Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,239 --> 00:02:53,311
Del 1: Visjonen
2
00:02:55,560 --> 00:02:57,869
Lonesome Dove, Sør-Texas
3
00:03:04,919 --> 00:03:07,035
Buenos dias!
4
00:03:09,720 --> 00:03:13,474
Kaptein Call, er han her?
5
00:03:16,240 --> 00:03:22,110
Jeg har ni døtre, og de går alle i kjole.
Hva vil du?
6
00:03:23,240 --> 00:03:26,152
En mugge med vann.
7
00:03:27,040 --> 00:03:28,871
Kom.
8
00:03:35,227 --> 00:03:37,695
Kjenner jeg deg?
9
00:03:39,227 --> 00:03:42,219
Jeg heter Agostina Vega.
10
00:03:42,347 --> 00:03:45,544
- Vega?
- Et vanlig navn.
11
00:03:45,747 --> 00:03:52,531
Nei, et stort navn. Jeg red
med Benito Vega i mange år.
12
00:03:52,827 --> 00:03:58,379
- Og jobber nå for en Ranger-kaptein!
- Krigen er jo slutt.
13
00:03:58,707 --> 00:04:01,141
Hvor er han?
14
00:04:03,960 --> 00:04:09,193
- Kjenner du Montana?
- Dro han tilbake dit?
15
00:04:10,122 --> 00:04:15,425
Han ble bare én natt.
Kaptein Call er gal.
16
00:04:15,587 --> 00:04:21,583
Så mange elver å krysse... Han
syntes jeg skulle bli med.
17
00:04:22,932 --> 00:04:27,323
Jeg har alt krysset
for mange elver...
18
00:04:29,427 --> 00:04:32,464
Folk drar sin vei...
19
00:04:35,801 --> 00:04:38,520
Slik er det bare.
20
00:04:38,841 --> 00:04:41,958
Han får krysse så mange
elver han vil...
21
00:05:52,121 --> 00:05:53,873
Å ja.
22
00:05:55,449 --> 00:06:02,560
Bra, Augustus. Første mann jeg vet
om som havner i skyteduell som død.
23
00:08:53,401 --> 00:08:56,632
Kan jeg få litt Vann.7!
24
00:08:59,201 --> 00:09:01,237
Vent litt.
25
00:09:08,241 --> 00:09:13,952
- Kan jeg hjelpe deg?
- Kan du finne Gideon Walker for meg?
26
00:09:14,361 --> 00:09:19,754
Gideon Walker? Tror
ikke vi kjenner ham.
27
00:09:19,881 --> 00:09:24,909
Walker, Texas Rangers. De sa
at han var her i San Antonio.
28
00:09:26,121 --> 00:09:29,318
Å, han...?
29
00:09:30,561 --> 00:09:35,112
- Han påstod at han var Ranger.
- Og det var han.
30
00:09:35,241 --> 00:09:40,713
Han red med kaptein Augustus
McCrae, en av de beste noensinne.
31
00:09:40,841 --> 00:09:44,038
Når du sier det, så.
32
00:09:44,521 --> 00:09:49,595
- Det gjør jeg.
- lkke ta det ille opp.
33
00:09:49,801 --> 00:09:52,838
Men det virker rart.
34
00:09:52,961 --> 00:09:57,512
- Hvordan det?
- En som har kjempet som han påstår...
35
00:09:57,641 --> 00:10:01,077
...viser seg å
være dameskredder!
36
00:10:01,961 --> 00:10:04,555
Dameskredder?
37
00:10:10,961 --> 00:10:13,600
Dette er galt...!
38
00:10:22,761 --> 00:10:28,279
- Jeg ser etter Gideon Walker.
- Han er opptatt i prøverommet.
39
00:10:48,761 --> 00:10:52,959
Klokken er tre. Mannen
henter meg tre...!
40
00:10:59,561 --> 00:11:04,476
- Er Mrs. Wentworth ferdig?
- Hun er i prøverommet.
41
00:11:04,601 --> 00:11:07,069
Mrs. Wentworth?
42
00:11:23,361 --> 00:11:25,670
Hallo, kjære deg.
43
00:11:28,961 --> 00:11:32,874
Takk, Mr. Walker. De står
alltid til tjeneste.
44
00:11:33,001 --> 00:11:38,234
Bare hyggelig, frue.
- Jeg misunner Dem og bankens arbeidstider.
45
00:11:38,361 --> 00:11:43,389
- Trengs det forskudd på kjolen?
- Nei da, jeg stoler på Dem, sir.
46
00:11:53,721 --> 00:11:57,270
Gode Gud! Kaptein Call...!
47
00:11:57,521 --> 00:12:02,436
Ranger Walker. For et
ynkelig syn du er.
48
00:12:12,921 --> 00:12:15,071
Kaptein...!
49
00:12:16,161 --> 00:12:21,030
- Ikke døm meg for hardt.
- Flaks at Gus ikke ser deg sånn.
50
00:12:21,161 --> 00:12:27,350
Det er sorgen. Min kone døde nylig.
Jeg savner en kvinnes berøring.
51
00:12:28,241 --> 00:12:31,119
Leit å høre.
52
00:12:31,281 --> 00:12:37,151
Men "som man sår, så høster man."
En ekte sannhet i mine øyne.
53
00:12:38,801 --> 00:12:44,717
La meg spandere en drink. Vi kan
prate, det er lenge siden sist.
54
00:12:47,041 --> 00:12:48,793
Kaptein.
55
00:12:51,761 --> 00:12:54,798
Kan vi prate litt, bare?
56
00:13:00,761 --> 00:13:07,633
Jeg og Dolly var gift i et halvt år
da hun ble påkjørt utenfor butikken.
57
00:13:12,681 --> 00:13:18,790
Hun døde straks. Jeg mistet kona
og arvet firmaet i samme øyeblikk.
58
00:13:19,601 --> 00:13:23,230
Det er gode forretninger, kjole-søm.
59
00:13:24,241 --> 00:13:31,716
- Walker, du tilhører en annen verden.
- Samme verden, men andre tider.
60
00:13:32,881 --> 00:13:39,320
Gus sa: "En mann er som en elv,
må flyte dit strømmen leder."
61
00:13:43,481 --> 00:13:46,234
Du savner sikkert Gus.
62
00:13:50,321 --> 00:13:53,154
Skål for kaptein Augustus McCrae.
63
00:13:57,121 --> 00:14:00,318
For gamle dagers solfylte sletter.
64
00:14:06,441 --> 00:14:10,878
Jeg tenkte du ville jage
mustanger til Montana for meg.
65
00:14:11,001 --> 00:14:15,313
Det var du som viste meg flokken.
Du og Augustus.
66
00:14:15,441 --> 00:14:19,957
Ingen vits, sånn som det er med deg nå.
Men flokken skal jeg ta.
67
00:14:20,081 --> 00:14:24,313
Alt i orden, kaptein.
Hyggelig at du nevner det.
68
00:14:24,441 --> 00:14:29,720
Jeg er uansett ferdig med ranchlivet.
Men jeg skulle ønske-
69
00:14:29,841 --> 00:14:35,711
-du tenkte annerledes om meg.
Jeg må jo virke underlig nå.
70
00:14:35,841 --> 00:14:38,992
Men jeg er ikke mer
enn et menneske...
71
00:14:43,281 --> 00:14:48,230
Du også, Woodrow. Unnskyld, men
du har også gjort dine feil.
72
00:14:48,361 --> 00:14:54,231
Som den horen Maggie du fikk barn med.
Hva het han? Newt?
73
00:14:59,681 --> 00:15:03,515
Dette er vår siste
samtale på en god stund.
74
00:15:03,641 --> 00:15:06,519
- Vent, kaptein...!
- Mr. Walker!
75
00:15:06,641 --> 00:15:10,520
Jeg skylder deg noe
for min kones kjole.
76
00:15:13,881 --> 00:15:17,078
Slipp pistolen!
77
00:15:26,761 --> 00:15:29,275
Han bommet!
78
00:15:31,201 --> 00:15:36,878
Han bommet, Woodrow...! Han
bommet på snabben med to tommer!
79
00:15:37,281 --> 00:15:40,239
Jeg klarer meg!
80
00:16:04,521 --> 00:16:07,558
Hva bråker folk for ute?
Hentet du vognen min?
81
00:16:07,681 --> 00:16:11,469
Doktoren holder tilbake litt
av en folkemengde der nede.
82
00:16:11,601 --> 00:16:15,799
- Alle verner om dine private deler!
- Gi meg klærne mine.
83
00:16:15,921 --> 00:16:21,632
- Men hvor private er de, egentlig?
- Få meg løs her.
84
00:16:22,241 --> 00:16:24,072
Woodrow...
85
00:16:24,481 --> 00:16:30,875
Jeg må dra før noen gjør ferdig jobben.
Hvis sannheten skal frem...
86
00:16:31,281 --> 00:16:35,797
...har jeg solgt mange kjoler i det siste.
Vær så snill, hjelp meg.
87
00:16:35,921 --> 00:16:40,631
Kanskje jeg skal la deg smake
din egen medisin en stund.
88
00:16:40,761 --> 00:16:46,472
Jeg har fått en lærepenge. Vær
så snill, hjelp meg med det her.
89
00:16:58,401 --> 00:17:02,519
Jeg hadde glemt hvor
pervers du kan være.
90
00:17:03,441 --> 00:17:05,955
Ta på deg buksene.
91
00:17:08,281 --> 00:17:11,398
Høyere på din side, Jim.
92
00:17:11,521 --> 00:17:13,716
Stans der.
93
00:17:13,841 --> 00:17:18,278
Lippy. løft opp din side litt.
Det er nok.
94
00:17:19,001 --> 00:17:23,313
- Det er bra.
-"Hat Creek Cattle Company".
95
00:17:23,601 --> 00:17:27,753
Du kan ikke lese, Pea.
Hvordan vet du det, da?
96
00:17:27,881 --> 00:17:33,399
Det står det samme på Gus' skilt.
Jeg leste det slik jeg husket det.
97
00:17:33,521 --> 00:17:36,638
Jim. løft opp din side litt.
98
00:17:38,681 --> 00:17:41,991
Bra! Fest det akkurat der!
99
00:17:42,401 --> 00:17:44,869
Comprende , Lippy?
100
00:17:47,401 --> 00:17:49,995
Helvete, Lippy kan heller ikke lese.
101
00:17:50,121 --> 00:17:53,716
Vet folk hvor de skal,
trenger de ikke skilt.
102
00:17:53,841 --> 00:18:01,759
Tosk! Dette er ikke Hat Creek, vi
er 200 elver nord for Hat Creek!
103
00:18:02,081 --> 00:18:07,678
Men det er der vier. Og der
står skiltet som bevis.
104
00:18:09,521 --> 00:18:15,073
Slå stolpene hardt fast i skråningen der.
De må være paller for snøfonner.
105
00:18:18,601 --> 00:18:22,640
Jeg er ingen gårdsdreng,
men kvegdriver-leder.
106
00:18:22,761 --> 00:18:27,960
Jeg skulle jage kveg til Milk
River, ikke grave og hamre!
107
00:18:28,081 --> 00:18:31,596
Du gjør ikke noe som ikke
vi andre gjør, Jasper.
108
00:18:31,721 --> 00:18:35,680
- Newt svinger ikke hammeren.
- Newt er formann.
109
00:18:35,801 --> 00:18:38,520
Kapteinen har sagt det.
110
00:18:44,601 --> 00:18:48,913
- Hvor er kapteinen nå?
- Og når kommer han tilbake?
111
00:18:49,041 --> 00:18:53,034
- Om han i det hele tatt kommer...!
- En kaptein kommer alltid tilbake.
112
00:18:53,161 --> 00:18:54,799
Ikke Gus.
113
00:18:55,281 --> 00:18:57,670
- Det var noe annet.
- Hvordan det?
114
00:18:57,801 --> 00:19:03,512
Samme veier, indianere og elver. Han
har reist dobbelt så ofte som oss.
115
00:19:03,641 --> 00:19:08,954
Dobbelt så stor sjanse for at han har
dobbelt så mange piler i seg som Gus.
116
00:19:09,081 --> 00:19:13,871
Ikke snakk sånn om kapteinen.
Slutt med det.
117
00:19:17,041 --> 00:19:18,474
Indianere.
118
00:19:18,601 --> 00:19:20,990
Opp på hestene!
119
00:19:21,121 --> 00:19:24,796
De kommer sørfra.
120
00:19:25,241 --> 00:19:28,836
Ta med våpen også! Kom igjen...!
121
00:20:04,681 --> 00:20:08,276
- Hvem skyter?
- Kvegtyven ved bekken.
122
00:20:08,601 --> 00:20:12,389
Noen skyter på dem fra skråningen.
Kom, gutter...!
123
00:20:20,801 --> 00:20:23,269
Jeg tok ham!
124
00:20:25,281 --> 00:20:27,237
Vi stikker!
125
00:20:34,601 --> 00:20:37,479
- To til!
- Jeg ser dem.
126
00:20:44,401 --> 00:20:48,110
Brennjern. De holdt
på å merke om.
127
00:20:48,241 --> 00:20:49,913
"Circle K".
128
00:20:50,641 --> 00:20:54,270
Sikkert fra ranchen
nordpå, Kenilworth.
129
00:20:54,401 --> 00:20:57,074
Der er en av våre.
130
00:20:57,321 --> 00:21:01,314
Mannen fikk den rett i halsen, Newt.
131
00:21:03,161 --> 00:21:06,597
Pea, gutter... Hold
oppsikt mot bakken.
132
00:21:06,801 --> 00:21:09,110
Se dere omkring.
133
00:21:20,361 --> 00:21:23,000
Er du truffet?
134
00:21:26,161 --> 00:21:29,995
Hva glaner du på?
Aldri sett en pupp?
135
00:21:30,721 --> 00:21:34,475
- Hvor ille er det?
- Bare en skramme.
136
00:21:35,761 --> 00:21:37,194
Her...
137
00:21:37,521 --> 00:21:39,318
Søren heller...!
138
00:21:39,441 --> 00:21:42,797
- Du må til doktoren i Miles City.
- Bare få meg hjem.
139
00:21:42,921 --> 00:21:46,072
- Og hvor er det?
- Kenilworth.
140
00:22:19,201 --> 00:22:22,796
Den tok jeg fra en siouxhøvding.
141
00:22:22,921 --> 00:22:26,038
Han prøvde å spidde meg.
142
00:22:33,321 --> 00:22:36,358
- Er du Dobbs?
- Ja, sir.
143
00:22:42,761 --> 00:22:44,831
Gregor Dunnegan.
144
00:22:46,521 --> 00:22:50,400
Mr. Dunnegan. Jeg
blir kalt Newt.
145
00:22:50,561 --> 00:22:56,477
- Hva drikker du, Newt?
- Jeg drikker ikke noe særlig...
146
00:22:57,041 --> 00:23:05,073
Jeg er født heldig. Men det du gjorde
i dag var det heldigste noensinne.
147
00:23:05,281 --> 00:23:09,957
- Elsker jenta mer enn livet selv.
- Vi hørte skudd, bare.
148
00:23:10,081 --> 00:23:17,317
Nei, dere red ut mot dem! Altfor mye
tyv-pakk trenger seg inn i Montana.
149
00:23:19,001 --> 00:23:23,916
Single malt, skotsk whisky.
Lukter lyng, og smaker honning.
150
00:23:24,041 --> 00:23:28,080
Skål for modige galninger
og gode naboer...!
151
00:23:34,041 --> 00:23:37,829
- Hva er det?
- Sånn honning har jeg aldri smakt.
152
00:23:37,961 --> 00:23:41,271
Biene lot nok brodden være igjen.
153
00:23:42,841 --> 00:23:48,234
- Altså...du er fra Texas?
- Riktig. sir.
154
00:24:01,641 --> 00:24:06,192
Awbonnie... Cowboyen som brakte
meg hit- er han her ennå?
155
00:24:06,321 --> 00:24:10,439
- Hos Mr. Dunnegan.
- Hent hårbørste og speil, takk.
156
00:24:10,601 --> 00:24:16,471
- Du trenger hvile.
- Jeg må takke. Hent dem, er du snill.
157
00:24:16,601 --> 00:24:20,150
Hils Mr. Dunnegan og si
at jeg kan ta imot nå.
158
00:24:23,841 --> 00:24:25,638
Ja, frue.
159
00:24:32,281 --> 00:24:34,317
500 mil...!
160
00:24:36,281 --> 00:24:39,910
- Det var litt av en tur!
- Det er sikkert.
161
00:24:40,041 --> 00:24:46,196
- Mannen du jobber for...Call?
- Kaptein Call.
162
00:24:46,441 --> 00:24:49,478
- En militær?
- Texas Rangers.
163
00:24:49,601 --> 00:24:54,755
- Beste ridende soldater noensinne.
- Det vet jeg ingenting om.
164
00:24:54,881 --> 00:24:58,556
- Er du selv Texas Ranger?
- Nei, sir.
165
00:24:58,681 --> 00:25:03,914
- Hadde dere med dere noen Rangers?
- Pea Eye og Needle var Rangers.
166
00:25:04,041 --> 00:25:09,274
- Pea Eye? Needle...?
- Og Gus...kaptein McCrae.
167
00:25:10,201 --> 00:25:12,510
Men han døde.
168
00:25:13,561 --> 00:25:19,557
Deets også, en indianerlanse,
som denne, drepte ham.
169
00:25:21,081 --> 00:25:25,359
Og så Jake Spoon...
Kapteinen hengte ham.
170
00:25:25,521 --> 00:25:28,035
Hengte en av sine?
171
00:25:28,161 --> 00:25:32,598
Jake ble ikke med i en mordergjeng.
Jeg vet ikke helt hvordan det var.
172
00:25:32,721 --> 00:25:37,795
- Jeg så på da kapteinen hengte ham.
- Han virker hard, denne kapteinen.
173
00:25:37,921 --> 00:25:41,038
Ja. Hard, men rettferdig.
174
00:25:41,201 --> 00:25:45,274
Og du er lojal. Det liker jeg.
175
00:25:47,721 --> 00:25:49,632
Mr. Dunnegan.
176
00:25:55,201 --> 00:25:58,079
Hun vil treffe gutten.
177
00:25:58,201 --> 00:26:02,911
- Jeg må nok tilbake nå.
- Nei, det går ikke an!
178
00:26:03,041 --> 00:26:07,193
Får hun ikke treffe deg,
blir det ingen nåde! Kom...!
179
00:26:32,921 --> 00:26:34,593
Ferris!
180
00:26:35,081 --> 00:26:39,472
- Godt at du er blitt friskere, skatt.
- Takk.
181
00:26:40,281 --> 00:26:47,073
Du ville jo snakke med Mr. Dobbs. Jeg
ser hvordan det går med middagen.
182
00:26:50,161 --> 00:26:52,470
- Frue.
- Ferris, heter jeg.
183
00:26:52,601 --> 00:26:56,435
Ja, frue. Jeg mener
Ferris, frue.
184
00:26:57,561 --> 00:27:02,032
Så bra at du ikke er alvorlig
skadet, men nå må jeg tilbake.
185
00:27:02,161 --> 00:27:05,153
- Det kan du ikke.
- Hvorfor ikke?
186
00:27:05,321 --> 00:27:10,839
Fordi jeg sier det. Slik fungerer
det her, mitt ord gjelder.
187
00:27:12,281 --> 00:27:17,116
- Har du prøvd en fjærmadrass?
- Av fjær? Nei, frue.
188
00:27:17,241 --> 00:27:20,074
Kom og kjenn.
189
00:27:30,921 --> 00:27:35,437
- Er ikke cowboyer modige?
- Jo, noen...
190
00:27:35,561 --> 00:27:39,520
- Men ikke du?
- Jeg vet ikke helt, frue.
191
00:27:40,921 --> 00:27:45,278
Hør her. Du reddet livet mitt.
192
00:27:45,481 --> 00:27:50,236
- Her er det alltid jobb for deg.
- Takk, jeg har jobb alt.
193
00:27:50,401 --> 00:27:56,874
Vi har Montanas største ranch, med
europeiske møbler, stort bibliotek.
194
00:27:57,001 --> 00:28:01,677
- Er ikke det bra nok for deg?
- Jo da! Det er bare det at...
195
00:28:06,121 --> 00:28:09,431
Vil du ikke kjenne på sengen likevel?
196
00:28:10,841 --> 00:28:12,069
Kom.
197
00:28:19,441 --> 00:28:22,558
- Jøss, så myk...!
- Deilig, ja.
198
00:28:23,761 --> 00:28:26,992
Har noen lyst på litt mat?
199
00:28:29,881 --> 00:28:32,395
Jeg må stikke.
200
00:28:32,641 --> 00:28:37,840
Tull, Newt. Tror du vi lar
deg reise på tom mage?
201
00:28:37,961 --> 00:28:41,317
Da kjenner du så visst ikke meg!
202
00:28:41,561 --> 00:28:45,474
Og så visst ikke min kone...!
203
00:29:24,041 --> 00:29:30,480
Jeg husker da vi fant denne dalen.
Vi var frie som dem, og raste ut.
204
00:29:30,841 --> 00:29:33,913
Du, i alle fall. Sikkert.
205
00:29:34,041 --> 00:29:38,831
På vei hjem fra bråket sørpå med
jenta Gus var så betatt av.
206
00:29:38,961 --> 00:29:42,874
- Hun med en bandittbror.
- Serena Vega.
207
00:29:43,001 --> 00:29:45,515
Det het hun. Serena.
208
00:29:45,721 --> 00:29:50,431
Men vill var hun, som
ungdyrene der nede...!
209
00:29:53,481 --> 00:29:57,190
Helvete heller...!
Unnskyld, Woodrow.
210
00:29:57,801 --> 00:30:00,315
Det er lenge siden.
211
00:30:09,201 --> 00:30:15,231
- Du vil ta mustangene til Montana?
- Det er bare å plukke dem.
212
00:30:15,961 --> 00:30:20,637
- Det blir ikke lett. -ingenting
som er noe verdt, er lett.
213
00:30:26,321 --> 00:30:29,279
Hvordan fikk du ideen?
214
00:30:30,361 --> 00:30:33,080
Alle gravene, tror jeg.
215
00:30:35,121 --> 00:30:40,912
En mann skal etterlate seg mer enn
en pinne stukket ned i jorda.
216
00:30:48,561 --> 00:30:53,555
- Hva har du tenkt å etterlate deg?
- En ekte kujager-hest.
217
00:30:53,681 --> 00:30:57,993
Som kommer raskt opp i
fart og holder den lenge.
218
00:30:58,561 --> 00:31:03,999
- Ser du en sånn hest der nede?
- Det jeg ser, fins ikke ennå.
219
00:31:05,761 --> 00:31:10,630
Kryss de rappfotede lynene
med robuste spanske dyr-
220
00:31:10,761 --> 00:31:16,518
-og litt engelsk galopphest som de
avler i Kentucky, så har du det.
221
00:31:16,641 --> 00:31:21,317
Der er mustangene. Men engelsk galopphest?
Kentucky er langt unna.
222
00:31:21,441 --> 00:31:25,400
Det fins i Nebraska.
Hos Clara Allen.
223
00:31:26,201 --> 00:31:30,558
Har du skværet opp der? Dere
var ikke bestevenner før.
224
00:31:30,681 --> 00:31:35,880
Jeg har en plan. Clara Allen har
avlet frem føll av rasehopper-
225
00:31:36,001 --> 00:31:40,756
-og spansk hingst. Litt mustang
i kan gi den perfekte hesten.
226
00:31:40,881 --> 00:31:45,477
Sånne kan være verdt en del
for Montanas nye kvegdrivere.
227
00:31:45,601 --> 00:31:47,956
Nettopp det jeg tenkte.
228
00:31:59,961 --> 00:32:02,794
Jeg vil gjerne bli med.
229
00:32:04,321 --> 00:32:09,236
Vel. Jeg tenkte ikke å slutte
meg til før i Nebraska.
230
00:32:09,361 --> 00:32:13,479
Jeg er snart frisk igjen og
arbeidsfør på alle måter.
231
00:32:14,801 --> 00:32:20,034
Men hvordan jager vi
mustangene helt til Montana?
232
00:32:21,401 --> 00:32:24,154
Jeg har nøyaktig rette mann til det.
233
00:32:55,041 --> 00:32:56,997
Kaptein Call?!
234
00:32:57,481 --> 00:32:59,711
Nathan, kom...!
235
00:33:01,041 --> 00:33:04,670
- Hei!
- Sara.
236
00:33:07,601 --> 00:33:12,231
Nathan, lillegutt. Husker du babyen?
Og så Lizzie...
237
00:33:12,361 --> 00:33:14,511
Utrolig som de vokser.
238
00:33:14,641 --> 00:33:19,874
Elizabeth, veska på pakkeselet
er til dere og moren deres.
239
00:33:20,001 --> 00:33:22,515
Isom er på hesteryggen som vanlig.
240
00:33:22,641 --> 00:33:25,553
Gutt, ta selen her.
241
00:33:28,041 --> 00:33:32,671
En felles venns
klesbutikk gikk konkurs.
242
00:33:34,881 --> 00:33:37,111
Se, mamma!
243
00:34:04,361 --> 00:34:09,116
Jøss...! Jeg begynner å
bli for gammel til sånt.
244
00:34:09,281 --> 00:34:13,832
Isom Pickett, du har ikke
forandret deg et fnugg.
245
00:34:15,321 --> 00:34:17,118
Kaptein Call.
246
00:34:18,641 --> 00:34:21,872
Kom, vi tar litt kaffe.
247
00:34:33,241 --> 00:34:37,154
- Hvem skriver du telegram til?
- Til Newt.
248
00:34:37,281 --> 00:34:39,875
Og hvordan har Newt det?
249
00:34:40,001 --> 00:34:44,615
Det er en stund siden jeg lot han få
ansvaret i Montana. Det går nok bra.
250
00:34:44,681 --> 00:34:47,036
- Sikkert.
- Jeg er sikker.
251
00:34:48,482 --> 00:34:52,760
Han får møte meg hos Clara Allen i Oga...
Hvordan staver du Ogallala?
252
00:34:52,961 --> 00:34:55,156
Det vet jeg ikke.
253
00:34:57,370 --> 00:34:59,440
O...G...
254
00:35:04,960 --> 00:35:07,256
...la...
255
00:35:09,401 --> 00:35:14,920
Jeg tenkte Newt ville få en god
pris hos henne, hun liker gutten.
256
00:35:15,004 --> 00:35:19,395
I det minste gjorde hun det før.
Hva koster telegram?
257
00:35:19,721 --> 00:35:23,350
- De tar betalt per ord, vel?
- Per ord?
258
00:35:23,561 --> 00:35:27,713
- Kanskje per bokstav.
- Nei, for hvert ord!
259
00:35:40,521 --> 00:35:42,318
Så.
260
00:35:43,681 --> 00:35:48,994
Mustang Valley! Du har tenkt å
jage flokken helt opp til Montana?
261
00:35:49,161 --> 00:35:53,200
Det er tanken. Hva
synes du om det?
262
00:35:53,321 --> 00:35:56,552
Det kan gå. Men mustanger
skal være vriene.
263
00:35:56,681 --> 00:36:00,720
Gideon Walker setter akkurat
sammen en gjeng til turen.
264
00:36:00,841 --> 00:36:04,675
Din bror Isaac, da?
Han er den rette.
265
00:36:04,801 --> 00:36:08,953
Jeg håpet på at du skulle
være formann for det hele.
266
00:36:12,281 --> 00:36:16,911
Men det er en farlig tur
gjennom indianerområdene.
267
00:36:17,041 --> 00:36:20,158
Jeg slutter meg nok
til først i Nebraska.
268
00:36:20,361 --> 00:36:25,435
Kaptein, vil du at jeg skal
dra fra alt jeg har her-
269
00:36:25,561 --> 00:36:28,917
-for fast jobb og fast lønn...?
270
00:36:38,281 --> 00:36:41,478
Hvordan er det i Montana?
271
00:36:43,561 --> 00:36:48,237
Det er pent. Like
pent som smilet ditt.
272
00:36:52,881 --> 00:36:57,079
Da får vi vel dra dit og se etter.
273
00:36:58,281 --> 00:36:59,999
Akkurat.
274
00:37:11,161 --> 00:37:14,756
Takk for at dere kom hit.
275
00:37:14,961 --> 00:37:17,680
Men jobben, da?
276
00:37:18,041 --> 00:37:22,353
Dessverre, gutt, jeg
trenger folk med erfaring.
277
00:37:26,001 --> 00:37:30,950
Vi har jaget kuer siden
første gang vi satt i salen.
278
00:37:31,121 --> 00:37:37,276
- Nå gjelder det villhester.
- Hva slags erfaring kreves da?
279
00:37:37,481 --> 00:37:40,439
Jeg ser etter andre egenskaper også.
280
00:37:40,561 --> 00:37:45,396
- Vi skyter like bra som vi rir.
- Det tviler jeg ikke på.
281
00:37:46,881 --> 00:37:52,319
- Hvem er du som ser ned på oss?
- Ingen vits i det der, gutten min.
282
00:37:52,441 --> 00:37:58,596
Jeg er ikke gutten din. Og ikke en
som stikker med halen mellom bena!
283
00:37:58,921 --> 00:38:01,594
Ikke ta det ille opp.
284
00:38:01,961 --> 00:38:08,275
Jeg tar det heller ikke ille opp bare
jeg får by dere begge på en drink.
285
00:38:12,721 --> 00:38:16,794
Hadde du hatt to friske
ben, skulle vi gjort opp.
286
00:38:16,921 --> 00:38:18,912
Jeg tror ikke det.
287
00:38:19,441 --> 00:38:22,751
Du er bare en feig krøpling.
288
00:38:40,081 --> 00:38:43,312
Her, jeg river i en drink uansett.
289
00:38:58,001 --> 00:39:01,073
De fikk som fortjent.
290
00:39:01,201 --> 00:39:04,955
Jeg burde taklet det
annerledes, men jeg ble sint.
291
00:39:05,081 --> 00:39:08,153
- Du skal til Montana?
- Ja, frue.
292
00:39:08,641 --> 00:39:11,792
- Med hester?
- Stemmer.
293
00:39:12,601 --> 00:39:16,640
Du og kaptein McCrae hadde
stor suksess i Montana.
294
00:39:16,761 --> 00:39:19,321
- Kaptein McCrae?
- Si.
295
00:39:19,561 --> 00:39:25,716
Jeg har hørt om hvordan du førte ham
hjem etter at han døde. Det har alle.
296
00:39:25,841 --> 00:39:31,120
Nå trenger du menn, og jeg vet hvor
det er menn som trenger arbeid.
297
00:39:31,281 --> 00:39:34,990
- Hvor da?
- På den andre siden av elven.
298
00:39:36,801 --> 00:39:40,874
- Mexicaner?
- En god vaquero er verd to cowboys.
299
00:39:41,001 --> 00:39:47,110
De er flinkere med hester. Det
vet jo alle, kaptein Call.
300
00:39:49,161 --> 00:39:54,952
Du har rett i det du sier om vaqueros.
Men en ting er feil.
301
00:39:55,081 --> 00:39:58,073
Jeg heter Walker. Gideon Walker.
302
00:39:58,201 --> 00:40:02,433
- De sa at kaptein Call ansetter.
- Jeg arbeider med kaptein Call.
303
00:40:02,561 --> 00:40:06,156
- Hvor er han?
- Hvorfor spør du?
304
00:40:08,441 --> 00:40:11,114
Det spiller ingen rolle.
305
00:40:13,521 --> 00:40:18,072
- Hva heter du señorita?
- Agostina.
306
00:40:21,041 --> 00:40:23,555
Kommer du?
307
00:40:53,361 --> 00:40:58,993
"Agostina kommer! Med
en gringo i vogn!"
308
00:41:25,241 --> 00:41:28,711
- Bor du her?
- Jeg arbeider her.
309
00:41:28,841 --> 00:41:30,832
Med hva?
310
00:41:30,961 --> 00:41:33,521
Alt for å hjelpe til.
311
00:42:31,881 --> 00:42:33,758
Duger de?
312
00:42:34,921 --> 00:42:38,800
Du sa at du arbeider.
Hva gjør du?
313
00:42:38,921 --> 00:42:42,675
Jeg rir med dem, og
kan håndtere lasso.
314
00:42:42,801 --> 00:42:45,759
Jeg er forretningskvinne også.
315
00:42:46,321 --> 00:42:49,154
Er vi enige, da?
316
00:42:51,761 --> 00:42:57,074
Jeg aner kaptein Calls reaksjon på en
gjeng mexicanere, pluss en kvinne.
317
00:42:57,201 --> 00:43:00,477
- Det blir et helvete.
- Carlos!
318
00:43:00,681 --> 00:43:02,751
"Kom hit".
319
00:43:04,361 --> 00:43:08,400
Gideon Walker... Carlos Herrera.
Det var hans menn vi så.
320
00:43:08,521 --> 00:43:12,912
- Buenos dias, señor.
-"De er dyktige ryttere".
321
00:43:13,041 --> 00:43:18,638
Carlos' mor Juana og hans barn
Miguel, Sophia og Eduardo.
322
00:43:18,761 --> 00:43:23,881
-"Hils på herr Walker."
-"God dag, herr Walker."
323
00:43:27,561 --> 00:43:32,316
Nei. Å nei...! Nei, nei, nei...!
324
00:43:41,601 --> 00:43:43,751
Se.
325
00:43:44,601 --> 00:43:50,198
- Et vakkert syn, hva?
- Lite annet enn kyr.
326
00:43:50,321 --> 00:43:56,510
Det blir ingen lett tur, Isom.
Været, indianere, kvegtyver.
327
00:43:57,001 --> 00:44:00,357
Du får mer enn nok av hver av dem.
328
00:44:06,881 --> 00:44:10,590
Har du sett...!
Broren min Isaac.
329
00:44:10,721 --> 00:44:17,240
- Håper Sara lurer ham fra fjellet.
- Hvordan i alle dager fant hun ham?
330
00:44:24,241 --> 00:44:28,234
- Hvor skal han?
- Han sløser ikke bort tiden.
331
00:44:36,001 --> 00:44:41,029
- Han stanser ikke engang og hilser.
- Nei, ikke på oss.
332
00:45:21,801 --> 00:45:25,840
Har du sett...! Den rører
seg ikke av flekken.
333
00:46:10,081 --> 00:46:13,039
Jeg kan knapt tro mine egne øyne.
334
00:46:58,401 --> 00:47:02,633
- Er det han?
- Ja, det er det!
335
00:47:07,681 --> 00:47:11,913
- Hei, Woodrow.
- Jeg ville ha seks-sju bra karer!
336
00:47:12,041 --> 00:47:17,240
Det har du fått. Pluss Agostina som
rir og kaster lasso som bare det!
337
00:47:17,361 --> 00:47:21,877
- Jeg burde ha ant noe sånt.
- Slapp av, det er ikke det du tror.
338
00:47:22,001 --> 00:47:27,075
- Så bra menn fantes ikke i Texas.
- Bare stakkarer, mest guttunger.
339
00:47:27,201 --> 00:47:30,716
Skumle typer man aldri
kunne stole på.
340
00:47:30,841 --> 00:47:33,230
Karene her kan hester.
341
00:47:33,361 --> 00:47:39,072
Du vet at i Texas fantes det ingen
cowboyer var det ikke for karene her.
342
00:47:39,201 --> 00:47:41,761
Hvem er numero uno her?
343
00:47:45,361 --> 00:47:48,080
Hva heter du?
344
00:47:49,761 --> 00:47:52,833
- Como se ilama?
- Carlos Herrera.
345
00:47:52,961 --> 00:47:56,670
Carlos Herrera. Få
se på det geværet.
346
00:48:00,001 --> 00:48:03,357
Hvem sine er damen og ungene?
347
00:48:03,921 --> 00:48:08,472
Carlos' mor, Juana. De
der er Carlos' barn.
348
00:48:08,601 --> 00:48:14,836
Carlos' kone er død. Han vil ikke dra uten barna.
Juana ser etter dem.
349
00:48:16,721 --> 00:48:19,474
Skikkelig saker. Den
kan gjøre sitt.
350
00:48:19,601 --> 00:48:21,876
Bra rengjort også.
351
00:48:22,241 --> 00:48:25,916
Uten Carlos, ingen
vacqueros, sier jenta.
352
00:48:26,041 --> 00:48:28,509
Prima karer, jeg
så dem i arbeid.
353
00:48:28,641 --> 00:48:33,396
Skarpskyttere alle sammen.
Unntatt bestemor...kanskje.
354
00:48:35,241 --> 00:48:42,317
Noe annet å jage villhester enn kyr.
De er hestekarer, ikke kudrivere.
355
00:48:42,441 --> 00:48:46,673
- Hvor har du lært engelsk?
- Hos søstrene ved St. Clarissa.
356
00:48:46,841 --> 00:48:52,632
- En klosterskole.
- Jeg rir bedre enn cowboyene deres.
357
00:48:52,761 --> 00:48:58,791
Landsbyen er fattig. Lønnen de sender
hjem, holder liv i kvinner og barn.
358
00:48:58,921 --> 00:49:03,437
Mexicanere! Dit vi skal snakker ingen mexicansk.
Hvordan klarer de seg?
359
00:49:03,561 --> 00:49:07,395
- De er jo med oss!
- Barnevakt for dem som ikke forstår.
360
00:49:07,521 --> 00:49:11,150
De lærer, som alle andre.
Jeg skal lære dem.
361
00:49:11,281 --> 00:49:17,800
Kapteinen har rett. Det blir hardt
nok for dem på et fremmed sted.
362
00:49:18,761 --> 00:49:23,471
Når vi er fremme i
Montana, kan de engelsk.
363
00:49:24,921 --> 00:49:27,640
Det gjenstår å se.
364
00:49:27,801 --> 00:49:32,829
Det var din overraskelse. Nå får du min.
- Dere blir der.
365
00:49:42,801 --> 00:49:45,918
Her er han. Lys levende.
366
00:49:46,121 --> 00:49:51,036
Søren, du skulle fikse en god for-
mann, ingen flintskallet hestetyv...!
367
00:49:51,161 --> 00:49:54,312
Hvem kaller du flintskallet? Snart
får du en kule i andre benet!
368
00:49:54,441 --> 00:49:57,239
- Godt å ses igjen, Isom.
- I like måte, Gideon!
369
00:49:57,721 --> 00:50:00,633
- Litt av en flokk, hva?
- Gjett om!
370
00:50:06,401 --> 00:50:10,280
De er nok gode ryttere.
Og bra karer.
371
00:50:10,401 --> 00:50:17,318
De sitter rett i salen. Og barna
er bra for Nathan og Lizzie.
372
00:50:19,001 --> 00:50:25,554
Da var det klart. Jeg håper du har
øvd på kunnskapene i tegnspråk.
373
00:50:47,321 --> 00:50:49,789
Newt? Newt...!
374
00:50:50,321 --> 00:50:54,314
Fra kapteinen. Mr. Krugers
kone hadde glemt det...
375
00:50:54,441 --> 00:50:58,992
Du glemmer en ting, Pea. Vi trenger
noen som kan lese for oss.
376
00:50:59,121 --> 00:51:03,080
- Det er til deg. Ikke til meg.
- Blås i det.
377
00:51:08,801 --> 00:51:14,637
- Gregor, jeg går til handelsboden.
- Jeg blir igjen her.
378
00:51:28,481 --> 00:51:30,995
- Newt...!
- Morn.
379
00:51:31,121 --> 00:51:33,396
- Hyggelig å se deg.
- Ja, frue.
380
00:51:33,521 --> 00:51:37,196
- Vi hadde lagt vekk titlene.
- Ferris...
381
00:51:37,321 --> 00:51:40,313
- Han der er Pea Eye Parker.
- Morn..
382
00:51:40,441 --> 00:51:44,753
Har du fått telegram?
Gode nyheter, håper jeg.
383
00:51:44,881 --> 00:51:51,036
Jeg vet ikke. Jeg er på vei til
sheriffen...skulle be sheriffen...
384
00:51:51,281 --> 00:51:55,479
- Det er fra Texas, fra kaptein Call.
- Jeg vet det.
385
00:51:55,601 --> 00:51:59,071
- Vil du jeg skal lese det for deg?
- Tja...
386
00:52:02,281 --> 00:52:08,231
"Newt Møt meg Clara Allens, Ogallala.
Ta med Jasper."
387
00:52:08,361 --> 00:52:13,151
"La Pea være ansvarlig.
Kaptein Woodrow F. Call."
388
00:52:19,561 --> 00:52:26,239
- Ventet du noe annet?
- Nei. Mange takk.
389
00:52:38,401 --> 00:52:42,519
- Så da drar du?
- Jeg gjør nok det.
390
00:52:43,521 --> 00:52:47,912
- God reise.
-Takk, frue. Ferris, frue...
391
00:52:54,721 --> 00:52:59,078
- Håper vi ses når du kommer hjem.
- I like måte!
392
00:53:16,481 --> 00:53:20,474
Hvorfor ba kapteinen deg
ta med Jasper og ikke meg?
393
00:53:20,601 --> 00:53:24,799
Han vil du skal ta ansvaret hjemme.
Jasper lager bare bråk.
394
00:53:24,921 --> 00:53:31,759
Synd det ikke ble noen andre.
Kapteinen har alltid tenkt for oss.
395
00:53:32,241 --> 00:53:36,075
Du har tedd deg bra, jeg tror nok...
396
00:53:36,241 --> 00:53:41,156
Jeg stoler på deg like mye som på kapteinen.
Til og med mer.
397
00:53:41,281 --> 00:53:47,038
Du har aldri holdt noe unna for meg.
Du er en ærlig kar, Pea.
398
00:53:47,161 --> 00:53:51,518
Som Gus sa: "Det verste en ærlig
kar kan gjøre, er en ærlig feil."
399
00:53:51,641 --> 00:53:57,432
-"Feil er feil", sier kapteinen.
-Som om han aldri har gjort noen.
400
00:53:57,641 --> 00:54:02,271
- Men det har han, Pea. Det har han.
- Når da, Newt?
401
00:54:03,241 --> 00:54:06,074
Den dagen jeg ble født.
402
00:54:54,361 --> 00:54:59,674
- Den broren din overgår alle.
- Han er ganske interessant.
403
00:54:59,801 --> 00:55:04,716
Det går bra til hest.
Hold deg unna jenta nå.
404
00:55:06,161 --> 00:55:10,757
- Så du har tenkt å dra nå?
- Bedre jo før, jo heller.
405
00:55:10,881 --> 00:55:13,679
Vi møtes hos Clara Allens.
406
00:55:13,921 --> 00:55:19,837
Hold dere vest for indianerområdene.
Kiowa og Cheyenne kan smyge rundt.
407
00:55:19,961 --> 00:55:25,957
Følg eget råd. Vi skal ta hver eneste
mustang til Ogallala. Hver eneste.
408
00:55:27,361 --> 00:55:29,795
Ser dere der.
409
00:55:33,841 --> 00:55:37,675
- Vaya con dios, kapitan!
- Snakk engelsk!
410
00:56:22,281 --> 00:56:27,036
Ikke skrem hesten hvis
du vil beholde tennene!
411
00:56:31,801 --> 00:56:34,076
Hva er du så oppjaget over?
412
00:56:34,201 --> 00:56:37,398
Et telegram, fra Texas.
413
00:56:37,721 --> 00:56:40,281
Fra kaptein Call.
414
00:56:48,041 --> 00:56:50,111
Woodrow Call.
415
00:56:54,801 --> 00:56:57,838
Han vil ha pæren. Ikke?
416
00:56:57,961 --> 00:57:02,796
Det må være et nydelig syn...!
En flokk med ville mustanger.
417
00:57:02,921 --> 00:57:08,200
Jeg har sett det. Så mange. Som
om hele landskapet beveget seg.
418
00:57:08,881 --> 00:57:15,036
Jeg har gått gjennom bestanden
og valgt ut noen gode hopper.
419
00:57:15,161 --> 00:57:19,757
Kapteinen vil muligens ha den store
fuksen fra Kentucky som avlshingst.
420
00:57:19,881 --> 00:57:22,190
Ikke sløs bort tid på sånt.
421
00:57:22,321 --> 00:57:24,551
Vil du ha leken?
422
00:57:24,681 --> 00:57:29,152
- Ville han ikke kjøpe avlsdyr?
- Han har fått nok, jenter.
423
00:57:29,281 --> 00:57:33,274
- Skift på ham og legg ham.
- Han er bare litt...
424
00:57:33,401 --> 00:57:35,392
Med en gang!
425
00:57:49,201 --> 00:57:50,600
Clara.
426
00:57:52,161 --> 00:57:57,872
Fuksen vil gi fine føll. Den kan
være til god hjelp for kapteinen.
427
00:57:58,241 --> 00:58:02,519
Hvorfor tror han at jeg
skulle selge mine beste dyr?
428
00:58:02,641 --> 00:58:06,475
Vi har bedre ting å gjøre enn å
stå på hodet fordi han kommer.
429
00:58:06,601 --> 00:58:11,516
Han er verken invitert eller velkommen.
- Nei, la meg være.
430
00:58:33,801 --> 00:58:37,430
Det blir ensomme netter
på turen til Nebraska.
431
00:58:37,561 --> 00:58:42,271
- Vi slipper nå å mase med kveg.
- Vi "maser" overhodet ikke, heller.
432
00:58:42,401 --> 00:58:46,952
Om vi ikke besøker Miles City
og får en natt å huske...!
433
00:58:47,081 --> 00:58:49,436
Vi har mange mil foran oss.
434
00:58:49,561 --> 00:58:54,760
Bettys jenter er ikke så fine, men
de gir en mann en hyggelig stund!
435
00:58:55,041 --> 00:59:00,354
- Ikke nå. Kapteinen venter på oss.
- Er du ikke din egen herre, Newt?
436
00:59:03,881 --> 00:59:06,076
Lån eneste natt...
437
00:59:09,961 --> 00:59:15,593
- Har du vært hos Bettys?
- Som alle som har bodd i Montana.
438
00:59:15,801 --> 00:59:20,829
Så fresk som du er, blir det
nok de som betaler oss!
439
00:59:22,761 --> 00:59:25,878
Ok. En natt.
440
00:59:35,801 --> 00:59:42,320
- At det er så mye folk i Montana!
- Ja, dessverre.
441
00:59:42,441 --> 00:59:47,754
- Lokket av de himmelske felene?
- Nei, av gratis jord.
442
00:59:47,881 --> 00:59:52,796
Enhver mann med tæl og lasso har
kapitalen som trengs for å trives.
443
00:59:52,921 --> 00:59:57,392
I en fei kan det hakkes i stykker
av små menn med små drømmer.
444
00:59:57,521 --> 01:00:00,399
Det gjelder deres investering også.
445
01:00:00,521 --> 01:00:05,959
Hva skal du gjøre? Det er et stort
område, du kan ikke overvåke alt.
446
01:00:06,121 --> 01:00:13,232
Kommer det mye folk, krever de at det blir delstat.
Ditt imperium rakner!
447
01:00:13,401 --> 01:00:18,839
Ikke så lenge jeg er her. Vil dere
to beskytte investeringen deres,-
448
01:00:18,961 --> 01:00:21,919
-trenger jeg all støtte jeg kan få.
449
01:00:22,041 --> 01:00:28,276
Jeg baner vei, dere trenger bare
ha mot nok til å følge. Forstått?
450
01:00:44,801 --> 01:00:48,191
En flaske whisky til
meg og vennen min.
451
01:00:48,561 --> 01:00:53,032
Vann til hestene, og litt
av hvert til hundene!
452
01:00:53,601 --> 01:00:57,037
- En hel flaske?
- Ta glasset, Newt...!
453
01:00:57,161 --> 01:01:01,200
Vi blir ikke lenge, men
vi skal ha det moro!
454
01:01:03,401 --> 01:01:06,837
Ikke engang hele flaska gjør
dem til "pasjonsblomster!"
455
01:01:06,961 --> 01:01:10,715
De ser bedre ut når
glasset er tømt.
456
01:01:11,481 --> 01:01:17,158
- Du har visst vært her før!
- Riktig. Jasper er her igjen!
457
01:01:17,841 --> 01:01:21,595
- Og her er Newt!
- Newt er søt...!
458
01:01:21,721 --> 01:01:25,680
- Se opp for fælingen fra Hat Creek!
- Og hvor er det?
459
01:01:25,801 --> 01:01:31,319
Vet du ikke hvor Hat Creek er?
Alle gjør da det. I Texas!
460
01:01:31,441 --> 01:01:34,956
Er du virkelig fæl, skatt?
461
01:01:35,401 --> 01:01:40,873
Jo lenger unna de bor, desto fælere.
Newt bodde langt unna!
462
01:01:41,001 --> 01:01:44,596
Han vokste opp hos en ulvehunn!
463
01:01:45,801 --> 01:01:49,635
- Vi to skulle gå opp...
- Du ville bare drikke deg full.
464
01:01:49,801 --> 01:01:55,319
- Nå er jeg full nok.
- Nei, vi prater med gutta fra Texas.
465
01:01:55,761 --> 01:02:01,154
- Texas! Å ja, det lukter kumøkk her.
- Kom nå.
466
01:02:04,041 --> 01:02:06,316
- Slipp henne.
- Hva?!
467
01:02:06,481 --> 01:02:09,996
Slipp henne... Eller
tennene dine!
468
01:02:10,121 --> 01:02:11,873
Helvete...!
469
01:02:13,361 --> 01:02:15,477
Stopp ham, Jasper.
470
01:02:35,641 --> 01:02:38,109
Snu deg!
471
01:02:40,561 --> 01:02:43,678
Ingen spytter på meg.
Jasper...!
472
01:02:43,801 --> 01:02:45,439
Dra!
473
01:02:52,681 --> 01:02:57,118
Newt! Kom igjen, Newt.
474
01:03:01,161 --> 01:03:02,719
Newt...!
475
01:03:02,841 --> 01:03:04,593
Ikke gjør det!
476
01:03:19,041 --> 01:03:20,793
Newt!
477
01:03:45,881 --> 01:03:50,909
- Hva gjør du?
- Vi må over elva. De er etter oss.
478
01:03:51,041 --> 01:03:53,191
Antagelig.
479
01:04:01,201 --> 01:04:04,113
Du så alt. En mann
må forsvare seg.
480
01:04:04,241 --> 01:04:09,235
Du skjøt ham rett ned! Ta imot bank,
ikke drep en som spytter på deg.
481
01:04:09,401 --> 01:04:14,236
- Du skjøt også.
- Jeg måtte. Pokker ta deg, Jasper!
482
01:04:18,921 --> 01:04:23,472
- Du skulle nok ikke flyktet med meg!
- Kanskje ikke, nei!
483
01:04:23,601 --> 01:04:28,117
- Vrient å tenke når du har skutt en.
- De hadde hengt deg, det vet du.
484
01:04:28,241 --> 01:04:33,759
Du vil ikke dø. Opp på hesten, vi
rir videre til det blir mørkt.
485
01:04:35,521 --> 01:04:39,355
Nei. Jeg flykter ikke mer.
486
01:04:39,521 --> 01:04:42,911
Min eneste feil var å flykte.
487
01:04:43,041 --> 01:04:45,111
De henger meg ikke for det.
488
01:04:45,241 --> 01:04:49,712
Tosk. De hører ikke på oss.
Vi har ingen venner der.
489
01:04:49,841 --> 01:04:52,878
- Hvor skal du?
- Jeg rir tilbake.
490
01:04:54,401 --> 01:04:57,757
Drar du fra meg?!
Svikter kameraten?
491
01:04:58,121 --> 01:05:03,354
- Etter alt siden Texas!
- Vi ser nok forskjellig på det.
492
01:05:03,481 --> 01:05:06,837
- Du gjør noe helt galt nå.
- Jeg er ikke redd deg!
493
01:05:06,961 --> 01:05:08,599
Feiging.
494
01:05:12,161 --> 01:05:14,391
Newt! Newt...!
495
01:05:16,041 --> 01:05:17,520
Newt!
496
01:05:25,121 --> 01:05:30,514
- Hva skjer med deg nå?
- Det vet nok ingen.
497
01:06:28,321 --> 01:06:31,552
Morn. Hvor skal du?
498
01:06:33,521 --> 01:06:35,159
Dit bort.
499
01:06:37,041 --> 01:06:39,430
Jeg ser det.
500
01:06:41,001 --> 01:06:44,880
- Har du matpause?
- Velkommen.
501
01:06:49,521 --> 01:06:52,035
Nei. Ellers takk.
502
01:06:54,041 --> 01:06:57,317
Skal du hjem til Montana, kaptein?
503
01:06:57,921 --> 01:07:00,518
Kjenner jeg deg?
504
01:07:01,201 --> 01:07:07,197
Du er berømt. En Ranger.
En banebryter.
505
01:07:08,768 --> 01:07:11,487
Og en galning.
506
01:07:11,681 --> 01:07:15,425
Som drar 500 mil med en
mann for å begrave ham.
507
01:07:15,562 --> 01:07:17,632
Sier enkelte...
508
01:07:20,921 --> 01:07:22,991
Fin hest.
509
01:07:24,801 --> 01:07:30,398
Alle sier at Woodrow
Call kan hester.
510
01:07:31,201 --> 01:07:34,671
Fin painthorse. Flott utstyrt.
511
01:07:35,401 --> 01:07:39,440
En i indianerområdene likte sølv.
Svart, som deg.
512
01:07:39,561 --> 01:07:44,271
Faren Jackson, Buffalo-soldat, døde.
Moren gikk over til cherokeene-
513
01:07:44,401 --> 01:07:51,159
-og oppdro sønnen til en iskald,
syk morder som het Cherokee-Jack!
514
01:07:54,521 --> 01:07:57,354
Har jeg krenket deg, kaptein?
515
01:08:00,241 --> 01:08:02,748
Meg og hele menneskeheten...!
516
01:08:02,827 --> 01:08:07,059
- Ta av deg hylsteret.
- Forsiktig. Jeg kan ta det ille opp.
517
01:08:07,219 --> 01:08:11,770
- Jeg blir helt knust!
- Vi kan late som om vi aldri møttes.
518
01:08:12,161 --> 01:08:15,392
- Beklager. Kast våpenet.
- Synd.
519
01:08:18,681 --> 01:08:22,754
Vi er borte før dine
"venner" dukker opp.
520
01:08:23,041 --> 01:08:26,431
- Opp på hesten.
- Skal vi noe sted?
521
01:08:26,561 --> 01:08:31,681
Hæren ved Fort Dodge blir gladere
over å se deg enn jeg ble!
522
01:08:45,841 --> 01:08:50,073
Det ligger 40 milesl østover.
Synd at du skal ri en omvei.
523
01:08:50,201 --> 01:08:53,159
Ikke bry deg om det.
Sett opp farten.
524
01:08:53,281 --> 01:08:56,114
Du vet veien.
525
01:09:16,881 --> 01:09:19,031
Hvem kommer der?
526
01:09:23,121 --> 01:09:26,033
- Tilhører du Hat Creek?
- Stemmer.
527
01:09:26,161 --> 01:09:31,235
Be dem der inne om å be aftenbønnen.
Vi sender begge til helvete!
528
01:09:32,401 --> 01:09:37,350
- Jeg kom så fort jeg kunne.
- Stans der! Hit med våpenet.
529
01:09:40,801 --> 01:09:44,760
Det er en strek på gulvet.
Ikke gå nærmere.
530
01:09:48,121 --> 01:09:50,635
- Hei, Pea.
- Godt å se deg, Newt.
531
01:09:50,761 --> 01:09:54,071
Er du blind? Vi sitter i
fengsel, skal henges.
532
01:09:54,201 --> 01:09:58,752
- Jeg snakket til Newt.
- Fortsett sånn, for pokker...!
533
01:10:00,921 --> 01:10:04,914
- Hva vil du gjøre?
- Vet ikke. Jeg lurer fortsatt.
534
01:10:05,041 --> 01:10:10,399
- Hadde bare kapteinen vært her...
- Det er han ikke. Vi må tenke selv.
535
01:10:11,241 --> 01:10:13,630
Gå vekk nå!
536
01:10:14,281 --> 01:10:19,275
Se der! Hent guttene
og få oss ut fort!
537
01:10:19,401 --> 01:10:23,440
- Hysj! Du har lagd nok trøbbel.
- Hadde jeg ikke hørt på deg, så...
538
01:10:23,561 --> 01:10:27,918
Var det ikke for deg, hadde vi ikke vært her.
Så hold munn...!
539
01:10:32,601 --> 01:10:39,154
- Pea, send telegram til Mrs. Allen.
- Telegram, ja. Hvordan?
540
01:10:39,961 --> 01:10:44,955
Gå til telegrafen. Fortell hva
du vil si, de ordner resten.
541
01:10:46,881 --> 01:10:49,475
Hva vil jeg si?
542
01:10:49,601 --> 01:10:53,913
Til Mrs. Clara Allen i
Ogallala, Nebraska:
543
01:10:54,201 --> 01:10:58,797
"Mrs. Allen, det ble
skuddveksling i Miles City."
544
01:10:58,921 --> 01:11:02,038
"Ingen av våre ble skadd. Newt
og Jasper sitter i fengsel."
545
01:11:02,161 --> 01:11:06,757
"Fortell det til kaptein
Call." Husker du det?
546
01:11:07,001 --> 01:11:08,719
Alt sammen?
547
01:11:08,841 --> 01:11:12,072
- Halvparten gjør ingen nytte!
- Jasper!
548
01:11:12,201 --> 01:11:15,398
Du klarer det, Pea.
Bare hør etter.
549
01:11:15,561 --> 01:11:18,758
- Til Mrs. Clara Allen...
- Mrs. Clara Allen.
550
01:11:18,881 --> 01:11:22,078
-...I Ogallala, Nebraska.
- Ogallala, Nebraska.
551
01:11:22,241 --> 01:11:24,232
Helt riktig.
552
01:11:54,721 --> 01:11:58,350
Oi, oi, sann...! Hva nå?
553
01:12:02,201 --> 01:12:04,590
Ri mot gropen!
554
01:12:20,361 --> 01:12:24,434
Kiowa, overløpere.
Ute etter hestene.
555
01:12:36,481 --> 01:12:39,837
Bra skyting...! Gi
meg geværet mitt!
556
01:12:43,521 --> 01:12:46,718
Fortsett! Her kommer flere.
557
01:13:00,921 --> 01:13:03,958
Kapteinens siviliserte verden...
558
01:13:04,081 --> 01:13:06,675
...er ikke vi med i!
559
01:13:11,921 --> 01:13:15,960
Tenk gjerne en stund,
men prisen står fast.
560
01:13:16,081 --> 01:13:18,276
Prisen er høy.
561
01:13:21,921 --> 01:13:24,560
Men hestene er fine.
562
01:13:25,161 --> 01:13:30,554
- Hva har du der?
- Brev til deg og moren din, tror jeg.
563
01:13:30,681 --> 01:13:35,152
Cholo, ta med kapteinen til nordre
hage og vis 3-åringene våre.
564
01:13:35,281 --> 01:13:39,957
- Mamma! Brev fra Lorena!
- Jeg vil bære det...!
565
01:13:40,081 --> 01:13:42,197
Ingen krangel, jenter.
566
01:13:42,321 --> 01:13:44,960
Gi meg det, Sally.
567
01:13:51,401 --> 01:13:55,189
- Hva står det, mamma?
- Ja, fortell.
568
01:13:56,241 --> 01:14:01,190
"Kjære familie! Jeg er endelig
fremme i San Francisco."
569
01:14:01,321 --> 01:14:06,873
"Å komme seg hit stod meg dyrt.
Men nå er jeg likevel her."
570
01:14:07,001 --> 01:14:13,315
"Dish overrasket meg i Salt Lake.
Intet får meg til å bli hans kone."
571
01:14:13,441 --> 01:14:18,356
"Han er en sann venn, men jeg kan ikke elske ham.
Så han har reist."
572
01:14:18,481 --> 01:14:22,918
"På pengene fra Gus...
...kan jeg leve anstendig",-
573
01:14:23,041 --> 01:14:28,035
-"og jeg takker min husvertinne,
Mrs. MacDonald, som skrev for meg."
574
01:14:28,161 --> 01:14:33,997
"Jeg savner dere hele tiden. Bli ikke
forundret om dere ser opp en dag",-
575
01:14:34,121 --> 01:14:38,956
-"og der står jeg, storbyjenta.
Din trofaste venn, Lorena Wood."
576
01:14:39,201 --> 01:14:43,717
- Kommer Lorena hjem nå?
- Nei. Å dra dit var hennes drøm.
577
01:14:43,841 --> 01:14:47,629
- Det tar tid før hun blir lei.
- Jeg vil besøke henne!
578
01:14:47,761 --> 01:14:50,639
Hør nå på meg...!
579
01:14:51,681 --> 01:14:57,358
Hvis man virkelig bryr seg om
noen, må man la dem få gå.
580
01:14:57,561 --> 01:15:03,113
Men man bevarer dem i hjertet.
Der bor de. Skjønner dere?
581
01:15:04,921 --> 01:15:10,314
Så bra. Minn meg på det neste gang
jeg savner henne! Ta inn varene nå.
582
01:15:10,441 --> 01:15:13,877
- Jeg tar melet.
- Jeg tar eplene.
583
01:15:24,361 --> 01:15:30,880
Dette kom også. Jeg ville ikke
gi deg det foran jentene.
584
01:15:31,481 --> 01:15:34,951
Telegram er aldri gode nyheter.
585
01:15:35,081 --> 01:15:41,475
Herregud! Newt er i knipe, i fengsel
med en til av kapteinens gutter.
586
01:15:41,601 --> 01:15:47,756
- I fengsel?
- Kjedelige
Woodrow kan lage trøbbel.
587
01:16:04,721 --> 01:16:11,069
Karene der ute vil henge oss. En
jævla sheriff hindrer dem ikke.
588
01:16:11,201 --> 01:16:17,037
Hører du, Newt? Når det blir
mørkt, må vi komme oss ut herfra.
589
01:16:28,521 --> 01:16:33,276
Ben... Du kan
slippe ut disse to.
590
01:16:34,281 --> 01:16:37,876
De er ikke ansatt hos
deg, Mr. Dunnegan.
591
01:16:38,001 --> 01:16:41,311
Det blir de snart.
592
01:16:41,481 --> 01:16:45,076
Jeg så det hele. De andre
fikk det de fortjente.
593
01:16:45,201 --> 01:16:50,753
Jeg må gjøre jobben min. Ingen
løslates uten at dommeren sier det.
594
01:16:51,441 --> 01:16:56,037
Telegrammet her kan få deg
til å ombestemme deg.
595
01:17:00,641 --> 01:17:02,552
Guvernøren?
596
01:17:04,881 --> 01:17:09,750
Han er ikke dommer.
Og fyrene der ute...
597
01:17:09,881 --> 01:17:12,679
Si meg, Ben...
598
01:17:13,121 --> 01:17:16,716
Hva er din børse verdt?
599
01:17:18,641 --> 01:17:23,271
Den gamle der... Kanskje 20
dollar, da jeg kjøpte den.
600
01:17:38,721 --> 01:17:43,317
Siden du har fått telegram
fra guvernøren, og alt...
601
01:17:44,721 --> 01:17:49,431
Jeg tar ansvaret for dem, Ben.
Du kan løslate dem.
602
01:17:52,961 --> 01:17:58,479
- Nå kommer det noen!
- Før dem ut, ellers kommer vi inn!
603
01:17:58,641 --> 01:18:03,590
- De jobber for Mr. Dunnegan.
- Nei. Det er Hat Creek-gutter!
604
01:18:03,721 --> 01:18:07,634
Guvernøren overgir
dem i hans varetekt.
605
01:18:07,801 --> 01:18:11,430
- Hva har guvernøren med det å gjøre?
- Du kan ikke gjøre dette...!
606
01:18:11,561 --> 01:18:18,831
Dere så hva som skjedde i saloonen,
at de andre fikk som fortjent.
607
01:18:19,001 --> 01:18:26,316
La meg fortelle dere noe. Skal dere
hente de to, må dere drepe meg først.
608
01:18:49,441 --> 01:18:54,037
Hestene deres står i stallen.
Regningen er betalt.
609
01:18:54,161 --> 01:18:56,356
Du har reddet livet mitt!
610
01:18:56,481 --> 01:19:00,918
Jeg så hva du gjorde i saloonen.
Gjør det igjen, og jeg dreper deg.
611
01:19:01,041 --> 01:19:06,673
Jeg så deg også. Som jeg sa
før, så beundrer jeg lojalitet.
612
01:19:06,801 --> 01:19:11,113
- Enda mer når den er på sin plass.
- Hva skjedde med mennene vi skjøt?
613
01:19:11,241 --> 01:19:16,474
En døde straks. Din brukte litt lengre tid.
Hent hestene nå.
614
01:19:16,641 --> 01:19:22,079
Frokost ved soloppgang. Arbeidet
slutter når det blir mørkt.
615
01:19:23,401 --> 01:19:26,359
Newt...! Kom hit.
616
01:19:29,241 --> 01:19:32,358
Er det første gang du har drept?
617
01:19:36,481 --> 01:19:39,234
Du gjorde det du måtte.
618
01:19:39,361 --> 01:19:42,239
Legg det bak deg.
619
01:19:56,721 --> 01:19:58,359
Jasper!
620
01:20:00,121 --> 01:20:02,555
Vi klarte det...!
621
01:20:02,961 --> 01:20:05,794
Telegram fra guvernøren!
622
01:20:45,681 --> 01:20:49,196
Snakker du Kiowa-språket, kaptein?
623
01:20:50,241 --> 01:20:53,358
Like bra at du ikke gjør det.
624
01:20:57,241 --> 01:21:00,153
Jeg vokste opp hos indianere.
625
01:21:00,281 --> 01:21:04,479
En ting... De leker bestandig.
626
01:21:05,321 --> 01:21:09,758
Selv som voksne mannfolk.
Alltid leker.
627
01:21:10,201 --> 01:21:15,150
De har planer for deg. Det
heter "honningkrukken."
628
01:21:17,641 --> 01:21:22,510
Det de gjør er... at
de begraver folk...
629
01:21:22,881 --> 01:21:25,714
Alt utenom hodet...
630
01:21:26,041 --> 01:21:29,397
...ved en maurtue...
631
01:21:29,881 --> 01:21:34,079
...og smører det
inn med honning.
632
01:21:35,881 --> 01:21:43,196
Munnen...nesa...og ørene...
633
01:21:46,801 --> 01:21:51,431
De flerrer av øyenlokkene,
så man ikke mister noe...
634
01:21:51,561 --> 01:21:56,157
Men det kan du glemme.
Jeg sa til dem:
635
01:21:56,281 --> 01:21:59,671
"For lett for en som han."
636
01:21:59,801 --> 01:22:04,670
En Ranger, en berømt
indianerbekjemper...
637
01:22:05,281 --> 01:22:09,354
Jeg sa at de bør vise deg respekt.
638
01:22:09,561 --> 01:22:12,314
Og la deg løpe.
639
01:22:13,001 --> 01:22:14,559
Piler...
640
01:22:34,321 --> 01:22:36,232
Løp. Ranger...!
641
01:23:31,241 --> 01:23:33,357
Av sted nå!
642
01:23:48,641 --> 01:23:50,677
Løp. Ranger...!
643
01:24:45,481 --> 01:24:47,597
Kom igjen.
644
01:26:27,848 --> 01:26:31,397
FORTSETTELSE FØLGER52869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.