All language subtitles for Return to Lonesome Dove 1 NO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,239 --> 00:02:53,311 Del 1: Visjonen 2 00:02:55,560 --> 00:02:57,869 Lonesome Dove, Sør-Texas 3 00:03:04,919 --> 00:03:07,035 Buenos dias! 4 00:03:09,720 --> 00:03:13,474 Kaptein Call, er han her? 5 00:03:16,240 --> 00:03:22,110 Jeg har ni døtre, og de går alle i kjole. Hva vil du? 6 00:03:23,240 --> 00:03:26,152 En mugge med vann. 7 00:03:27,040 --> 00:03:28,871 Kom. 8 00:03:35,227 --> 00:03:37,695 Kjenner jeg deg? 9 00:03:39,227 --> 00:03:42,219 Jeg heter Agostina Vega. 10 00:03:42,347 --> 00:03:45,544 - Vega? - Et vanlig navn. 11 00:03:45,747 --> 00:03:52,531 Nei, et stort navn. Jeg red med Benito Vega i mange år. 12 00:03:52,827 --> 00:03:58,379 - Og jobber nå for en Ranger-kaptein! - Krigen er jo slutt. 13 00:03:58,707 --> 00:04:01,141 Hvor er han? 14 00:04:03,960 --> 00:04:09,193 - Kjenner du Montana? - Dro han tilbake dit? 15 00:04:10,122 --> 00:04:15,425 Han ble bare én natt. Kaptein Call er gal. 16 00:04:15,587 --> 00:04:21,583 Så mange elver å krysse... Han syntes jeg skulle bli med. 17 00:04:22,932 --> 00:04:27,323 Jeg har alt krysset for mange elver... 18 00:04:29,427 --> 00:04:32,464 Folk drar sin vei... 19 00:04:35,801 --> 00:04:38,520 Slik er det bare. 20 00:04:38,841 --> 00:04:41,958 Han får krysse så mange elver han vil... 21 00:05:52,121 --> 00:05:53,873 Å ja. 22 00:05:55,449 --> 00:06:02,560 Bra, Augustus. Første mann jeg vet om som havner i skyteduell som død. 23 00:08:53,401 --> 00:08:56,632 Kan jeg få litt Vann.7! 24 00:08:59,201 --> 00:09:01,237 Vent litt. 25 00:09:08,241 --> 00:09:13,952 - Kan jeg hjelpe deg? - Kan du finne Gideon Walker for meg? 26 00:09:14,361 --> 00:09:19,754 Gideon Walker? Tror ikke vi kjenner ham. 27 00:09:19,881 --> 00:09:24,909 Walker, Texas Rangers. De sa at han var her i San Antonio. 28 00:09:26,121 --> 00:09:29,318 Å, han...? 29 00:09:30,561 --> 00:09:35,112 - Han påstod at han var Ranger. - Og det var han. 30 00:09:35,241 --> 00:09:40,713 Han red med kaptein Augustus McCrae, en av de beste noensinne. 31 00:09:40,841 --> 00:09:44,038 Når du sier det, så. 32 00:09:44,521 --> 00:09:49,595 - Det gjør jeg. - lkke ta det ille opp. 33 00:09:49,801 --> 00:09:52,838 Men det virker rart. 34 00:09:52,961 --> 00:09:57,512 - Hvordan det? - En som har kjempet som han påstår... 35 00:09:57,641 --> 00:10:01,077 ...viser seg å være dameskredder! 36 00:10:01,961 --> 00:10:04,555 Dameskredder? 37 00:10:10,961 --> 00:10:13,600 Dette er galt...! 38 00:10:22,761 --> 00:10:28,279 - Jeg ser etter Gideon Walker. - Han er opptatt i prøverommet. 39 00:10:48,761 --> 00:10:52,959 Klokken er tre. Mannen henter meg tre...! 40 00:10:59,561 --> 00:11:04,476 - Er Mrs. Wentworth ferdig? - Hun er i prøverommet. 41 00:11:04,601 --> 00:11:07,069 Mrs. Wentworth? 42 00:11:23,361 --> 00:11:25,670 Hallo, kjære deg. 43 00:11:28,961 --> 00:11:32,874 Takk, Mr. Walker. De står alltid til tjeneste. 44 00:11:33,001 --> 00:11:38,234 Bare hyggelig, frue. - Jeg misunner Dem og bankens arbeidstider. 45 00:11:38,361 --> 00:11:43,389 - Trengs det forskudd på kjolen? - Nei da, jeg stoler på Dem, sir. 46 00:11:53,721 --> 00:11:57,270 Gode Gud! Kaptein Call...! 47 00:11:57,521 --> 00:12:02,436 Ranger Walker. For et ynkelig syn du er. 48 00:12:12,921 --> 00:12:15,071 Kaptein...! 49 00:12:16,161 --> 00:12:21,030 - Ikke døm meg for hardt. - Flaks at Gus ikke ser deg sånn. 50 00:12:21,161 --> 00:12:27,350 Det er sorgen. Min kone døde nylig. Jeg savner en kvinnes berøring. 51 00:12:28,241 --> 00:12:31,119 Leit å høre. 52 00:12:31,281 --> 00:12:37,151 Men "som man sår, så høster man." En ekte sannhet i mine øyne. 53 00:12:38,801 --> 00:12:44,717 La meg spandere en drink. Vi kan prate, det er lenge siden sist. 54 00:12:47,041 --> 00:12:48,793 Kaptein. 55 00:12:51,761 --> 00:12:54,798 Kan vi prate litt, bare? 56 00:13:00,761 --> 00:13:07,633 Jeg og Dolly var gift i et halvt år da hun ble påkjørt utenfor butikken. 57 00:13:12,681 --> 00:13:18,790 Hun døde straks. Jeg mistet kona og arvet firmaet i samme øyeblikk. 58 00:13:19,601 --> 00:13:23,230 Det er gode forretninger, kjole-søm. 59 00:13:24,241 --> 00:13:31,716 - Walker, du tilhører en annen verden. - Samme verden, men andre tider. 60 00:13:32,881 --> 00:13:39,320 Gus sa: "En mann er som en elv, må flyte dit strømmen leder." 61 00:13:43,481 --> 00:13:46,234 Du savner sikkert Gus. 62 00:13:50,321 --> 00:13:53,154 Skål for kaptein Augustus McCrae. 63 00:13:57,121 --> 00:14:00,318 For gamle dagers solfylte sletter. 64 00:14:06,441 --> 00:14:10,878 Jeg tenkte du ville jage mustanger til Montana for meg. 65 00:14:11,001 --> 00:14:15,313 Det var du som viste meg flokken. Du og Augustus. 66 00:14:15,441 --> 00:14:19,957 Ingen vits, sånn som det er med deg nå. Men flokken skal jeg ta. 67 00:14:20,081 --> 00:14:24,313 Alt i orden, kaptein. Hyggelig at du nevner det. 68 00:14:24,441 --> 00:14:29,720 Jeg er uansett ferdig med ranchlivet. Men jeg skulle ønske- 69 00:14:29,841 --> 00:14:35,711 -du tenkte annerledes om meg. Jeg må jo virke underlig nå. 70 00:14:35,841 --> 00:14:38,992 Men jeg er ikke mer enn et menneske... 71 00:14:43,281 --> 00:14:48,230 Du også, Woodrow. Unnskyld, men du har også gjort dine feil. 72 00:14:48,361 --> 00:14:54,231 Som den horen Maggie du fikk barn med. Hva het han? Newt? 73 00:14:59,681 --> 00:15:03,515 Dette er vår siste samtale på en god stund. 74 00:15:03,641 --> 00:15:06,519 - Vent, kaptein...! - Mr. Walker! 75 00:15:06,641 --> 00:15:10,520 Jeg skylder deg noe for min kones kjole. 76 00:15:13,881 --> 00:15:17,078 Slipp pistolen! 77 00:15:26,761 --> 00:15:29,275 Han bommet! 78 00:15:31,201 --> 00:15:36,878 Han bommet, Woodrow...! Han bommet på snabben med to tommer! 79 00:15:37,281 --> 00:15:40,239 Jeg klarer meg! 80 00:16:04,521 --> 00:16:07,558 Hva bråker folk for ute? Hentet du vognen min? 81 00:16:07,681 --> 00:16:11,469 Doktoren holder tilbake litt av en folkemengde der nede. 82 00:16:11,601 --> 00:16:15,799 - Alle verner om dine private deler! - Gi meg klærne mine. 83 00:16:15,921 --> 00:16:21,632 - Men hvor private er de, egentlig? - Få meg løs her. 84 00:16:22,241 --> 00:16:24,072 Woodrow... 85 00:16:24,481 --> 00:16:30,875 Jeg må dra før noen gjør ferdig jobben. Hvis sannheten skal frem... 86 00:16:31,281 --> 00:16:35,797 ...har jeg solgt mange kjoler i det siste. Vær så snill, hjelp meg. 87 00:16:35,921 --> 00:16:40,631 Kanskje jeg skal la deg smake din egen medisin en stund. 88 00:16:40,761 --> 00:16:46,472 Jeg har fått en lærepenge. Vær så snill, hjelp meg med det her. 89 00:16:58,401 --> 00:17:02,519 Jeg hadde glemt hvor pervers du kan være. 90 00:17:03,441 --> 00:17:05,955 Ta på deg buksene. 91 00:17:08,281 --> 00:17:11,398 Høyere på din side, Jim. 92 00:17:11,521 --> 00:17:13,716 Stans der. 93 00:17:13,841 --> 00:17:18,278 Lippy. løft opp din side litt. Det er nok. 94 00:17:19,001 --> 00:17:23,313 - Det er bra. -"Hat Creek Cattle Company". 95 00:17:23,601 --> 00:17:27,753 Du kan ikke lese, Pea. Hvordan vet du det, da? 96 00:17:27,881 --> 00:17:33,399 Det står det samme på Gus' skilt. Jeg leste det slik jeg husket det. 97 00:17:33,521 --> 00:17:36,638 Jim. løft opp din side litt. 98 00:17:38,681 --> 00:17:41,991 Bra! Fest det akkurat der! 99 00:17:42,401 --> 00:17:44,869 Comprende , Lippy? 100 00:17:47,401 --> 00:17:49,995 Helvete, Lippy kan heller ikke lese. 101 00:17:50,121 --> 00:17:53,716 Vet folk hvor de skal, trenger de ikke skilt. 102 00:17:53,841 --> 00:18:01,759 Tosk! Dette er ikke Hat Creek, vi er 200 elver nord for Hat Creek! 103 00:18:02,081 --> 00:18:07,678 Men det er der vier. Og der står skiltet som bevis. 104 00:18:09,521 --> 00:18:15,073 Slå stolpene hardt fast i skråningen der. De må være paller for snøfonner. 105 00:18:18,601 --> 00:18:22,640 Jeg er ingen gårdsdreng, men kvegdriver-leder. 106 00:18:22,761 --> 00:18:27,960 Jeg skulle jage kveg til Milk River, ikke grave og hamre! 107 00:18:28,081 --> 00:18:31,596 Du gjør ikke noe som ikke vi andre gjør, Jasper. 108 00:18:31,721 --> 00:18:35,680 - Newt svinger ikke hammeren. - Newt er formann. 109 00:18:35,801 --> 00:18:38,520 Kapteinen har sagt det. 110 00:18:44,601 --> 00:18:48,913 - Hvor er kapteinen nå? - Og når kommer han tilbake? 111 00:18:49,041 --> 00:18:53,034 - Om han i det hele tatt kommer...! - En kaptein kommer alltid tilbake. 112 00:18:53,161 --> 00:18:54,799 Ikke Gus. 113 00:18:55,281 --> 00:18:57,670 - Det var noe annet. - Hvordan det? 114 00:18:57,801 --> 00:19:03,512 Samme veier, indianere og elver. Han har reist dobbelt så ofte som oss. 115 00:19:03,641 --> 00:19:08,954 Dobbelt så stor sjanse for at han har dobbelt så mange piler i seg som Gus. 116 00:19:09,081 --> 00:19:13,871 Ikke snakk sånn om kapteinen. Slutt med det. 117 00:19:17,041 --> 00:19:18,474 Indianere. 118 00:19:18,601 --> 00:19:20,990 Opp på hestene! 119 00:19:21,121 --> 00:19:24,796 De kommer sørfra. 120 00:19:25,241 --> 00:19:28,836 Ta med våpen også! Kom igjen...! 121 00:20:04,681 --> 00:20:08,276 - Hvem skyter? - Kvegtyven ved bekken. 122 00:20:08,601 --> 00:20:12,389 Noen skyter på dem fra skråningen. Kom, gutter...! 123 00:20:20,801 --> 00:20:23,269 Jeg tok ham! 124 00:20:25,281 --> 00:20:27,237 Vi stikker! 125 00:20:34,601 --> 00:20:37,479 - To til! - Jeg ser dem. 126 00:20:44,401 --> 00:20:48,110 Brennjern. De holdt på å merke om. 127 00:20:48,241 --> 00:20:49,913 "Circle K". 128 00:20:50,641 --> 00:20:54,270 Sikkert fra ranchen nordpå, Kenilworth. 129 00:20:54,401 --> 00:20:57,074 Der er en av våre. 130 00:20:57,321 --> 00:21:01,314 Mannen fikk den rett i halsen, Newt. 131 00:21:03,161 --> 00:21:06,597 Pea, gutter... Hold oppsikt mot bakken. 132 00:21:06,801 --> 00:21:09,110 Se dere omkring. 133 00:21:20,361 --> 00:21:23,000 Er du truffet? 134 00:21:26,161 --> 00:21:29,995 Hva glaner du på? Aldri sett en pupp? 135 00:21:30,721 --> 00:21:34,475 - Hvor ille er det? - Bare en skramme. 136 00:21:35,761 --> 00:21:37,194 Her... 137 00:21:37,521 --> 00:21:39,318 Søren heller...! 138 00:21:39,441 --> 00:21:42,797 - Du må til doktoren i Miles City. - Bare få meg hjem. 139 00:21:42,921 --> 00:21:46,072 - Og hvor er det? - Kenilworth. 140 00:22:19,201 --> 00:22:22,796 Den tok jeg fra en siouxhøvding. 141 00:22:22,921 --> 00:22:26,038 Han prøvde å spidde meg. 142 00:22:33,321 --> 00:22:36,358 - Er du Dobbs? - Ja, sir. 143 00:22:42,761 --> 00:22:44,831 Gregor Dunnegan. 144 00:22:46,521 --> 00:22:50,400 Mr. Dunnegan. Jeg blir kalt Newt. 145 00:22:50,561 --> 00:22:56,477 - Hva drikker du, Newt? - Jeg drikker ikke noe særlig... 146 00:22:57,041 --> 00:23:05,073 Jeg er født heldig. Men det du gjorde i dag var det heldigste noensinne. 147 00:23:05,281 --> 00:23:09,957 - Elsker jenta mer enn livet selv. - Vi hørte skudd, bare. 148 00:23:10,081 --> 00:23:17,317 Nei, dere red ut mot dem! Altfor mye tyv-pakk trenger seg inn i Montana. 149 00:23:19,001 --> 00:23:23,916 Single malt, skotsk whisky. Lukter lyng, og smaker honning. 150 00:23:24,041 --> 00:23:28,080 Skål for modige galninger og gode naboer...! 151 00:23:34,041 --> 00:23:37,829 - Hva er det? - Sånn honning har jeg aldri smakt. 152 00:23:37,961 --> 00:23:41,271 Biene lot nok brodden være igjen. 153 00:23:42,841 --> 00:23:48,234 - Altså...du er fra Texas? - Riktig. sir. 154 00:24:01,641 --> 00:24:06,192 Awbonnie... Cowboyen som brakte meg hit- er han her ennå? 155 00:24:06,321 --> 00:24:10,439 - Hos Mr. Dunnegan. - Hent hårbørste og speil, takk. 156 00:24:10,601 --> 00:24:16,471 - Du trenger hvile. - Jeg må takke. Hent dem, er du snill. 157 00:24:16,601 --> 00:24:20,150 Hils Mr. Dunnegan og si at jeg kan ta imot nå. 158 00:24:23,841 --> 00:24:25,638 Ja, frue. 159 00:24:32,281 --> 00:24:34,317 500 mil...! 160 00:24:36,281 --> 00:24:39,910 - Det var litt av en tur! - Det er sikkert. 161 00:24:40,041 --> 00:24:46,196 - Mannen du jobber for...Call? - Kaptein Call. 162 00:24:46,441 --> 00:24:49,478 - En militær? - Texas Rangers. 163 00:24:49,601 --> 00:24:54,755 - Beste ridende soldater noensinne. - Det vet jeg ingenting om. 164 00:24:54,881 --> 00:24:58,556 - Er du selv Texas Ranger? - Nei, sir. 165 00:24:58,681 --> 00:25:03,914 - Hadde dere med dere noen Rangers? - Pea Eye og Needle var Rangers. 166 00:25:04,041 --> 00:25:09,274 - Pea Eye? Needle...? - Og Gus...kaptein McCrae. 167 00:25:10,201 --> 00:25:12,510 Men han døde. 168 00:25:13,561 --> 00:25:19,557 Deets også, en indianerlanse, som denne, drepte ham. 169 00:25:21,081 --> 00:25:25,359 Og så Jake Spoon... Kapteinen hengte ham. 170 00:25:25,521 --> 00:25:28,035 Hengte en av sine? 171 00:25:28,161 --> 00:25:32,598 Jake ble ikke med i en mordergjeng. Jeg vet ikke helt hvordan det var. 172 00:25:32,721 --> 00:25:37,795 - Jeg så på da kapteinen hengte ham. - Han virker hard, denne kapteinen. 173 00:25:37,921 --> 00:25:41,038 Ja. Hard, men rettferdig. 174 00:25:41,201 --> 00:25:45,274 Og du er lojal. Det liker jeg. 175 00:25:47,721 --> 00:25:49,632 Mr. Dunnegan. 176 00:25:55,201 --> 00:25:58,079 Hun vil treffe gutten. 177 00:25:58,201 --> 00:26:02,911 - Jeg må nok tilbake nå. - Nei, det går ikke an! 178 00:26:03,041 --> 00:26:07,193 Får hun ikke treffe deg, blir det ingen nåde! Kom...! 179 00:26:32,921 --> 00:26:34,593 Ferris! 180 00:26:35,081 --> 00:26:39,472 - Godt at du er blitt friskere, skatt. - Takk. 181 00:26:40,281 --> 00:26:47,073 Du ville jo snakke med Mr. Dobbs. Jeg ser hvordan det går med middagen. 182 00:26:50,161 --> 00:26:52,470 - Frue. - Ferris, heter jeg. 183 00:26:52,601 --> 00:26:56,435 Ja, frue. Jeg mener Ferris, frue. 184 00:26:57,561 --> 00:27:02,032 Så bra at du ikke er alvorlig skadet, men nå må jeg tilbake. 185 00:27:02,161 --> 00:27:05,153 - Det kan du ikke. - Hvorfor ikke? 186 00:27:05,321 --> 00:27:10,839 Fordi jeg sier det. Slik fungerer det her, mitt ord gjelder. 187 00:27:12,281 --> 00:27:17,116 - Har du prøvd en fjærmadrass? - Av fjær? Nei, frue. 188 00:27:17,241 --> 00:27:20,074 Kom og kjenn. 189 00:27:30,921 --> 00:27:35,437 - Er ikke cowboyer modige? - Jo, noen... 190 00:27:35,561 --> 00:27:39,520 - Men ikke du? - Jeg vet ikke helt, frue. 191 00:27:40,921 --> 00:27:45,278 Hør her. Du reddet livet mitt. 192 00:27:45,481 --> 00:27:50,236 - Her er det alltid jobb for deg. - Takk, jeg har jobb alt. 193 00:27:50,401 --> 00:27:56,874 Vi har Montanas største ranch, med europeiske møbler, stort bibliotek. 194 00:27:57,001 --> 00:28:01,677 - Er ikke det bra nok for deg? - Jo da! Det er bare det at... 195 00:28:06,121 --> 00:28:09,431 Vil du ikke kjenne på sengen likevel? 196 00:28:10,841 --> 00:28:12,069 Kom. 197 00:28:19,441 --> 00:28:22,558 - Jøss, så myk...! - Deilig, ja. 198 00:28:23,761 --> 00:28:26,992 Har noen lyst på litt mat? 199 00:28:29,881 --> 00:28:32,395 Jeg må stikke. 200 00:28:32,641 --> 00:28:37,840 Tull, Newt. Tror du vi lar deg reise på tom mage? 201 00:28:37,961 --> 00:28:41,317 Da kjenner du så visst ikke meg! 202 00:28:41,561 --> 00:28:45,474 Og så visst ikke min kone...! 203 00:29:24,041 --> 00:29:30,480 Jeg husker da vi fant denne dalen. Vi var frie som dem, og raste ut. 204 00:29:30,841 --> 00:29:33,913 Du, i alle fall. Sikkert. 205 00:29:34,041 --> 00:29:38,831 På vei hjem fra bråket sørpå med jenta Gus var så betatt av. 206 00:29:38,961 --> 00:29:42,874 - Hun med en bandittbror. - Serena Vega. 207 00:29:43,001 --> 00:29:45,515 Det het hun. Serena. 208 00:29:45,721 --> 00:29:50,431 Men vill var hun, som ungdyrene der nede...! 209 00:29:53,481 --> 00:29:57,190 Helvete heller...! Unnskyld, Woodrow. 210 00:29:57,801 --> 00:30:00,315 Det er lenge siden. 211 00:30:09,201 --> 00:30:15,231 - Du vil ta mustangene til Montana? - Det er bare å plukke dem. 212 00:30:15,961 --> 00:30:20,637 - Det blir ikke lett. -ingenting som er noe verdt, er lett. 213 00:30:26,321 --> 00:30:29,279 Hvordan fikk du ideen? 214 00:30:30,361 --> 00:30:33,080 Alle gravene, tror jeg. 215 00:30:35,121 --> 00:30:40,912 En mann skal etterlate seg mer enn en pinne stukket ned i jorda. 216 00:30:48,561 --> 00:30:53,555 - Hva har du tenkt å etterlate deg? - En ekte kujager-hest. 217 00:30:53,681 --> 00:30:57,993 Som kommer raskt opp i fart og holder den lenge. 218 00:30:58,561 --> 00:31:03,999 - Ser du en sånn hest der nede? - Det jeg ser, fins ikke ennå. 219 00:31:05,761 --> 00:31:10,630 Kryss de rappfotede lynene med robuste spanske dyr- 220 00:31:10,761 --> 00:31:16,518 -og litt engelsk galopphest som de avler i Kentucky, så har du det. 221 00:31:16,641 --> 00:31:21,317 Der er mustangene. Men engelsk galopphest? Kentucky er langt unna. 222 00:31:21,441 --> 00:31:25,400 Det fins i Nebraska. Hos Clara Allen. 223 00:31:26,201 --> 00:31:30,558 Har du skværet opp der? Dere var ikke bestevenner før. 224 00:31:30,681 --> 00:31:35,880 Jeg har en plan. Clara Allen har avlet frem føll av rasehopper- 225 00:31:36,001 --> 00:31:40,756 -og spansk hingst. Litt mustang i kan gi den perfekte hesten. 226 00:31:40,881 --> 00:31:45,477 Sånne kan være verdt en del for Montanas nye kvegdrivere. 227 00:31:45,601 --> 00:31:47,956 Nettopp det jeg tenkte. 228 00:31:59,961 --> 00:32:02,794 Jeg vil gjerne bli med. 229 00:32:04,321 --> 00:32:09,236 Vel. Jeg tenkte ikke å slutte meg til før i Nebraska. 230 00:32:09,361 --> 00:32:13,479 Jeg er snart frisk igjen og arbeidsfør på alle måter. 231 00:32:14,801 --> 00:32:20,034 Men hvordan jager vi mustangene helt til Montana? 232 00:32:21,401 --> 00:32:24,154 Jeg har nøyaktig rette mann til det. 233 00:32:55,041 --> 00:32:56,997 Kaptein Call?! 234 00:32:57,481 --> 00:32:59,711 Nathan, kom...! 235 00:33:01,041 --> 00:33:04,670 - Hei! - Sara. 236 00:33:07,601 --> 00:33:12,231 Nathan, lillegutt. Husker du babyen? Og så Lizzie... 237 00:33:12,361 --> 00:33:14,511 Utrolig som de vokser. 238 00:33:14,641 --> 00:33:19,874 Elizabeth, veska på pakkeselet er til dere og moren deres. 239 00:33:20,001 --> 00:33:22,515 Isom er på hesteryggen som vanlig. 240 00:33:22,641 --> 00:33:25,553 Gutt, ta selen her. 241 00:33:28,041 --> 00:33:32,671 En felles venns klesbutikk gikk konkurs. 242 00:33:34,881 --> 00:33:37,111 Se, mamma! 243 00:34:04,361 --> 00:34:09,116 Jøss...! Jeg begynner å bli for gammel til sånt. 244 00:34:09,281 --> 00:34:13,832 Isom Pickett, du har ikke forandret deg et fnugg. 245 00:34:15,321 --> 00:34:17,118 Kaptein Call. 246 00:34:18,641 --> 00:34:21,872 Kom, vi tar litt kaffe. 247 00:34:33,241 --> 00:34:37,154 - Hvem skriver du telegram til? - Til Newt. 248 00:34:37,281 --> 00:34:39,875 Og hvordan har Newt det? 249 00:34:40,001 --> 00:34:44,615 Det er en stund siden jeg lot han få ansvaret i Montana. Det går nok bra. 250 00:34:44,681 --> 00:34:47,036 - Sikkert. - Jeg er sikker. 251 00:34:48,482 --> 00:34:52,760 Han får møte meg hos Clara Allen i Oga... Hvordan staver du Ogallala? 252 00:34:52,961 --> 00:34:55,156 Det vet jeg ikke. 253 00:34:57,370 --> 00:34:59,440 O...G... 254 00:35:04,960 --> 00:35:07,256 ...la... 255 00:35:09,401 --> 00:35:14,920 Jeg tenkte Newt ville få en god pris hos henne, hun liker gutten. 256 00:35:15,004 --> 00:35:19,395 I det minste gjorde hun det før. Hva koster telegram? 257 00:35:19,721 --> 00:35:23,350 - De tar betalt per ord, vel? - Per ord? 258 00:35:23,561 --> 00:35:27,713 - Kanskje per bokstav. - Nei, for hvert ord! 259 00:35:40,521 --> 00:35:42,318 Så. 260 00:35:43,681 --> 00:35:48,994 Mustang Valley! Du har tenkt å jage flokken helt opp til Montana? 261 00:35:49,161 --> 00:35:53,200 Det er tanken. Hva synes du om det? 262 00:35:53,321 --> 00:35:56,552 Det kan gå. Men mustanger skal være vriene. 263 00:35:56,681 --> 00:36:00,720 Gideon Walker setter akkurat sammen en gjeng til turen. 264 00:36:00,841 --> 00:36:04,675 Din bror Isaac, da? Han er den rette. 265 00:36:04,801 --> 00:36:08,953 Jeg håpet på at du skulle være formann for det hele. 266 00:36:12,281 --> 00:36:16,911 Men det er en farlig tur gjennom indianerområdene. 267 00:36:17,041 --> 00:36:20,158 Jeg slutter meg nok til først i Nebraska. 268 00:36:20,361 --> 00:36:25,435 Kaptein, vil du at jeg skal dra fra alt jeg har her- 269 00:36:25,561 --> 00:36:28,917 -for fast jobb og fast lønn...? 270 00:36:38,281 --> 00:36:41,478 Hvordan er det i Montana? 271 00:36:43,561 --> 00:36:48,237 Det er pent. Like pent som smilet ditt. 272 00:36:52,881 --> 00:36:57,079 Da får vi vel dra dit og se etter. 273 00:36:58,281 --> 00:36:59,999 Akkurat. 274 00:37:11,161 --> 00:37:14,756 Takk for at dere kom hit. 275 00:37:14,961 --> 00:37:17,680 Men jobben, da? 276 00:37:18,041 --> 00:37:22,353 Dessverre, gutt, jeg trenger folk med erfaring. 277 00:37:26,001 --> 00:37:30,950 Vi har jaget kuer siden første gang vi satt i salen. 278 00:37:31,121 --> 00:37:37,276 - Nå gjelder det villhester. - Hva slags erfaring kreves da? 279 00:37:37,481 --> 00:37:40,439 Jeg ser etter andre egenskaper også. 280 00:37:40,561 --> 00:37:45,396 - Vi skyter like bra som vi rir. - Det tviler jeg ikke på. 281 00:37:46,881 --> 00:37:52,319 - Hvem er du som ser ned på oss? - Ingen vits i det der, gutten min. 282 00:37:52,441 --> 00:37:58,596 Jeg er ikke gutten din. Og ikke en som stikker med halen mellom bena! 283 00:37:58,921 --> 00:38:01,594 Ikke ta det ille opp. 284 00:38:01,961 --> 00:38:08,275 Jeg tar det heller ikke ille opp bare jeg får by dere begge på en drink. 285 00:38:12,721 --> 00:38:16,794 Hadde du hatt to friske ben, skulle vi gjort opp. 286 00:38:16,921 --> 00:38:18,912 Jeg tror ikke det. 287 00:38:19,441 --> 00:38:22,751 Du er bare en feig krøpling. 288 00:38:40,081 --> 00:38:43,312 Her, jeg river i en drink uansett. 289 00:38:58,001 --> 00:39:01,073 De fikk som fortjent. 290 00:39:01,201 --> 00:39:04,955 Jeg burde taklet det annerledes, men jeg ble sint. 291 00:39:05,081 --> 00:39:08,153 - Du skal til Montana? - Ja, frue. 292 00:39:08,641 --> 00:39:11,792 - Med hester? - Stemmer. 293 00:39:12,601 --> 00:39:16,640 Du og kaptein McCrae hadde stor suksess i Montana. 294 00:39:16,761 --> 00:39:19,321 - Kaptein McCrae? - Si. 295 00:39:19,561 --> 00:39:25,716 Jeg har hørt om hvordan du førte ham hjem etter at han døde. Det har alle. 296 00:39:25,841 --> 00:39:31,120 Nå trenger du menn, og jeg vet hvor det er menn som trenger arbeid. 297 00:39:31,281 --> 00:39:34,990 - Hvor da? - På den andre siden av elven. 298 00:39:36,801 --> 00:39:40,874 - Mexicaner? - En god vaquero er verd to cowboys. 299 00:39:41,001 --> 00:39:47,110 De er flinkere med hester. Det vet jo alle, kaptein Call. 300 00:39:49,161 --> 00:39:54,952 Du har rett i det du sier om vaqueros. Men en ting er feil. 301 00:39:55,081 --> 00:39:58,073 Jeg heter Walker. Gideon Walker. 302 00:39:58,201 --> 00:40:02,433 - De sa at kaptein Call ansetter. - Jeg arbeider med kaptein Call. 303 00:40:02,561 --> 00:40:06,156 - Hvor er han? - Hvorfor spør du? 304 00:40:08,441 --> 00:40:11,114 Det spiller ingen rolle. 305 00:40:13,521 --> 00:40:18,072 - Hva heter du señorita? - Agostina. 306 00:40:21,041 --> 00:40:23,555 Kommer du? 307 00:40:53,361 --> 00:40:58,993 "Agostina kommer! Med en gringo i vogn!" 308 00:41:25,241 --> 00:41:28,711 - Bor du her? - Jeg arbeider her. 309 00:41:28,841 --> 00:41:30,832 Med hva? 310 00:41:30,961 --> 00:41:33,521 Alt for å hjelpe til. 311 00:42:31,881 --> 00:42:33,758 Duger de? 312 00:42:34,921 --> 00:42:38,800 Du sa at du arbeider. Hva gjør du? 313 00:42:38,921 --> 00:42:42,675 Jeg rir med dem, og kan håndtere lasso. 314 00:42:42,801 --> 00:42:45,759 Jeg er forretningskvinne også. 315 00:42:46,321 --> 00:42:49,154 Er vi enige, da? 316 00:42:51,761 --> 00:42:57,074 Jeg aner kaptein Calls reaksjon på en gjeng mexicanere, pluss en kvinne. 317 00:42:57,201 --> 00:43:00,477 - Det blir et helvete. - Carlos! 318 00:43:00,681 --> 00:43:02,751 "Kom hit". 319 00:43:04,361 --> 00:43:08,400 Gideon Walker... Carlos Herrera. Det var hans menn vi så. 320 00:43:08,521 --> 00:43:12,912 - Buenos dias, señor. -"De er dyktige ryttere". 321 00:43:13,041 --> 00:43:18,638 Carlos' mor Juana og hans barn Miguel, Sophia og Eduardo. 322 00:43:18,761 --> 00:43:23,881 -"Hils på herr Walker." -"God dag, herr Walker." 323 00:43:27,561 --> 00:43:32,316 Nei. Å nei...! Nei, nei, nei...! 324 00:43:41,601 --> 00:43:43,751 Se. 325 00:43:44,601 --> 00:43:50,198 - Et vakkert syn, hva? - Lite annet enn kyr. 326 00:43:50,321 --> 00:43:56,510 Det blir ingen lett tur, Isom. Været, indianere, kvegtyver. 327 00:43:57,001 --> 00:44:00,357 Du får mer enn nok av hver av dem. 328 00:44:06,881 --> 00:44:10,590 Har du sett...! Broren min Isaac. 329 00:44:10,721 --> 00:44:17,240 - Håper Sara lurer ham fra fjellet. - Hvordan i alle dager fant hun ham? 330 00:44:24,241 --> 00:44:28,234 - Hvor skal han? - Han sløser ikke bort tiden. 331 00:44:36,001 --> 00:44:41,029 - Han stanser ikke engang og hilser. - Nei, ikke på oss. 332 00:45:21,801 --> 00:45:25,840 Har du sett...! Den rører seg ikke av flekken. 333 00:46:10,081 --> 00:46:13,039 Jeg kan knapt tro mine egne øyne. 334 00:46:58,401 --> 00:47:02,633 - Er det han? - Ja, det er det! 335 00:47:07,681 --> 00:47:11,913 - Hei, Woodrow. - Jeg ville ha seks-sju bra karer! 336 00:47:12,041 --> 00:47:17,240 Det har du fått. Pluss Agostina som rir og kaster lasso som bare det! 337 00:47:17,361 --> 00:47:21,877 - Jeg burde ha ant noe sånt. - Slapp av, det er ikke det du tror. 338 00:47:22,001 --> 00:47:27,075 - Så bra menn fantes ikke i Texas. - Bare stakkarer, mest guttunger. 339 00:47:27,201 --> 00:47:30,716 Skumle typer man aldri kunne stole på. 340 00:47:30,841 --> 00:47:33,230 Karene her kan hester. 341 00:47:33,361 --> 00:47:39,072 Du vet at i Texas fantes det ingen cowboyer var det ikke for karene her. 342 00:47:39,201 --> 00:47:41,761 Hvem er numero uno her? 343 00:47:45,361 --> 00:47:48,080 Hva heter du? 344 00:47:49,761 --> 00:47:52,833 - Como se ilama? - Carlos Herrera. 345 00:47:52,961 --> 00:47:56,670 Carlos Herrera. Få se på det geværet. 346 00:48:00,001 --> 00:48:03,357 Hvem sine er damen og ungene? 347 00:48:03,921 --> 00:48:08,472 Carlos' mor, Juana. De der er Carlos' barn. 348 00:48:08,601 --> 00:48:14,836 Carlos' kone er død. Han vil ikke dra uten barna. Juana ser etter dem. 349 00:48:16,721 --> 00:48:19,474 Skikkelig saker. Den kan gjøre sitt. 350 00:48:19,601 --> 00:48:21,876 Bra rengjort også. 351 00:48:22,241 --> 00:48:25,916 Uten Carlos, ingen vacqueros, sier jenta. 352 00:48:26,041 --> 00:48:28,509 Prima karer, jeg så dem i arbeid. 353 00:48:28,641 --> 00:48:33,396 Skarpskyttere alle sammen. Unntatt bestemor...kanskje. 354 00:48:35,241 --> 00:48:42,317 Noe annet å jage villhester enn kyr. De er hestekarer, ikke kudrivere. 355 00:48:42,441 --> 00:48:46,673 - Hvor har du lært engelsk? - Hos søstrene ved St. Clarissa. 356 00:48:46,841 --> 00:48:52,632 - En klosterskole. - Jeg rir bedre enn cowboyene deres. 357 00:48:52,761 --> 00:48:58,791 Landsbyen er fattig. Lønnen de sender hjem, holder liv i kvinner og barn. 358 00:48:58,921 --> 00:49:03,437 Mexicanere! Dit vi skal snakker ingen mexicansk. Hvordan klarer de seg? 359 00:49:03,561 --> 00:49:07,395 - De er jo med oss! - Barnevakt for dem som ikke forstår. 360 00:49:07,521 --> 00:49:11,150 De lærer, som alle andre. Jeg skal lære dem. 361 00:49:11,281 --> 00:49:17,800 Kapteinen har rett. Det blir hardt nok for dem på et fremmed sted. 362 00:49:18,761 --> 00:49:23,471 Når vi er fremme i Montana, kan de engelsk. 363 00:49:24,921 --> 00:49:27,640 Det gjenstår å se. 364 00:49:27,801 --> 00:49:32,829 Det var din overraskelse. Nå får du min. - Dere blir der. 365 00:49:42,801 --> 00:49:45,918 Her er han. Lys levende. 366 00:49:46,121 --> 00:49:51,036 Søren, du skulle fikse en god for- mann, ingen flintskallet hestetyv...! 367 00:49:51,161 --> 00:49:54,312 Hvem kaller du flintskallet? Snart får du en kule i andre benet! 368 00:49:54,441 --> 00:49:57,239 - Godt å ses igjen, Isom. - I like måte, Gideon! 369 00:49:57,721 --> 00:50:00,633 - Litt av en flokk, hva? - Gjett om! 370 00:50:06,401 --> 00:50:10,280 De er nok gode ryttere. Og bra karer. 371 00:50:10,401 --> 00:50:17,318 De sitter rett i salen. Og barna er bra for Nathan og Lizzie. 372 00:50:19,001 --> 00:50:25,554 Da var det klart. Jeg håper du har øvd på kunnskapene i tegnspråk. 373 00:50:47,321 --> 00:50:49,789 Newt? Newt...! 374 00:50:50,321 --> 00:50:54,314 Fra kapteinen. Mr. Krugers kone hadde glemt det... 375 00:50:54,441 --> 00:50:58,992 Du glemmer en ting, Pea. Vi trenger noen som kan lese for oss. 376 00:50:59,121 --> 00:51:03,080 - Det er til deg. Ikke til meg. - Blås i det. 377 00:51:08,801 --> 00:51:14,637 - Gregor, jeg går til handelsboden. - Jeg blir igjen her. 378 00:51:28,481 --> 00:51:30,995 - Newt...! - Morn. 379 00:51:31,121 --> 00:51:33,396 - Hyggelig å se deg. - Ja, frue. 380 00:51:33,521 --> 00:51:37,196 - Vi hadde lagt vekk titlene. - Ferris... 381 00:51:37,321 --> 00:51:40,313 - Han der er Pea Eye Parker. - Morn.. 382 00:51:40,441 --> 00:51:44,753 Har du fått telegram? Gode nyheter, håper jeg. 383 00:51:44,881 --> 00:51:51,036 Jeg vet ikke. Jeg er på vei til sheriffen...skulle be sheriffen... 384 00:51:51,281 --> 00:51:55,479 - Det er fra Texas, fra kaptein Call. - Jeg vet det. 385 00:51:55,601 --> 00:51:59,071 - Vil du jeg skal lese det for deg? - Tja... 386 00:52:02,281 --> 00:52:08,231 "Newt Møt meg Clara Allens, Ogallala. Ta med Jasper." 387 00:52:08,361 --> 00:52:13,151 "La Pea være ansvarlig. Kaptein Woodrow F. Call." 388 00:52:19,561 --> 00:52:26,239 - Ventet du noe annet? - Nei. Mange takk. 389 00:52:38,401 --> 00:52:42,519 - Så da drar du? - Jeg gjør nok det. 390 00:52:43,521 --> 00:52:47,912 - God reise. -Takk, frue. Ferris, frue... 391 00:52:54,721 --> 00:52:59,078 - Håper vi ses når du kommer hjem. - I like måte! 392 00:53:16,481 --> 00:53:20,474 Hvorfor ba kapteinen deg ta med Jasper og ikke meg? 393 00:53:20,601 --> 00:53:24,799 Han vil du skal ta ansvaret hjemme. Jasper lager bare bråk. 394 00:53:24,921 --> 00:53:31,759 Synd det ikke ble noen andre. Kapteinen har alltid tenkt for oss. 395 00:53:32,241 --> 00:53:36,075 Du har tedd deg bra, jeg tror nok... 396 00:53:36,241 --> 00:53:41,156 Jeg stoler på deg like mye som på kapteinen. Til og med mer. 397 00:53:41,281 --> 00:53:47,038 Du har aldri holdt noe unna for meg. Du er en ærlig kar, Pea. 398 00:53:47,161 --> 00:53:51,518 Som Gus sa: "Det verste en ærlig kar kan gjøre, er en ærlig feil." 399 00:53:51,641 --> 00:53:57,432 -"Feil er feil", sier kapteinen. -Som om han aldri har gjort noen. 400 00:53:57,641 --> 00:54:02,271 - Men det har han, Pea. Det har han. - Når da, Newt? 401 00:54:03,241 --> 00:54:06,074 Den dagen jeg ble født. 402 00:54:54,361 --> 00:54:59,674 - Den broren din overgår alle. - Han er ganske interessant. 403 00:54:59,801 --> 00:55:04,716 Det går bra til hest. Hold deg unna jenta nå. 404 00:55:06,161 --> 00:55:10,757 - Så du har tenkt å dra nå? - Bedre jo før, jo heller. 405 00:55:10,881 --> 00:55:13,679 Vi møtes hos Clara Allens. 406 00:55:13,921 --> 00:55:19,837 Hold dere vest for indianerområdene. Kiowa og Cheyenne kan smyge rundt. 407 00:55:19,961 --> 00:55:25,957 Følg eget råd. Vi skal ta hver eneste mustang til Ogallala. Hver eneste. 408 00:55:27,361 --> 00:55:29,795 Ser dere der. 409 00:55:33,841 --> 00:55:37,675 - Vaya con dios, kapitan! - Snakk engelsk! 410 00:56:22,281 --> 00:56:27,036 Ikke skrem hesten hvis du vil beholde tennene! 411 00:56:31,801 --> 00:56:34,076 Hva er du så oppjaget over? 412 00:56:34,201 --> 00:56:37,398 Et telegram, fra Texas. 413 00:56:37,721 --> 00:56:40,281 Fra kaptein Call. 414 00:56:48,041 --> 00:56:50,111 Woodrow Call. 415 00:56:54,801 --> 00:56:57,838 Han vil ha pæren. Ikke? 416 00:56:57,961 --> 00:57:02,796 Det må være et nydelig syn...! En flokk med ville mustanger. 417 00:57:02,921 --> 00:57:08,200 Jeg har sett det. Så mange. Som om hele landskapet beveget seg. 418 00:57:08,881 --> 00:57:15,036 Jeg har gått gjennom bestanden og valgt ut noen gode hopper. 419 00:57:15,161 --> 00:57:19,757 Kapteinen vil muligens ha den store fuksen fra Kentucky som avlshingst. 420 00:57:19,881 --> 00:57:22,190 Ikke sløs bort tid på sånt. 421 00:57:22,321 --> 00:57:24,551 Vil du ha leken? 422 00:57:24,681 --> 00:57:29,152 - Ville han ikke kjøpe avlsdyr? - Han har fått nok, jenter. 423 00:57:29,281 --> 00:57:33,274 - Skift på ham og legg ham. - Han er bare litt... 424 00:57:33,401 --> 00:57:35,392 Med en gang! 425 00:57:49,201 --> 00:57:50,600 Clara. 426 00:57:52,161 --> 00:57:57,872 Fuksen vil gi fine føll. Den kan være til god hjelp for kapteinen. 427 00:57:58,241 --> 00:58:02,519 Hvorfor tror han at jeg skulle selge mine beste dyr? 428 00:58:02,641 --> 00:58:06,475 Vi har bedre ting å gjøre enn å stå på hodet fordi han kommer. 429 00:58:06,601 --> 00:58:11,516 Han er verken invitert eller velkommen. - Nei, la meg være. 430 00:58:33,801 --> 00:58:37,430 Det blir ensomme netter på turen til Nebraska. 431 00:58:37,561 --> 00:58:42,271 - Vi slipper nå å mase med kveg. - Vi "maser" overhodet ikke, heller. 432 00:58:42,401 --> 00:58:46,952 Om vi ikke besøker Miles City og får en natt å huske...! 433 00:58:47,081 --> 00:58:49,436 Vi har mange mil foran oss. 434 00:58:49,561 --> 00:58:54,760 Bettys jenter er ikke så fine, men de gir en mann en hyggelig stund! 435 00:58:55,041 --> 00:59:00,354 - Ikke nå. Kapteinen venter på oss. - Er du ikke din egen herre, Newt? 436 00:59:03,881 --> 00:59:06,076 Lån eneste natt... 437 00:59:09,961 --> 00:59:15,593 - Har du vært hos Bettys? - Som alle som har bodd i Montana. 438 00:59:15,801 --> 00:59:20,829 Så fresk som du er, blir det nok de som betaler oss! 439 00:59:22,761 --> 00:59:25,878 Ok. En natt. 440 00:59:35,801 --> 00:59:42,320 - At det er så mye folk i Montana! - Ja, dessverre. 441 00:59:42,441 --> 00:59:47,754 - Lokket av de himmelske felene? - Nei, av gratis jord. 442 00:59:47,881 --> 00:59:52,796 Enhver mann med tæl og lasso har kapitalen som trengs for å trives. 443 00:59:52,921 --> 00:59:57,392 I en fei kan det hakkes i stykker av små menn med små drømmer. 444 00:59:57,521 --> 01:00:00,399 Det gjelder deres investering også. 445 01:00:00,521 --> 01:00:05,959 Hva skal du gjøre? Det er et stort område, du kan ikke overvåke alt. 446 01:00:06,121 --> 01:00:13,232 Kommer det mye folk, krever de at det blir delstat. Ditt imperium rakner! 447 01:00:13,401 --> 01:00:18,839 Ikke så lenge jeg er her. Vil dere to beskytte investeringen deres,- 448 01:00:18,961 --> 01:00:21,919 -trenger jeg all støtte jeg kan få. 449 01:00:22,041 --> 01:00:28,276 Jeg baner vei, dere trenger bare ha mot nok til å følge. Forstått? 450 01:00:44,801 --> 01:00:48,191 En flaske whisky til meg og vennen min. 451 01:00:48,561 --> 01:00:53,032 Vann til hestene, og litt av hvert til hundene! 452 01:00:53,601 --> 01:00:57,037 - En hel flaske? - Ta glasset, Newt...! 453 01:00:57,161 --> 01:01:01,200 Vi blir ikke lenge, men vi skal ha det moro! 454 01:01:03,401 --> 01:01:06,837 Ikke engang hele flaska gjør dem til "pasjonsblomster!" 455 01:01:06,961 --> 01:01:10,715 De ser bedre ut når glasset er tømt. 456 01:01:11,481 --> 01:01:17,158 - Du har visst vært her før! - Riktig. Jasper er her igjen! 457 01:01:17,841 --> 01:01:21,595 - Og her er Newt! - Newt er søt...! 458 01:01:21,721 --> 01:01:25,680 - Se opp for fælingen fra Hat Creek! - Og hvor er det? 459 01:01:25,801 --> 01:01:31,319 Vet du ikke hvor Hat Creek er? Alle gjør da det. I Texas! 460 01:01:31,441 --> 01:01:34,956 Er du virkelig fæl, skatt? 461 01:01:35,401 --> 01:01:40,873 Jo lenger unna de bor, desto fælere. Newt bodde langt unna! 462 01:01:41,001 --> 01:01:44,596 Han vokste opp hos en ulvehunn! 463 01:01:45,801 --> 01:01:49,635 - Vi to skulle gå opp... - Du ville bare drikke deg full. 464 01:01:49,801 --> 01:01:55,319 - Nå er jeg full nok. - Nei, vi prater med gutta fra Texas. 465 01:01:55,761 --> 01:02:01,154 - Texas! Å ja, det lukter kumøkk her. - Kom nå. 466 01:02:04,041 --> 01:02:06,316 - Slipp henne. - Hva?! 467 01:02:06,481 --> 01:02:09,996 Slipp henne... Eller tennene dine! 468 01:02:10,121 --> 01:02:11,873 Helvete...! 469 01:02:13,361 --> 01:02:15,477 Stopp ham, Jasper. 470 01:02:35,641 --> 01:02:38,109 Snu deg! 471 01:02:40,561 --> 01:02:43,678 Ingen spytter på meg. Jasper...! 472 01:02:43,801 --> 01:02:45,439 Dra! 473 01:02:52,681 --> 01:02:57,118 Newt! Kom igjen, Newt. 474 01:03:01,161 --> 01:03:02,719 Newt...! 475 01:03:02,841 --> 01:03:04,593 Ikke gjør det! 476 01:03:19,041 --> 01:03:20,793 Newt! 477 01:03:45,881 --> 01:03:50,909 - Hva gjør du? - Vi må over elva. De er etter oss. 478 01:03:51,041 --> 01:03:53,191 Antagelig. 479 01:04:01,201 --> 01:04:04,113 Du så alt. En mann må forsvare seg. 480 01:04:04,241 --> 01:04:09,235 Du skjøt ham rett ned! Ta imot bank, ikke drep en som spytter på deg. 481 01:04:09,401 --> 01:04:14,236 - Du skjøt også. - Jeg måtte. Pokker ta deg, Jasper! 482 01:04:18,921 --> 01:04:23,472 - Du skulle nok ikke flyktet med meg! - Kanskje ikke, nei! 483 01:04:23,601 --> 01:04:28,117 - Vrient å tenke når du har skutt en. - De hadde hengt deg, det vet du. 484 01:04:28,241 --> 01:04:33,759 Du vil ikke dø. Opp på hesten, vi rir videre til det blir mørkt. 485 01:04:35,521 --> 01:04:39,355 Nei. Jeg flykter ikke mer. 486 01:04:39,521 --> 01:04:42,911 Min eneste feil var å flykte. 487 01:04:43,041 --> 01:04:45,111 De henger meg ikke for det. 488 01:04:45,241 --> 01:04:49,712 Tosk. De hører ikke på oss. Vi har ingen venner der. 489 01:04:49,841 --> 01:04:52,878 - Hvor skal du? - Jeg rir tilbake. 490 01:04:54,401 --> 01:04:57,757 Drar du fra meg?! Svikter kameraten? 491 01:04:58,121 --> 01:05:03,354 - Etter alt siden Texas! - Vi ser nok forskjellig på det. 492 01:05:03,481 --> 01:05:06,837 - Du gjør noe helt galt nå. - Jeg er ikke redd deg! 493 01:05:06,961 --> 01:05:08,599 Feiging. 494 01:05:12,161 --> 01:05:14,391 Newt! Newt...! 495 01:05:16,041 --> 01:05:17,520 Newt! 496 01:05:25,121 --> 01:05:30,514 - Hva skjer med deg nå? - Det vet nok ingen. 497 01:06:28,321 --> 01:06:31,552 Morn. Hvor skal du? 498 01:06:33,521 --> 01:06:35,159 Dit bort. 499 01:06:37,041 --> 01:06:39,430 Jeg ser det. 500 01:06:41,001 --> 01:06:44,880 - Har du matpause? - Velkommen. 501 01:06:49,521 --> 01:06:52,035 Nei. Ellers takk. 502 01:06:54,041 --> 01:06:57,317 Skal du hjem til Montana, kaptein? 503 01:06:57,921 --> 01:07:00,518 Kjenner jeg deg? 504 01:07:01,201 --> 01:07:07,197 Du er berømt. En Ranger. En banebryter. 505 01:07:08,768 --> 01:07:11,487 Og en galning. 506 01:07:11,681 --> 01:07:15,425 Som drar 500 mil med en mann for å begrave ham. 507 01:07:15,562 --> 01:07:17,632 Sier enkelte... 508 01:07:20,921 --> 01:07:22,991 Fin hest. 509 01:07:24,801 --> 01:07:30,398 Alle sier at Woodrow Call kan hester. 510 01:07:31,201 --> 01:07:34,671 Fin painthorse. Flott utstyrt. 511 01:07:35,401 --> 01:07:39,440 En i indianerområdene likte sølv. Svart, som deg. 512 01:07:39,561 --> 01:07:44,271 Faren Jackson, Buffalo-soldat, døde. Moren gikk over til cherokeene- 513 01:07:44,401 --> 01:07:51,159 -og oppdro sønnen til en iskald, syk morder som het Cherokee-Jack! 514 01:07:54,521 --> 01:07:57,354 Har jeg krenket deg, kaptein? 515 01:08:00,241 --> 01:08:02,748 Meg og hele menneskeheten...! 516 01:08:02,827 --> 01:08:07,059 - Ta av deg hylsteret. - Forsiktig. Jeg kan ta det ille opp. 517 01:08:07,219 --> 01:08:11,770 - Jeg blir helt knust! - Vi kan late som om vi aldri møttes. 518 01:08:12,161 --> 01:08:15,392 - Beklager. Kast våpenet. - Synd. 519 01:08:18,681 --> 01:08:22,754 Vi er borte før dine "venner" dukker opp. 520 01:08:23,041 --> 01:08:26,431 - Opp på hesten. - Skal vi noe sted? 521 01:08:26,561 --> 01:08:31,681 Hæren ved Fort Dodge blir gladere over å se deg enn jeg ble! 522 01:08:45,841 --> 01:08:50,073 Det ligger 40 milesl østover. Synd at du skal ri en omvei. 523 01:08:50,201 --> 01:08:53,159 Ikke bry deg om det. Sett opp farten. 524 01:08:53,281 --> 01:08:56,114 Du vet veien. 525 01:09:16,881 --> 01:09:19,031 Hvem kommer der? 526 01:09:23,121 --> 01:09:26,033 - Tilhører du Hat Creek? - Stemmer. 527 01:09:26,161 --> 01:09:31,235 Be dem der inne om å be aftenbønnen. Vi sender begge til helvete! 528 01:09:32,401 --> 01:09:37,350 - Jeg kom så fort jeg kunne. - Stans der! Hit med våpenet. 529 01:09:40,801 --> 01:09:44,760 Det er en strek på gulvet. Ikke gå nærmere. 530 01:09:48,121 --> 01:09:50,635 - Hei, Pea. - Godt å se deg, Newt. 531 01:09:50,761 --> 01:09:54,071 Er du blind? Vi sitter i fengsel, skal henges. 532 01:09:54,201 --> 01:09:58,752 - Jeg snakket til Newt. - Fortsett sånn, for pokker...! 533 01:10:00,921 --> 01:10:04,914 - Hva vil du gjøre? - Vet ikke. Jeg lurer fortsatt. 534 01:10:05,041 --> 01:10:10,399 - Hadde bare kapteinen vært her... - Det er han ikke. Vi må tenke selv. 535 01:10:11,241 --> 01:10:13,630 Gå vekk nå! 536 01:10:14,281 --> 01:10:19,275 Se der! Hent guttene og få oss ut fort! 537 01:10:19,401 --> 01:10:23,440 - Hysj! Du har lagd nok trøbbel. - Hadde jeg ikke hørt på deg, så... 538 01:10:23,561 --> 01:10:27,918 Var det ikke for deg, hadde vi ikke vært her. Så hold munn...! 539 01:10:32,601 --> 01:10:39,154 - Pea, send telegram til Mrs. Allen. - Telegram, ja. Hvordan? 540 01:10:39,961 --> 01:10:44,955 Gå til telegrafen. Fortell hva du vil si, de ordner resten. 541 01:10:46,881 --> 01:10:49,475 Hva vil jeg si? 542 01:10:49,601 --> 01:10:53,913 Til Mrs. Clara Allen i Ogallala, Nebraska: 543 01:10:54,201 --> 01:10:58,797 "Mrs. Allen, det ble skuddveksling i Miles City." 544 01:10:58,921 --> 01:11:02,038 "Ingen av våre ble skadd. Newt og Jasper sitter i fengsel." 545 01:11:02,161 --> 01:11:06,757 "Fortell det til kaptein Call." Husker du det? 546 01:11:07,001 --> 01:11:08,719 Alt sammen? 547 01:11:08,841 --> 01:11:12,072 - Halvparten gjør ingen nytte! - Jasper! 548 01:11:12,201 --> 01:11:15,398 Du klarer det, Pea. Bare hør etter. 549 01:11:15,561 --> 01:11:18,758 - Til Mrs. Clara Allen... - Mrs. Clara Allen. 550 01:11:18,881 --> 01:11:22,078 -...I Ogallala, Nebraska. - Ogallala, Nebraska. 551 01:11:22,241 --> 01:11:24,232 Helt riktig. 552 01:11:54,721 --> 01:11:58,350 Oi, oi, sann...! Hva nå? 553 01:12:02,201 --> 01:12:04,590 Ri mot gropen! 554 01:12:20,361 --> 01:12:24,434 Kiowa, overløpere. Ute etter hestene. 555 01:12:36,481 --> 01:12:39,837 Bra skyting...! Gi meg geværet mitt! 556 01:12:43,521 --> 01:12:46,718 Fortsett! Her kommer flere. 557 01:13:00,921 --> 01:13:03,958 Kapteinens siviliserte verden... 558 01:13:04,081 --> 01:13:06,675 ...er ikke vi med i! 559 01:13:11,921 --> 01:13:15,960 Tenk gjerne en stund, men prisen står fast. 560 01:13:16,081 --> 01:13:18,276 Prisen er høy. 561 01:13:21,921 --> 01:13:24,560 Men hestene er fine. 562 01:13:25,161 --> 01:13:30,554 - Hva har du der? - Brev til deg og moren din, tror jeg. 563 01:13:30,681 --> 01:13:35,152 Cholo, ta med kapteinen til nordre hage og vis 3-åringene våre. 564 01:13:35,281 --> 01:13:39,957 - Mamma! Brev fra Lorena! - Jeg vil bære det...! 565 01:13:40,081 --> 01:13:42,197 Ingen krangel, jenter. 566 01:13:42,321 --> 01:13:44,960 Gi meg det, Sally. 567 01:13:51,401 --> 01:13:55,189 - Hva står det, mamma? - Ja, fortell. 568 01:13:56,241 --> 01:14:01,190 "Kjære familie! Jeg er endelig fremme i San Francisco." 569 01:14:01,321 --> 01:14:06,873 "Å komme seg hit stod meg dyrt. Men nå er jeg likevel her." 570 01:14:07,001 --> 01:14:13,315 "Dish overrasket meg i Salt Lake. Intet får meg til å bli hans kone." 571 01:14:13,441 --> 01:14:18,356 "Han er en sann venn, men jeg kan ikke elske ham. Så han har reist." 572 01:14:18,481 --> 01:14:22,918 "På pengene fra Gus... ...kan jeg leve anstendig",- 573 01:14:23,041 --> 01:14:28,035 -"og jeg takker min husvertinne, Mrs. MacDonald, som skrev for meg." 574 01:14:28,161 --> 01:14:33,997 "Jeg savner dere hele tiden. Bli ikke forundret om dere ser opp en dag",- 575 01:14:34,121 --> 01:14:38,956 -"og der står jeg, storbyjenta. Din trofaste venn, Lorena Wood." 576 01:14:39,201 --> 01:14:43,717 - Kommer Lorena hjem nå? - Nei. Å dra dit var hennes drøm. 577 01:14:43,841 --> 01:14:47,629 - Det tar tid før hun blir lei. - Jeg vil besøke henne! 578 01:14:47,761 --> 01:14:50,639 Hør nå på meg...! 579 01:14:51,681 --> 01:14:57,358 Hvis man virkelig bryr seg om noen, må man la dem få gå. 580 01:14:57,561 --> 01:15:03,113 Men man bevarer dem i hjertet. Der bor de. Skjønner dere? 581 01:15:04,921 --> 01:15:10,314 Så bra. Minn meg på det neste gang jeg savner henne! Ta inn varene nå. 582 01:15:10,441 --> 01:15:13,877 - Jeg tar melet. - Jeg tar eplene. 583 01:15:24,361 --> 01:15:30,880 Dette kom også. Jeg ville ikke gi deg det foran jentene. 584 01:15:31,481 --> 01:15:34,951 Telegram er aldri gode nyheter. 585 01:15:35,081 --> 01:15:41,475 Herregud! Newt er i knipe, i fengsel med en til av kapteinens gutter. 586 01:15:41,601 --> 01:15:47,756 - I fengsel? - Kjedelige Woodrow kan lage trøbbel. 587 01:16:04,721 --> 01:16:11,069 Karene der ute vil henge oss. En jævla sheriff hindrer dem ikke. 588 01:16:11,201 --> 01:16:17,037 Hører du, Newt? Når det blir mørkt, må vi komme oss ut herfra. 589 01:16:28,521 --> 01:16:33,276 Ben... Du kan slippe ut disse to. 590 01:16:34,281 --> 01:16:37,876 De er ikke ansatt hos deg, Mr. Dunnegan. 591 01:16:38,001 --> 01:16:41,311 Det blir de snart. 592 01:16:41,481 --> 01:16:45,076 Jeg så det hele. De andre fikk det de fortjente. 593 01:16:45,201 --> 01:16:50,753 Jeg må gjøre jobben min. Ingen løslates uten at dommeren sier det. 594 01:16:51,441 --> 01:16:56,037 Telegrammet her kan få deg til å ombestemme deg. 595 01:17:00,641 --> 01:17:02,552 Guvernøren? 596 01:17:04,881 --> 01:17:09,750 Han er ikke dommer. Og fyrene der ute... 597 01:17:09,881 --> 01:17:12,679 Si meg, Ben... 598 01:17:13,121 --> 01:17:16,716 Hva er din børse verdt? 599 01:17:18,641 --> 01:17:23,271 Den gamle der... Kanskje 20 dollar, da jeg kjøpte den. 600 01:17:38,721 --> 01:17:43,317 Siden du har fått telegram fra guvernøren, og alt... 601 01:17:44,721 --> 01:17:49,431 Jeg tar ansvaret for dem, Ben. Du kan løslate dem. 602 01:17:52,961 --> 01:17:58,479 - Nå kommer det noen! - Før dem ut, ellers kommer vi inn! 603 01:17:58,641 --> 01:18:03,590 - De jobber for Mr. Dunnegan. - Nei. Det er Hat Creek-gutter! 604 01:18:03,721 --> 01:18:07,634 Guvernøren overgir dem i hans varetekt. 605 01:18:07,801 --> 01:18:11,430 - Hva har guvernøren med det å gjøre? - Du kan ikke gjøre dette...! 606 01:18:11,561 --> 01:18:18,831 Dere så hva som skjedde i saloonen, at de andre fikk som fortjent. 607 01:18:19,001 --> 01:18:26,316 La meg fortelle dere noe. Skal dere hente de to, må dere drepe meg først. 608 01:18:49,441 --> 01:18:54,037 Hestene deres står i stallen. Regningen er betalt. 609 01:18:54,161 --> 01:18:56,356 Du har reddet livet mitt! 610 01:18:56,481 --> 01:19:00,918 Jeg så hva du gjorde i saloonen. Gjør det igjen, og jeg dreper deg. 611 01:19:01,041 --> 01:19:06,673 Jeg så deg også. Som jeg sa før, så beundrer jeg lojalitet. 612 01:19:06,801 --> 01:19:11,113 - Enda mer når den er på sin plass. - Hva skjedde med mennene vi skjøt? 613 01:19:11,241 --> 01:19:16,474 En døde straks. Din brukte litt lengre tid. Hent hestene nå. 614 01:19:16,641 --> 01:19:22,079 Frokost ved soloppgang. Arbeidet slutter når det blir mørkt. 615 01:19:23,401 --> 01:19:26,359 Newt...! Kom hit. 616 01:19:29,241 --> 01:19:32,358 Er det første gang du har drept? 617 01:19:36,481 --> 01:19:39,234 Du gjorde det du måtte. 618 01:19:39,361 --> 01:19:42,239 Legg det bak deg. 619 01:19:56,721 --> 01:19:58,359 Jasper! 620 01:20:00,121 --> 01:20:02,555 Vi klarte det...! 621 01:20:02,961 --> 01:20:05,794 Telegram fra guvernøren! 622 01:20:45,681 --> 01:20:49,196 Snakker du Kiowa-språket, kaptein? 623 01:20:50,241 --> 01:20:53,358 Like bra at du ikke gjør det. 624 01:20:57,241 --> 01:21:00,153 Jeg vokste opp hos indianere. 625 01:21:00,281 --> 01:21:04,479 En ting... De leker bestandig. 626 01:21:05,321 --> 01:21:09,758 Selv som voksne mannfolk. Alltid leker. 627 01:21:10,201 --> 01:21:15,150 De har planer for deg. Det heter "honningkrukken." 628 01:21:17,641 --> 01:21:22,510 Det de gjør er... at de begraver folk... 629 01:21:22,881 --> 01:21:25,714 Alt utenom hodet... 630 01:21:26,041 --> 01:21:29,397 ...ved en maurtue... 631 01:21:29,881 --> 01:21:34,079 ...og smører det inn med honning. 632 01:21:35,881 --> 01:21:43,196 Munnen...nesa...og ørene... 633 01:21:46,801 --> 01:21:51,431 De flerrer av øyenlokkene, så man ikke mister noe... 634 01:21:51,561 --> 01:21:56,157 Men det kan du glemme. Jeg sa til dem: 635 01:21:56,281 --> 01:21:59,671 "For lett for en som han." 636 01:21:59,801 --> 01:22:04,670 En Ranger, en berømt indianerbekjemper... 637 01:22:05,281 --> 01:22:09,354 Jeg sa at de bør vise deg respekt. 638 01:22:09,561 --> 01:22:12,314 Og la deg løpe. 639 01:22:13,001 --> 01:22:14,559 Piler... 640 01:22:34,321 --> 01:22:36,232 Løp. Ranger...! 641 01:23:31,241 --> 01:23:33,357 Av sted nå! 642 01:23:48,641 --> 01:23:50,677 Løp. Ranger...! 643 01:24:45,481 --> 01:24:47,597 Kom igjen. 644 01:26:27,848 --> 01:26:31,397 FORTSETTELSE FØLGER52869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.