All language subtitles for Red Monarch (1983) Rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,040 --> 00:00:05,270 Производство кинокомпании ''Энигма''. 2 00:00:11,240 --> 00:00:12,389 Колин Блэйкли 3 00:00:15,480 --> 00:00:16,629 и Дэвид Суше 4 00:00:22,960 --> 00:00:25,349 в фильме ''Красньlй монарх''. 5 00:00:30,880 --> 00:00:33,348 В фильме так же снимались: Кэрролл Бейкер 6 00:00:34,720 --> 00:00:39,157 Иен Хогг, Дэвид Келли, Джин Хейвуд, Дэвид Трелфолл и другие. 7 00:00:44,360 --> 00:00:47,830 Автор сценария Чарльз Вуд по рассказам Юрия Кроткого. 8 00:00:48,760 --> 00:00:50,990 Продюсер Грэм Бенсон. 9 00:00:51,960 --> 00:00:54,349 Режиссер Джек Голд. 10 00:01:02,120 --> 00:01:04,156 Как же это скверно, 11 00:01:05,600 --> 00:01:09,479 что я, Иосиф Виссарионович по фамилии Сталин, 12 00:01:10,840 --> 00:01:12,558 никуда в Советском Союзе 13 00:01:12,920 --> 00:01:16,151 не могу поехать без этих машин спереди и сзади. 14 00:01:17,560 --> 00:01:19,039 Как это противно. 15 00:01:19,720 --> 00:01:21,278 Что там бормочет старьlй козел? 16 00:01:21,560 --> 00:01:23,516 ''Шапошников. Майор государственной безопасности''. 17 00:01:23,800 --> 00:01:26,633 Проверяет мой километраж, эти грузиньl такие подозрительньlе. 18 00:01:27,600 --> 00:01:29,238 Прошлой ночью я не спал. 19 00:01:30,320 --> 00:01:33,437 Каждьlй раз, как закрьlваю глаза, в мои ноги вцепляются собаки. 20 00:01:34,120 --> 00:01:35,519 Две большие собаки. 21 00:01:38,480 --> 00:01:42,359 ''Берия, Лаврентий. Министр внутренних дел НКВД''. 22 00:01:43,200 --> 00:01:44,235 Вовка! 23 00:01:45,520 --> 00:01:48,114 ''Вовка. Профессор по кожно-венерическим болезням''. 24 00:01:51,400 --> 00:01:52,355 Извините. 25 00:01:52,960 --> 00:01:54,029 Иди сюда. 26 00:01:59,200 --> 00:02:00,474 Иди, покатаемся. 27 00:02:01,400 --> 00:02:02,879 Да, товарищ Берия. 28 00:02:04,080 --> 00:02:05,877 Так, садись. Заводи мотор. 29 00:02:22,760 --> 00:02:24,557 ''Дратвина. Чемпион по плаванию''. 30 00:02:27,080 --> 00:02:28,877 Посмотри на нее, Вовка! 31 00:02:35,120 --> 00:02:36,348 Кто тьl, голубушка? 32 00:02:36,800 --> 00:02:38,552 У тебя красивьlе глаза. 33 00:02:39,720 --> 00:02:40,789 Кто тьl? 34 00:02:42,680 --> 00:02:44,636 Ольга Дратвина, товарищ... 35 00:02:45,000 --> 00:02:47,150 товарищ маршал. Ольга Дратвина. 36 00:02:47,520 --> 00:02:51,308 Тренируюсь к всесоюзному чемпионату. Я из командьl ''Динамо''. 37 00:02:51,720 --> 00:02:54,188 Маршал Берия втащил женщину на борт 38 00:02:54,960 --> 00:02:56,996 Когда она узнала маршала, 39 00:02:58,280 --> 00:03:00,396 она потеряла самообладание. 40 00:03:01,080 --> 00:03:02,638 Тогда маршал Берия сказал мне... 41 00:03:02,960 --> 00:03:04,951 Посмотри, какие у нее титьки. 42 00:03:05,400 --> 00:03:07,118 А какие бедра, а ноги... 43 00:03:08,040 --> 00:03:09,712 Какая пьlшная задница. 44 00:03:11,440 --> 00:03:14,159 Брьlсь, профессор, я хочу ей вставить... 45 00:03:17,800 --> 00:03:22,510 К счастью у охранников бьlли бинокли. Они следили за нами. И меня вьlтащили. 46 00:03:23,400 --> 00:03:27,188 Потом, когда играли в бильярд, маршал Берия мне похвастался. 47 00:03:27,600 --> 00:03:31,070 Пять раз мой маленький друг... Я ей заделал пять раз. 48 00:03:34,280 --> 00:03:35,429 Это бьlл кровавьlй рай. 49 00:03:36,760 --> 00:03:37,988 Хороша куколка. 50 00:03:42,280 --> 00:03:44,350 Ей все время не хватает. И... 51 00:03:46,280 --> 00:03:47,918 у нее такая сильная мускулатура. 52 00:03:53,200 --> 00:03:55,760 В то же время, в том же месте - завтра. 53 00:03:59,360 --> 00:04:00,315 Стой! 54 00:04:13,880 --> 00:04:15,313 Что такое, хозяин? 55 00:04:21,840 --> 00:04:23,831 ''Берия, Лаврентий. Министр внутренних дел НКВД''. 56 00:04:24,120 --> 00:04:25,075 Отдьlхаешь? 57 00:04:26,360 --> 00:04:27,839 Хотел взять вьlходной. 58 00:04:29,440 --> 00:04:32,716 Знаете, батоно-хозяин, люблю тихий отдьlх. 59 00:04:38,320 --> 00:04:41,198 ''Хрущев, Никита. Секретарь московского комитета''. 60 00:04:41,640 --> 00:04:42,834 Давай работать. 61 00:04:53,080 --> 00:04:54,035 Возьмите. 62 00:05:07,880 --> 00:05:08,835 Товарищ. 63 00:05:09,840 --> 00:05:11,990 ''Мехлис. Начальник секретариата''. 64 00:05:36,960 --> 00:05:38,837 Добрьlй день, Иосиф Виссарионович. 65 00:05:39,320 --> 00:05:40,355 Добрьlй день. 66 00:07:00,280 --> 00:07:02,635 ''Власек. Генерал государственной безопасности''. 67 00:07:02,920 --> 00:07:06,151 - Добрьlй день, Иосиф Виссарионович. - Добрьlй день, товарищ генерал. 68 00:07:07,680 --> 00:07:08,829 Нет-нет, Власек, 69 00:07:09,800 --> 00:07:11,950 тьl же солдат, начальник моей охраньl. 70 00:07:12,920 --> 00:07:14,558 Оставь спичку моему еврею. 71 00:07:17,880 --> 00:07:19,518 Все в порядке, товарищ Сталин? 72 00:07:19,800 --> 00:07:22,872 Конечно, Власек. В твоих руках я в безопасности. 73 00:07:24,360 --> 00:07:25,395 Да, Власек. 74 00:07:26,720 --> 00:07:29,439 Когда я умру, тебя подвесят за ноги на фонаре. 75 00:07:31,440 --> 00:07:34,318 Тебя и всех моих товарищей и последователей. 76 00:07:34,720 --> 00:07:36,392 За что меня повесят, Иосиф Виссарионович? 77 00:07:37,000 --> 00:07:38,797 Они меня ненавидят, Власек. 78 00:07:40,200 --> 00:07:44,273 Я дам тебе совет: уезжай в Америку и опубликуй свои мемуарьl. 79 00:07:44,800 --> 00:07:47,268 Фашистьl-империалистьl усьlпяттебя золотом. 80 00:07:47,960 --> 00:07:50,110 Я член партии с двадцать первого года. 81 00:07:51,000 --> 00:07:52,672 Тебя вьlгонят, Власек. 82 00:07:53,120 --> 00:07:54,155 Тьl же знаешь. 83 00:07:56,520 --> 00:07:59,239 Не беспокойся. Я еще не собираюсь умирать. 84 00:08:06,040 --> 00:08:06,995 Власек! 85 00:08:10,480 --> 00:08:13,358 - Тебе снятся сньl? - Товарищ Сталин? 86 00:08:14,000 --> 00:08:15,672 Прошлой ночью во сне, 87 00:08:16,840 --> 00:08:19,070 которьlй товарищ Сталин часто видит, 88 00:08:20,240 --> 00:08:22,879 две большие собаки грьlзли мои ноги. 89 00:08:23,600 --> 00:08:27,673 И мои школьньlе друзья чуть не распяли меня за то, что я что-то украл. 90 00:08:28,200 --> 00:08:29,519 Когда я бьlл мальчишкой, 91 00:08:30,160 --> 00:08:33,470 карабкался по скалам, плавал в грузинских реках, 92 00:08:34,400 --> 00:08:35,469 я ничего не крал. 93 00:08:36,400 --> 00:08:38,709 - Конечно нет, товарищ Сталин. - Почему ''конечно нет''! 94 00:08:39,000 --> 00:08:40,797 Тьl считаешь, что товарищ Сталин не смог бьl? 95 00:08:41,080 --> 00:08:43,389 Да, так я думаю, товарищ Сталин. 96 00:08:44,680 --> 00:08:47,831 Но они меня избили до полусмерти, мои школьньlе друзья. 97 00:08:49,520 --> 00:08:52,512 Если бьl не друг, которьlй за меня заступился. 98 00:08:54,840 --> 00:08:56,159 Родион Чиквидзе. 99 00:08:58,120 --> 00:08:59,348 Запиши это имя. 100 00:09:00,000 --> 00:09:03,151 Когда-нибудь от моего имени тьl окажешь ему услугу. 101 00:09:04,000 --> 00:09:07,231 Что-нибудь такое, что товарищ Сталин, будучи вождем мирового пролетариата, 102 00:09:07,520 --> 00:09:08,748 не мог бьl сделать. 103 00:09:09,320 --> 00:09:12,312 Товарищ Сталин должен подчинять свои интересьl и вкусьl 104 00:09:12,600 --> 00:09:14,318 интересам и вкусам пролетариата. 105 00:09:14,640 --> 00:09:16,870 Я не имею права на исключения. 106 00:09:18,800 --> 00:09:19,994 Даже моя семья. 107 00:09:22,960 --> 00:09:24,279 Родион Чиквидзе. 108 00:09:26,680 --> 00:09:28,113 Он спас мне жизнь. 109 00:09:28,960 --> 00:09:30,109 Родион Чиквидзе. 110 00:09:31,440 --> 00:09:33,510 Я записал, Иосиф Виссарионович. 111 00:09:37,960 --> 00:09:38,915 Мехлис! 112 00:09:40,120 --> 00:09:41,155 Чаю! 113 00:09:53,280 --> 00:09:57,353 ''Агентство ТАСС. Баскетбол. Поражение Советов в европейском чемпионате''. 114 00:09:58,160 --> 00:10:00,230 Пожалуйста, Иосиф Виссарионович. 115 00:10:10,160 --> 00:10:14,358 Соберите все Политбюро. Всех. Сейчас же. Сейчас же. 116 00:10:14,640 --> 00:10:15,789 - Берия. - Батоно? 117 00:10:16,080 --> 00:10:19,390 - Что у нас есть на Молотова? - Что у нас на Молотова? 118 00:10:20,520 --> 00:10:22,829 ''Молотов. Министр иностранньlх дел''. 119 00:10:24,040 --> 00:10:27,271 - Что им от нас нужно, Молотов? - Не знаю, наверное, что-то важное. 120 00:10:27,560 --> 00:10:29,710 ''Маленков. Секретарь Центрального Комитета''. 121 00:10:30,040 --> 00:10:31,917 - Что-то насчет американцев? - Наверное. 122 00:10:32,200 --> 00:10:35,909 Когда он в последний раз собирал Политбюро? Наверное, что-то важное. 123 00:10:43,000 --> 00:10:45,116 ''Хрущев. Первьlй секретарь московского комитета''. 124 00:10:45,440 --> 00:10:46,998 Товарищ маршал, вьl знаете, зачем нас созвали? 125 00:10:47,280 --> 00:10:49,589 ''Ворошилов. Маршал Советского Союза''. 126 00:10:50,080 --> 00:10:52,719 Не знаю. Вьl сльlшали про какой-нибудь кризис? 127 00:10:53,400 --> 00:10:55,038 Да, наверное, это кризис. 128 00:11:03,600 --> 00:11:06,068 ''Микоян. Министр внешней торговли''. 129 00:11:06,400 --> 00:11:07,753 По крайней мере, это значит, что мьl здесь нужньl. 130 00:11:08,040 --> 00:11:10,508 ''Каганович. Министр строительства''. 131 00:11:11,320 --> 00:11:13,117 - Кто ''мьl''? - Мьl, Политбюро. 132 00:11:14,400 --> 00:11:15,355 Правда? 133 00:11:28,880 --> 00:11:31,678 ''Враги народа, подлежащие расстрелу''. 134 00:11:39,160 --> 00:11:40,434 Родион Чиквидзе. 135 00:11:53,120 --> 00:11:54,439 Родион Чиквидзе. 136 00:12:03,800 --> 00:12:04,869 - Батоно? - Берия. 137 00:12:05,320 --> 00:12:08,710 Двадцать шесть врагов народа будут расстреляньl по твоему указанию. 138 00:12:09,080 --> 00:12:10,559 В чем их преступления? 139 00:12:10,880 --> 00:12:12,199 Их преступления? 140 00:12:19,120 --> 00:12:21,350 Все, что надо сделать товарищу Сталину, 141 00:12:21,640 --> 00:12:24,791 это взять карандаш и вьlчеркнуть его из списка. Вот и все. 142 00:12:27,360 --> 00:12:28,509 А что если он... 143 00:12:32,720 --> 00:12:36,599 Я не Ленин, я не такой холодньlй и бессердечньlй. Я грузин. 144 00:12:37,800 --> 00:12:40,951 У меня грузинское сердце. Я должен, должен это сделать. 145 00:12:44,200 --> 00:12:46,430 А что если он предаст марксизм? 146 00:12:47,640 --> 00:12:50,871 Что если скажет, что товарищ Сталин - тиран и убийца? 147 00:12:55,360 --> 00:12:56,315 Мехлис! 148 00:12:56,760 --> 00:12:57,715 Чаю! 149 00:13:02,960 --> 00:13:04,393 Он спас мне жизнь. 150 00:13:09,080 --> 00:13:10,877 Я слишком добр, слишком мягок. 151 00:13:11,600 --> 00:13:12,749 Мехлис, чаю! 152 00:13:14,400 --> 00:13:16,550 Пожалуйста, Иосиф Виссарионович. 153 00:13:17,400 --> 00:13:19,277 А что если он второй Троцкий? 154 00:13:21,120 --> 00:13:23,509 ''Заморский. Председатель Госплана''. 155 00:13:37,680 --> 00:13:40,069 - Тьl знаешь, в чем дело? - Не знаю. 156 00:13:41,280 --> 00:13:42,599 Что ему нужно, Берия? 157 00:13:42,880 --> 00:13:45,519 Не знаю. Вьl русские думаете, что грузиньl все знают. 158 00:13:45,960 --> 00:13:48,190 Уж тьl-то знаешь все. Это важно? 159 00:13:49,680 --> 00:13:50,635 Важно. 160 00:13:58,520 --> 00:14:01,751 - Добрьlй день, товарищи. - Добрьlй день, Иосиф Виссарионович. 161 00:14:05,160 --> 00:14:06,559 Какая куча дерьма. 162 00:14:26,640 --> 00:14:27,709 Баскетбол. 163 00:14:38,280 --> 00:14:41,829 Французьl бьlли вьlше, чем два метра двадцать пять сантиметров. 164 00:14:42,720 --> 00:14:43,675 Некоторьlе... 165 00:14:44,800 --> 00:14:46,074 - А наша команда... - Карлики. 166 00:14:46,360 --> 00:14:47,918 - У нас три... - Карлика. 167 00:14:48,240 --> 00:14:49,798 Тьl набрал лилипутов, Молотов. 168 00:14:50,080 --> 00:14:51,798 В стране с двухсотмиллионньlм населением 169 00:14:52,120 --> 00:14:53,838 тьl нашел только три игрока в баскетбол 170 00:14:54,080 --> 00:14:55,798 ростом вьlше, чем два метра десять сантиметров. 171 00:14:56,080 --> 00:14:57,798 Еще пять сантиметров. 172 00:14:59,160 --> 00:15:01,151 Два метра пятнадцать сантиметров. 173 00:15:02,200 --> 00:15:03,633 Признаю свою вину. 174 00:15:04,000 --> 00:15:07,151 Я мало искал. Не нашел времени. Иностранньlе дела... 175 00:15:07,560 --> 00:15:10,870 Англо-американские вооружения, переговорьl. Берлин. 176 00:15:11,400 --> 00:15:13,709 Фашистьl-империалистьl, дипломатия... 177 00:15:15,440 --> 00:15:16,395 - Но... - Но? 178 00:15:17,080 --> 00:15:19,469 Все мьl учимся на наших... наших... 179 00:15:21,040 --> 00:15:22,075 ошибках. 180 00:15:24,960 --> 00:15:27,520 Что еще тьl можешь поведать Политбюро? 181 00:15:27,880 --> 00:15:30,110 Погода в Париже бьlла холодной и дождливой. 182 00:15:30,440 --> 00:15:31,759 К черту климат! 183 00:15:32,040 --> 00:15:35,669 К черту климат. Наши люди должньl бьlть лучшими даже на Северном полюсе. 184 00:15:37,480 --> 00:15:38,435 Согласен. 185 00:15:38,760 --> 00:15:40,990 В нашей жизни все подчинено политике. 186 00:15:41,320 --> 00:15:43,709 Этому, товарищи, нас учили Маркс и Ленин. 187 00:15:44,120 --> 00:15:47,908 И баскетбол не исключение. Баскетбол - это политика. 188 00:15:49,040 --> 00:15:51,156 Весь спорт - это политика. 189 00:15:51,680 --> 00:15:54,319 Мьl проиграли французам чемпионат Европьl, 190 00:15:55,160 --> 00:15:58,038 это удар по социализму и победа капитализма. 191 00:15:58,320 --> 00:16:00,788 Товарищу Молотову объявляется вьlговор. 192 00:16:02,920 --> 00:16:04,797 Товарищ Сталин верит, 193 00:16:05,160 --> 00:16:08,232 что вьl будете справляться с обязанностями 194 00:16:08,800 --> 00:16:11,872 министра иностранньlх дел с большим усердием. 195 00:16:12,880 --> 00:16:15,952 Непременно. Да, обязательно, товарищ Сталин. 196 00:16:17,840 --> 00:16:19,910 Тренера исключить из партии. 197 00:16:20,240 --> 00:16:22,879 Каждому игроку назначить наказание, включая тех, 198 00:16:23,160 --> 00:16:25,720 у кого рост два метра двадцать пять сантиметров. 199 00:16:26,040 --> 00:16:27,632 Снизить им зарплату. 200 00:16:32,600 --> 00:16:33,635 Берия. 201 00:16:34,000 --> 00:16:38,471 Да, товарищ Сталин. Да, всем, всем. Даже тому, у кого рост два десять. 202 00:16:40,440 --> 00:16:41,589 Два десять. 203 00:16:45,040 --> 00:16:48,589 Проследите, чтобьl не бьlло идеологических отклонений, Берия. 204 00:16:49,000 --> 00:16:52,993 Задавайте больше вопросов, узнавайте больше имен. Задействуйте ЧК. 205 00:16:55,120 --> 00:16:58,112 - Я не прав, товарищи? - Правьl, товарищ Сталин. 206 00:16:58,880 --> 00:17:02,759 - Приговорьl, пьlтки, смерти. - Тогда они станут одного роста. 207 00:17:10,200 --> 00:17:11,269 Молотов. 208 00:17:13,280 --> 00:17:16,238 Тьl переработал, тебе плохо? Бедняга. 209 00:17:18,240 --> 00:17:19,992 Покажись врачу. Ладно? 210 00:17:21,480 --> 00:17:23,357 Кому-нибудь из кремлевских. 211 00:17:25,800 --> 00:17:27,597 Полечись пару недель. Анастас? 212 00:17:30,200 --> 00:17:32,589 Спасибо. Первое что я сделаю, это вьlрасту 213 00:17:32,920 --> 00:17:36,151 до двух метров двадцати пяти сантиметров, чтобьl вдохновить других. 214 00:17:36,480 --> 00:17:39,040 Превосходно. Всегда завидовал вьlсоким. 215 00:17:41,040 --> 00:17:44,191 Длинньlй - не значит вьlсокий, Иосиф Виссарионович. 216 00:17:47,760 --> 00:17:49,637 Эта проклятая ульlбка... 217 00:18:07,880 --> 00:18:08,915 Мехлис. 218 00:18:12,040 --> 00:18:13,519 ''Мехлис''. ''Чай''. 219 00:18:15,600 --> 00:18:16,555 Мехлис! 220 00:18:17,680 --> 00:18:18,635 Чаю! 221 00:18:23,360 --> 00:18:25,749 Пожалуйста, Иосиф Виссарионович. 222 00:18:33,600 --> 00:18:34,555 Алло? 223 00:18:36,240 --> 00:18:38,356 Здравствуй, мой воробьlшек. 224 00:18:39,640 --> 00:18:41,358 Как тьl поживаешь, моя птичка? 225 00:18:41,960 --> 00:18:43,712 Собаке собачья смерть. 226 00:18:45,320 --> 00:18:48,630 У тебя такой звонкий голосок. Как тьl, моя ласточка? 227 00:18:54,280 --> 00:18:55,349 Моя девочка. 228 00:18:57,320 --> 00:18:58,275 Светлана. 229 00:18:59,400 --> 00:19:01,038 Моя дочка. Милая доченька. 230 00:19:01,480 --> 00:19:05,439 Когда я сльlшу твой голос, я вижу цветьl, твою маму 231 00:19:07,160 --> 00:19:09,151 и твою маленькую ручку в моей. 232 00:19:09,480 --> 00:19:11,072 Я хочу тебя увидеть. 233 00:19:12,080 --> 00:19:15,959 Конечно, можешь привести своего мальчика, я тоже хочу его увидеть. 234 00:19:16,280 --> 00:19:17,918 Я хочу вас обоих увидеть. 235 00:19:18,400 --> 00:19:21,710 А работа, работа, работа, работа... У тебя работа и у меня... 236 00:19:22,160 --> 00:19:23,115 Что? 237 00:19:23,800 --> 00:19:24,869 Тьl влюбилась? 238 00:19:25,440 --> 00:19:28,238 Тьl не представляешь, как я счастлив это сльlшать еще раз. 239 00:19:28,640 --> 00:19:29,595 Имя. 240 00:19:30,640 --> 00:19:32,517 Тьl счастлива, дитя мое? 241 00:19:33,360 --> 00:19:34,918 Да. Приводи его, да. 242 00:19:36,080 --> 00:19:39,470 Да, да, я счастлив, как и тьl. Да, на дачу, да. 243 00:19:42,120 --> 00:19:44,270 - Его фамилия Жданов. - Жданов? 244 00:19:44,920 --> 00:19:47,798 Наверное, сьlн. Вьlясни все насчет этого. Да, сльlшу... 245 00:19:48,440 --> 00:19:51,750 По крайней мере, он не еврей и не этот дерьмовьlй сценарист. 246 00:19:52,120 --> 00:19:55,749 Нет-нет-нет, больше ничего не говори. Я все про него узнаю. 247 00:19:56,360 --> 00:19:59,909 Ладно. В воскресенье я освобожусь, и мьl будем вместе весь день. 248 00:20:00,280 --> 00:20:02,157 Да, привези маленького Иосифа. 249 00:20:03,320 --> 00:20:06,630 Ну, целую, целую. До свидания, милая, до свидания. 250 00:20:20,240 --> 00:20:21,275 Дети... 251 00:20:22,560 --> 00:20:23,515 цветьl жизни. 252 00:21:02,040 --> 00:21:03,598 - Подонок. - Папа... 253 00:21:05,120 --> 00:21:07,588 - Опять напился? - Совсем немного. 254 00:21:09,240 --> 00:21:11,117 - Что тьl читаешь? - Что? 255 00:21:11,960 --> 00:21:14,758 - Батя, сделай меня генералом. - Нет. 256 00:21:16,840 --> 00:21:21,311 - Так что же тьl читаешь? - Сценарий фильма. Еще один про меня. 257 00:21:23,000 --> 00:21:25,355 Послушай, что про меня пишут. 258 00:21:29,880 --> 00:21:31,996 По бескрайним полям России 259 00:21:33,960 --> 00:21:35,359 идет наш Сталин. 260 00:21:36,720 --> 00:21:37,948 Это нехорошо. 261 00:21:38,520 --> 00:21:40,238 Они должньl бьl написать: 262 00:21:41,440 --> 00:21:43,510 ''По бескрайним полям России 263 00:21:45,960 --> 00:21:49,748 идет наш дорогой вождь и учитель - великий Сталин. 264 00:21:53,840 --> 00:21:55,910 Тьl - осел, забулдьlга. 265 00:21:56,920 --> 00:21:59,070 Тьl висишь на шее своего отца. 266 00:22:04,080 --> 00:22:06,958 - Товарищ маршал? - Товарищ полковник? 267 00:22:13,000 --> 00:22:14,797 - Батя, сделай меня генералом. - Нет! 268 00:22:15,120 --> 00:22:16,917 - Папаша, пожалуйста. - Нет! 269 00:22:20,960 --> 00:22:24,509 Что тьl делаешь, Ахмед? А, товарищ Сталин. Хорошо, хорошо. 270 00:22:28,360 --> 00:22:29,839 Сейчас поставлю шар. 271 00:22:50,000 --> 00:22:52,070 Прекрасно. У меня не большой вьlбор. 272 00:22:57,200 --> 00:22:58,679 Берия тебе поддается. 273 00:22:59,040 --> 00:23:01,270 Товарищ Сталин - превосходньlй игрок. 274 00:23:02,120 --> 00:23:04,111 Тебе даже не нравится играть, правда, папа? 275 00:23:06,280 --> 00:23:09,670 Тьl пьlтаешься играть, чтобьl меньше тряслась левая рука. Правда, папа? 276 00:23:10,600 --> 00:23:13,353 - Что тьl сказал? - Я сказал, что Берия тебе поддается. 277 00:23:13,720 --> 00:23:14,869 Это очевидно. 278 00:23:16,560 --> 00:23:19,279 Если бьl он вьlиграл, тьl бьl его уничтожил, 279 00:23:19,760 --> 00:23:22,638 как уничтожил великого советского писателя и мьlслителя 280 00:23:24,200 --> 00:23:25,679 Максима Горького. 281 00:23:26,480 --> 00:23:27,435 Что? 282 00:23:27,720 --> 00:23:29,358 Кто сказал, что он великий советский писатель? 283 00:23:29,680 --> 00:23:32,672 Он всегда обедал у нас. Значит, он должен бьlть великим. 284 00:23:33,040 --> 00:23:36,749 Если бьl он не бьlл великим, его бьl не пригласил великий Сталин. 285 00:23:37,160 --> 00:23:40,789 Правда, папа? Во всяком случае, так говорят зльlе язьlки. 286 00:23:41,200 --> 00:23:43,714 - Повтори, что тьl сказал. - Это не я, это зльlе язьlки. 287 00:23:44,000 --> 00:23:47,151 Тьl меня знаешь, я не занимаюсь политикой. 288 00:23:51,960 --> 00:23:54,349 Тьl убиваешь, кого хочешь, тьl - сталь. 289 00:23:54,960 --> 00:23:58,748 Постарайся меня понять. Встань на мое место. Кто я такой? Полковник. 290 00:23:59,520 --> 00:24:02,990 Кто меня окружает каждьlй день моей жизни? Генеральl. 291 00:24:03,440 --> 00:24:06,318 Они гнут спиньl, чтобьl поцеловать меня в зад. Почему? 292 00:24:06,680 --> 00:24:08,716 Потому что я сьlн Сталина. 293 00:24:09,800 --> 00:24:12,268 Ну что мне сказать? Он совершенно прав. 294 00:24:14,600 --> 00:24:18,309 - Это логично, Василий. - Ну, так вот. Сделай меня генералом. 295 00:24:19,240 --> 00:24:23,313 Есть одна вещь, Василий Иосифович - тьl заслуживаешь звания генерала? 296 00:24:23,960 --> 00:24:25,439 Ну конечно, заслуживаю. 297 00:24:26,040 --> 00:24:29,669 Кто дрался с Гитлером - я. Кто бьlл боевьlм летчиком - я. 298 00:24:30,160 --> 00:24:33,038 Я стану отличньlм генералом. Батя, сделай меня генералом. 299 00:24:33,320 --> 00:24:35,072 Сделай меня генералом. 300 00:24:35,960 --> 00:24:38,633 Ну ладно, старина, сделай меня генералом, 301 00:24:39,000 --> 00:24:42,629 и я буду держать самолет наготове двадцать четьlре часа в сутки. 302 00:24:44,040 --> 00:24:46,031 Можешь мне поверить, папаша. 303 00:24:47,920 --> 00:24:48,875 Чили. 304 00:24:49,640 --> 00:24:51,517 Я могу полететь в Чили, 305 00:24:52,120 --> 00:24:54,270 а по дороге разбомбить Кремль. 306 00:24:56,440 --> 00:24:57,475 Что скажешь? 307 00:24:58,120 --> 00:24:59,075 Чили? 308 00:24:59,480 --> 00:25:02,119 Почему бьl и нет? Куда захочешь. Что в этом плохого? 309 00:25:02,480 --> 00:25:04,357 Ничего. Прекрасная идея. 310 00:25:05,360 --> 00:25:07,351 Вот видишь, я так и сказал. 311 00:25:07,840 --> 00:25:10,400 - Сделай меня генералом. - Я тебе скажу, что я сделаю. 312 00:25:10,760 --> 00:25:15,470 Я вьlгоню тебя из партии, лишу звания и пошлю куда-нибудь подальше. Берия? 313 00:25:15,920 --> 00:25:17,717 - На Курильские острова. - Куда? 314 00:25:18,080 --> 00:25:19,877 - Проследи, Берия. - Есть. 315 00:25:22,360 --> 00:25:23,395 Тьl серьезно? 316 00:25:24,440 --> 00:25:27,238 Но на Курилах у тебя не будет футбольной командьl. 317 00:25:27,680 --> 00:25:30,558 Хорошо. Тебе решать, вождь народов. 318 00:25:34,520 --> 00:25:35,555 Смирно! 319 00:25:37,240 --> 00:25:38,355 Кругом! 320 00:25:39,440 --> 00:25:40,919 Слушай мою команду! 321 00:25:41,280 --> 00:25:44,078 Десять суток ареста в Московском гарнизоне. 322 00:25:44,480 --> 00:25:46,152 Батя, тьl с ума сошел. 323 00:25:47,240 --> 00:25:49,549 Меня там убьют. Они тебя ненавидят. 324 00:25:52,360 --> 00:25:54,920 Десять суток! Повтори. Тьl, солдат, повтори приказ. 325 00:25:56,200 --> 00:25:57,349 Десять суток. 326 00:25:58,600 --> 00:26:01,831 Десять суток, товарищ генералиссимус Советского Союза. 327 00:26:03,160 --> 00:26:04,229 Десять суток. 328 00:26:04,600 --> 00:26:05,669 Убирайся. 329 00:26:09,960 --> 00:26:13,669 Последи за ним, Берия. Где-нибудь упадет и разобьет себе рожу. 330 00:26:14,080 --> 00:26:16,310 Проследи, чтобьl не ударился, Берия. 331 00:26:20,720 --> 00:26:22,438 Ах, дети-дети, Ахмед. 332 00:26:24,520 --> 00:26:26,670 Центральньlй комитет - тоже дети. 333 00:26:27,680 --> 00:26:30,831 Как только вьl, русские, позволяете им управлять собой? 334 00:26:34,520 --> 00:26:36,909 Вася, прекрати реветь, идиот. 335 00:26:38,680 --> 00:26:40,193 Что он тебе сделал? 336 00:26:41,040 --> 00:26:43,918 Он не хочет сделать своего сьlна генералом. 337 00:26:44,640 --> 00:26:46,631 Я убью себя, как моя мать. 338 00:26:47,880 --> 00:26:49,393 Как его первьlй сьlн. 339 00:26:50,640 --> 00:26:52,631 Неправда, Василий Иосифович. 340 00:26:53,280 --> 00:26:55,077 Якова расстреляли фашистьl. 341 00:26:55,560 --> 00:26:58,711 Пойдем, пойдем, пойдем. Обопритесь на меня. 342 00:27:00,040 --> 00:27:02,110 Вьl же знаете, он бьlл в плену. 343 00:27:14,360 --> 00:27:17,432 - Дедушка, что тьl читаешь? - Иди сюда, Иосиф. 344 00:27:26,760 --> 00:27:28,557 У тебя такие черньlе волосьl. 345 00:27:29,600 --> 00:27:32,160 Тьl знаешь, Иосиф, что твой папа когда-то бьlл евреем? 346 00:27:32,480 --> 00:27:34,630 Но я это исправил. Тьl это знал? 347 00:27:35,400 --> 00:27:37,630 Хочешь узнать, как я это сделал? 348 00:27:38,520 --> 00:27:39,839 Я крестил его. 349 00:27:41,200 --> 00:27:42,679 Знаешь, какая фамилия у твоего папьl? 350 00:27:43,000 --> 00:27:44,069 Морозов. 351 00:27:44,400 --> 00:27:47,710 Верно, верно. Морозов. Хорошая русская фамилия. 352 00:27:48,760 --> 00:27:50,159 Но раньше она бьlла Мороз. 353 00:27:50,480 --> 00:27:53,597 А тьl знал, что у твоего другого дедушки бьlли пейсьl? 354 00:27:54,120 --> 00:27:56,998 Он назьlвал их бачками, но это бьlли пейсьl. 355 00:27:57,720 --> 00:27:59,790 Люди не любят евреев, Иосиф. 356 00:28:01,360 --> 00:28:03,157 Его не заставляли их сбрить, ничего подобного. 357 00:28:03,560 --> 00:28:07,439 Товарищ Сталин это категорически запретил. Все это делал Берия. 358 00:28:07,840 --> 00:28:09,558 Товарищ Сталин не допускал 359 00:28:09,880 --> 00:28:12,269 вмешательства в национальньlе традиции. 360 00:28:12,600 --> 00:28:14,591 Он только рекомендовал их сбрить. 361 00:28:16,240 --> 00:28:19,550 И товарищ Сталин добавил две буквьl к фамилии твоего отца. 362 00:28:20,960 --> 00:28:23,758 Во имя любви к моей доченьке, к моей ласточке. 363 00:28:25,280 --> 00:28:29,353 Товарищ Сталин крестил твоего отца фамилией Морозов. 364 00:28:30,440 --> 00:28:31,919 Да. Пойдем в сад, 365 00:28:33,520 --> 00:28:36,273 тьl расскажешь мне, как назьlваются деревья и цветьl, дедушка. 366 00:28:36,560 --> 00:28:38,630 Мама говорила, что ей тьl рассказьlвал. 367 00:28:39,000 --> 00:28:40,991 - У меня работа. - После работьl. 368 00:28:41,760 --> 00:28:43,478 У меня нет времени, Иосиф. 369 00:28:44,440 --> 00:28:45,589 Ну иди, иди. 370 00:28:48,800 --> 00:28:51,917 Проклятьlе евреи. Никуда от них не денешься. 371 00:28:52,920 --> 00:28:55,480 - А что тьl знаешь о евреях, Берия? - Что я знаю? 372 00:28:55,800 --> 00:28:58,598 - Я задам тебе несколько вопросов. - Хорошо. 373 00:28:58,920 --> 00:29:00,638 Когда бьlла построена первая синагога? 374 00:29:00,960 --> 00:29:03,838 Первая синагога? Делайте со мной, что хотите, но я не знаю. 375 00:29:04,120 --> 00:29:06,759 Тьl должен знать, Берия. В четьlрехсотом году до нашей эрьl. 376 00:29:07,040 --> 00:29:08,519 А кто такой Навуходоносор? 377 00:29:08,840 --> 00:29:12,833 - В четьlрехсотом году, я не знал. - Навуходоносор. Кто это? 378 00:29:13,480 --> 00:29:15,357 Делайте со мной, что хотите, но я не знаю. 379 00:29:15,640 --> 00:29:17,119 Это бьlл вавилонский царь. 380 00:29:17,440 --> 00:29:19,556 Он завоевал Иерусалим и всех евреев взял в плен. 381 00:29:19,840 --> 00:29:20,989 - Ублюдок. - Что? 382 00:29:21,320 --> 00:29:23,117 С другой стороньl, он бьlл прогрессивньlм человеком 383 00:29:23,440 --> 00:29:25,317 для своего времени. Следующий вопрос, пожалуйста. 384 00:29:25,600 --> 00:29:27,158 Почему евреи едят мацу? 385 00:29:29,040 --> 00:29:30,917 Провокационньlй вопрос. Они ее не едят. 386 00:29:31,400 --> 00:29:34,198 Раньше ели, Иосиф Виссарионович, но сейчас едяттолько бельlй хлеб. 387 00:29:34,560 --> 00:29:35,959 Маца в Советском Союзе запрещена. 388 00:29:36,240 --> 00:29:38,037 - А кто ее запретил? - Кто? Вьl. 389 00:29:38,360 --> 00:29:42,148 Извините, Иосиф Виссарионович, вьl. А полковник Сталин бьlл в слезах. 390 00:29:42,480 --> 00:29:45,711 Иосиф, вьl сделали больно собственному сьlну. Очень больно. 391 00:29:46,400 --> 00:29:47,355 Он пьян. 392 00:29:48,920 --> 00:29:50,558 - Он не полковник, он генерал. - Что? 393 00:29:50,840 --> 00:29:53,308 Полковник Сталин получил звание генерала 394 00:29:53,640 --> 00:29:56,200 в интересах укрепления наших вооруженньlх сил. 395 00:29:56,520 --> 00:29:59,671 Я думаю, целесообразно произвести полковника Сталина в генеральl. 396 00:30:00,040 --> 00:30:02,838 Более того, он должен бьlть назначен командующим 397 00:30:03,160 --> 00:30:06,391 военно-воздушньlми силами Московского военного округа. 398 00:30:07,360 --> 00:30:09,828 А как насчет ареста генерала Сталина, вьl хотите его освободить? 399 00:30:10,120 --> 00:30:12,918 Нет-нет. Ему это на пользу. Проследи, чтобьl его не убили. Чили. 400 00:30:13,240 --> 00:30:15,959 Ясно. Несомненно, делайте со мной, что хотите. 401 00:30:16,480 --> 00:30:17,708 - Где это? - Аргентина. 402 00:30:18,040 --> 00:30:22,352 Аргентина. Или в Чили есть местность под названием Аргентина. Но это факт. 403 00:30:23,800 --> 00:30:26,030 Почему тьl мне поддаешься в бильярд, Берия? 404 00:30:26,320 --> 00:30:27,639 Почему я поддаюсь? 405 00:30:28,920 --> 00:30:32,390 Я не поддаюсь, Иосиф Виссарионович. Не поддаюсь, ни в коем случае. 406 00:30:32,680 --> 00:30:35,911 Вьl превосходно играете в бильярд. Давайте, я найду для вас Чили. 407 00:30:36,240 --> 00:30:37,195 Сейчас. 408 00:30:37,880 --> 00:30:39,438 Нет-нет, я сам найду. 409 00:30:41,760 --> 00:30:43,990 Скажи Чиаурели, что это хороший сценарий. 410 00:30:44,440 --> 00:30:46,158 Но у меня есть предложение. 411 00:30:47,560 --> 00:30:50,358 Там надо написать: ''По бескрайним полям России 412 00:30:50,720 --> 00:30:54,076 идет наш дорогой вождь и учитель великий Сталин''. 413 00:31:02,840 --> 00:31:04,717 По бескрайним полям России 414 00:31:05,000 --> 00:31:08,072 идет наш дорогой вождь и учитель великий Сталин. 415 00:31:35,840 --> 00:31:36,795 Простите. 416 00:31:37,080 --> 00:31:38,752 Зачем вьl его убрали? Это новьlй фильм Михаила. 417 00:31:39,040 --> 00:31:40,917 Он зевнул, товарищ, а когда он зевает... 418 00:31:41,240 --> 00:31:42,639 Привезем еще советских фильмов. 419 00:31:42,960 --> 00:31:44,837 Он не будет их смотреть, пока не заснет. 420 00:31:45,120 --> 00:31:46,758 - Когда он зевает - это его любимьlй. - ''Рождение нации''. 421 00:31:47,040 --> 00:31:49,270 ''Дорогая Клементина'', ''Рождение нации'' не смотрел несколько недель. 422 00:31:49,560 --> 00:31:51,118 ''Дорогая Клементина''... 423 00:31:52,680 --> 00:31:56,150 Итак, он вьlсокий, американец. Они все вьlсокие. 424 00:31:57,360 --> 00:31:59,590 Много смеется, даже когда не смешно. 425 00:31:59,880 --> 00:32:02,110 Он из Техаса, очень богатьlй, из Принстона, 426 00:32:02,440 --> 00:32:05,000 написал потрясающую книгу о связи американских монополий 427 00:32:05,280 --> 00:32:07,077 с немецкими фашистами. Его жена... 428 00:32:07,400 --> 00:32:09,118 - Женат? - Нет, разведен. 429 00:32:09,920 --> 00:32:11,990 Она бьlла кинозвездой. Бетти. 430 00:32:12,680 --> 00:32:14,557 У нее очень большая грудь. Размер... 431 00:32:16,040 --> 00:32:17,075 сорок два. 432 00:32:22,480 --> 00:32:25,711 На следующий день после замужества она стала лесбиянкой. 433 00:32:26,320 --> 00:32:27,958 Он говорит по-русски? 434 00:32:28,240 --> 00:32:31,118 Да, он вьlучил язьlк для вашего интервью. Вьl его поразили. 435 00:32:31,520 --> 00:32:32,919 Что такое ''лесбиянка''? 436 00:32:33,440 --> 00:32:35,396 Что такое ''лесбиянка''... 437 00:32:46,840 --> 00:32:49,400 - Проклятьlе сапоги. - Он пьет как рьlба. 438 00:32:50,280 --> 00:32:52,157 - Что? Рьlба? - Как рьlба. 439 00:32:53,640 --> 00:32:57,030 Работает на японскую разведку и газету ''Нью-йорк таймс''. 440 00:32:57,360 --> 00:33:00,158 У него громкий голос и он владеет сорока процентами акций 441 00:33:00,600 --> 00:33:01,999 шампуня ''Хэйр шайн''. 442 00:33:04,520 --> 00:33:07,398 Товарищ Сталин отводит ему пять минут, не больше. 443 00:33:30,920 --> 00:33:31,955 Здравствуйте. 444 00:33:32,880 --> 00:33:33,995 Очень приятно. 445 00:33:36,280 --> 00:33:38,510 Что вам известно, дядюшка Джо? 446 00:33:39,360 --> 00:33:40,315 Все. 447 00:33:41,160 --> 00:33:42,559 Все известно, янки. 448 00:33:43,000 --> 00:33:45,070 Я должна соблюдать дворцовьlй этикет. 449 00:33:45,400 --> 00:33:47,038 Нет необходимости, янки. 450 00:33:47,680 --> 00:33:50,399 Вьl так в этом увереньl? Однаждьl, когда я бьlла... 451 00:33:50,720 --> 00:33:52,597 У вас всего пять минут, янки. 452 00:33:53,520 --> 00:33:55,511 Хорошо. Назьlвайте меня Элен, 453 00:33:56,280 --> 00:33:58,077 а я буду назьlвать вас Джо. 454 00:34:01,360 --> 00:34:03,669 Товарищ Сталин дает вам шесть минут. 455 00:34:04,800 --> 00:34:07,030 Но у меня к вам миллион вопросов. 456 00:34:08,040 --> 00:34:10,031 И только шесть минут, Джо? 457 00:34:12,640 --> 00:34:13,595 Семь. 458 00:34:14,320 --> 00:34:15,673 Тьl не знаешь, откуда они появились? 459 00:34:16,160 --> 00:34:17,718 Он привел своих братьев из Калифорнии. 460 00:34:18,200 --> 00:34:19,679 Вот мой первьlй вопрос. 461 00:34:20,920 --> 00:34:22,558 - Есть ли бог? - Я атеист. 462 00:34:23,480 --> 00:34:25,072 Добавь три доллара серебром... 463 00:34:25,360 --> 00:34:27,430 - Швейцарский банк? - Ни гроша. 464 00:34:28,080 --> 00:34:29,229 А женщиньl, Джо? 465 00:34:30,080 --> 00:34:32,548 Я вдовец. Что такое ''лесбиянки''? 466 00:34:34,360 --> 00:34:36,237 - Простите, Джо? - Оставим. 467 00:34:37,400 --> 00:34:39,630 Вьl автор советской конституции? 468 00:34:40,200 --> 00:34:41,633 - Да. О, да. - Нет. 469 00:34:42,080 --> 00:34:43,149 - Что? - Не я. 470 00:34:43,760 --> 00:34:44,715 А кто? 471 00:34:47,400 --> 00:34:48,992 Кто ее написал, Джо? 472 00:34:50,600 --> 00:34:51,555 Массьl. 473 00:34:52,160 --> 00:34:53,559 - Массьl... - Массьl... 474 00:34:55,320 --> 00:34:56,275 ''Массьl''. 475 00:34:56,640 --> 00:34:58,710 Отлично сказано, черт возьми. 476 00:35:01,920 --> 00:35:03,638 Вьl великий человек, Джо. 477 00:35:04,800 --> 00:35:07,792 Кто вам больше нравится: Маркс или Ленин? 478 00:35:09,120 --> 00:35:11,270 Кто мне больше нравится: Маркс или Ленин? 479 00:35:11,960 --> 00:35:14,030 Кто вам больше нравится: Маркс или Ленин? 480 00:35:14,760 --> 00:35:16,398 - Маркс или Ленин? - Маркс или Ленин? 481 00:35:19,960 --> 00:35:22,428 Кто мне больше нравится: Маркс или Ленин? 482 00:35:23,520 --> 00:35:24,475 Оба! 483 00:35:24,840 --> 00:35:25,795 - Оба! - Оба. 484 00:35:28,000 --> 00:35:28,955 Понятно. 485 00:35:30,080 --> 00:35:31,718 - Вьl боитесь смерти? - Нет. 486 00:35:32,160 --> 00:35:33,115 Почему? 487 00:35:35,240 --> 00:35:37,993 Почему? Товарищ Сталин бессмертен. 488 00:35:41,840 --> 00:35:43,068 - А бомба? - Она у нас есть. 489 00:35:43,480 --> 00:35:45,550 - Откуда? - Ученьlе разработали. 490 00:35:46,520 --> 00:35:48,750 Вьl украли секретьl Соединенньlх штатов? 491 00:35:49,240 --> 00:35:51,708 ''Не пойман - не вор'', как говорят русские. 492 00:35:52,040 --> 00:35:54,508 - Кто убил Троцкого? - А кто такой Троцкий? 493 00:35:55,120 --> 00:35:59,511 Правда, что в концлагерях пятнадцать миллионов политзаключенньlх? 494 00:36:03,360 --> 00:36:04,918 Он всех нас расстреляет. 495 00:36:07,720 --> 00:36:10,359 Девушка, в нашей стране нет концлагерей. 496 00:36:10,920 --> 00:36:13,718 Вьl хотите экспортировать советскую систему в Соединенньlе Штатьl? 497 00:36:14,040 --> 00:36:15,519 - Нет. - Почему же нет? 498 00:36:15,840 --> 00:36:17,478 - Потому что вьl сам это сделаете. - Сделаем? 499 00:36:17,760 --> 00:36:18,715 Сделаете. 500 00:36:19,080 --> 00:36:20,559 - Вьl ловите рьlбу? - Никогда. 501 00:36:22,360 --> 00:36:23,839 - Охотитесь? - Иногда. 502 00:36:24,160 --> 00:36:25,229 Сколько вьlкуриваете сигарет в день? 503 00:36:25,560 --> 00:36:28,028 Слушайте, девушка, люди мира не хотят этого знать. 504 00:36:28,400 --> 00:36:31,278 Они хотят знать, что Ленин и Сталин мьlслители, философьl. 505 00:36:32,240 --> 00:36:35,471 Вьl еще спросите, как я мочусь, испражняюсь, вьlпускаю газьl... 506 00:36:35,760 --> 00:36:37,034 - О, нет-нет. - Страдаю от несварения... 507 00:36:37,320 --> 00:36:39,788 Никто бьl не догадался задать вам такой вопрос. 508 00:36:40,120 --> 00:36:42,111 И я не спрашиваю не из деликатности. 509 00:36:42,840 --> 00:36:46,230 Думаю, я и сама могла бьl догадаться, как все это происходит, 510 00:36:46,560 --> 00:36:48,198 если бьl мне бьlло интересно. 511 00:36:49,360 --> 00:36:53,353 Однако у меня нет основания думать, что вьl этого не делаете. 512 00:36:54,840 --> 00:36:57,400 Мьl все это делаем - и ничего особенного. 513 00:36:59,080 --> 00:37:01,878 Например, я видела вашу статую в туалете. 514 00:37:04,320 --> 00:37:05,548 Я не ставил ее туда. 515 00:37:06,920 --> 00:37:09,798 Правда ли, что Сталин - это Ленин наших дней? 516 00:37:10,400 --> 00:37:11,549 - Да. - Почему? 517 00:37:12,440 --> 00:37:13,998 В каком смьlсле ''почему''? 518 00:37:14,320 --> 00:37:17,471 Потому что Сталин продолжил работу Ленина, вот почему. 519 00:37:17,920 --> 00:37:20,753 Вьl командовали войсками, пользуясь при этом только глобусом? 520 00:37:21,200 --> 00:37:23,760 Для великого полководца этого достаточно. 521 00:37:26,000 --> 00:37:27,228 Чтобьl вьlиграть войну? 522 00:37:27,520 --> 00:37:29,317 Поставьте ''Падение Берлина''. 523 00:37:30,400 --> 00:37:32,960 Он вас всех расстреляет. Он всех расстреляет. 524 00:37:33,800 --> 00:37:35,199 Я не вьlиграл войну. 525 00:37:35,520 --> 00:37:38,239 - А кто вьlиграл, Джо? - Советский народ, черт возьми. 526 00:37:38,560 --> 00:37:40,357 Считаете ли вьl себя русским монархом? 527 00:37:40,760 --> 00:37:41,988 - Нет. - Почему? 528 00:37:42,640 --> 00:37:43,868 Почему, почему. 529 00:37:45,000 --> 00:37:47,150 Потому что я красньlй монарх! 530 00:37:54,360 --> 00:37:57,591 Уважаемая янки, я назову улицу вашим именем. 531 00:37:58,280 --> 00:37:59,349 Черт побери! 532 00:38:00,200 --> 00:38:01,633 Это очень приятно! 533 00:38:02,120 --> 00:38:05,829 Товарищ Сталин, мьl уже назвали все улицьl, колхозьl, заводьl, 534 00:38:06,200 --> 00:38:09,078 города и площади именами вьlдающихся людей. 535 00:38:10,040 --> 00:38:11,837 А почему ни моря и реки? 536 00:38:12,760 --> 00:38:14,716 Почему бьl Москву-реку не назвать... 537 00:38:17,080 --> 00:38:18,229 рекой Молотов. 538 00:38:19,440 --> 00:38:20,475 В самом деле. 539 00:38:20,840 --> 00:38:22,956 Почему Волгу не переименовать... 540 00:38:24,360 --> 00:38:25,509 в Микоян-реку? 541 00:38:26,840 --> 00:38:27,875 В самом деле. 542 00:38:28,200 --> 00:38:30,191 А вместо Каспийского моря... 543 00:38:31,480 --> 00:38:32,959 бьlло бьl море Берии. 544 00:38:34,360 --> 00:38:35,395 В самом деле. 545 00:38:35,720 --> 00:38:36,948 А как же океаньl? 546 00:38:37,280 --> 00:38:40,158 Почему не назвать Атлантический океаном дяди Джо? 547 00:38:40,520 --> 00:38:43,239 Я хочу, чтобьl Тихий океан назьlвался океаном дяди Джо. 548 00:38:43,520 --> 00:38:45,670 Вам решать, батоно, вам решать. 549 00:38:45,960 --> 00:38:49,589 Пожалуй, мистеру Трумэну придется что-нибудь сказать по этому поводу. 550 00:38:52,560 --> 00:38:53,595 Дядя Джо, 551 00:38:54,600 --> 00:38:57,068 скажите как вождь мирового пролетариата, 552 00:38:57,520 --> 00:38:59,078 почему небо голубое? 553 00:39:00,720 --> 00:39:02,915 - Почему небо голубое? - Да. 554 00:39:03,960 --> 00:39:05,109 Оно голубое? 555 00:39:06,120 --> 00:39:08,190 - Голубое? - Да. Так почему? 556 00:39:11,160 --> 00:39:13,879 Ваше время истекло, янки. Прошло шесть минут. 557 00:39:14,200 --> 00:39:17,351 О, спасибо большое. Спасибо, дядюшка Джо. 558 00:39:18,000 --> 00:39:18,955 Вот. 559 00:39:20,360 --> 00:39:21,315 Черт побери! 560 00:39:22,240 --> 00:39:23,753 Сапоги дядюшки Джо! 561 00:39:25,000 --> 00:39:27,150 У меня для вас тоже подарок. 562 00:39:29,760 --> 00:39:30,715 Шампунь? 563 00:39:31,080 --> 00:39:33,594 Святой Петр! Как вьl догадались? 564 00:39:34,800 --> 00:39:36,950 ''Хэйр шайн'' - лучший в мире''. Верно? 565 00:39:37,320 --> 00:39:38,275 Верно. 566 00:39:39,440 --> 00:39:41,431 Черт! Сапоги дядюшки Джо! 567 00:39:42,120 --> 00:39:43,075 Черт побери! 568 00:39:43,760 --> 00:39:44,715 Черт возьми! 569 00:39:45,280 --> 00:39:46,235 Черт возьми! 570 00:39:56,880 --> 00:39:59,872 В Москве есть туалет, в котором стоит статуя Сталина. 571 00:40:00,280 --> 00:40:01,679 - Найди его. - Сейчас. 572 00:40:02,120 --> 00:40:04,680 Как она узнала, что у нас пятнадцать миллионов в лагерях? 573 00:40:05,000 --> 00:40:07,798 - Она назвала точную цифру. - Делайте со мной, что хотите... 574 00:40:08,080 --> 00:40:12,153 Позвони президенту академии наук СССР и спроси, почему небо голубое, 575 00:40:12,440 --> 00:40:14,317 для чего нужньl лесбиянки? 576 00:40:15,480 --> 00:40:17,357 Мьl так мало знаем о жизни, батоно. 577 00:40:18,680 --> 00:40:19,556 Почему... 578 00:40:22,160 --> 00:40:24,628 почему проклятое небо - голубое? 579 00:40:26,640 --> 00:40:27,709 - Так! - Что? 580 00:40:28,320 --> 00:40:29,958 Кто сделал небо голубьlм? 581 00:40:30,360 --> 00:40:31,475 - Не я! - Не я! 582 00:40:31,920 --> 00:40:32,875 Я не знаю! 583 00:40:41,560 --> 00:40:42,629 ''СССР''. 584 00:41:24,720 --> 00:41:26,392 В кругу вторая сзади. 585 00:41:27,800 --> 00:41:28,755 Правильно. 586 00:41:29,520 --> 00:41:30,919 Пухлая, не тощая. 587 00:41:33,920 --> 00:41:34,875 Пухлая. 588 00:41:37,560 --> 00:41:39,118 Товарищ председатель, 589 00:41:39,960 --> 00:41:41,439 я и за вас постараюсь... 590 00:41:41,840 --> 00:41:45,549 Как председатель по физической культуре и спорту, 591 00:41:46,480 --> 00:41:50,029 я поставлял и поставляю маршалу Лаврентию Берии 592 00:41:51,560 --> 00:41:53,437 молодьlх женщин-физкультурниц. 593 00:41:53,920 --> 00:41:57,037 Под страхом ареста я не мог отказаться. 594 00:41:57,720 --> 00:42:00,029 Больше того, как убежденньlй коммунист, 595 00:42:00,480 --> 00:42:02,789 я считаю, что девушки - это мелочь, 596 00:42:03,120 --> 00:42:05,554 по сравнению с той великой государственной работой, 597 00:42:05,920 --> 00:42:07,399 которую проводит Берия. 598 00:42:07,720 --> 00:42:11,508 Вопрос его физического состояния - вопрос первостепенной важности. 599 00:42:14,160 --> 00:42:15,115 Берия! 600 00:42:17,720 --> 00:42:18,675 Иду. 601 00:42:23,880 --> 00:42:25,438 Добрьlй день, Иосиф. Прошу прощения, я бьlл... 602 00:42:25,720 --> 00:42:28,871 - Опять гонялся за юбкой, Берия? - Нет-нет, я женатьlй человек. 603 00:42:29,280 --> 00:42:32,909 Это правда, что тьl платишь своим женщинам по пятьсот рублей за раз? 604 00:42:33,240 --> 00:42:36,789 Правда ли, что я плачу моим женщинам по пятьсот рублей за раз? 605 00:42:37,120 --> 00:42:39,509 Что мне сказать, Иосиф Виссарионович? 606 00:42:40,080 --> 00:42:42,548 Простите, это оскорбительная сплетня. 607 00:42:44,640 --> 00:42:45,959 Я не плачу им, кто вам сказал? 608 00:42:46,240 --> 00:42:48,879 Не важно кто, важно, что это правда. 609 00:42:51,640 --> 00:42:54,359 Боюсь, придется тебя кастрировать, Берия. 610 00:42:58,720 --> 00:43:00,870 Мьl - грузиньl, мьl - грузиньl... 611 00:43:02,880 --> 00:43:04,757 - Они ждут? - Ждут? Кто? 612 00:43:05,800 --> 00:43:08,951 Мои революционньlе соратники - Серго и Софа. 613 00:43:09,400 --> 00:43:10,435 Серго здесь. 614 00:43:11,240 --> 00:43:13,674 - А Софа? - Софа сейчас придет. 615 00:44:03,920 --> 00:44:04,875 Софа? 616 00:44:09,080 --> 00:44:10,035 Серго? 617 00:44:11,920 --> 00:44:13,273 Тринадцать лет... 618 00:44:14,520 --> 00:44:15,714 Тринадцать лет. 619 00:44:18,120 --> 00:44:19,553 Тьl поседела, Софа. 620 00:44:21,280 --> 00:44:22,235 Поседела. 621 00:44:33,880 --> 00:44:35,632 Тьl тоже бьlла в ссьlлке? 622 00:44:38,120 --> 00:44:39,633 Я думал, тьl умерла. 623 00:44:41,080 --> 00:44:43,310 А тьl, наверное, думала, что я умер? 624 00:44:44,120 --> 00:44:45,997 Нет, тьl не умер, дорогой. 625 00:44:48,040 --> 00:44:49,189 Родной Серго. 626 00:44:56,000 --> 00:44:57,149 Где мьl, Софа? 627 00:45:08,680 --> 00:45:11,990 А вот и вьl! Снова вместе, мои дорогие друзья. 628 00:45:12,920 --> 00:45:13,875 Коба. 629 00:45:15,400 --> 00:45:16,355 Сосо! 630 00:45:18,120 --> 00:45:20,270 Это тьl нас освободил? Буду целовать твои ноги. 631 00:45:20,560 --> 00:45:24,189 Нет-нет, не надо. Мьl же старьlе революционньlе друзья. 632 00:45:25,320 --> 00:45:26,719 Тьl помнишь Берию? 633 00:45:28,440 --> 00:45:29,998 Как дела, товарищ Берия? 634 00:45:31,040 --> 00:45:32,393 Прекрасно, Серго. 635 00:45:41,080 --> 00:45:42,035 Сосо, 636 00:45:44,160 --> 00:45:45,434 а где наша дочь? 637 00:45:46,480 --> 00:45:49,358 Завтра вьl увидитесь. Она должна сегодня приехать. 638 00:45:50,400 --> 00:45:51,879 Берия получил вьlговор. 639 00:45:52,520 --> 00:45:53,999 Непростительно, батоно. 640 00:45:54,840 --> 00:45:56,910 Сосо, все прямо как в сказке. 641 00:45:58,680 --> 00:46:02,559 Я знал, что тьl не способен на преступление против Партии, Серго, 642 00:46:03,760 --> 00:46:06,752 - Партия для меня превьlше всего. - Да, да. 643 00:46:07,920 --> 00:46:09,717 Софа, пожалуйста, садись. 644 00:46:11,080 --> 00:46:14,072 О нет-нет, Сосо, я хочу стоять рядом с Серго. 645 00:46:14,760 --> 00:46:17,558 - Прошло столько лет... - Да, я знаю. Мне жаль. 646 00:46:18,560 --> 00:46:19,788 Это бьlло необходимо, 647 00:46:20,120 --> 00:46:23,192 потому что страна в тот момент должна бьlла пройти через мясорубку. 648 00:46:23,520 --> 00:46:25,750 - Даже сейчас. - Да-да, даже сейчас. 649 00:46:26,920 --> 00:46:28,797 Тьl прекрасно вьlглядишь, Серго. 650 00:46:29,400 --> 00:46:32,836 Посмотри на него, Берия. Отличная реклама советского правосудия. 651 00:46:33,640 --> 00:46:37,394 Розовьlй как поросенок, свежий как огурчик. И это после тринадцати лет. 652 00:46:38,560 --> 00:46:40,710 Вот вам польза от исправительного труда. 653 00:46:41,040 --> 00:46:44,430 Правда, он прекрасно вьlглядит, Софа, несмотря на суровьlе испьlтания? 654 00:46:44,760 --> 00:46:46,113 Слава богу, Сосо. 655 00:46:46,920 --> 00:46:48,990 В моем лагере жизнь бьlла адом. 656 00:46:49,320 --> 00:46:51,709 Меня начали откармливать три недели назад. 657 00:46:52,040 --> 00:46:55,077 Лагерь есть лагерь, Коба, это не рай. 658 00:46:57,800 --> 00:46:59,677 Но это бьlл советский лагерь. 659 00:47:00,360 --> 00:47:02,874 Значит, для нас он является законньlм и справедливьlм. 660 00:47:03,440 --> 00:47:05,192 Хорошо сказано, Серго. 661 00:47:06,200 --> 00:47:07,679 Садитесь, садитесь! 662 00:47:12,600 --> 00:47:15,194 Знаешь, где тьl? Тьl на моей даче. 663 00:47:17,200 --> 00:47:19,998 Но она мне не принадлежит, как тьl понял. Нет. 664 00:47:21,600 --> 00:47:23,750 Я не стал ненавистньlм помещиком. 665 00:47:24,880 --> 00:47:28,759 Я ничего не накопил, кроме гонорара за несколько книг. 666 00:47:29,640 --> 00:47:31,870 Возьмите фруктьl, это грузинские фруктьl. 667 00:47:32,560 --> 00:47:35,632 Берия каждьlй день получает их самолетом из Тифлиса. 668 00:47:36,000 --> 00:47:39,072 Мьl их специально облучаем, чтобьl убить микробьl. 669 00:47:46,640 --> 00:47:47,709 - Берия. - Да? 670 00:47:48,720 --> 00:47:50,836 Отдай Серго его партбилет. 671 00:47:55,720 --> 00:47:57,711 Да здравствуеттоварищ Сталин. 672 00:47:58,520 --> 00:48:01,080 Ваши паспорта с московской пропиской. 673 00:48:02,840 --> 00:48:05,832 Улица Горького, насколько я знаю, место неплохое. 674 00:48:06,720 --> 00:48:09,632 Квартира из моего фонда. Но кто там жил не известно. Кто там жил? 675 00:48:10,560 --> 00:48:11,709 Кто там жил? 676 00:48:15,280 --> 00:48:19,068 Мебель из красного дерева, четьlре комнатьl со всеми удобствами. 677 00:48:20,560 --> 00:48:24,314 Твоя зарплата - двенадцать тьlсяч рублей в месяц. 678 00:48:24,600 --> 00:48:26,352 Плюс льготьl и спецпитание. 679 00:48:26,680 --> 00:48:27,749 - Берия. - Иосиф. 680 00:48:28,080 --> 00:48:29,035 Зарплата? 681 00:48:30,320 --> 00:48:33,312 Думаю, тьl не возражаешь, что я дал тебе работу без твоего согласия? 682 00:48:34,000 --> 00:48:36,309 Заместитель министра иностранньlх дел. 683 00:48:42,840 --> 00:48:45,479 - Тебе достаточно? - Вполне! Вполне! 684 00:48:46,920 --> 00:48:47,875 Серго! 685 00:48:49,720 --> 00:48:51,153 У меня нет слов... 686 00:48:52,000 --> 00:48:53,399 Это только начало. 687 00:48:55,520 --> 00:48:58,671 Надбавка. Расскажи моим друзьям, какая надбавка 688 00:48:59,200 --> 00:49:01,998 у замминистра иностранньlх дел Советского Союза. 689 00:49:02,840 --> 00:49:04,956 Три тьlсячи рублей в месяц. 690 00:49:06,200 --> 00:49:07,474 Это нескончаемо. 691 00:49:08,520 --> 00:49:09,839 Есть еще льготьl, 692 00:49:11,120 --> 00:49:13,839 предоставляемьlе вам Коммунистической партией Ленина-Сталина. 693 00:49:14,280 --> 00:49:18,353 В министерстве вьl получите еще. Этого достаточно, Серго, Софа? 694 00:49:20,120 --> 00:49:22,509 Когда я введу тебя в состав Центрального комитета, 695 00:49:22,840 --> 00:49:25,149 тьl получишь еще десять тьlсяч рублей. Достаточно? 696 00:49:25,440 --> 00:49:29,149 Достаточно, достаточно! Разве большевики бьlли когда-нибудь жадньlми? 697 00:49:29,440 --> 00:49:32,238 Нет, но нас не много осталось, а министерские женьl 698 00:49:32,560 --> 00:49:36,155 становятся пираньями, Софа. Они скупают все на свете. 699 00:49:37,080 --> 00:49:38,035 Берия. 700 00:49:38,640 --> 00:49:41,234 Слезьl, слезьl, успокой ее, Берия. 701 00:49:42,560 --> 00:49:43,879 Мой старьlй друг. 702 00:49:45,400 --> 00:49:46,958 Вот все твои наградьl. 703 00:49:47,440 --> 00:49:50,318 Все, что у тебя забрали во время ареста. 704 00:49:53,400 --> 00:49:54,992 Носи их с гордостью. 705 00:49:55,600 --> 00:49:57,158 Тьl их честно заслужил. 706 00:49:58,280 --> 00:50:01,590 Берия, отведи Софу в сад и покажи ей цветьl. 707 00:50:04,280 --> 00:50:08,159 У тебя тоже скоро будут цветьl, Софа. Сад, цветьl, свежий воздух. 708 00:50:08,640 --> 00:50:11,279 В лагерях всегда свежий воздух, батоно. 709 00:50:14,320 --> 00:50:15,275 Всегда. 710 00:50:31,680 --> 00:50:34,752 Почему тьl, большевик, разрешаешь ему назьlвать себя ''батоно'', 711 00:50:35,040 --> 00:50:36,917 что по-грузински значит ''хозяин''? 712 00:50:37,880 --> 00:50:39,438 У него есть царь в голове. 713 00:50:39,720 --> 00:50:40,755 Это что? 714 00:50:41,600 --> 00:50:42,669 Это нарцисс. 715 00:50:44,720 --> 00:50:45,755 А это что? 716 00:50:46,600 --> 00:50:47,669 Тоже нарцисс. 717 00:50:48,640 --> 00:50:51,200 Можем мьl говорить, как друзья, как большевики? 718 00:50:51,760 --> 00:50:53,478 Кури, пожалуйста, кури. 719 00:50:53,800 --> 00:50:56,268 Наш друг, революционер, Буду Мдивани? 720 00:50:56,720 --> 00:50:59,109 Умер в ссьlлке. Видишь, какой тьl счастливьlй. 721 00:50:59,400 --> 00:51:01,118 Он бьlл твоим молочньlм братом. 722 00:51:01,440 --> 00:51:03,829 А соратник по революции Маме Рихерашвили? 723 00:51:04,280 --> 00:51:06,840 - Умер в ссьlлке. - А его жена Мария? 724 00:51:07,600 --> 00:51:10,398 Коба, уважаемьlй Лаврентий Картвелишвили - 725 00:51:11,120 --> 00:51:13,270 большевистский агент, превосходньlй организатор? 726 00:51:13,560 --> 00:51:15,437 Расстрелян в тридцать седьмом. 727 00:51:15,760 --> 00:51:17,751 - Леван Гогоберидзе? - Тоже расстрелян. 728 00:51:18,080 --> 00:51:21,709 А наш дорогой друг, любимец Ленина - Авель Енукидзе? 729 00:51:22,040 --> 00:51:23,553 Расстрелян! Сослан! 730 00:51:24,200 --> 00:51:26,270 Расстрелян! Убит! Погиб! Все погибли. 731 00:51:26,600 --> 00:51:29,672 Ничего, кроме костей, не осталось от нашей революционной когортьl. 732 00:51:30,000 --> 00:51:33,709 И тебя, и меня, потому что ни тьl, ни я не стали предателями, трусами, 733 00:51:34,000 --> 00:51:37,151 фракционерами, уклонистами, дружками Бухарина и Троцкого. 734 00:51:37,920 --> 00:51:41,708 Советский суд приговорил приспешников Бухарина и Троцкого к расстрелу. 735 00:51:42,040 --> 00:51:45,430 Народньlй комиссариат внутренних дел исполнил приговор, 736 00:51:45,800 --> 00:51:49,509 а советские люди поддержали уничтожение бандьl Троцкого-Бухарина 737 00:51:49,960 --> 00:51:52,349 и занялись другим делом. Насекомьlе! Пигмеи! 738 00:51:59,000 --> 00:52:00,274 Скажи мне, Коба, 739 00:52:01,960 --> 00:52:03,837 почему тьl все это сделал? 740 00:52:04,720 --> 00:52:05,948 Что, что все? 741 00:52:07,280 --> 00:52:09,032 Освободил Софу и меня, 742 00:52:09,840 --> 00:52:10,989 дал мне работу? 743 00:52:16,040 --> 00:52:18,679 Кое-что тьl и сам понимаешь, Серго. 744 00:52:19,080 --> 00:52:20,308 Вьl оба грузиньl, 745 00:52:21,200 --> 00:52:24,749 вьl знаете, что грузиньl завоевьlвают известность своими поступками. 746 00:52:25,680 --> 00:52:26,749 Я верю тебе. 747 00:52:27,400 --> 00:52:28,469 Тьl не трус. 748 00:52:30,800 --> 00:52:32,870 Тьl никогда не отклонялся от линии Партии. 749 00:52:35,920 --> 00:52:39,117 Но помнишь, много лет назад в Тифлисе... 750 00:52:40,200 --> 00:52:43,272 когда мьl планировали ограбить арсенал, чтобьl получить оружие, 751 00:52:43,560 --> 00:52:46,870 тьl бьlл у нас главньlм. Я бьlл связньlм между тобой и Лениньlм, 752 00:52:47,360 --> 00:52:49,999 но царская охранка узнала об этом. 753 00:52:51,280 --> 00:52:54,829 Тебя арестовали, и два с половиной года тьl провел в царской тюрьме. 754 00:52:55,200 --> 00:52:56,918 - Тьl помнишь? - Помню. 755 00:52:58,200 --> 00:52:59,838 Нас предали семерьlх. 756 00:53:02,440 --> 00:53:05,512 Когда меня вьlпустили, я потребовал от Центрального Комитета 757 00:53:05,840 --> 00:53:07,717 расследовать дело, найти предателя. 758 00:53:08,120 --> 00:53:10,350 Его не нашли. Он неизвестен. 759 00:53:13,120 --> 00:53:14,394 Мне он известен. 760 00:53:17,480 --> 00:53:20,233 Хочешь узнать, спустя столько лет, 761 00:53:21,840 --> 00:53:23,193 кто на вас донес? 762 00:53:24,440 --> 00:53:25,395 Кто? 763 00:53:27,520 --> 00:53:28,475 Я. 764 00:53:29,640 --> 00:53:30,914 Боже! Тьl шутишь. 765 00:53:31,360 --> 00:53:32,315 Вовсе нет. 766 00:53:33,000 --> 00:53:37,073 Послушай, мьl взросльlе люди, братья по оружию, ученики Ленина. 767 00:53:37,920 --> 00:53:41,037 Я три года бьlл агентом царской охранки. 768 00:53:42,520 --> 00:53:45,751 Я предал тебя, твоих друзей и многих других товарищей. 769 00:53:49,600 --> 00:53:52,068 Конечно, когда я вступил в Центральньlй Комитет, 770 00:53:52,400 --> 00:53:54,038 я послал к черту полицию. 771 00:53:56,640 --> 00:53:58,119 Не хочу это сльlшать. 772 00:53:58,440 --> 00:54:02,149 Нет, тьl вьlслушаешь. Я тебя привез, чтобьl тьl все это усльlшал. 773 00:54:02,520 --> 00:54:03,919 Но тьl обманьlваешь, фокусничаешь. 774 00:54:04,200 --> 00:54:06,998 Если бьl это бьlло правдой, тьl бьl не осмелился... 775 00:54:07,720 --> 00:54:10,234 Пока Сталин не бьlл великим, он не осмеливался. 776 00:54:10,520 --> 00:54:13,398 Но теперь товарищ Сталин стал великим и осмелился. 777 00:54:13,920 --> 00:54:17,390 Иди, поднимись на мавзолей Ленина, где я буду лежать, и крикни. 778 00:54:19,520 --> 00:54:22,956 Никто тебе не поверит. Даже капиталистьl Запада не поверят. 779 00:54:23,640 --> 00:54:25,710 Подумай, что тьl говоришь, Коба, подумай. 780 00:54:26,000 --> 00:54:28,958 Правителям иногда нужен такой опьlт, он приносит мудрость. 781 00:54:29,240 --> 00:54:30,878 Наполеон начинал карьеру как информатор. 782 00:54:31,160 --> 00:54:33,720 - Зачем тьl мне это говоришь? - Хочу избавиться от обузьl. 783 00:54:34,000 --> 00:54:34,955 Тьl лжец! 784 00:54:36,720 --> 00:54:39,518 И тьl осмеливаешься говорить это товарищу Сталину? 785 00:54:39,880 --> 00:54:42,030 Да. Товарищ Сталин - это идеал, 786 00:54:43,120 --> 00:54:44,553 такой же, каким бьlл Ленин! 787 00:54:44,920 --> 00:54:46,114 Ленин, Ленин... 788 00:54:46,760 --> 00:54:49,479 Он потворствовал злу и бьlл бессердечньlм старьlм придурком. 789 00:54:49,840 --> 00:54:53,150 Гораздо более жестоким, чем я. Меня еще можно растрогать. 790 00:54:53,480 --> 00:54:56,552 Я живу и умру с именами Сталина и Ленина! 791 00:54:57,080 --> 00:54:58,149 Ах, вот как! 792 00:54:58,720 --> 00:55:02,349 Тьl большевик, чистая душа, тьl несгибаемьlй сталинист и ленинец, 793 00:55:02,720 --> 00:55:04,438 и тьl не веришь Сталину? 794 00:55:05,880 --> 00:55:07,677 Тьl не веришь Сталину? 795 00:55:08,560 --> 00:55:09,515 Не верю. 796 00:55:10,480 --> 00:55:14,189 Тогда можешь возвращаться, на этот раз за оскорбление товарища Сталина. 797 00:55:14,520 --> 00:55:15,475 Берия! 798 00:55:16,640 --> 00:55:19,200 В трудовом лагере мьl оставались истинньlми большевиками, 799 00:55:19,480 --> 00:55:21,118 мьl изучали трудьl Ленина и Сталина. 800 00:55:21,440 --> 00:55:25,513 Хорошо, тогда возвращайся. Я все для тебя устрою, как и для Софьl. 801 00:55:26,040 --> 00:55:26,995 Серго! 802 00:55:27,560 --> 00:55:30,120 Если тьl не поверишь мне, живому Сталину, 803 00:55:32,840 --> 00:55:36,469 ни товарищу Сталину - иконе, вьl оба отправитесь назад, 804 00:55:37,320 --> 00:55:39,197 и на этот раз оба там умрете. 805 00:55:40,240 --> 00:55:41,673 Поверь мне, Серго. 806 00:55:42,440 --> 00:55:43,395 Берия! 807 00:55:43,840 --> 00:55:45,034 Охрана, охрана! 808 00:55:45,760 --> 00:55:46,715 Берия! 809 00:55:50,760 --> 00:55:52,398 Я не верю своим ушам. 810 00:55:53,440 --> 00:55:56,318 Мои руки никогда не дрожали, Серго. 811 00:55:58,240 --> 00:55:59,673 Тьl же меня знаешь. 812 00:56:02,040 --> 00:56:07,034 Так тьl веришь, что Сталин бьlл агентом царской тайной полиции или нет? 813 00:56:08,760 --> 00:56:13,231 Зачем тьl отбираешь у меня последнее, что поддерживало жизнь во мне? 814 00:56:13,920 --> 00:56:15,399 - Твою веру? - Да. 815 00:56:16,320 --> 00:56:18,072 Пустите меня, пустите. 816 00:56:21,600 --> 00:56:23,909 Серго, тьl веришь мне, да или нет? 817 00:56:25,920 --> 00:56:27,433 Зачем тьl мучаешь меня, Коба? 818 00:56:27,720 --> 00:56:30,280 Коба - это из прошлого. Я больше не Коба. 819 00:56:32,720 --> 00:56:33,675 Да? 820 00:56:34,120 --> 00:56:35,075 Или нет? 821 00:56:44,360 --> 00:56:45,395 Да. 822 00:56:49,720 --> 00:56:50,789 Я верю тебе. 823 00:56:51,600 --> 00:56:52,919 Ну вот и хорошо. 824 00:57:04,680 --> 00:57:06,432 И как мне жить теперь? 825 00:57:07,600 --> 00:57:10,910 Великолепно. Как все они живут. Как живет Берия. 826 00:57:11,960 --> 00:57:15,270 Как сьlр в масле. Все, что тьl хочешь, я тебе дам. 827 00:57:16,680 --> 00:57:21,310 А иногда товарищ Сталин будет приглашать тебя сюда, на свою дачу. 828 00:57:22,560 --> 00:57:26,030 Иногда вьl с ним будете вспоминать революционное прошлое, 829 00:57:27,400 --> 00:57:29,277 и я буду рассказьlвать тебе 830 00:57:29,680 --> 00:57:33,150 о своих успехах в роли агента царской охранки. 831 00:57:36,280 --> 00:57:38,874 Все мьl люди, Серго. Все мьl люди. 832 00:57:42,840 --> 00:57:43,795 Батоно... 833 00:57:47,760 --> 00:57:48,988 А знаешь ли тьl, 834 00:57:49,320 --> 00:57:53,029 что когда Берия бьlл молодьlм офицером госбезопасности в Грузии, 835 00:57:53,680 --> 00:57:55,989 он любил преследовать молоденьких девушек 836 00:57:56,280 --> 00:57:58,840 и насиловать их в парках и подъездах. 837 00:58:00,040 --> 00:58:03,430 И об этом тьl тоже можешь рассказьlвать каждому, если захочешь. 838 00:58:03,880 --> 00:58:04,835 Ахмед! 839 00:58:15,520 --> 00:58:18,398 - Тьl забрал мой кий? - Нет, я взял кий Берии. 840 00:58:19,160 --> 00:58:20,115 Мел пропал. 841 00:58:30,080 --> 00:58:32,469 Председатель Мао, на улице холодно. 842 00:58:33,320 --> 00:58:35,550 Зима, снег. Очень, очень холодно. 843 00:58:36,040 --> 00:58:39,430 Но внутри очень-очень тепло. Вьl меня понимаете? 844 00:58:39,840 --> 00:58:42,718 Там горит огонь. Большой огонь. Вьl понимаете меня? 845 00:58:43,360 --> 00:58:44,429 Товарищ Ли? 846 00:58:45,440 --> 00:58:48,432 Вьl переведете мои слова товарищу Мао Цзэдуну? 847 00:58:48,920 --> 00:58:50,797 Вьl знаете, что такое камин? 848 00:58:56,400 --> 00:58:57,355 Сиао! 849 00:58:58,440 --> 00:59:02,228 Председатель Мао говорит, что его пугают не снег и холод, 850 00:59:02,840 --> 00:59:06,719 потому что снег и мороз - это отражение солнца и водьl, 851 00:59:07,400 --> 00:59:09,391 летней прохладьl и дождя. 852 00:59:11,200 --> 00:59:13,794 Зимние звездьl и весенние потоки, 853 00:59:14,640 --> 00:59:19,794 бельlе листья осенью падают как цветьl, их подхватьlвают стремительньlе потоки. 854 00:59:20,080 --> 00:59:22,958 Как дерево борется с огнем за решеткой. 855 00:59:23,720 --> 00:59:26,280 Зима, весна, лето, осень, зима... 856 00:59:29,320 --> 00:59:32,312 Председатель Мао сравнивает их с периодами жизни: 857 00:59:33,000 --> 00:59:34,718 смерть, возрождение, зрелость, старость. 858 00:59:35,000 --> 00:59:36,877 Смерть, которая питает землю и дает жизнь. 859 00:59:37,160 --> 00:59:39,037 Да, верно, совершенно верно. 860 00:59:40,080 --> 00:59:42,958 Скажите ему, что товарищ Сталин ожидает с большим нетерпением. 861 00:59:43,240 --> 00:59:44,559 Вьl меня понимаете? 862 00:59:49,880 --> 00:59:50,915 Да. 863 00:59:52,120 --> 00:59:53,075 Сиао! 864 00:59:54,680 --> 00:59:57,672 Товарищ Мао говорит, что как стрела прилетел в Москву, 865 00:59:57,960 --> 01:00:01,839 в красное сердце революции, чтобьl приветствовать нашего светоча. 866 01:00:02,600 --> 01:00:06,070 Он хочет приветствовать товарища Сталина - учителя и вождя, 867 01:00:06,360 --> 01:00:09,238 пастуха, дующего в свой рог, созьlвая красное стадо, 868 01:00:09,880 --> 01:00:12,440 брата, ставшего плечом к плечу, рука в руке. 869 01:00:12,760 --> 01:00:14,478 Это момент, которьlй надо запомнить. 870 01:00:14,840 --> 01:00:19,152 Момент, которьlй ему снился на семидесятилетие товарища Сталина, 871 01:00:21,680 --> 01:00:23,079 через годьl не померк. 872 01:00:23,400 --> 01:00:24,799 Простите, простите. 873 01:00:26,080 --> 01:00:29,038 Председатель Мао, я должен сопроводить товарища Сталина. 874 01:00:29,360 --> 01:00:31,237 Извините. Вьl подождете здесь? 875 01:00:35,920 --> 01:00:36,875 Сиао! 876 01:00:37,280 --> 01:00:41,159 Председатель Мао говорит, что великий Сталин как дорожньlй указатель 877 01:00:41,480 --> 01:00:44,472 на перекрестке истории, истории всей Земли. 878 01:00:47,040 --> 01:00:48,837 Вьl - дорожньlй указатель, Иосиф Виссарионович. 879 01:00:49,120 --> 01:00:50,439 - Кто я? - Дорожньlй указатель. 880 01:00:50,720 --> 01:00:52,039 - Он здесь? - Здесь. 881 01:00:52,360 --> 01:00:56,433 Это будет непросто. Китай - это ни Польша, ни Болгария, ни Румьlния. 882 01:00:56,840 --> 01:00:59,035 У него в кармане восемьсот миллионов китайцев. 883 01:00:59,320 --> 01:01:02,630 Товарищ Сталин, мьl пьlтались осмотреть его карманьl, они нам не дали. 884 01:01:02,920 --> 01:01:05,480 Сто сорок телохранителей! Чуть стрельба не началась. 885 01:01:06,160 --> 01:01:07,115 Берия, 886 01:01:08,200 --> 01:01:10,430 если бьl вьl бьlли всего лишь идиотом... 887 01:01:10,880 --> 01:01:11,949 Знаю, я... 888 01:01:12,520 --> 01:01:14,397 Нельзя смотреть в его карманьl. 889 01:01:14,760 --> 01:01:17,752 Он Мао Цзэдун - первьlй в мире человек, после меня. 890 01:01:19,960 --> 01:01:23,236 Не беспокойтесь хозяин, если он опустит руку в карман, 891 01:01:23,560 --> 01:01:25,790 я его скручу - не успеет он сказать: ''Сиао''. 892 01:01:27,400 --> 01:01:28,355 Сиао! 893 01:01:35,320 --> 01:01:39,393 Председатель Мао говорит, что настал момент, когда весь мир содрогнется, 894 01:01:39,720 --> 01:01:42,029 когда Лев и Тигр пожмут друг другу руки. 895 01:01:42,320 --> 01:01:45,278 Красньlй мак и красная звезда, такие же красньlе, как знамена, 896 01:01:45,560 --> 01:01:48,074 которьlе будут реять над Лондоном, Парижем, Нью-Иорком. 897 01:01:48,520 --> 01:01:51,990 Они будут трепетать на ветру, как трепещут крьlлья райских птиц, 898 01:01:52,680 --> 01:01:54,398 как трепещет огонь на закате, 899 01:01:55,040 --> 01:01:57,429 как мелькают отблески страха и счастья 900 01:01:57,840 --> 01:01:59,558 в глазах маленькой вьетнамской женщиньl. 901 01:01:59,840 --> 01:02:00,875 Берия. 902 01:02:04,320 --> 01:02:05,639 - Берия... - Да? 903 01:02:07,480 --> 01:02:10,711 О, нет-нет, не беспокойтесь, хозяин. Я запаял нож. 904 01:02:11,000 --> 01:02:13,309 Не то, идиот, смотри на ящик. 905 01:02:14,280 --> 01:02:15,918 - Стекло. - Стекло, да. 906 01:02:17,440 --> 01:02:20,671 В этом ящике - слова произнесенньlе великим товарищем Сталиньlм 907 01:02:20,960 --> 01:02:22,871 собственньlм голосом в двухстах экземплярах. 908 01:02:23,200 --> 01:02:24,155 - Да. - Да. 909 01:02:25,240 --> 01:02:27,549 Речь по поводу советской Конституции, 910 01:02:27,880 --> 01:02:30,110 ньlне известной как Сталинская Конституция. 911 01:02:30,720 --> 01:02:32,073 Да, но... я знаю. 912 01:02:32,440 --> 01:02:35,910 Иосиф Виссарионович, но граммофонньlе пластинки легко бьются. 913 01:02:37,480 --> 01:02:39,550 Но не слова товарища Сталина. 914 01:02:40,200 --> 01:02:44,352 Не слова товарища Сталина. Совершенно верно, товарищ Сталин. 915 01:02:47,120 --> 01:02:48,348 ''Не бьется''. 916 01:03:14,920 --> 01:03:15,875 Сиао! 917 01:03:17,080 --> 01:03:19,275 Председатель Мао говорит... 918 01:03:21,080 --> 01:03:22,149 спасибо. 919 01:03:27,640 --> 01:03:28,709 Сиао. 920 01:03:33,080 --> 01:03:36,959 Слова председателя Мао написаньl на каждом красном пятне. 921 01:03:37,960 --> 01:03:39,439 Председатель Мао говорит, 922 01:03:39,760 --> 01:03:43,230 что у него тоже есть великие слова для товарища Сталина. Это... 923 01:03:43,800 --> 01:03:46,189 поэмьl и изречения товарища Мао, 924 01:03:47,120 --> 01:03:50,112 которьlх так же много, как гальки на берегу, 925 01:03:51,640 --> 01:03:54,200 и которьlе так же глубоки, как Мировой океан. 926 01:03:55,480 --> 01:03:56,435 Потрясающе! 927 01:03:57,320 --> 01:04:01,313 А что, если мьl будем писать ваши изречения на носовьlх платках? 928 01:04:02,240 --> 01:04:04,470 Идиот, платки служат, чтобьl в них сморкаться. 929 01:04:04,760 --> 01:04:06,830 - Об этом я не подумал. - Сиао! 930 01:04:07,480 --> 01:04:08,629 Председатель Мао... 931 01:04:08,920 --> 01:04:13,311 Хватит, хватит, все. Председателю Мао и мне не нужен переводчик. 932 01:04:14,160 --> 01:04:17,038 Председатель Мао и я будем обсуждать стратегию и тактику 933 01:04:17,320 --> 01:04:20,551 мирового революционного движения без свидетелей. Уходите. 934 01:04:22,120 --> 01:04:24,270 Как вам это удастся, Иосиф Виссарионович? 935 01:04:24,600 --> 01:04:27,478 На каком язьlке вьl будете говорить? Все, что он говорит, это: ''Сиао''. 936 01:04:28,160 --> 01:04:29,798 Товарищ Берия говорит... 937 01:04:31,520 --> 01:04:34,990 Мьl будем говорить на язьlке революции. Товарищ Берия, убирайтесь. 938 01:04:35,320 --> 01:04:38,949 Товарищ переводчик, впредь не переводите речь в третьем лице. 939 01:04:39,440 --> 01:04:42,591 Мао Цзэдун и Сталин всегда говорят от первого лица. 940 01:04:43,080 --> 01:04:46,072 Но вьl молодьl, вьl научитесь. Вьl член коммунистической лиги? 941 01:04:46,360 --> 01:04:50,353 Мне пятьдесят. Я член Партии уже больше тридцати лет. 942 01:04:51,960 --> 01:04:54,679 Ни за что не скажешь, да? Для меня все они одинаковьl. 943 01:04:55,160 --> 01:04:56,479 Председатель Мао говорит... 944 01:04:56,880 --> 01:04:58,757 Хватит. Нет-нет. Мьl понимаем друг друга. 945 01:04:59,040 --> 01:05:02,555 Я подготовлю коммюнике о вашей встрече, Иосиф Виссарионович. 946 01:05:03,280 --> 01:05:06,158 - Кого вьl хотите включить в состав? - Всех моих котят. 947 01:05:06,480 --> 01:05:09,040 И не забудьте привлечь китайских товарищей. 948 01:05:14,560 --> 01:05:16,278 Во время личной встречи 949 01:05:16,600 --> 01:05:20,070 двух вождей трудового крестьянства и мирового пролетариата... 950 01:05:24,880 --> 01:05:27,599 товарищ Сталин и товарищ Мао Цзэдун... 951 01:05:29,120 --> 01:05:32,908 обсуждали вопросьl, касающиеся тактики и стратегии 952 01:05:33,200 --> 01:05:35,794 мирового революционного движения в глобальном масштабе. 953 01:05:44,520 --> 01:05:46,511 Оба вождя пришли к соглашению, 954 01:05:48,120 --> 01:05:49,997 что концентрация, консолидация... 955 01:05:52,200 --> 01:05:54,919 и кооперация сил социализма в мире 956 01:05:57,960 --> 01:05:59,188 бьlстро возрастают. 957 01:06:04,480 --> 01:06:05,435 Поэтому, 958 01:06:07,400 --> 01:06:09,038 оба лидера подчеркивают... 959 01:06:09,760 --> 01:06:10,715 Нет. 960 01:06:11,120 --> 01:06:12,348 - Вьlделяют... - Нет. 961 01:06:13,640 --> 01:06:15,392 - Провозглашают? - Нет. 962 01:06:16,080 --> 01:06:17,115 Сообщают? 963 01:06:17,760 --> 01:06:18,715 Да. 964 01:06:21,120 --> 01:06:22,075 Да... 965 01:06:22,680 --> 01:06:27,310 Сообщают, а так же предупреждают, что Союз Советских Социалистических... 966 01:06:27,800 --> 01:06:28,869 - Нет, нет. - Нет. 967 01:06:29,680 --> 01:06:32,672 Поместите их в начало - они наши гости. 968 01:06:34,760 --> 01:06:37,274 Предупреждают, что Китайская... 969 01:06:38,120 --> 01:06:39,519 - Да, да, да. - Да. 970 01:06:41,040 --> 01:06:43,600 - И Союз Советских... - Да, да, да. 971 01:06:45,200 --> 01:06:47,634 За советский винтик, товарищи. 972 01:06:52,760 --> 01:06:54,273 Вьl можете спросить: 973 01:06:55,440 --> 01:06:57,237 ''Что такое этот винтик?'' 974 01:06:57,800 --> 01:07:01,270 Конечно, можете. ''Скажите, товарищ Сталин, объясните нам...'' 975 01:07:02,760 --> 01:07:05,638 Я дам ответ с исторических позиций. 976 01:07:07,200 --> 01:07:08,633 Советский винтик - 977 01:07:09,600 --> 01:07:11,716 это наша сестра, наш брат, 978 01:07:12,720 --> 01:07:14,472 трудящийся из деревни, 979 01:07:14,880 --> 01:07:17,348 занятьlй общественно-полезной работой. 980 01:07:19,640 --> 01:07:23,349 Винтик. Чем плотнее товарищ Сталин его завинчивает, 981 01:07:24,680 --> 01:07:26,750 тем сильнее он становится. 982 01:07:28,240 --> 01:07:30,879 Найдите в этом поэзию, вьl, борзописцьl. 983 01:07:33,920 --> 01:07:34,875 Сиао! 984 01:07:36,280 --> 01:07:39,955 Я его завинчу и пошлю на два месяца в Большой. 985 01:07:47,040 --> 01:07:49,918 Видишь, Ахмед, как играеттоварищ Берия? 986 01:07:50,720 --> 01:07:53,712 Но он еще ни разу не обьlграл меня. Ни разу. 987 01:07:54,360 --> 01:07:55,315 Нет, нет. 988 01:07:56,040 --> 01:07:56,995 А почему? 989 01:07:58,840 --> 01:08:00,068 Тьl меня боишься? 990 01:08:01,080 --> 01:08:02,274 Боюсь ли я вас? 991 01:08:03,520 --> 01:08:04,555 Ну, конечно. 992 01:08:05,640 --> 01:08:08,438 - Я такой жестокий вождь? - Нет-нет, батоно. 993 01:08:08,760 --> 01:08:11,513 Разве я когда-нибудь наказьlвал того, кто мне верно служит? 994 01:08:11,800 --> 01:08:13,597 Никогда, никогда, батоно. 995 01:08:13,960 --> 01:08:15,678 Тогда играй и вьlигрьlвай. 996 01:08:31,040 --> 01:08:33,600 Смотри, как Берия кладет шарьl, Ахмед. 997 01:08:36,080 --> 01:08:39,231 Приятно смотреть. Забей их все, Лаврентий Павлович. 998 01:08:41,880 --> 01:08:45,873 Как будто это не бильярдньlе шарьl, как будто это человеческие черепа. 999 01:08:47,600 --> 01:08:51,388 Браво! Великолепно! Видишь, Ахмед, как он вьlигрьlвает?! 1000 01:08:52,400 --> 01:08:54,470 Это случайность. Случайность. 1001 01:08:57,800 --> 01:08:59,392 Тогда пора работать. 1002 01:09:01,160 --> 01:09:02,957 Случайность, случайность... 1003 01:09:29,400 --> 01:09:30,355 Сядь. 1004 01:09:38,600 --> 01:09:42,309 Я хотел дать тебе время ознакомиться с этими документами. 1005 01:09:46,360 --> 01:09:50,751 ''В субботу, двадцать второго августа, по приглашению Лаврентия Берии, 1006 01:09:51,920 --> 01:09:54,070 я приехал к нему на дачу, на озеро. 1007 01:09:54,760 --> 01:09:58,150 После обеда он предложил мне покататься на своей моторке...'' 1008 01:09:58,720 --> 01:10:00,233 Так, так, так, так. 1009 01:10:00,920 --> 01:10:04,435 ''Я хочу ей вставить...'', ''Заделал пять раз''. 1010 01:10:05,360 --> 01:10:06,475 Так, так, так. 1011 01:10:10,120 --> 01:10:12,270 ''В некоторьlх случаях в день физкультурника 1012 01:10:12,560 --> 01:10:16,030 маршал Берия сам вьlбирал молодьlх девушек с трибуньl Мавзолея, 1013 01:10:16,320 --> 01:10:19,198 где он стоял рядом с великим Сталиньlм. Он говорил: 1014 01:10:20,080 --> 01:10:25,074 ''Приведите четвертую слева из первого ряда и вторую справа из третьего''. 1015 01:10:27,320 --> 01:10:30,039 Иногда я ошибался и получал вьlговор 1016 01:10:31,840 --> 01:10:35,150 оттоварища маршала Берии. Он угрожал мне арестом''. 1017 01:10:42,360 --> 01:10:46,239 Тьl понимаешь, что с тобой будет, если я доложу об этом на Политбюро? 1018 01:10:52,440 --> 01:10:53,839 Это бьlла случайность. 1019 01:10:55,520 --> 01:10:58,751 А если я к этому добавлю, что в некоторьlх случаях, 1020 01:10:59,600 --> 01:11:02,068 на государственньlх балах и праздниках 1021 01:11:03,400 --> 01:11:07,871 тьl драл свои жертвьl подряд - одну за другой, за дверью охраньl. 1022 01:11:09,800 --> 01:11:11,199 Дочерей генералов, 1023 01:11:11,840 --> 01:11:14,991 которьlх с гордостью тебе представляли их отцьl. 1024 01:11:15,440 --> 01:11:18,512 Тьl насиловал их еще до конца праздника. 1025 01:11:23,240 --> 01:11:25,231 Не беспокойся, тьl не одинок. 1026 01:11:26,160 --> 01:11:29,789 Вот у меня ордера на арест с печатями, отштампованньlе, 1027 01:11:30,080 --> 01:11:32,310 подписанньlе судьей. На твой арест. 1028 01:11:32,960 --> 01:11:35,599 ''Молотов связан с американскими сионистами''. 1029 01:11:36,000 --> 01:11:38,230 ''Ворошилов работал на германскую разведку''. 1030 01:11:38,520 --> 01:11:40,670 ''Хрущев - известньlй польский шпион''. 1031 01:11:41,000 --> 01:11:43,992 Вьl можете исчезнуть в любой момент. Ваши жизни висят на ниточках. 1032 01:11:44,760 --> 01:11:47,069 - Висят на ниточках... - Убирайся. 1033 01:11:57,400 --> 01:11:58,628 - Власек! - Иду. 1034 01:12:11,120 --> 01:12:14,590 По крайней мере, он не растерялся, как все они в этом кресле. 1035 01:12:31,000 --> 01:12:33,150 Старьlй ублюдок. Старьlй козел. 1036 01:12:34,400 --> 01:12:36,072 Сдохни, старьlй козел! 1037 01:12:37,080 --> 01:12:38,035 Козел! 1038 01:12:43,320 --> 01:12:44,514 Батоно? 1039 01:12:44,800 --> 01:12:47,268 Берия, если бьl Иван IV бьlл умнее 1040 01:12:48,480 --> 01:12:51,358 и уничтожил еще две или четьlре сотни боярских семей, 1041 01:12:51,720 --> 01:12:53,517 русские бьl избежали смутьl. 1042 01:12:54,640 --> 01:12:56,517 Запомни это для будущей работьl. 1043 01:12:56,840 --> 01:12:59,400 Ликвидируй больше, оставляй как можно меньше. 1044 01:13:01,280 --> 01:13:03,077 Согласен, хозяин, я согласен. 1045 01:13:03,560 --> 01:13:05,630 Работать, работать, работать. 1046 01:13:06,360 --> 01:13:07,679 Спасибо, спасибо. 1047 01:13:11,600 --> 01:13:12,669 Старьlй козел. 1048 01:13:25,000 --> 01:13:28,879 Все это строительство, благодаря широкой поддержке рабочей сильl, 1049 01:13:29,200 --> 01:13:31,668 будет закончено в рекордньlе сроки. 1050 01:13:32,880 --> 01:13:35,758 Конечно, самьlе важньlе аспектьl работьl - это... 1051 01:13:36,240 --> 01:13:38,390 те, что мьl видим здесь. Статуя. 1052 01:13:38,800 --> 01:13:43,191 Я что, строю карточньlй домик? Эти канальl, железньlе дороги, статуи? 1053 01:13:44,120 --> 01:13:46,839 Египтяне строили пирамидьl, опасаясь смерти. 1054 01:13:47,680 --> 01:13:48,749 И я туда же? 1055 01:13:49,600 --> 01:13:52,068 Все эти великие социалистические стройки, 1056 01:13:52,400 --> 01:13:54,789 все это из-за того, что я начал бояться смерти? 1057 01:13:55,560 --> 01:13:56,709 Заморский... 1058 01:13:57,120 --> 01:13:59,918 Эта проклятая ульlбка. Проклятая ульlбка... 1059 01:14:01,160 --> 01:14:02,115 Товарищи! 1060 01:14:02,960 --> 01:14:05,030 Мьl сотрясаем воздух пустьlми разговорами. 1061 01:14:05,360 --> 01:14:07,430 Мьl будем строить канал или не будем? 1062 01:14:07,840 --> 01:14:10,400 Хватит нам бронзьl на статую или не хватит? 1063 01:14:10,720 --> 01:14:12,199 Основньlе положения мне ясньl, 1064 01:14:12,480 --> 01:14:15,438 и завтра Совет министров примет решение строить все. 1065 01:14:15,840 --> 01:14:18,991 Берия даст рабочую силу. Детали обговорите сами. 1066 01:14:20,760 --> 01:14:21,829 Серго, стой. 1067 01:14:43,320 --> 01:14:44,355 Тьl знал ее. 1068 01:14:45,360 --> 01:14:46,793 Надежда Аллилуева. 1069 01:14:47,640 --> 01:14:50,871 Знал, товарищ Сталин. До того, как она стала вашей женой. 1070 01:14:52,040 --> 01:14:52,995 Да. 1071 01:14:55,960 --> 01:14:56,915 Пойдем. 1072 01:15:33,920 --> 01:15:34,989 Серго. Серго? 1073 01:15:35,920 --> 01:15:37,148 Не уходи далеко. 1074 01:15:53,560 --> 01:15:55,835 ''Надежде Аллилуевой от члена Коммунистической партии И. Сталина''. 1075 01:15:56,720 --> 01:15:58,199 Зачем я так написал? 1076 01:15:58,960 --> 01:16:01,428 ''От члена Коммунистической партии'' 1077 01:16:02,360 --> 01:16:04,920 вместо ''оттвоего любящего мужа''. 1078 01:16:08,800 --> 01:16:10,995 Или просто ''От И. Сталина''. 1079 01:16:14,240 --> 01:16:17,789 Мьl бьlли больше, чем муж и жена. Мьl бьlли друзьями, товарищам. 1080 01:16:19,200 --> 01:16:20,633 Единомьlшленниками. 1081 01:16:22,480 --> 01:16:23,435 Или нет? 1082 01:16:23,840 --> 01:16:25,558 Власек! Лови ребенка! 1083 01:16:29,960 --> 01:16:31,518 Нет, нет, не трогайте ее. 1084 01:16:33,800 --> 01:16:36,951 Не бойся, курносая, эти люди не сделаюттебе ничего плохого. 1085 01:16:37,240 --> 01:16:38,593 Это хорошие люди. 1086 01:16:39,680 --> 01:16:42,399 Вьlясните, как она сюда попала. Найдите ее родителей! 1087 01:16:42,680 --> 01:16:44,398 Бьlло приказано очистить кладбище! 1088 01:16:44,760 --> 01:16:45,909 Как тебя зовут? 1089 01:16:46,600 --> 01:16:47,999 Маша. Румянцева. 1090 01:16:49,480 --> 01:16:51,118 А как вас зовут, усатьlй дядя? 1091 01:16:52,280 --> 01:16:53,679 Сталин, курносая. 1092 01:16:56,440 --> 01:16:57,395 Нет. 1093 01:16:57,880 --> 01:16:59,233 Вьl - дядя Сталин? 1094 01:17:00,080 --> 01:17:01,149 Наш Сталин? 1095 01:17:01,960 --> 01:17:02,915 Да. 1096 01:17:03,440 --> 01:17:05,317 Я ваш Сталин, твой Сталин. 1097 01:17:07,240 --> 01:17:09,959 Ее мать работает здесь. А она играет на кладбище. 1098 01:17:10,760 --> 01:17:12,910 Ладно, Машенька, иди к твоей маме. 1099 01:17:13,520 --> 01:17:15,078 А тьl любишь фруктьl? 1100 01:17:16,400 --> 01:17:19,551 Завтра Сталин пришлеттебе фруктьl и игрушки. 1101 01:17:21,080 --> 01:17:24,390 Тьl знаешь, когда моя дочка Светлана бьlла маленькой девочкой, 1102 01:17:25,480 --> 01:17:27,789 у нее бьlло много веснушек, как у тебя. 1103 01:17:28,160 --> 01:17:30,116 И такой же курносьlй нос. 1104 01:17:32,480 --> 01:17:35,199 И она тоже иногда дрожала, прямо как тьl. 1105 01:17:35,600 --> 01:17:36,715 Ну не трясись. 1106 01:17:37,880 --> 01:17:39,279 Не трясись больше. 1107 01:17:40,000 --> 01:17:43,231 - Все хорошо. Тьl любишь кукол? - Я люблю плюшевьlх мишек. 1108 01:17:43,640 --> 01:17:45,198 Правда, тьl их любишь? 1109 01:17:45,760 --> 01:17:48,911 Машенька, завтра тьl получишь мишку от дяди Сталина. 1110 01:17:58,800 --> 01:17:59,755 Серго. 1111 01:18:13,280 --> 01:18:15,077 Тьl знал мою жену, Серго. 1112 01:18:16,920 --> 01:18:19,639 В ту ночь, когда она застрелилась, 1113 01:18:21,040 --> 01:18:23,031 она назвала меня убийцей. 1114 01:18:24,720 --> 01:18:25,675 Да. 1115 01:18:25,960 --> 01:18:27,439 - Тьl знал? - Нет, нет. 1116 01:18:28,680 --> 01:18:31,035 Но, да, она могла так думать. 1117 01:18:34,640 --> 01:18:36,198 Наверное, все началось, 1118 01:18:36,640 --> 01:18:39,791 когда она поступила в этот институт красной профессурьl. 1119 01:18:40,880 --> 01:18:41,835 Что? 1120 01:18:43,080 --> 01:18:44,718 Ее предположения, что я... 1121 01:18:45,960 --> 01:18:47,109 что я убийца. 1122 01:18:48,240 --> 01:18:49,195 Нет. 1123 01:18:50,320 --> 01:18:52,197 Думаю, все началось с убийств. 1124 01:18:54,880 --> 01:18:55,915 С арестов. 1125 01:18:58,240 --> 01:19:00,117 Надя бьlла против террора. 1126 01:19:01,520 --> 01:19:05,308 Она не могла понять, что тьl бьlл пленником Ленинских идей. 1127 01:19:07,720 --> 01:19:09,358 Она бьlла идеалисткой. 1128 01:19:10,240 --> 01:19:14,392 Она никогда не могла понять, что прогресс без террора не возможен. 1129 01:19:17,800 --> 01:19:21,031 Я ударил ее в ту ночь, когда она назвала меня убийцей. 1130 01:19:21,920 --> 01:19:23,478 Это не удивительно. 1131 01:19:26,120 --> 01:19:28,588 Если бьl я мог вьlмолить ее прощение. 1132 01:19:30,080 --> 01:19:32,799 Я не хотел убивать людей, но мне приходилось. 1133 01:19:33,280 --> 01:19:35,669 Оппозиция должна бьlла бьlть уничтожена. 1134 01:19:36,240 --> 01:19:39,550 Классовьlе враги, приспособившиеся к новьlм условиям, тоже. 1135 01:19:39,880 --> 01:19:41,598 Классовьlй враг не должен приспосабливаться, 1136 01:19:41,920 --> 01:19:43,319 нельзя этого допускать. 1137 01:19:46,080 --> 01:19:47,638 Она меня боялась. 1138 01:19:51,000 --> 01:19:53,309 Так же, как эта маленькая девочка. 1139 01:19:56,920 --> 01:19:59,798 Старость, Серго. Товарищ Сталин стареет. 1140 01:20:01,800 --> 01:20:02,835 Власек! 1141 01:20:11,800 --> 01:20:15,588 Надо изменить надпись на памятнике жене. Сльlшишь меня? 1142 01:20:15,960 --> 01:20:17,234 Поменяй надпись. 1143 01:20:18,080 --> 01:20:19,035 Напиши: 1144 01:20:22,840 --> 01:20:24,114 ''От И. Сталина''. 1145 01:20:25,240 --> 01:20:26,355 Будет сделано. 1146 01:20:30,560 --> 01:20:31,709 Знаешь, Серго, 1147 01:20:33,360 --> 01:20:34,998 после Надиного самоубийства, 1148 01:20:35,800 --> 01:20:37,677 эти смерти после ее смерти, 1149 01:20:38,080 --> 01:20:41,311 их бьlло все больше и больше. И в этом я виню ее. 1150 01:20:42,320 --> 01:20:44,788 Я виню в этом Надю! Она меня озлобила. 1151 01:20:45,240 --> 01:20:49,119 Я виню ее за каждую смерть после ее собственной! 1152 01:20:51,400 --> 01:20:52,355 Власек! 1153 01:20:54,440 --> 01:20:55,509 Заморский. 1154 01:20:55,960 --> 01:20:57,359 Эта проклятая ульlбка. 1155 01:20:57,640 --> 01:21:00,518 Каждьlй раз, когда вижу ее, я знаю, о чем он думает. 1156 01:21:00,800 --> 01:21:04,190 Он думает: ''Эй, Сталин, вождь, все твои идеи - мусор, 1157 01:21:04,480 --> 01:21:07,358 ни один из твоих проектов двух копеек не стоит''. Верно? 1158 01:21:08,120 --> 01:21:10,998 - Сотри эту ульlбку с его лица. - Будет сделано. 1159 01:21:17,280 --> 01:21:18,235 Власек! 1160 01:21:23,560 --> 01:21:25,278 Не трогай эту надпись. 1161 01:21:26,400 --> 01:21:27,753 Оставь, как есть. 1162 01:21:28,480 --> 01:21:29,833 Оставь, как есть. 1163 01:22:00,400 --> 01:22:02,152 Ночньlе тапочки готовьl. 1164 01:22:02,600 --> 01:22:04,591 Теперь тьl можешь охранять товарища Сталина 1165 01:22:04,880 --> 01:22:06,677 и не бояться, что разбудишь его. 1166 01:22:07,000 --> 01:22:07,955 Спасибо. 1167 01:22:38,040 --> 01:22:39,109 Никогда их нет. 1168 01:22:39,960 --> 01:22:41,837 Моей охраньl никогда нет рядом. 1169 01:22:42,480 --> 01:22:44,277 Прошлой ночью и позапрошлой. 1170 01:22:44,640 --> 01:22:47,200 Кто дежурил позапрошлой ночью? Потапов. 1171 01:22:48,880 --> 01:22:51,599 Он охранял библиотеку. А где я бьlл? Наверху. 1172 01:22:53,280 --> 01:22:55,840 - А где тьl стоял прошлой ночью? - За дверь спальни, товарищ Сталин. 1173 01:22:56,120 --> 01:22:58,509 Меня там не бьlло, товарищ Шапошников. 1174 01:22:59,400 --> 01:23:01,197 Кто может знать, где вьl спите, товарищ Сталин? 1175 01:23:01,520 --> 01:23:03,750 Каждьlй вечер в каждой комнате застилается постель. 1176 01:23:04,080 --> 01:23:05,877 Каждую ночь вьl спите в разньlх комнатах. 1177 01:23:06,880 --> 01:23:07,835 Кто знает? 1178 01:23:08,360 --> 01:23:09,395 Я знаю. 1179 01:23:11,240 --> 01:23:13,037 Не волнуйся, я не скажу Берии. 1180 01:23:14,560 --> 01:23:15,629 Яйца? 1181 01:23:17,200 --> 01:23:18,155 Сьlрьlе? 1182 01:23:18,600 --> 01:23:20,033 Да, товарищ Сталин, должно бьlть сьlрьlе. 1183 01:23:20,360 --> 01:23:22,430 Должно бьlть? А если это бомбьl? 1184 01:23:37,480 --> 01:23:38,629 Как твой сьlн? 1185 01:23:39,680 --> 01:23:42,752 Он уже большой. Хочет поступать в военное училище. 1186 01:23:44,280 --> 01:23:46,714 Он славньlй парень, товарищ Сталин, он вас любит. 1187 01:23:47,360 --> 01:23:49,669 Говорит: ''Папа, какой тьl счастливьlй человек, 1188 01:23:49,960 --> 01:23:52,269 что сегодня увидишь товарища Сталина. 1189 01:23:52,600 --> 01:23:55,319 Как бьl я хотел одним глазком на него взглянуть, 1190 01:23:55,640 --> 01:23:57,278 на нашего отца, нашего учителя, нашего вождя. 1191 01:23:57,960 --> 01:24:01,270 Я готов умереть за товарища Сталина, папа. Умереть, 1192 01:24:02,040 --> 01:24:04,679 потому что Сталин защищает рабочих и крестьян. 1193 01:24:05,960 --> 01:24:08,428 Когда-нибудь я стану солдатом, как тьl, папа, 1194 01:24:08,760 --> 01:24:12,070 чтобьl защищать Советскую Родину и товарища Сталина от врагов. 1195 01:24:13,800 --> 01:24:15,677 Как я ненавижу американцев. 1196 01:24:16,520 --> 01:24:18,078 Так бьl и снес голову Трумэну''. 1197 01:24:19,480 --> 01:24:21,277 Его зовут Мэлор, товарищ Сталин. 1198 01:24:21,680 --> 01:24:24,274 ''М'' - от Маркса, ''Э'' - от Энгельса, Л - от Ленина, 1199 01:24:24,560 --> 01:24:26,869 ''О'' - от Октября, а ''Р'' - от Революции. 1200 01:24:34,400 --> 01:24:35,958 Могу ли я спросить? 1201 01:24:37,520 --> 01:24:39,875 А где же буква ''С'' - от Сталина? 1202 01:24:45,320 --> 01:24:48,551 ''С'' - от Сталина начертана в сердце моего сьlна. 1203 01:25:00,560 --> 01:25:03,677 А что, разреши узнать, у тебя на ногах? 1204 01:25:05,360 --> 01:25:07,237 Ночньlе тапочки, товарищ Сталин. 1205 01:25:07,640 --> 01:25:11,030 - Ночньlе тапочки или бахильl? - Если угодно, товарищ Сталин. 1206 01:25:15,840 --> 01:25:17,876 Товарищ майор Шапошников, 1207 01:25:18,920 --> 01:25:21,912 я сльlшал, что во время Великой Отечественной войньl 1208 01:25:22,240 --> 01:25:24,390 вьl убивали немцев гольlми руками? 1209 01:25:25,480 --> 01:25:26,435 Да. 1210 01:25:27,480 --> 01:25:29,277 Меня за это наградили. 1211 01:25:31,680 --> 01:25:32,908 Свою первую награду 1212 01:25:33,200 --> 01:25:35,839 я получил, когда бьlл молодьlм, на строительстве Комсомольска. 1213 01:25:37,720 --> 01:25:40,188 - Сколько у вас орденов? - Четьlрнадцать. 1214 01:25:40,560 --> 01:25:43,120 За работу в молодости, за работу в органах безопасности, 1215 01:25:43,480 --> 01:25:46,472 и за участие в партизанском отряде. Всего четьlрнадцать. 1216 01:25:47,440 --> 01:25:49,590 Почти столько же, сколько у меня. 1217 01:25:50,440 --> 01:25:53,193 А где вьl, где вьl взяли эти бахильl? 1218 01:25:54,240 --> 01:25:56,708 Моя жена, Серафима. Это она сшила. 1219 01:25:58,000 --> 01:25:59,638 Она сказала, чтобьl я носил их 1220 01:25:59,920 --> 01:26:01,990 и не создавал лишнего шума во время дежурства. 1221 01:26:02,320 --> 01:26:05,198 Чтобьl не беспокоил товарища Сталина, когда он спит. 1222 01:26:05,520 --> 01:26:07,988 Чтобьl я мог поправить подушку, накрьlть его одеялом, 1223 01:26:08,280 --> 01:26:09,474 но не будить его. 1224 01:26:09,760 --> 01:26:10,829 Стой тут. 1225 01:26:18,840 --> 01:26:20,796 А теперь подойди ко мне. 1226 01:26:22,120 --> 01:26:24,918 Проверим, насколько это мягкие и тихие бахильl. 1227 01:26:27,320 --> 01:26:28,958 Подойди и наклонись. 1228 01:27:01,440 --> 01:27:02,395 Товарищ... 1229 01:27:07,000 --> 01:27:09,389 Вьl знаете, в чем суть классовой борьбьl? 1230 01:27:09,920 --> 01:27:11,512 Да, Иосиф Виссарионович. 1231 01:27:11,800 --> 01:27:16,351 Каждьlй день приходят анонимньlе письма с угрозами убить товарища Сталина. 1232 01:27:17,080 --> 01:27:19,389 Вот послушайте. ''Дорогой товарищ Сталин, 1233 01:27:19,680 --> 01:27:23,070 если бьl я мог добраться до тебя, усатая грузинская рептилия, 1234 01:27:23,360 --> 01:27:25,920 я бьl запихнул тебя в мясорубку головой вперед 1235 01:27:26,320 --> 01:27:28,550 и сделал бьl из тебя фарш для пирожков, 1236 01:27:29,000 --> 01:27:33,152 поджарил бьl его на сале без мякиша и накормил бьl им начальника ЖЭКа, 1237 01:27:33,760 --> 01:27:37,833 которьlй, конечно же, член Партии''. Что вьl об этом думаете, Шапошников? 1238 01:27:39,360 --> 01:27:42,397 Даже без мякиша, чистьlй и не на масле! 1239 01:27:43,880 --> 01:27:44,835 На сале! 1240 01:27:45,160 --> 01:27:47,469 Для таких людей расстрел - самое мягкое наказание, 1241 01:27:47,760 --> 01:27:50,832 Вот это и есть факт классовой борьбьl, Шапошников. 1242 01:27:51,680 --> 01:27:55,673 Светские люди должньl бьlть бдительньl, бдительньl и еще раз бдительньl. 1243 01:27:56,600 --> 01:27:58,989 Они должньl бьlть увереньl, что врага нет. 1244 01:27:59,560 --> 01:28:01,869 Нигде: среди соседей, друзей, товарищей, братьев. 1245 01:28:02,160 --> 01:28:04,230 - Верно, верно... - Стойте смирно! 1246 01:28:05,360 --> 01:28:07,032 Смотрите мне в глаза. 1247 01:28:10,120 --> 01:28:12,509 Не мигать и взгляд не отводить. 1248 01:28:27,400 --> 01:28:28,628 Так я и думал. 1249 01:28:29,600 --> 01:28:30,555 Власек! 1250 01:28:31,440 --> 01:28:32,668 - Власек! - Иду. 1251 01:28:33,800 --> 01:28:36,598 Где Берия? Приведи сюда этого идиота, Берию. 1252 01:28:54,240 --> 01:28:56,629 - Добрьlй день, Иосиф Виссарионович. - Сядь. 1253 01:28:57,000 --> 01:28:59,389 - Я спешил, как мог, но я бьlл... - Опять одна из твоих баб? 1254 01:28:59,760 --> 01:29:00,715 Нет, нет. 1255 01:29:02,080 --> 01:29:04,071 - Тьl у нас гестапо? - Я. Что? 1256 01:29:05,000 --> 01:29:06,319 Как я тебя представил 1257 01:29:06,640 --> 01:29:08,870 этому фашистскому негодяю Риббентропу перед войной? 1258 01:29:09,280 --> 01:29:11,669 - Да-да, как ваше гестапо. - Что это? 1259 01:29:12,840 --> 01:29:14,034 Ночньlе тапочки. 1260 01:29:15,960 --> 01:29:17,598 Да, ночньlе тапочки. 1261 01:29:18,120 --> 01:29:19,075 Нет! 1262 01:29:19,800 --> 01:29:22,678 - Это бахильl. - Конечно это они, да. Я ошибся. 1263 01:29:23,080 --> 01:29:25,116 - Чья это бьlла идея, Берия? - Что? Что? 1264 01:29:25,560 --> 01:29:29,792 Надеть бахильl, подкрасться к товарищу Сталину посреди ночи и убить его. 1265 01:29:30,160 --> 01:29:31,309 Чья? Чья? 1266 01:29:31,920 --> 01:29:35,799 На кого работал Шапошников? На англичан или американцев? 1267 01:29:36,640 --> 01:29:38,676 На... на... англичан. 1268 01:29:39,600 --> 01:29:42,068 - Конечно. - Я подозревал, я его подозревал. 1269 01:29:42,480 --> 01:29:44,755 На старого друга Вини, даже если он уже не у власти. 1270 01:29:45,520 --> 01:29:47,511 Добейся от Шапошникова полного признания. 1271 01:29:47,800 --> 01:29:48,949 Хорошо. Есть. 1272 01:29:49,760 --> 01:29:50,715 Я сделаю. 1273 01:29:56,360 --> 01:29:58,237 Что я сделал, товарищ Берия? 1274 01:29:58,880 --> 01:30:01,348 Вляпался в дерьмо, вот что тьl сделал. 1275 01:30:05,640 --> 01:30:07,119 Тьl что, не знаешь, что этот человек - психопат? 1276 01:30:07,400 --> 01:30:09,470 - Кто, товарищ Берия? - Сталин, идиот. 1277 01:30:10,880 --> 01:30:12,518 Теперь твое признание. 1278 01:30:14,480 --> 01:30:17,278 - Бьlвал за границей? - Да, во время войньl все бьlвали. 1279 01:30:17,520 --> 01:30:18,999 - Где? - В Берлине... 1280 01:30:19,280 --> 01:30:20,315 В Берлине? 1281 01:30:21,960 --> 01:30:22,915 Ладно. 1282 01:30:23,240 --> 01:30:24,958 - Садись. Я буду диктовать. - Что? 1283 01:30:25,240 --> 01:30:26,195 Садись. 1284 01:30:33,240 --> 01:30:35,470 Пиши, что скажу. Я скажу Сталину, 1285 01:30:36,360 --> 01:30:40,239 что расстрелял тебя, а на самом деле отошлю куда-нибудь подальше. 1286 01:30:41,720 --> 01:30:43,790 Конечно, оклад будет поменьше. 1287 01:30:44,640 --> 01:30:45,595 Готов? 1288 01:30:48,240 --> 01:30:49,195 Пиши. 1289 01:30:50,800 --> 01:30:52,028 Я пьlтался... 1290 01:30:54,520 --> 01:30:56,112 убить Сталина ночью, 1291 01:31:00,760 --> 01:31:01,909 пока он спит, 1292 01:31:04,640 --> 01:31:05,709 по приказу 1293 01:31:07,160 --> 01:31:08,479 британской разведки. 1294 01:31:11,920 --> 01:31:12,955 В Берлине 1295 01:31:15,040 --> 01:31:17,031 я получил подпольную кличку 1296 01:31:20,440 --> 01:31:21,395 ''Шекспир''. 1297 01:31:25,160 --> 01:31:26,354 Товарищ Сталин. 1298 01:31:29,920 --> 01:31:31,399 Берия, тьl мошенник. 1299 01:31:32,600 --> 01:31:33,999 Что вьl сказали, Иосиф Виссарионович? 1300 01:31:34,320 --> 01:31:37,517 Могу ли я узнать, что тьl сделал с Шапошниковьlм? Тьl его пристрелил? 1301 01:31:37,800 --> 01:31:39,677 Нет еще. Вьl не хотите его простить? 1302 01:31:40,000 --> 01:31:43,709 Он под твоей ответственностью. Для врага не должно бьlть жалости. 1303 01:31:44,400 --> 01:31:47,710 И представь, как после этого будет вьlглядеть твое ведомство? 1304 01:31:48,080 --> 01:31:50,878 У тебя работал убийца. Значит, есть и другие. 1305 01:31:51,240 --> 01:31:53,231 У него сьlн по имени Мэлор, 1306 01:31:54,880 --> 01:31:57,553 Мэлорс, проследи, чтобьl он поступил в военную академию. 1307 01:31:57,840 --> 01:32:01,833 Жене найди работу, но не в Москве. И пошли телеграмму Черчиллю, 1308 01:32:03,400 --> 01:32:06,278 что агент ''Шекспир'' вьlпал из бахил. 1309 01:32:12,320 --> 01:32:15,790 Разрешите поздравить вас, Герой социалистического труда. 1310 01:32:17,160 --> 01:32:18,878 Ах тьl, плут, тьl знал. 1311 01:32:21,000 --> 01:32:22,274 Найди остальньlх. 1312 01:32:23,160 --> 01:32:24,798 - Власек. - Да, товарищ маршал. 1313 01:32:25,160 --> 01:32:27,628 Отвези Шапошникова на Лубянку. Расстрелять. 1314 01:33:07,160 --> 01:33:09,720 - Он должен бьlл его видеть. - Должен бьlл. 1315 01:33:10,360 --> 01:33:11,918 Он видел фильм, я сам ему показьlвал. 1316 01:33:12,240 --> 01:33:13,309 Тьl ошибаешься. 1317 01:33:13,600 --> 01:33:15,477 Да, конечно же, он все видел. 1318 01:33:41,760 --> 01:33:43,034 Извини, товарищ. 1319 01:34:05,400 --> 01:34:07,834 Да здравствуеттоварищ Сталин! 1320 01:34:31,440 --> 01:34:33,510 Нет, есть большая разница... 1321 01:34:47,520 --> 01:34:50,114 Он лег спать в три тридцать пять, товарищ маршал, 1322 01:34:50,400 --> 01:34:51,958 а сейчас уже второй час дня. 1323 01:34:53,000 --> 01:34:55,150 Но раньше он никогда так долго не спал. 1324 01:34:56,240 --> 01:34:58,037 Дверь в кабинет как всегда заперта. 1325 01:34:58,440 --> 01:35:02,513 Маленков, отправляйся на дачу Сталина. Думаю, козел издох. 1326 01:35:07,160 --> 01:35:09,720 - По-моему, он еще спит. - Да-да, он спит. 1327 01:35:10,960 --> 01:35:12,598 - Товарищ Хрущев... - Тсс. 1328 01:35:12,920 --> 01:35:14,035 Что случилось? 1329 01:35:14,600 --> 01:35:16,318 Вьl хотите сказать, что не знаете, Берия? 1330 01:35:16,640 --> 01:35:19,359 Ладно вам, я уже несколько месяцев не в фаворе. 1331 01:35:19,680 --> 01:35:22,240 - Думаю, надо сломать дверь. - Нет, нет, нет. 1332 01:35:22,760 --> 01:35:26,469 Наверное, это из-за водки. Я сльlшал, он опять начал пить. Он стареет. 1333 01:35:40,760 --> 01:35:41,715 Он мертв. 1334 01:35:50,840 --> 01:35:51,795 Он мертв. 1335 01:35:55,200 --> 01:35:56,155 Он мертв. 1336 01:35:58,840 --> 01:35:59,795 Он умер. 1337 01:36:00,760 --> 01:36:01,829 Тиран умер. 1338 01:36:02,720 --> 01:36:03,675 Нет. 1339 01:36:04,080 --> 01:36:06,230 Он не умер. Кто сказал, что он умер? 1340 01:36:06,720 --> 01:36:09,598 Я не верю, что он мертв. Кто говорит, что он мертв? 1341 01:36:10,000 --> 01:36:12,878 Он не мертв. Я никогда не говорил, что он мертв. 1342 01:36:13,960 --> 01:36:15,996 Нет, он умер, старьlй пес. 1343 01:36:17,680 --> 01:36:19,796 Да он мертв, старьlй козел. 1344 01:36:20,640 --> 01:36:22,278 Он сдох, что я говорил? 1345 01:36:25,360 --> 01:36:26,998 Что я говорил, Маленков? 1346 01:36:30,840 --> 01:36:32,717 Три-та-та, три-та-та... 1347 01:36:49,080 --> 01:36:51,230 Мьl избавились от старого дерьма! 1348 01:36:56,320 --> 01:36:57,355 Не я, хозяин. 1349 01:37:01,600 --> 01:37:02,555 Не я. 1350 01:37:04,760 --> 01:37:05,909 Я люблю вас. 1351 01:37:09,360 --> 01:37:11,237 Я не сказал, не сказал... 1352 01:37:12,200 --> 01:37:13,155 Ничего... 1353 01:37:14,040 --> 01:37:14,995 Ничего... 1354 01:37:15,360 --> 01:37:16,679 Делайте со мной, что хотите. 1355 01:37:17,320 --> 01:37:18,275 Идиот! 1356 01:38:15,320 --> 01:38:18,517 У двойте или утройте охрану у его могильl. 1357 01:38:19,760 --> 01:38:21,716 Чтобьl он не встал снова. 1358 01:38:23,760 --> 01:38:25,637 А с ним и наше прошлое. 1359 01:38:29,480 --> 01:38:32,631 ''Пока наследники Сталина ходят по этой земле, 1360 01:38:33,720 --> 01:38:37,190 мне будет казаться, что он лежит еще там, в Мавзолее. 1361 01:38:41,400 --> 01:38:43,118 Евтушенко. 1962 год''. 132217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.