All language subtitles for Princess Agents E32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,480 --> 00:01:38,020 Episode Thirty-two 2 00:01:39,440 --> 00:01:41,100 Good! Good! 3 00:01:41,480 --> 00:01:42,190 Good! 4 00:01:45,140 --> 00:01:45,890 What? 5 00:01:50,850 --> 00:01:51,560 Why don't you wear 6 00:01:51,690 --> 00:01:52,580 the dress that I gave you? 7 00:01:55,890 --> 00:01:57,060 I think this one looks good 8 00:01:57,520 --> 00:01:59,560 No, not at all 9 00:01:59,640 --> 00:02:01,350 It doesn't fit you at all 10 00:02:01,810 --> 00:02:02,930 I think it fits me pretty well 11 00:02:03,940 --> 00:02:06,310 Yan Xun, doesn't this dress 12 00:02:06,440 --> 00:02:07,560 unfit her? 13 00:02:07,730 --> 00:02:09,690 I also think, it fits her well 14 00:02:12,440 --> 00:02:14,690 No, not at all 15 00:02:15,140 --> 00:02:16,820 Do your eyes really work? 16 00:02:17,810 --> 00:02:19,010 Change the dress back later on 17 00:02:19,350 --> 00:02:20,430 Or I will be angry 18 00:02:22,980 --> 00:02:24,580 Come here, your highness 19 00:02:24,690 --> 00:02:25,480 Okay 20 00:02:29,520 --> 00:02:30,400 Change the dress 21 00:02:31,020 --> 00:02:32,140 Or I will be angry 22 00:02:33,060 --> 00:02:33,860 I'm leaving 23 00:02:40,600 --> 00:02:42,880 A'chu, wait here for me 24 00:02:43,100 --> 00:02:44,020 I'll go toast 25 00:02:44,850 --> 00:02:45,520 Okay 26 00:02:52,640 --> 00:02:57,480 Good! Good! Good! 27 00:02:59,060 --> 00:03:00,020 You are here 28 00:03:06,560 --> 00:03:07,560 Do you remember me? 29 00:03:10,730 --> 00:03:11,610 Every person in Chang'an City 30 00:03:11,770 --> 00:03:13,310 knows Young Master Yue. 31 00:03:17,640 --> 00:03:18,560 See, 32 00:03:19,480 --> 00:03:20,600 this place has a real buzz. 33 00:03:22,350 --> 00:03:23,710 However, 34 00:03:24,020 --> 00:03:25,220 everybody has secrets. 35 00:03:26,140 --> 00:03:27,180 What do you think? 36 00:03:28,520 --> 00:03:29,960 Your words are too deep for me. 37 00:03:30,190 --> 00:03:31,190 I don't understand. 38 00:03:31,390 --> 00:03:32,190 Here. Here. 39 00:03:32,350 --> 00:03:33,550 Cheers. 40 00:03:33,690 --> 00:03:35,270 Come on, cheers. 41 00:03:39,190 --> 00:03:43,070 Excellent! Excellent! 42 00:03:44,890 --> 00:03:48,090 Excellent! Excellent! 43 00:03:48,230 --> 00:03:51,270 Prince Yan, long time no see. 44 00:03:52,140 --> 00:03:54,380 Are you willing to have a drink with us? 45 00:03:54,850 --> 00:03:56,560 I am not accustomed to wine 46 00:03:57,940 --> 00:03:59,560 and I have drunk a lot earlier. 47 00:04:00,270 --> 00:04:01,640 Sorry, I will not propose a toast to you. 48 00:04:04,390 --> 00:04:05,710 You want to leave? 49 00:04:07,100 --> 00:04:08,580 I hear that your maid 50 00:04:08,730 --> 00:04:09,610 is still alive. 51 00:04:10,350 --> 00:04:12,110 You hide her well. 52 00:04:12,560 --> 00:04:14,520 Isn't she the maid of Yuwen Yue? 53 00:04:14,770 --> 00:04:16,350 Why is she your maid now? 54 00:04:17,230 --> 00:04:19,270 Aren't you afraid that 55 00:04:19,519 --> 00:04:20,729 your domineering manner 56 00:04:20,810 --> 00:04:22,310 will get Wei Household in trouble? 57 00:04:23,640 --> 00:04:26,920 Frightened of what? Yan Household has declined. 58 00:04:27,440 --> 00:04:29,120 I am not afraid of you at all. 59 00:04:33,810 --> 00:04:34,980 If I remember it clearly, 60 00:04:36,350 --> 00:04:37,270 Young Master Wei, 61 00:04:37,440 --> 00:04:39,360 your restriction was just lift. 62 00:04:40,390 --> 00:04:42,030 The long-time restriction 63 00:04:42,310 --> 00:04:44,430 couldn't make you restrain oneself. 64 00:04:45,440 --> 00:04:47,200 No wonder that 65 00:04:47,310 --> 00:04:48,310 your father thinks highly of your older brother 66 00:04:48,390 --> 00:04:49,990 Wei Shuye. 67 00:04:50,060 --> 00:04:51,260 What do you mean? 68 00:04:51,690 --> 00:04:54,090 Watch it! Don't talk rubbish. 69 00:04:54,640 --> 00:04:55,680 Young Master Wei, 70 00:04:56,100 --> 00:04:58,260 I tell the truth. 71 00:04:58,560 --> 00:04:59,890 Why do you get angry about it? 72 00:05:00,020 --> 00:05:00,700 Trust it or not, 73 00:05:00,810 --> 00:05:02,480 you will not leave hunting field alive. 74 00:05:07,980 --> 00:05:09,790 Prince Yan Xun, I apologize for Shuyou's rudeness. 75 00:05:10,640 --> 00:05:11,880 He drank too much. 76 00:05:12,690 --> 00:05:13,610 I hope you could forgive him. 77 00:05:13,690 --> 00:05:14,560 None of your business. 78 00:05:14,600 --> 00:05:15,560 Shut up! 79 00:05:16,350 --> 00:05:17,150 Couldn't you pay attention to your manner 80 00:05:17,230 --> 00:05:18,110 in public places? 81 00:05:18,270 --> 00:05:19,310 Fine. Drop it. 82 00:05:21,140 --> 00:05:22,340 Let's go. 83 00:05:36,190 --> 00:05:39,150 When you get back, tell Yan Xun that 84 00:05:39,600 --> 00:05:40,920 there are many people who keep watch on him 85 00:05:41,020 --> 00:05:42,820 in Chang'an City. 86 00:05:43,640 --> 00:05:45,520 He'd better be cautious. 87 00:05:47,100 --> 00:05:48,220 If he dares to 88 00:05:48,350 --> 00:05:49,270 cross the line, 89 00:05:50,060 --> 00:05:51,480 I won't let him get away with it. 90 00:05:54,270 --> 00:05:55,560 Young Master Yue, don't worry. 91 00:05:56,730 --> 00:05:57,770 Yan Xun and I, 92 00:05:58,020 --> 00:05:59,820 our lives have always been like this 93 00:06:00,020 --> 00:06:01,420 these years. 94 00:06:01,850 --> 00:06:02,940 We are accustomed to it. 95 00:06:03,270 --> 00:06:04,870 Don't worry about us. 96 00:06:07,640 --> 00:06:11,310 Fine. I hope so. 97 00:06:12,950 --> 00:06:14,910 Good. Good. 98 00:06:15,600 --> 00:06:18,690 Good. Good. Good. 99 00:06:19,190 --> 00:06:21,670 Good. Good. Good. 100 00:06:22,510 --> 00:06:24,950 Good. Good. Good. 101 00:06:26,710 --> 00:06:27,710 Servants! 102 00:06:29,390 --> 00:06:32,070 Award Princess Zhama. 103 00:06:32,560 --> 00:06:33,600 I don't want your reward. 104 00:06:34,230 --> 00:06:36,060 This is the first time I come to Chang'an. 105 00:06:36,230 --> 00:06:37,730 Could I request Your Majesty 106 00:06:37,810 --> 00:06:39,370 to allow me to challenge someone. 107 00:06:42,690 --> 00:06:45,600 Well, Princess Zhama. 108 00:06:46,520 --> 00:06:48,600 Who do you want to challenge? 109 00:06:48,850 --> 00:06:50,970 I have long heard about the 110 00:06:51,100 --> 00:06:51,940 superb kung-fu of Prince Yan Xun's maid. 111 00:06:52,230 --> 00:06:53,750 But I haven't got the chance to see it with my own eyes. 112 00:06:54,230 --> 00:06:55,940 As we are all in high spirits, 113 00:06:56,230 --> 00:06:58,230 why not we try it? 114 00:07:00,230 --> 00:07:01,100 Yan Xun. 115 00:07:08,350 --> 00:07:09,140 Save the bow. 116 00:07:11,480 --> 00:07:12,350 Your Majesty, 117 00:07:13,100 --> 00:07:14,730 my maid only has a 118 00:07:14,810 --> 00:07:16,050 superficial understanding of kung-fu. 119 00:07:16,600 --> 00:07:18,400 She couldn't show her incompetence in front of Your Majesty. 120 00:07:19,140 --> 00:07:21,100 In addition, Princess Zhama 121 00:07:21,230 --> 00:07:22,230 has exquisite horsemanship 122 00:07:22,350 --> 00:07:23,300 and exceptional kung-fu. 123 00:07:24,160 --> 00:07:24,890 In my opinion, 124 00:07:25,120 --> 00:07:27,160 let's not impose on her. 125 00:07:27,980 --> 00:07:28,860 Prince Yan Xun, 126 00:07:29,100 --> 00:07:31,310 my sister wants to have a competition 127 00:07:31,480 --> 00:07:32,350 with your maid. 128 00:07:33,020 --> 00:07:35,020 Couldn't you do this favor to her? 129 00:07:36,730 --> 00:07:38,520 A man of virtue helps others to get their wishes. 130 00:07:38,810 --> 00:07:39,890 Now that our distinguished guest 131 00:07:40,020 --> 00:07:41,350 have such interest, 132 00:07:41,520 --> 00:07:44,100 Prince had better grant their wishes. 133 00:07:44,770 --> 00:07:45,770 Yan Xun. 134 00:07:46,270 --> 00:07:48,480 Today, we dine with guests from the north. 135 00:07:48,710 --> 00:07:50,350 The main goal is to make everyone happy. 136 00:07:50,480 --> 00:07:51,240 Don't be 137 00:07:51,310 --> 00:07:53,060 such a killjoy! 138 00:07:53,150 --> 00:07:55,310 You may as well let them fight. 139 00:07:59,950 --> 00:08:00,640 Your Majesty, 140 00:08:01,640 --> 00:08:03,230 Princess just finished her show 141 00:08:03,310 --> 00:08:04,510 and was not restored. 142 00:08:04,730 --> 00:08:06,480 Wouldn't it be unfair to her 143 00:08:06,640 --> 00:08:08,140 if they fight now? 144 00:08:13,270 --> 00:08:14,070 Your Majesty, 145 00:08:14,270 --> 00:08:15,600 could my subordinate Shida 146 00:08:15,640 --> 00:08:16,940 compete with her first? 147 00:08:17,230 --> 00:08:18,670 If she wins, 148 00:08:18,850 --> 00:08:20,050 then I'll fight her. 149 00:08:22,270 --> 00:08:23,140 Alright. 150 00:08:24,230 --> 00:08:27,310 It's not appropriate. It's too unfair. 151 00:08:29,690 --> 00:08:31,930 Princess Zhama is precious. 152 00:08:32,100 --> 00:08:33,560 It's inappropriate that 153 00:08:33,730 --> 00:08:34,730 she fights a maid. 154 00:08:35,059 --> 00:08:36,229 In addition, 155 00:08:36,309 --> 00:08:37,629 she just finished performing equestrianism. 156 00:08:38,770 --> 00:08:39,730 His Royal Highness Yu, 157 00:08:40,270 --> 00:08:41,560 she is just a maid. 158 00:08:42,230 --> 00:08:43,890 There is nothing unfair. 159 00:08:44,310 --> 00:08:47,190 Xifeng's words make sense. 160 00:08:47,390 --> 00:08:49,060 We are just seeking pleasure, 161 00:08:51,440 --> 00:08:54,140 Well, don't talk too much. 162 00:08:55,560 --> 00:08:56,520 Let's begin. 163 00:09:06,640 --> 00:09:07,600 Be careful. 164 00:10:04,980 --> 00:10:05,640 Chu. 165 00:10:05,690 --> 00:10:07,170 Well done. 166 00:10:11,890 --> 00:10:13,370 He didn't kill her. 167 00:10:14,230 --> 00:10:15,190 We'll see. 168 00:10:15,600 --> 00:10:16,840 Princess Zhama 169 00:10:16,940 --> 00:10:18,140 won't show mercy to her. 170 00:10:20,100 --> 00:10:21,660 Princess, are you ready? 171 00:10:22,140 --> 00:10:23,580 If you still feel tired, 172 00:10:23,770 --> 00:10:24,930 let's drop the competition then. 173 00:10:26,390 --> 00:10:28,060 Bring it on, will I be afraid of 174 00:10:28,210 --> 00:10:29,600 a abject slave? 175 00:10:30,060 --> 00:10:31,140 Let's try archery. 176 00:10:31,850 --> 00:10:33,250 Each of us has three arrows 177 00:10:33,480 --> 00:10:34,980 and we shoot each other. 178 00:10:35,210 --> 00:10:37,560 If one get shot, she lose. 179 00:10:38,390 --> 00:10:41,020 Princess, your body is delicate. 180 00:10:41,240 --> 00:10:42,480 How could you get hurt in this game? 181 00:10:42,770 --> 00:10:44,250 Why not shoot the target? 182 00:10:44,770 --> 00:10:46,410 What's the point of shooting the target? 183 00:10:46,560 --> 00:10:47,720 Our Batu Household 184 00:10:47,810 --> 00:10:49,490 are best at archery. 185 00:10:49,690 --> 00:10:50,970 I don't believe that 186 00:10:51,080 --> 00:10:52,770 I will lose to a maid. 187 00:10:53,690 --> 00:10:54,850 I have an idea. 188 00:10:55,200 --> 00:10:57,080 Princess uses normal arrows 189 00:10:57,270 --> 00:10:58,810 and the maid of Prince Yan 190 00:10:58,890 --> 00:11:00,050 uses headless arrows. 191 00:11:00,310 --> 00:11:01,980 In this case, Princess won't get hurt 192 00:11:02,080 --> 00:11:03,240 even if she get shot. 193 00:11:03,310 --> 00:11:04,230 Are you kidding? 194 00:11:04,560 --> 00:11:05,850 This is bullying. 195 00:11:06,710 --> 00:11:07,950 She is just a maid. 196 00:11:08,640 --> 00:11:10,230 What harm is there in killing her? 197 00:11:10,390 --> 00:11:11,390 Zhao Xifeng. 198 00:11:13,830 --> 00:11:15,480 I am willing to use headless arrows 199 00:11:15,600 --> 00:11:17,040 to compete with Princess. 200 00:12:10,140 --> 00:12:11,020 You win. 201 00:12:19,520 --> 00:12:21,020 Good. Good. Good. 202 00:12:21,480 --> 00:12:23,520 Good. Good. Good. 203 00:12:25,440 --> 00:12:26,680 Who are you? 204 00:12:29,810 --> 00:12:32,720 Your Majesty, my name is Chu Qiao. 205 00:12:35,640 --> 00:12:36,480 I haven't seen 206 00:12:37,230 --> 00:12:38,810 such archery 207 00:12:39,160 --> 00:12:41,560 in many years. 208 00:12:42,350 --> 00:12:44,940 In addition, it's harder 209 00:12:45,230 --> 00:12:46,730 for a girl to achieve this. 210 00:12:47,890 --> 00:12:50,250 Father, in the circumstances, 211 00:12:50,770 --> 00:12:51,330 should you award her 212 00:12:51,440 --> 00:12:52,560 with something? 213 00:12:53,000 --> 00:12:53,810 Fine. 214 00:12:55,000 --> 00:12:57,520 Award Chu Qiao 500 kilogram of gold. 215 00:12:57,870 --> 00:13:01,940 Award Princess Zhama 500 kilogram of gold. 216 00:13:03,980 --> 00:13:04,780 Thank you, Your Majesty. 217 00:13:04,850 --> 00:13:05,730 Thank you, Your Majesty. 218 00:13:06,640 --> 00:13:07,440 Your Majesty, 219 00:13:08,560 --> 00:13:10,640 this girl was a maid in the Green Hills Court. 220 00:13:11,390 --> 00:13:13,510 She was not set free, but she went over to another master. 221 00:13:13,730 --> 00:13:15,050 According to the law of Wei State, 222 00:13:16,020 --> 00:13:18,270 as a fugitive slave, she should be killed. 223 00:13:22,640 --> 00:13:23,430 Father, 224 00:13:23,690 --> 00:13:25,060 Chu Qiao is a slave indeed. 225 00:13:25,270 --> 00:13:26,940 But she brings honor to Wei State tonight. 226 00:13:27,060 --> 00:13:28,810 It's not appropriate 227 00:13:29,270 --> 00:13:30,690 to punish her now. 228 00:13:31,730 --> 00:13:33,190 A fugitive slave is always a fugitive slave. 229 00:13:33,640 --> 00:13:35,720 If she can get away with her sin just by winning a competition, 230 00:13:35,850 --> 00:13:37,720 the seriousness of the law of Wei State will be gone. 231 00:13:41,270 --> 00:13:42,890 Imperial concubine is right. 232 00:13:43,890 --> 00:13:45,640 Your Majesty, please deal with her 233 00:13:45,730 --> 00:13:46,730 according to the law of Wei State. 234 00:13:48,060 --> 00:13:49,930 Your Majesty, this girl 235 00:13:50,350 --> 00:13:52,180 was a maid in my house indeed. 236 00:13:52,440 --> 00:13:55,240 But she has been freed. 237 00:13:56,640 --> 00:13:59,270 I have prepared the statement of freedom. 238 00:14:00,270 --> 00:14:01,480 Because I went to the borders in haste 239 00:14:02,100 --> 00:14:03,890 three years ago, 240 00:14:04,100 --> 00:14:06,390 I didn't give her 241 00:14:06,560 --> 00:14:07,810 the statement of freedom in time. 242 00:14:08,600 --> 00:14:11,140 Now she is already free 243 00:14:11,350 --> 00:14:12,430 and no longer a slave. 244 00:14:13,850 --> 00:14:14,890 Right? Xing'er. 245 00:14:19,190 --> 00:14:20,110 Your Majesty, 246 00:14:20,440 --> 00:14:22,070 Young Master Yue is right. 247 00:14:23,810 --> 00:14:26,140 Then you can go to the Green Hills Court 248 00:14:26,440 --> 00:14:28,570 and get your statement of freedom. 249 00:14:30,060 --> 00:14:33,770 Okay. Let's continue to enjoy ourselves. 250 00:14:36,730 --> 00:14:37,680 Thank you, Your Majesty. 251 00:14:42,690 --> 00:14:44,650 Brother Wei, do you arrange for 252 00:14:45,100 --> 00:14:46,310 tomorrow's business well? 253 00:14:46,480 --> 00:14:49,140 Take it easy. I have prepared for it. 254 00:14:50,940 --> 00:14:52,060 After tomorrow, 255 00:14:53,640 --> 00:14:56,680 Yanbei will have no descendant. 256 00:15:00,480 --> 00:15:01,350 Report! 257 00:15:05,850 --> 00:15:06,970 Young Master, the people for 258 00:15:07,060 --> 00:15:07,940 tomorrow's work are ready. 259 00:15:08,270 --> 00:15:10,940 Good, let's stick to our plan. 260 00:15:11,390 --> 00:15:12,180 Yes. 261 00:15:15,020 --> 00:15:17,020 I have arranged for people 262 00:15:17,350 --> 00:15:19,600 in the the only way which Yan Xun must pass. 263 00:15:19,770 --> 00:15:23,020 Tomorrow, he will walk in our trap. 264 00:15:24,640 --> 00:15:25,940 That little slave 265 00:15:26,260 --> 00:15:28,020 is still alive. 266 00:15:29,390 --> 00:15:31,270 If she is still alive after tomorrow, 267 00:15:32,600 --> 00:15:33,940 I, Zhao Xifeng, 268 00:15:35,850 --> 00:15:37,430 will abondon my family name. 269 00:15:40,390 --> 00:15:41,720 I will use my spiral arrow 270 00:15:41,890 --> 00:15:43,390 to kill Yan Xun. 271 00:15:46,010 --> 00:15:47,970 He's so lucky. 272 00:15:58,760 --> 00:15:59,940 You are back. 273 00:16:00,560 --> 00:16:01,850 Have you arranged for things well? 274 00:16:03,230 --> 00:16:04,810 All set. 275 00:16:07,140 --> 00:16:08,730 When you are in the competition tonight, 276 00:16:09,060 --> 00:16:10,440 Zhao Xifeng and Wei Shuyou 277 00:16:10,810 --> 00:16:12,440 are more nervous than Zhama. 278 00:16:12,810 --> 00:16:14,060 They were waiting to see 279 00:16:14,100 --> 00:16:15,060 you killed. 280 00:16:15,720 --> 00:16:16,730 However,they didn't know that 281 00:16:17,100 --> 00:16:18,970 your kung-fu was very well. 282 00:16:20,230 --> 00:16:21,230 They all came, 283 00:16:21,600 --> 00:16:23,520 except for Yuwen Huai. 284 00:16:25,100 --> 00:16:26,020 He... 285 00:16:27,640 --> 00:16:29,100 he found a scapegoat. 286 00:16:30,310 --> 00:16:32,480 He kept his life 287 00:16:33,060 --> 00:16:35,140 even though his ranks was reduced three levels in a row. 288 00:16:36,640 --> 00:16:37,850 He can't attend 289 00:16:38,560 --> 00:16:39,350 such banquet 290 00:16:39,440 --> 00:16:40,520 for a while. 291 00:16:41,020 --> 00:16:42,480 He escapes again. 292 00:16:43,310 --> 00:16:45,390 They want me to fall into a snare. 293 00:16:46,310 --> 00:16:49,020 And I want to trap them. 294 00:17:24,890 --> 00:17:25,980 Where is he going? 295 00:17:27,010 --> 00:17:28,190 No matter where he goes, 296 00:17:28,440 --> 00:17:29,810 he is dead meat. 297 00:17:30,260 --> 00:17:32,060 But the people who coordinate with us... 298 00:17:38,390 --> 00:17:40,140 We have nine people altogether 299 00:17:40,560 --> 00:17:42,060 and we couldn't defeat Yan Xun? 300 00:17:44,230 --> 00:17:45,140 Coward. 301 00:17:52,020 --> 00:17:52,940 Follow up. 302 00:19:10,440 --> 00:19:11,360 Keep up with him. 303 00:19:47,730 --> 00:19:48,780 Catch him. 304 00:20:10,100 --> 00:20:10,850 Yan Xun, 305 00:20:11,140 --> 00:20:13,220 let's perish together. 306 00:20:54,350 --> 00:20:57,890 Young Master Zhao, don't leave so early. 307 00:20:58,890 --> 00:21:02,230 Yan Xun, what you do to me today, 308 00:21:03,020 --> 00:21:05,060 I'll pay you back blow for blow in the future. 309 00:21:05,890 --> 00:21:06,850 One day, 310 00:21:08,220 --> 00:21:09,260 I will make you regret 311 00:21:09,390 --> 00:21:10,680 all your life. 312 00:21:47,940 --> 00:21:48,730 Yan Xun, 313 00:21:50,100 --> 00:21:50,930 Your face right now 314 00:21:51,060 --> 00:21:52,060 looks quite similar with a person. 315 00:21:52,560 --> 00:21:53,430 It's your sister. 316 00:21:55,310 --> 00:21:56,560 The family members of your Yan's family 317 00:21:56,640 --> 00:21:58,230 are all the same from inside to the outside. 318 00:21:59,060 --> 00:22:01,010 I could still remember her Phoenix eyes. 319 00:22:01,140 --> 00:22:03,230 When she was shot on the horse, 320 00:22:03,440 --> 00:22:05,730 she could not turn in her grave. She died as a pregnant. 321 00:22:16,640 --> 00:22:20,270 Yan Xun, Yanbei is a dead place. 322 00:22:21,850 --> 00:22:23,600 Your Yan's family 323 00:22:24,060 --> 00:22:25,890 were decapitated without dignity. 324 00:22:26,010 --> 00:22:27,850 You are the only one who linger 325 00:22:27,970 --> 00:22:29,510 and live a life without dignity. 326 00:22:32,600 --> 00:22:33,850 Dare you kill me? 327 00:22:34,140 --> 00:22:35,230 Kill me! 328 00:22:36,850 --> 00:22:38,510 You're just bluffing and blustering. 329 00:22:39,980 --> 00:22:41,360 Once you kill me, 330 00:22:42,230 --> 00:22:45,060 the Ceremony of Hunting will be ended. 331 00:22:47,310 --> 00:22:48,770 My family of Zhao 332 00:22:48,890 --> 00:22:50,430 won't let you get off easily either. 333 00:22:51,050 --> 00:22:52,660 (Sound of Zhao Xifeng's laughing) 334 00:22:54,480 --> 00:22:55,320 It said that you like your little slave 335 00:22:55,440 --> 00:22:56,480 so much, isn't it? 336 00:22:56,970 --> 00:22:59,520 At that time, the only thing you can do 337 00:22:59,690 --> 00:23:01,140 is to bring her to meet your family 338 00:23:01,270 --> 00:23:02,310 in the hell. 339 00:23:03,930 --> 00:23:04,850 The only thing... 340 00:23:05,690 --> 00:23:06,650 It's time for you 341 00:23:07,770 --> 00:23:09,680 to go to say sorry to my dead family. 342 00:23:34,850 --> 00:23:35,930 Chu, you should leave first. 343 00:23:36,930 --> 00:23:38,010 Be careful on the road. 344 00:24:13,850 --> 00:24:14,640 Your Young Master Yue. 345 00:24:14,810 --> 00:24:15,690 Is everybody here? 346 00:24:15,970 --> 00:24:17,220 Zhao Xifeng hasn't come back yet. 347 00:24:23,640 --> 00:24:25,600 Young Master Zhao! Young Master Zhao! 348 00:24:26,100 --> 00:24:27,270 Young Master Zhao! 349 00:24:27,720 --> 00:24:28,720 Young Master Zhao! 350 00:24:28,890 --> 00:24:29,930 Where are you? 351 00:24:30,140 --> 00:24:31,430 Young Master Zhao! Young Master Zhao! 352 00:24:31,560 --> 00:24:32,890 Where are you? Young Master Zhao! 353 00:24:33,020 --> 00:24:33,850 Young Master Zhao! 354 00:24:33,930 --> 00:24:34,890 Young Master Zhao! 355 00:24:41,510 --> 00:24:42,350 You two! Go check that place. 356 00:24:42,430 --> 00:24:43,140 Yes. 357 00:24:57,640 --> 00:24:58,470 Your Majesty, 358 00:24:59,100 --> 00:24:59,850 the body 359 00:25:00,260 --> 00:25:01,850 was found in the forest outside the paddock. 360 00:25:02,600 --> 00:25:03,470 When found, 361 00:25:03,940 --> 00:25:04,860 it was already torn up 362 00:25:04,940 --> 00:25:05,810 by wild animals. 363 00:25:06,100 --> 00:25:07,350 It's my fault. 364 00:25:08,390 --> 00:25:09,550 Please punish me for my fault. 365 00:25:12,260 --> 00:25:14,440 You are just respinsible for the security inside the paddock. 366 00:25:14,640 --> 00:25:15,470 Zhao Xifeng 367 00:25:16,020 --> 00:25:17,860 died outside the paddock. 368 00:25:18,140 --> 00:25:19,440 It's none of your business. 369 00:25:20,220 --> 00:25:21,140 You can get up now. 370 00:25:34,270 --> 00:25:35,690 This jade 371 00:25:36,520 --> 00:25:37,980 is the one I gave to you. 372 00:25:39,890 --> 00:25:41,010 But it appeared 373 00:25:41,140 --> 00:25:42,390 beside Zhao Xifeng's body. 374 00:25:46,140 --> 00:25:47,600 Can you tell me the reason? 375 00:25:48,600 --> 00:25:49,390 Your majesty, 376 00:25:50,100 --> 00:25:51,560 I lost the jade accidently 377 00:25:51,640 --> 00:25:52,520 yesterday, 378 00:25:53,020 --> 00:25:53,980 and I couldn't find it anywhere. 379 00:25:54,390 --> 00:25:55,890 I was very nervous. 380 00:25:56,520 --> 00:25:57,600 I don't know why it would appear 381 00:25:57,730 --> 00:25:58,730 beside Master Zhao 382 00:25:58,810 --> 00:25:59,810 either. 383 00:26:00,470 --> 00:26:01,640 Please investigate it through. 384 00:26:03,980 --> 00:26:06,600 Your majesty, the relationship between Yan Xun 385 00:26:06,810 --> 00:26:08,020 and Zhao Xifeng is bad for a long time. 386 00:26:08,730 --> 00:26:09,640 It must be Yan Xun 387 00:26:09,810 --> 00:26:11,230 who wait until Zhao Xifeng went to hunt 388 00:26:11,520 --> 00:26:13,020 and kill him. 389 00:26:13,100 --> 00:26:14,010 Wei Shuyou 390 00:26:14,560 --> 00:26:15,860 How dare you frame me up. 391 00:26:16,890 --> 00:26:18,050 I frame you up? 392 00:26:18,810 --> 00:26:20,020 If it weren't you, 393 00:26:20,100 --> 00:26:21,350 how can the jade the Emperor gave you 394 00:26:21,690 --> 00:26:22,900 appeared at the crime scene beside Zhao Xifeng's 395 00:26:22,980 --> 00:26:23,940 body? 396 00:26:24,060 --> 00:26:24,900 You! 397 00:26:29,690 --> 00:26:32,150 Your Majesty, it's not true. 398 00:26:34,890 --> 00:26:35,600 I believe that 399 00:26:36,220 --> 00:26:37,980 you are the one who kill Master Zhao 400 00:26:38,690 --> 00:26:39,860 and planted the crime on me. 401 00:26:40,850 --> 00:26:41,600 Yan Xun, 402 00:26:41,940 --> 00:26:43,350 You are talking rubbish. 403 00:26:44,770 --> 00:26:46,620 Your Majesty, it must be so. 404 00:26:47,690 --> 00:26:48,940 During the banquet last night, 405 00:26:49,100 --> 00:26:50,190 Wei Shuyou came to argue with me 406 00:26:50,310 --> 00:26:51,480 on purpose. 407 00:26:51,940 --> 00:26:52,730 I think 408 00:26:52,980 --> 00:26:54,230 his real goal is to steal the jade 409 00:26:54,350 --> 00:26:55,100 hanging on my waist. 410 00:26:55,600 --> 00:26:57,640 Your Majesty, a lot of people 411 00:26:57,770 --> 00:26:58,810 witness the wrangles. 412 00:27:02,480 --> 00:27:03,400 Father, 413 00:27:03,980 --> 00:27:05,270 I did see them 414 00:27:06,520 --> 00:27:07,890 have a conflict yesterday. 415 00:27:08,940 --> 00:27:11,520 His Royal Highness Yu, don't shoot off your mouth. 416 00:27:12,190 --> 00:27:14,110 I did have an argument with Yan Xun, 417 00:27:14,230 --> 00:27:15,770 But I didn't steal the jade. 418 00:27:15,890 --> 00:27:18,390 Majesty, Yan Xun is talking nonsense. 419 00:27:18,640 --> 00:27:20,390 Yan Xun is the murderer. 420 00:27:21,980 --> 00:27:22,730 Majesty. 421 00:27:23,140 --> 00:27:24,770 I am telling the truth. 422 00:27:25,560 --> 00:27:26,600 He! Wei Shuyou 423 00:27:26,980 --> 00:27:29,100 has framed me again and again. 424 00:27:30,190 --> 00:27:30,810 He was confined in the Oriole Courtyard 425 00:27:30,940 --> 00:27:32,230 by the Emperor 426 00:27:32,480 --> 00:27:33,520 for the same reason. 427 00:27:34,730 --> 00:27:35,640 The emperor is too wise 428 00:27:36,100 --> 00:27:37,600 to be deceived by your tricks. 429 00:27:39,260 --> 00:27:41,680 Yan Xun, be a dignified man, 430 00:27:42,020 --> 00:27:43,690 admit what you have done! 431 00:27:46,310 --> 00:27:49,060 Yuwen Yue, what's your opinion? 432 00:27:51,640 --> 00:27:52,470 Majesty. 433 00:27:54,100 --> 00:27:55,690 Yan Xun Prince do have 434 00:27:57,260 --> 00:27:58,390 a lot of suspicion. 435 00:28:00,140 --> 00:28:01,680 But yesterday, Zhao Xifeng 436 00:28:02,310 --> 00:28:04,980 and three servants leaved together. 437 00:28:05,560 --> 00:28:07,110 Zhao Xifeng was killed, 438 00:28:08,020 --> 00:28:10,560 and the three servants were missing. 439 00:28:12,980 --> 00:28:14,100 As I see it, 440 00:28:15,100 --> 00:28:16,140 Before we put it on record, 441 00:28:17,100 --> 00:28:18,890 we might as well find the three servants, 442 00:28:19,140 --> 00:28:20,350 and then 443 00:28:20,730 --> 00:28:22,100 to decide whether the Prince is guilty or not. 444 00:28:31,310 --> 00:28:33,390 Majesty, Concubine Zhao was very sad, 445 00:28:33,560 --> 00:28:34,230 and has been crying and screaming. 446 00:28:34,350 --> 00:28:35,350 She passed out just now. 447 00:28:35,850 --> 00:28:37,980 Call for the imperial physician. 448 00:28:38,230 --> 00:28:39,480 An imperial physician was there. 449 00:28:39,690 --> 00:28:40,900 Very good, now you can get out. 450 00:28:41,600 --> 00:28:42,390 Yes. 451 00:28:47,690 --> 00:28:50,730 Yuwen Yue, this case, 452 00:28:51,020 --> 00:28:52,690 I will leave it to you. 453 00:28:54,350 --> 00:28:55,270 Majesty, 454 00:28:56,520 --> 00:28:57,690 since there are too many people involved in this case, 455 00:28:58,600 --> 00:29:00,560 if I am the only one to investigate it, 456 00:29:01,060 --> 00:29:02,440 then the result may not make people convinced. 457 00:29:03,310 --> 00:29:04,060 Maybe you can give it to 458 00:29:04,390 --> 00:29:06,260 His Royal Highness Yu or Xiang. 459 00:29:06,940 --> 00:29:08,100 Then the result will be more convinced. 460 00:29:10,440 --> 00:29:11,350 Father, 461 00:29:12,890 --> 00:29:14,180 I don't know how to do the investigation, 462 00:29:14,770 --> 00:29:16,150 I think my brother will be more suitable than me. 463 00:29:18,100 --> 00:29:20,430 Ok, Che'er. 464 00:29:21,980 --> 00:29:22,940 I'm here. 465 00:29:24,060 --> 00:29:26,100 This case is yours now. 466 00:29:26,310 --> 00:29:27,110 Remember, 467 00:29:27,270 --> 00:29:29,020 it must be handled justly, understand? 468 00:29:29,350 --> 00:29:30,190 Yes. 469 00:29:32,690 --> 00:29:34,350 Hunting is over. 470 00:29:34,640 --> 00:29:36,680 Servants! Come back to my palace. 471 00:29:36,940 --> 00:29:38,100 Arrange it now! 472 00:29:42,190 --> 00:29:43,020 Servants. 473 00:29:44,390 --> 00:29:45,300 Here. 474 00:29:46,060 --> 00:29:47,560 Send the portraits of 475 00:29:47,690 --> 00:29:48,730 Zhao Xifeng and three servants 476 00:29:49,020 --> 00:29:49,850 No matter in what sacrifice, 477 00:29:49,980 --> 00:29:51,270 these three servants must be found. 478 00:29:51,390 --> 00:29:52,140 Yes. 479 00:29:55,140 --> 00:29:57,180 Put Prince Yan Xun into prison. 480 00:29:57,310 --> 00:29:58,270 Waiting for decisions. 481 00:29:59,390 --> 00:30:00,180 Take him away. 482 00:30:03,600 --> 00:30:05,190 Prince, please. 483 00:30:18,060 --> 00:30:18,730 Young Master. 484 00:30:19,940 --> 00:30:20,650 What happened? 485 00:30:21,940 --> 00:30:22,850 If Prince Yan Xun 486 00:30:23,020 --> 00:30:24,060 is the murderer indeed, 487 00:30:24,980 --> 00:30:26,100 as his maid servant, 488 00:30:26,270 --> 00:30:27,560 Xing'er will be implicated. 489 00:30:27,690 --> 00:30:28,900 Don't you worry about that? 490 00:30:30,850 --> 00:30:31,850 There's no need to worry. 491 00:30:32,980 --> 00:30:33,690 Young Master. 492 00:30:34,940 --> 00:30:36,100 We can only watch how it develops, 493 00:30:37,270 --> 00:30:38,560 to observe changes. 494 00:30:39,980 --> 00:30:40,770 Yes. 495 00:30:49,100 --> 00:30:49,980 Searching here. 496 00:30:50,190 --> 00:30:50,940 Yes. 497 00:30:51,140 --> 00:30:51,980 And there. 498 00:30:52,100 --> 00:30:52,850 Yes. 499 00:31:18,890 --> 00:31:19,980 Come here! 500 00:31:25,520 --> 00:31:27,190 You Two, go down and have a look. 501 00:31:27,310 --> 00:31:28,190 Yes. 502 00:31:58,310 --> 00:31:59,810 Where did you find these corpses? 503 00:32:00,230 --> 00:32:01,100 In the forest 504 00:32:01,230 --> 00:32:02,020 outside the paddock. 505 00:32:02,270 --> 00:32:02,810 There are less than 1.5 kilometers between 506 00:32:02,940 --> 00:32:04,140 these three corpse and 507 00:32:04,350 --> 00:32:05,770 Master Zhao's corpse. 508 00:32:24,100 --> 00:32:25,350 Do you find anything? 509 00:32:34,980 --> 00:32:35,650 Send some servants 510 00:32:36,310 --> 00:32:37,100 to bring Zhao Xifeng's body 511 00:32:37,230 --> 00:32:38,060 to here. 512 00:32:38,640 --> 00:32:41,390 And, go to Wei Shuyou's tent, 513 00:32:42,560 --> 00:32:44,600 and borrow a Spiral Arrow from him. 514 00:32:46,390 --> 00:32:47,140 Yes. 515 00:33:03,440 --> 00:33:04,310 Look, His Royal Highness Xiang, 516 00:33:04,690 --> 00:33:07,150 There is only a fatal injury in his body. 517 00:33:08,020 --> 00:33:09,730 I compared him with other three servants, 518 00:33:10,690 --> 00:33:11,850 All of the fatal injuries, 519 00:33:11,980 --> 00:33:13,100 are in the same place. 520 00:33:15,060 --> 00:33:17,060 The injury is spiral. 521 00:33:17,350 --> 00:33:18,980 It was hitten by a Spiral Arrow from Wei Shuyou. 522 00:33:20,020 --> 00:33:22,310 It's unique 523 00:33:23,020 --> 00:33:24,060 in the world. 524 00:33:31,600 --> 00:33:32,890 In your opinion, 525 00:33:35,020 --> 00:33:36,980 who is the murderer probably. 526 00:33:49,100 --> 00:33:49,940 Wei Shuyou. 527 00:33:51,100 --> 00:33:52,890 Is this your Spiral Arrow? 528 00:33:53,690 --> 00:33:54,440 Yes. 529 00:33:56,100 --> 00:33:58,310 Is this arrow unique for you? 530 00:33:59,390 --> 00:34:00,690 The head of the Spiral Arrow 531 00:34:00,810 --> 00:34:01,850 is extremely hard to produce. 532 00:34:02,020 --> 00:34:03,390 There are so many waste 533 00:34:03,520 --> 00:34:04,650 before they turn into product. 534 00:34:04,940 --> 00:34:07,020 It's only one percent can be used. 535 00:34:08,230 --> 00:34:09,730 As you say, 536 00:34:09,980 --> 00:34:11,940 this arrow is unique. 537 00:34:14,230 --> 00:34:15,600 Although it is unique, 538 00:34:16,100 --> 00:34:18,600 there could be some copies. 539 00:34:19,190 --> 00:34:20,020 So, as you know, 540 00:34:20,139 --> 00:34:21,969 in this paddock, except you 541 00:34:22,190 --> 00:34:24,190 who else can use this arrow? 542 00:34:24,980 --> 00:34:26,100 I don't know. 543 00:34:28,270 --> 00:34:30,270 Zhao Xifeng and his three servants 544 00:34:30,389 --> 00:34:32,009 all died of this arrow. 545 00:34:32,270 --> 00:34:33,400 How do you explain this? 546 00:34:36,730 --> 00:34:38,350 It's, it's impossible! 547 00:34:38,850 --> 00:34:39,980 This had nothing to do with me. 548 00:34:40,310 --> 00:34:41,940 I didn't kill Zhao Xifeng. 549 00:34:42,190 --> 00:34:43,060 Yesterday some saw you, 550 00:34:43,190 --> 00:34:43,770 Zhao Xifeng, 551 00:34:43,889 --> 00:34:44,809 and his three servants 552 00:34:44,940 --> 00:34:45,730 went out together. 553 00:34:45,850 --> 00:34:46,640 Where have you been? 554 00:34:46,770 --> 00:34:48,310 We, we went hunting. 555 00:34:48,770 --> 00:34:49,890 But why only you 556 00:34:49,980 --> 00:34:50,650 came back? 557 00:34:50,770 --> 00:34:52,140 While they missed for a whole day, 558 00:34:52,350 --> 00:34:53,520 And why you didn't report to me? 559 00:34:53,690 --> 00:34:54,560 I didn't know that. 560 00:34:54,810 --> 00:34:56,020 But, but the thing of Zhao Xifeng 561 00:34:56,190 --> 00:34:57,230 really had nothing to do with me. 562 00:35:03,560 --> 00:35:05,600 Wei Shuyou, you keep on saying 563 00:35:05,770 --> 00:35:07,600 that the death of Zhao Xifeng had nothing to do with you. 564 00:35:08,350 --> 00:35:09,690 Now I am going to search 565 00:35:09,810 --> 00:35:10,770 your tent. 566 00:35:14,810 --> 00:35:15,640 Okay. 567 00:35:46,390 --> 00:35:47,190 Master, 568 00:35:47,850 --> 00:35:49,150 this box cannot be opened. 569 00:35:49,310 --> 00:35:50,230 Split it! 570 00:35:50,350 --> 00:35:50,690 Yes. 571 00:35:50,850 --> 00:35:51,560 Wait. 572 00:35:52,600 --> 00:35:53,390 This wooden box was crafted by 573 00:35:53,560 --> 00:35:55,230 the disciples of Lu Ban. 574 00:35:55,480 --> 00:35:57,060 It would be a shame to destroy it. 575 00:35:57,230 --> 00:35:58,690 I will open it. 576 00:36:13,810 --> 00:36:14,520 Please. 577 00:36:29,980 --> 00:36:30,480 Master, 578 00:36:30,600 --> 00:36:31,940 we didn't find anything in it. 579 00:36:33,890 --> 00:36:36,810 Master, you have searched everywhere. 580 00:36:37,140 --> 00:36:38,850 Now am I innocent? 581 00:36:38,890 --> 00:36:40,400 (the sound of knocking the bottom of the box) 582 00:36:43,440 --> 00:36:45,400 Master, there is an interlayer under the bottom. 583 00:36:46,810 --> 00:36:48,060 In this kind of wooden box that made by Lu Ban and his disciples, 584 00:36:48,230 --> 00:36:49,020 it's very normal 585 00:36:49,140 --> 00:36:50,560 to see an interlayer in it. 586 00:37:04,270 --> 00:37:05,020 Master. 587 00:37:06,940 --> 00:37:07,810 I am a man. 588 00:37:12,100 --> 00:37:13,390 Master, there is something in it. 589 00:37:29,810 --> 00:37:31,560 The Armament Map of Yanbei. 590 00:37:31,810 --> 00:37:32,650 I... 591 00:37:58,580 --> 00:37:59,750 (the sound of throwing a arrow) 592 00:38:00,560 --> 00:38:01,480 Wei Shuyou. 593 00:38:03,560 --> 00:38:04,980 What else do you want to say? 594 00:38:05,270 --> 00:38:07,640 Your Majesty, someone framed me. 595 00:38:07,850 --> 00:38:09,020 Please investigate the whole thing. 596 00:38:09,810 --> 00:38:12,440 Your Majesty, Wei's fiefdom 597 00:38:12,690 --> 00:38:14,520 borders our Yanbei's with an uneven way. 598 00:38:15,230 --> 00:38:17,140 He wants to conquer Yanbei for a very long time. 599 00:38:17,980 --> 00:38:18,890 In these years, 600 00:38:19,270 --> 00:38:20,980 the number of killers that we sent to the Oriole Courtyard 601 00:38:21,140 --> 00:38:22,560 is countless. 602 00:38:22,940 --> 00:38:24,940 And people all know this. 603 00:38:25,690 --> 00:38:26,350 One day, 604 00:38:26,730 --> 00:38:27,730 Wei Shuyou stole 605 00:38:27,890 --> 00:38:29,100 my jade hung on my waistband 606 00:38:29,310 --> 00:38:30,650 and killed Zhao Xifeng 607 00:38:31,270 --> 00:38:32,940 then he wanted to frame me 608 00:38:33,140 --> 00:38:34,940 to death. 609 00:38:35,270 --> 00:38:36,050 Thus, 610 00:38:36,350 --> 00:38:38,310 Yanbei would be a place without leader. 611 00:38:38,690 --> 00:38:39,890 Then the Wei's family 612 00:38:40,100 --> 00:38:42,270 could have the chance to occupy Yanbei. 613 00:38:42,890 --> 00:38:46,060 However, their evil plan did not succeed. 614 00:38:46,440 --> 00:38:48,440 Yan Xun. This is nonsense. 615 00:38:48,940 --> 00:38:49,860 Your Majesty. 616 00:38:50,770 --> 00:38:51,860 My son, Xifeng, 617 00:38:52,100 --> 00:38:53,560 had been your friend since you were little. 618 00:38:53,770 --> 00:38:55,440 However, you killed him 619 00:38:55,600 --> 00:38:56,930 for your own benefit. 620 00:38:57,230 --> 00:38:58,600 Your Majesty. I didn’t do it. 621 00:38:58,770 --> 00:38:59,940 I didn’t do it. 622 00:39:00,020 --> 00:39:00,690 I have nothing to do with 623 00:39:00,810 --> 00:39:02,850 the death of Xifeng. Your Majesty. 624 00:39:03,270 --> 00:39:04,690 The evidence is concrete. 625 00:39:05,020 --> 00:39:06,560 You can’t get away with this now. 626 00:39:06,890 --> 00:39:08,350 Your Majesty. I didn’t do it. 627 00:39:08,520 --> 00:39:10,650 Your Majesty, I am begging you to 628 00:39:11,230 --> 00:39:14,270 punish him with death sentence. 629 00:39:14,440 --> 00:39:16,020 Your Majesty. I didn’t do it. 630 00:39:16,140 --> 00:39:17,390 Please don’t be deceived by him. 631 00:39:17,560 --> 00:39:18,560 Your Majesty. 632 00:39:25,810 --> 00:39:26,810 Your Majesty. 633 00:39:33,560 --> 00:39:34,390 Your Majesty. 634 00:39:35,390 --> 00:39:37,810 Our family has served Your Majesty for years. 635 00:39:38,100 --> 00:39:41,300 We have always been loyal to Your Majesty. 636 00:39:41,440 --> 00:39:43,400 Please don’t believe what they said. 637 00:39:48,390 --> 00:39:49,760 Chancellor, 638 00:39:50,730 --> 00:39:52,810 you have been my loyal subject 639 00:39:53,020 --> 00:39:54,270 for years. 640 00:39:55,440 --> 00:39:58,850 Besides, the Wei Household has made some extraordinary accomplishments. 641 00:39:59,020 --> 00:40:00,890 How could you be disloyal to me? 642 00:40:02,850 --> 00:40:05,350 I trust you. 643 00:40:06,230 --> 00:40:07,650 Thank you, Your Majesty. 644 00:40:13,140 --> 00:40:14,140 However, 645 00:40:16,690 --> 00:40:20,310 the evidence is concrete. 646 00:40:22,390 --> 00:40:25,550 Wei Shuyou, you better confess. 647 00:40:26,270 --> 00:40:28,150 Otherwise, it will cause trouble to your father 648 00:40:28,730 --> 00:40:29,690 and your family as well. 649 00:40:30,310 --> 00:40:30,980 Your Majesty. 650 00:40:31,190 --> 00:40:32,360 Your Majesty. I didn’t do it. 651 00:40:32,600 --> 00:40:33,430 Your Majesty. 652 00:40:34,140 --> 00:40:34,850 Father. 653 00:40:35,390 --> 00:40:37,050 Father. Father. 654 00:40:37,270 --> 00:40:38,520 I didn’t do it. Father. 655 00:40:38,610 --> 00:40:38,770 (Sound of slapping) 656 00:40:38,770 --> 00:40:39,810 Bastard. 657 00:40:39,890 --> 00:40:40,730 Father. 658 00:40:40,850 --> 00:40:41,770 Bastard. 659 00:40:42,140 --> 00:40:44,510 His Majesty has always been generous to our family. 660 00:40:44,770 --> 00:40:46,940 How could you do something like that? 661 00:40:47,060 --> 00:40:48,810 Father. I didn’t do it. 662 00:40:49,730 --> 00:40:51,520 Father. Father. 663 00:40:53,890 --> 00:40:55,810 Father. Father. 664 00:40:56,810 --> 00:40:58,520 Father. Father. 665 00:41:00,230 --> 00:41:00,940 Father. 666 00:41:03,110 --> 00:41:03,780 (Sound of stabbing) 667 00:41:09,140 --> 00:41:10,100 Father. 668 00:41:21,020 --> 00:41:24,810 May you rest in peace. 669 00:41:25,810 --> 00:41:29,690 I will take revenge for you. 670 00:41:49,560 --> 00:41:53,730 Your Majesty. It was all my fault. 671 00:41:54,640 --> 00:41:56,510 I didn’t raise my son properly. 672 00:42:01,020 --> 00:42:02,520 Chancellor, you killed your own son. 673 00:42:02,850 --> 00:42:05,310 It shows your loyalty to me. 674 00:42:05,890 --> 00:42:08,520 How could I blame you? 675 00:42:09,140 --> 00:42:10,220 You may stand up. 676 00:42:10,390 --> 00:42:11,720 Thank you, Your Majesty. 677 00:42:14,600 --> 00:42:17,430 Expose the body of Wei Shuyou to the public for three days 678 00:42:18,310 --> 00:42:19,690 in order to do justice. 679 00:42:21,520 --> 00:42:22,360 Yan Xun, 680 00:42:26,230 --> 00:42:27,270 your innocence 681 00:42:27,600 --> 00:42:29,200 is proven now. 682 00:42:30,140 --> 00:42:31,060 You may excuse yourself. 683 00:42:34,810 --> 00:00:00,000 Thank you, Your Majesty. 40769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.