 01:02:49,764
Hva gjorde dere to i saloonen?
Dere skulle møte meg hos Claras.
430
01:02:49,880 --> 01:02:54,442
Kaptein, jeg er så lei for det.
Du aner ikke...
431
01:02:54,560 --> 01:02:58,531
Det holder ikke å være lei seg.
Du hadde et oppdrag.
432
01:02:59,360 --> 01:03:03,604
- Vi tenkte å ta en natt i Miles City.
- Du var formann. Ikke han.
433
01:03:03,720 --> 01:03:07,645
Ja, alt var min feil. Men
jeg regnet aldri med at...
434
01:03:09,080 --> 01:03:13,642
- Jeg lytter.
- Hvordan kunne jeg vite det, kaptein?
435
01:03:20,360 --> 01:03:24,729
Kan du ikke glede deg
over at jeg slapp tauet?
436
01:03:27,560 --> 01:03:32,361
- Newt? Er hesten min klar?
- Ja, Ferris.
437
01:03:32,480 --> 01:03:36,485
Ferris, dette er kaptein Call.
Ferris Dunnegan.
438
01:03:36,760 --> 01:03:40,526
- Miss Dunnegan.
- Mrs. Dunnegan, faktisk, kaptein.
439
01:03:40,640 --> 01:03:45,123
Newt snakker om beundringen for deg.
Og du, Pea Eye, er en sann venn.
440
01:03:45,240 --> 01:03:46,765
Takk, frue.
441
01:03:46,880 --> 01:03:50,362
Dere blir vel til middag
og møter mannen min?
442
01:03:50,520 --> 01:03:53,524
Takk for innbydelsen.
Meget snilt.
443
01:03:53,960 --> 01:03:59,330
- Fortell dem alt, Newt.
- Vil du sette deg opp nå?
444
01:04:05,840 --> 01:04:08,366
Hyggelig å møtes.
445
01:04:15,480 --> 01:04:18,768
Inngår hun i løslatelsespakken?
446
01:04:18,880 --> 01:04:23,442
- Mr. Dunnegan kan forklare bedre.
- Du kan forklare så mye du vil-
447
01:04:23,560 --> 01:04:27,087
-på veien hjem til Hat Creek.
Vi drar nå.
448
01:04:31,480 --> 01:04:36,520
Ikke jeg, dessverre. Først må
jeg snakke med Mr. Dunnegan.
449
01:04:41,320 --> 01:04:45,882
- Du sitter virkelig i klisteret.
- Jeg skylder ham det.
450
01:04:46,000 --> 01:04:50,164
Jobben din er der fortsatt.
Opp på hesten nå.
451
01:04:54,360 --> 01:04:58,046
Kom, Pea. Gutten
er litt fortumlet.
452
01:04:59,000 --> 01:05:01,731
Himmel, Newt...!
453
01:05:04,120 --> 01:05:07,124
Jeg lover...!
454
01:06:35,520 --> 01:06:39,844
- Hva gjaldt det?
- De sjekker bare at alt er i orden.
455
01:06:39,960 --> 01:06:43,931
Det ligger en bekk der oppe med en
fin bakke ved siden av, for dere.
456
01:06:44,040 --> 01:06:48,045
- Hva skal vi ha til middag?
-"Saras Surprise!"
457
01:06:48,160 --> 01:06:50,925
Jeg klarer ikke å vente...!
458
01:06:59,920 --> 01:07:05,131
Løytnanten sa at soldatene som
fulgte deg er skutt i hjel.
459
01:07:06,680 --> 01:07:09,809
De ble funnet i et skogholt.
460
01:07:10,800 --> 01:07:13,371
Det rare er...
461
01:07:13,640 --> 01:07:18,362
...at de var i bare undertøyet,
av en eller annen grunn.
462
01:07:19,520 --> 01:07:23,809
Han var nysgjerrig på om du
visste hvordan det skjedde.
463
01:07:25,800 --> 01:07:31,603
Umulig, sa jeg. Du var jo her
med meg da hans menn dro hjem.
464
01:07:33,600 --> 01:07:36,001
Señor Walker.
465
01:07:36,160 --> 01:07:41,087
Jeg orker ikke snakke nå,
jeg må vise Isom bekken.
466
01:08:10,360 --> 01:08:14,001
Lizzie, hør om de vil ha mer kaffe.
467
01:08:46,080 --> 01:08:47,730
Gracias.
468
01:08:57,440 --> 01:09:00,205
Du har aldri drept noen før?
469
01:09:00,960 --> 01:09:02,803
Nei.
470
01:09:03,200 --> 01:09:05,851
Det var ikke planlagt.
471
01:09:05,960 --> 01:09:10,807
- Må Gud tilgi meg.
- Ikke straff deg selv.
472
01:09:11,000 --> 01:09:13,970
Jeg kan forestille
meg hva som hendte.
473
01:09:14,080 --> 01:09:19,644
Men jeg har villet... Jeg
har planlagt å drepe.
474
01:09:20,560 --> 01:09:23,689
Men tenkt at det ikke var nok.
475
01:09:28,760 --> 01:09:30,603
Gringos?
476
01:09:33,520 --> 01:09:35,522
Rangers?
477
01:09:39,960 --> 01:09:43,248
Jeg har kjent enkelte
jeg har villet knerte.
478
01:09:43,360 --> 01:09:47,763
Stygge typer trekkes
iblant mot sånne yrker.
479
01:09:48,320 --> 01:09:50,971
Som Augustus McCrae?
480
01:09:51,080 --> 01:09:54,289
La gamle Gus være.
481
01:09:54,760 --> 01:09:58,685
Som jeg har sagt- høyere
kaliber av menn fins ikke.
482
01:09:58,800 --> 01:10:03,931
Jeg red med Gus. Jeg stolte
på ham på alle måter.
483
01:10:06,480 --> 01:10:08,562
Jeg skulle ønske...
484
01:10:11,880 --> 01:10:15,771
- Jeg skulle ønske det var så enkelt.
- Hva?
485
01:10:15,880 --> 01:10:18,690
Å stole på noen.
486
01:10:22,560 --> 01:10:29,330
Du, hvis vi holder øye med himmelen,
kan vi få se et stjerneskudd nå.
487
01:10:30,000 --> 01:10:35,609
Gjør vi det, så ønsk deg noe.
Det kan gå i oppfyllelse.
488
01:10:36,480 --> 01:10:38,448
Man vet aldri.
489
01:10:38,560 --> 01:10:43,487
Apropos Gus, han og jeg
satt på et sted som dette.
490
01:10:43,600 --> 01:10:46,206
En kveld som denne.
491
01:10:46,680 --> 01:10:54,121
Vi så en stjerne fare over himmelen.
Fra øst til vest, som en rakett.
492
01:10:55,560 --> 01:10:59,246
Vi begge ønsket oss noe.
493
01:10:59,760 --> 01:11:01,649
Fortsett.
494
01:11:02,720 --> 01:11:06,406
Det var én stjerne.
Men to ønsker.
495
01:11:06,520 --> 01:11:12,004
Den ene var sikkert raskere enn den
andre med ønsket. Jeg, eller Gus.
496
01:11:13,160 --> 01:11:16,562
- Hvem sitt ønske gikk i oppfyllelse?
- Ditt?
497
01:11:17,200 --> 01:11:21,489
- Nei, hans.
- Og hva var det?
498
01:11:21,640 --> 01:11:28,285
At han en dag skulle få et barn.
Et barn med samme mot som han.
499
01:11:28,600 --> 01:11:34,607
Og en brennende nysgjerrighet rundt
ham - alt han hadde gjort og vært.
500
01:11:59,080 --> 01:12:01,481
Ikke rør meg.
501
01:12:03,600 --> 01:12:07,446
Jeg ville by deg en
skulder å lene deg mot.
502
01:12:07,560 --> 01:12:11,087
Som faren din ville
gjort, hvis han var her.
503
01:12:12,240 --> 01:12:17,246
Jeg håper at Augustus
McCrae brenner i helvetet!
504
01:12:34,782 --> 01:12:37,706
"Kom tilbake", hylte han...
505
01:12:37,888 --> 01:12:41,370
-"...bes-tyrtet." -Nei,
det uttales "be-styrtet".
506
01:12:41,495 --> 01:12:46,581
- Hvorfor hyl-te, ikke bes-tyrtet?
- Hvorfor?
507
01:12:47,423 --> 01:12:55,023
Det uttales hylte, bestyrtet og bestikk.
Men det fins unntak.
508
01:12:58,200 --> 01:13:01,090
Konsentrerer du deg nå?
509
01:13:01,600 --> 01:13:03,807
Jeg prøver.
510
01:13:09,120 --> 01:13:14,604
- Er det den skjorten jeg valgte?
-Jeg vasket den til timen.
511
01:13:16,240 --> 01:13:19,210
Den er fin. Den kler deg.
512
01:13:21,960 --> 01:13:25,931
Jeg har aldri hatt
noe så fint før.
513
01:13:26,280 --> 01:13:30,251
Ikke jeg heller før
jeg traff Gregor.
514
01:13:30,400 --> 01:13:34,246
Han ga meg alt jeg
trodde jeg ønsket meg.
515
01:13:36,080 --> 01:13:39,163
Hva ønsker du deg, Newt?
516
01:13:39,800 --> 01:13:42,929
Bare at alt blir riktig...
517
01:13:44,080 --> 01:13:49,166
Har du noen gang ønsket noe
så veldig at du gir all?
518
01:13:49,640 --> 01:13:53,486
- Jeg vil snakke med kaptein Call.
- Om hva?
519
01:13:53,600 --> 01:13:57,969
Om hva jeg skylder Mr. Dunnegan,
hvorfor jeg er her.
520
01:13:58,120 --> 01:14:01,920
- Han tror det er for din skyld.
- Er det det?
521
01:14:03,720 --> 01:14:07,167
Det vil jeg ikke at han skal tro.
522
01:14:08,040 --> 01:14:11,601
Best du snakker med Gregor først.
523
01:14:39,440 --> 01:14:41,966
Kom inn, gutt!
524
01:14:47,080 --> 01:14:50,243
- Noe på hjertet?
- Kaptein Call, sir.
525
01:14:50,400 --> 01:14:56,169
Jeg skylder ham mye. Jeg vil ordne
opp i ting, tenkte å ri over dit.
526
01:14:56,280 --> 01:15:01,127
Kaptein Call ser ikke ut til å
være særlig rimelig av seg.
527
01:15:01,240 --> 01:15:05,325
Han har strenge regler.
Jeg brøt dem grovt.
528
01:15:08,600 --> 01:15:13,128
Har han noensinne snakket om
å bli en lovens mann igjen?
529
01:15:13,240 --> 01:15:17,290
Nei, han har nok gått over
til ranchlivet for godt.
530
01:15:17,400 --> 01:15:23,282
Synd. En hardfør mann som han kan
være nyttig for Montanas fremtid.
531
01:15:23,400 --> 01:15:28,884
- Hva mener du?
- Dette har alltid vært ville trakter.
532
01:15:29,040 --> 01:15:33,443
Alle fribyttere som flytter
inn, opptar all jord.
533
01:15:33,560 --> 01:15:38,964
Det trengs regler og forordninger.
En ny følelse av orden.
534
01:15:39,240 --> 01:15:45,282
Noen må opprettholde orden.
Ri til kaptein Call og si-
535
01:15:45,400 --> 01:15:50,042
-at han er invitert til samlingen
med de store rancherne.
536
01:15:50,160 --> 01:15:53,926
- Ønsk ham velkommen.
- Han misliker store forsamlinger.
537
01:15:54,040 --> 01:15:58,170
Han burde treffe bygdens
folk i territoriet her-
538
01:15:58,280 --> 01:16:02,365
-og se hvem som er hans venner.
Det gjør du nok klart for ham.
539
01:16:02,480 --> 01:16:05,723
- Jeg skal prøve, sir.
- Bra, gutt.
540
01:16:29,840 --> 01:16:32,320
Newt kom tilbake!
541
01:16:34,000 --> 01:16:36,082
New! er her!
542
01:16:39,720 --> 01:16:41,290
Newt...!
543
01:16:44,440 --> 01:16:46,920
Newt er tilbake.
544
01:16:51,760 --> 01:16:56,368
- Needle, Lippy, lenge siden sist.
- Hvordan har du det, Newt?
545
01:16:56,920 --> 01:16:59,890
Pea... Godt å se deg.
546
01:17:20,480 --> 01:17:25,805
Kaptein, jeg vil snakke mer med
deg, prøve å rydde opp i ting.
547
01:17:25,960 --> 01:17:29,806
Mrs. Dunnegan og jeg er venner,
men jeg er ikke der pga. henne.
548
01:17:29,920 --> 01:17:34,050
- Hvorfor stakk du fra jobben hos meg?
- Jeg stakk ikke!
549
01:17:34,160 --> 01:17:38,688
Jeg og Jasper satt i fengsel, skulle henges.
Jeg sendte telegram!
550
01:17:38,800 --> 01:17:41,610
Mr. Dunnegan kom,
og vi ble løslatt.
551
01:17:41,720 --> 01:17:46,567
- Hvordan havnet du i fengsel?
- Jeg prøvde å forklare deg det.
552
01:17:50,520 --> 01:17:54,320
Du dømmer meg som Jake
Spoon, ham du hengte!
553
01:17:54,440 --> 01:17:58,126
Det er mye Jake Spoon i din oppførsel.
Du kan bli som han!
554
01:17:58,240 --> 01:18:01,130
Mener du at Jake Spoon er faren min?
555
01:18:01,240 --> 01:18:06,849
Pokker, heller han enn deg! Jake
visste at folk kan gjøre feil.
556
01:18:06,960 --> 01:18:12,569
Som moren min da hun skapte meg. Med
deg, Jake, eller en helt ukjent!
557
01:18:12,680 --> 01:18:16,969
Tenker du på dårlige anlegg,
så gjør det, det er nok sant.
558
01:18:17,080 --> 01:18:20,801
Bærer jeg på dine anlegg,
så er det sikkert...!
559
01:18:24,840 --> 01:18:30,131
Kom du hit for å si det?
Da er det sagt.
560
01:18:32,600 --> 01:18:37,686
Mr. Dunnegan skal ha en samling på
Kenilworth med de store rancherne.
561
01:18:37,800 --> 01:18:40,690
Det var det jeg skulle si.
562
01:18:41,040 --> 01:18:43,646
Gå med deg nå.
563
01:19:05,840 --> 01:19:06,921
Pea.
564
01:19:08,120 --> 01:19:09,770
Gutter.
565
01:19:09,880 --> 01:19:14,283
Jeg bærer ikke nag mot noen av dere.
Dere er mine venner.
566
01:19:14,400 --> 01:19:21,443
Men nå jobber jeg for Mr. Dunnegan.
Kanskje vil vi aldri mer dele syn.
567
01:19:26,880 --> 01:19:28,723
Adios.
568
01:19:51,760 --> 01:19:55,731
Tilbake til jobben! Å
jobbe er aldri forbudt.
569
01:21:01,320 --> 01:21:03,049
Señora...!
570
01:21:04,720 --> 01:21:07,246
Kom fort!
571
01:21:19,520 --> 01:21:24,367
Sally! Betsey! Ut av huset!
- Driv hestene mot nordre beite!
572
01:22:03,000 --> 01:22:04,604
Sally!
573
01:22:06,560 --> 01:22:08,483
Betsey!
574
01:22:09,680 --> 01:22:12,001
Hvor er dere?!
575
01:22:37,840 --> 01:22:39,330
Betsey!
576
01:25:31,440 --> 01:25:34,887
FORTSETTELSE FØLGER46312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.