All language subtitles for Princess Agents E31

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,440 --> 00:01:38,020 Episode Thirty-one 2 00:01:39,270 --> 00:01:41,190 I call to pay respect to Father. 3 00:01:41,600 --> 00:01:42,560 Your Majesty. 4 00:01:43,640 --> 00:01:44,600 Get up. 5 00:01:45,350 --> 00:01:46,190 Thank you, Your Majesty. 6 00:01:46,310 --> 00:01:47,190 Thank you, Father. 7 00:01:51,600 --> 00:01:53,680 You two are brave and skillful in warfare, 8 00:01:54,560 --> 00:01:57,280 have defeated the many with the few to repulse the strong enemy, 9 00:01:57,560 --> 00:01:58,960 and have shown our national prowess. 10 00:01:59,890 --> 00:02:02,810 I'm very gratified to hear that. 11 00:02:04,980 --> 00:02:06,300 It's my pleasure 12 00:02:06,730 --> 00:02:08,270 to share your cares and burdens. 13 00:02:08,560 --> 00:02:09,560 Great. 14 00:02:12,600 --> 00:02:15,440 Yuwen Yue, I have heard that 15 00:02:15,810 --> 00:02:18,560 you had saved His Royal Highness Xiang 16 00:02:18,640 --> 00:02:20,310 at the battlefield regardless of your own life. 17 00:02:21,440 --> 00:02:24,160 A tiger father will not beget a dog son. 18 00:02:24,640 --> 00:02:25,600 You just overpraised me, Your Majesty. 19 00:02:25,980 --> 00:02:27,660 His Royal Highness Xiang has both intelligent and courageous, 20 00:02:28,390 --> 00:02:29,510 and is proficient at the art of war. 21 00:02:29,770 --> 00:02:30,850 I would have already been dead at the battlefield 22 00:02:31,100 --> 00:02:32,940 if there were not him. 23 00:02:35,520 --> 00:02:37,440 You don't have to be modest. 24 00:02:38,350 --> 00:02:40,830 The meritorious deserves rewards. 25 00:02:41,560 --> 00:02:44,640 I will confer title of deputy commander of the Qiaoqi Camp to you, 26 00:02:44,730 --> 00:02:45,770 to assist His Royal Highness Xiang 27 00:02:45,890 --> 00:02:47,270 and serve the country. 28 00:02:48,190 --> 00:02:49,070 Thank you, Your Majesty. 29 00:02:49,230 --> 00:02:50,870 Your Majesty, Yanxun is here. 30 00:02:51,560 --> 00:02:52,600 Let him come in. 31 00:02:58,060 --> 00:02:59,140 The guilt man, Yanxun, 32 00:02:59,390 --> 00:03:02,030 wish your Majesty all happiness and well. 33 00:03:03,850 --> 00:03:04,770 Get up. 34 00:03:06,730 --> 00:03:07,770 Thank you, Your Majesty. 35 00:03:11,100 --> 00:03:12,140 It's been long time. 36 00:03:12,350 --> 00:03:15,350 How are you doing in the past two years? 37 00:03:17,140 --> 00:03:18,380 Thanks to your blessing, 38 00:03:19,270 --> 00:03:21,750 the guilt man, Yanxun, is all right. 39 00:03:24,140 --> 00:03:25,260 At that year, 40 00:03:25,560 --> 00:03:27,240 you were reckless, 41 00:03:27,350 --> 00:03:30,310 so I let you stay in the court to reflect on fault. 42 00:03:31,270 --> 00:03:33,600 The three-year period is about to expire soon. 43 00:03:33,730 --> 00:03:34,690 Have you 44 00:03:34,810 --> 00:03:36,440 got your temper controlled? 45 00:03:36,890 --> 00:03:39,310 During the three years, 46 00:03:39,520 --> 00:03:40,600 I have introspected my fault day and night, 47 00:03:41,060 --> 00:03:42,660 and remembered your instruction. 48 00:03:43,230 --> 00:03:44,350 Nowadays, 49 00:03:44,480 --> 00:03:46,240 my fickleness has been faded away 50 00:03:46,560 --> 00:03:49,020 and I finally understand your painstaking efforts. 51 00:03:49,520 --> 00:03:50,890 It's good for you to understand it. 52 00:03:51,310 --> 00:03:53,190 You are not like your father. 53 00:03:53,270 --> 00:03:55,110 You grew up in Chang'an since childhood, 54 00:03:55,600 --> 00:03:57,980 and I have watched you over the cradle. 55 00:03:58,940 --> 00:03:59,900 At that year, 56 00:04:00,230 --> 00:04:01,910 the reason I punished you 57 00:04:02,850 --> 00:04:04,770 is to hope you can stay in the court 58 00:04:04,850 --> 00:04:08,170 to reflect on your fault and concentrate on the books. 59 00:04:08,390 --> 00:04:09,640 Now, you are the only one left 60 00:04:09,770 --> 00:04:11,170 of the Yanbei Family. 61 00:04:12,310 --> 00:04:14,310 The reason I forgave you that year 62 00:04:14,390 --> 00:04:16,430 is to place high hopes on you. 63 00:04:17,060 --> 00:04:19,300 Considering that you have already changed your character, 64 00:04:20,980 --> 00:04:22,300 from today, 65 00:04:22,940 --> 00:04:25,300 I will remove the imprisonment 66 00:04:25,390 --> 00:04:26,600 and you could take free walk 67 00:04:26,980 --> 00:04:28,580 in the Chang'an city. 68 00:04:32,060 --> 00:04:34,660 I'm bestowing the jade to you 69 00:04:35,440 --> 00:04:37,400 to show my willing. 70 00:04:41,350 --> 00:04:42,430 I should offer my life in sacrifice 71 00:04:42,980 --> 00:04:45,180 to repay you for your huge kindness. 72 00:04:55,890 --> 00:04:59,010 It's alright, you just get up. 73 00:05:03,810 --> 00:05:06,350 Okay, today, I'm calling all of you here 74 00:05:06,560 --> 00:05:07,440 because there is 75 00:05:07,560 --> 00:05:10,200 one assignment for you. 76 00:05:11,140 --> 00:05:12,560 Please give us the order. 77 00:05:15,640 --> 00:05:18,920 The envoys of Rouran are having an audience. 78 00:05:19,350 --> 00:05:22,470 I would like to take hunting 79 00:05:22,560 --> 00:05:24,020 at the outskirts to welcome them. 80 00:05:24,310 --> 00:05:27,150 But the hunting field is too vast, 81 00:05:27,940 --> 00:05:29,780 and I'm afraid there is something wrong. 82 00:05:30,480 --> 00:05:31,770 Who should I 83 00:05:32,850 --> 00:05:34,610 trust my security with? 84 00:05:36,310 --> 00:05:37,150 Father, 85 00:05:37,690 --> 00:05:40,560 this stuff should be entrusted to Yuwen Yue. 86 00:05:40,730 --> 00:05:41,850 He is very scrupulous 87 00:05:42,100 --> 00:05:44,260 and will not disappoint your important task. 88 00:05:44,560 --> 00:05:47,600 Yuwen Yue, how do you think? 89 00:05:49,020 --> 00:05:52,100 I will surely not to let you down. 90 00:05:52,640 --> 00:05:53,840 It's good. 91 00:05:55,520 --> 00:05:56,850 Then it's settled. 92 00:06:05,140 --> 00:06:07,620 Prince Yan is much thinner than before. 93 00:06:08,390 --> 00:06:09,950 His Royal Highness Xiang's elegance remains as before. 94 00:06:11,230 --> 00:06:12,510 It's hard for you to fight at close quarters 95 00:06:12,560 --> 00:06:13,680 outside the Pass for these years, 96 00:06:14,060 --> 00:06:15,980 while I just stayed in the capital city. 97 00:06:16,810 --> 00:06:17,890 I haven't got the chance 98 00:06:18,020 --> 00:06:19,300 to show my appreciation in person. 99 00:06:21,390 --> 00:06:23,030 And I also want to appreciate 100 00:06:23,140 --> 00:06:24,300 that you had submitted the statement several times 101 00:06:24,480 --> 00:06:26,080 at the year, to save my father and Yanbei. 102 00:06:26,560 --> 00:06:27,980 Misfortune tests the sincerity of friends. 103 00:06:28,730 --> 00:06:29,890 I will remember your kindness 104 00:06:30,190 --> 00:06:32,910 as long as I live. 105 00:06:33,140 --> 00:06:34,140 You are too modest, Royal highness. 106 00:06:34,690 --> 00:06:36,650 I hadn't helped you at all. 107 00:06:37,310 --> 00:06:38,190 Since father 108 00:06:38,230 --> 00:06:39,640 has already pardoned you, 109 00:06:39,810 --> 00:06:41,930 I hope you can renew your spirit. 110 00:06:42,100 --> 00:06:43,340 There is a long time ahead. 111 00:06:44,350 --> 00:06:47,070 I will store up in my heart that 112 00:06:47,390 --> 00:06:49,510 His Majesty's great mercy and your benevolent integrity. 113 00:06:51,190 --> 00:06:52,070 Eunuch, please notify His Majesty. 114 00:06:52,190 --> 00:06:53,550 I have got something very important to report. 115 00:06:53,770 --> 00:06:54,440 What happened? 116 00:06:54,560 --> 00:06:55,360 Why are you so anxious? 117 00:06:55,440 --> 00:06:56,360 The imperial mausoleum caught a fire last night, 118 00:06:56,440 --> 00:06:57,240 and the flame is burning violently. 119 00:06:57,390 --> 00:06:58,470 General Zhao 120 00:06:58,560 --> 00:06:59,350 has arranged Qiaoqi Camp 121 00:06:59,480 --> 00:07:01,160 and Qianfeng Camp to fight the fire right now. 122 00:07:01,270 --> 00:07:02,310 But the weather is dry and things are flammable, 123 00:07:02,390 --> 00:07:03,470 I'm afraid they couldn't turn this around. 124 00:07:03,560 --> 00:07:04,310 The people of the Ministry of Punishments 125 00:07:04,390 --> 00:07:05,790 have captured the Supervisor of the imperial mausoleum, 126 00:07:05,890 --> 00:07:06,930 Yuwen Huai. 127 00:07:07,350 --> 00:07:08,110 You just wait outside. 128 00:07:08,230 --> 00:07:09,150 I will come in to report. 129 00:07:12,350 --> 00:07:15,390 It's extremely audacious to set the imperial mausoleum on fire. 130 00:07:22,100 --> 00:07:22,980 Your Royal Highness Xiang. 131 00:07:23,890 --> 00:07:24,850 Eunuch, what's going on? 132 00:07:25,100 --> 00:07:26,740 His Majesty asked Your Royal Highness to wait for a moment, 133 00:07:26,810 --> 00:07:27,930 and there is something for you. 134 00:07:30,390 --> 00:07:32,470 Royal highness, I will talk to you soon. 135 00:07:33,980 --> 00:07:35,340 Your Royal Highness Xiang. 136 00:07:42,190 --> 00:07:43,030 Royal highness. 137 00:07:45,940 --> 00:07:47,740 What do you want, General Yuwen? 138 00:07:49,230 --> 00:07:50,230 Are you alright? 139 00:07:51,980 --> 00:07:53,180 Is Xing'er alright? 140 00:07:54,480 --> 00:07:56,160 It's so kind for General ask this, 141 00:07:57,480 --> 00:07:58,730 everything is fine. 142 00:08:15,350 --> 00:08:16,990 I call to pay respect to Father. 143 00:08:19,190 --> 00:08:20,270 It's not necessary to be over courteous. 144 00:08:20,730 --> 00:08:23,270 Come on, accompany me for a while. 145 00:08:26,390 --> 00:08:27,390 Thank you, Father. 146 00:08:38,690 --> 00:08:39,570 Father. 147 00:08:46,940 --> 00:08:50,020 Nowadays, there are full of chaos caused by war, 148 00:08:51,060 --> 00:08:52,520 and accident-prone times. 149 00:08:53,770 --> 00:08:55,270 I feel really gratified to see 150 00:08:55,560 --> 00:08:57,440 that you have suppressed the rebellion 151 00:08:58,100 --> 00:09:00,140 as the deputy commander in chief. 152 00:09:01,730 --> 00:09:02,930 Thank you, Father. 153 00:09:05,060 --> 00:09:05,860 I didn't just 154 00:09:06,020 --> 00:09:07,220 pay a compliment to you. 155 00:09:07,600 --> 00:09:09,480 I just have stated the facts. 156 00:09:11,560 --> 00:09:12,880 During the hundred years, 157 00:09:13,940 --> 00:09:15,180 it's a commonplace 158 00:09:16,140 --> 00:09:17,620 to see the regime changing. 159 00:09:19,350 --> 00:09:20,550 I would feel suspense 160 00:09:21,520 --> 00:09:22,810 for whoever 161 00:09:24,640 --> 00:09:25,920 holding the military power. 162 00:09:31,770 --> 00:09:32,650 But you 163 00:09:33,310 --> 00:09:34,310 are my son, 164 00:09:37,760 --> 00:09:40,440 and you are the one I trust most. 165 00:09:44,940 --> 00:09:46,270 Thank you, father. 166 00:09:48,270 --> 00:09:49,910 When I sentenced 167 00:09:50,560 --> 00:09:51,980 Yan Shicheng, 168 00:09:52,440 --> 00:09:55,000 everyone agreed with me, 169 00:09:55,480 --> 00:09:57,000 except for Yuwen Yue and you. 170 00:09:58,140 --> 00:10:01,020 You had no relation with Yan Shicheng. 171 00:10:01,560 --> 00:10:02,720 You didn’t know Yan Xun 172 00:10:02,810 --> 00:10:03,970 that well. 173 00:10:04,770 --> 00:10:06,130 I realised back then 174 00:10:07,440 --> 00:10:08,690 you were 175 00:10:09,730 --> 00:10:11,010 the most loyal person 176 00:10:11,690 --> 00:10:13,850 among them. 177 00:10:16,480 --> 00:10:18,960 I was too young and naïve. 178 00:10:19,390 --> 00:10:20,950 I couldn’t help you 179 00:10:21,060 --> 00:10:21,980 deal with those troubles. 180 00:10:22,230 --> 00:10:23,600 I also wrote to you several times. 181 00:10:24,480 --> 00:10:26,400 I am so sorry. 182 00:10:27,730 --> 00:10:29,270 You did nothing wrong. 183 00:10:29,940 --> 00:10:31,380 This is why I appreciate you. 184 00:10:32,980 --> 00:10:33,900 You are honest 185 00:10:35,600 --> 00:10:36,520 and straightforward. 186 00:10:38,440 --> 00:10:40,200 Thank you, father. 187 00:10:43,020 --> 00:10:44,380 The imperial mausoleum caught fire. 188 00:10:45,310 --> 00:10:46,640 I am so worried. 189 00:10:51,270 --> 00:10:52,790 You are back with honours. 190 00:10:53,600 --> 00:10:54,350 Finally, 191 00:10:54,810 --> 00:10:56,650 I have someone who can help me. 192 00:10:57,940 --> 00:10:58,740 I don’t need to 193 00:10:58,850 --> 00:11:00,050 work too hard any more. 194 00:11:01,850 --> 00:11:03,440 Father, you are still vigorous. 195 00:11:03,770 --> 00:11:05,390 I doubt I can be of much help. 196 00:11:06,100 --> 00:11:06,900 Besides, 197 00:11:07,020 --> 00:11:08,420 my Third Brother, Fifth Brother and Thirteenth Brother, 198 00:11:08,560 --> 00:11:10,230 all of them are more capable than me. 199 00:11:10,770 --> 00:11:11,890 I have this chance to get back to 200 00:11:11,980 --> 00:11:12,980 your side, 201 00:11:13,230 --> 00:11:14,750 listening to your words. 202 00:11:15,020 --> 00:11:17,380 I am thrilled. 203 00:11:17,890 --> 00:11:19,690 There is no need to humble yourself. 204 00:11:20,100 --> 00:11:21,700 Among your brothers, 205 00:11:22,730 --> 00:11:24,730 you are excellent 206 00:11:24,890 --> 00:11:25,930 and sensible. 207 00:11:26,230 --> 00:11:27,990 Soldiers on the order 208 00:11:28,140 --> 00:11:29,340 already told me that 209 00:11:29,810 --> 00:11:31,090 every time you go out to battle, 210 00:11:31,560 --> 00:11:32,760 Your bravery and talent 211 00:11:33,190 --> 00:11:34,390 are the key factors for us to win. 212 00:11:34,600 --> 00:11:35,560 Everyone knows about 213 00:11:35,640 --> 00:11:37,190 your achievement. 214 00:11:38,190 --> 00:11:39,190 Don’t let me down 215 00:11:39,600 --> 00:11:41,760 this time. 216 00:11:44,140 --> 00:11:46,100 I shall do my best. 217 00:11:47,390 --> 00:11:48,640 Stand up. 218 00:11:50,730 --> 00:11:51,810 Thank you, father. 219 00:11:55,060 --> 00:11:55,980 Ling time no see 220 00:11:56,560 --> 00:11:57,560 How are you? 221 00:11:59,020 --> 00:12:01,340 You asked this already 222 00:12:04,980 --> 00:12:07,980 There were too many people around us 223 00:12:08,770 --> 00:12:12,050 We were just being polite, but not necessarily honest 224 00:12:13,020 --> 00:12:14,420 We are alone now 225 00:12:16,230 --> 00:12:17,750 I am asking from the bottom of my heart 226 00:12:22,560 --> 00:12:23,520 Everything is fine 227 00:12:24,060 --> 00:12:25,860 Thank you for asking 228 00:12:32,730 --> 00:12:34,690 I have been writing to you these two years 229 00:12:35,940 --> 00:12:36,900 Have you received them? 230 00:12:40,270 --> 00:12:42,950 I have been imprisoned 231 00:12:43,020 --> 00:12:44,140 in that courtyard for all these years 232 00:12:45,140 --> 00:12:46,520 I am bored all the time 233 00:12:48,770 --> 00:12:49,890 However, it doesn’t mean 234 00:12:50,560 --> 00:12:51,720 I would read whatever 235 00:12:52,390 --> 00:12:53,600 is available 236 00:12:54,390 --> 00:12:55,350 I did not have 237 00:12:56,230 --> 00:12:57,310 any choice back then 238 00:12:59,190 --> 00:13:00,750 When I received the news 239 00:13:02,350 --> 00:13:03,520 Duke Dingbei was already dead 240 00:13:04,440 --> 00:13:05,360 In order to save you 241 00:13:05,480 --> 00:13:06,480 - I had to… - General 242 00:13:08,270 --> 00:13:09,110 Look 243 00:13:11,230 --> 00:13:12,710 Will the wind today make 244 00:13:14,100 --> 00:13:16,390 the fire at the imperial mausoleum more violent? 245 00:13:22,140 --> 00:13:23,260 Although I have nothing 246 00:13:23,350 --> 00:13:24,440 to do all the time 247 00:13:25,850 --> 00:13:26,890 it doesn’t mean 248 00:13:27,350 --> 00:13:29,310 I am willing to sit down 249 00:13:29,390 --> 00:13:30,670 with you 250 00:13:33,020 --> 00:13:34,260 It is weird, though 251 00:13:36,020 --> 00:13:36,780 I knew you had 252 00:13:36,850 --> 00:13:38,310 nothing to tell 253 00:13:39,730 --> 00:13:40,970 but I was still curious 254 00:13:42,060 --> 00:13:43,350 I wished you would say 255 00:13:43,440 --> 00:13:44,800 something I didn’t know 256 00:13:46,770 --> 00:13:47,730 In fact 257 00:13:48,890 --> 00:13:50,350 why don’t you just act like Zhao Xifeng 258 00:13:50,440 --> 00:13:51,600 and Yuwen Huai 259 00:13:52,230 --> 00:13:55,270 standing your ground firmly and betraying me? 260 00:14:07,100 --> 00:14:07,900 At least 261 00:14:08,940 --> 00:14:10,820 it would be better than your fake genuineness 262 00:14:20,230 --> 00:14:21,230 You won the battle 263 00:14:21,890 --> 00:14:23,350 and came back with honours 264 00:14:24,060 --> 00:14:25,300 You have made alliance with 265 00:14:25,390 --> 00:14:26,980 His Royal Highness Xiang 266 00:14:27,690 --> 00:14:29,010 You are the upstart 267 00:14:29,140 --> 00:14:30,020 in Chang’an 268 00:14:30,850 --> 00:14:31,810 You better not spend time 269 00:14:32,230 --> 00:14:34,390 with me, a prisoner 270 00:14:35,190 --> 00:14:36,950 Your reputation is on the line after all 271 00:14:38,190 --> 00:14:39,990 We better go back to our own places 272 00:14:40,640 --> 00:14:41,720 Xing’er didn’t die 273 00:14:43,100 --> 00:14:45,020 She is with you, right? 274 00:14:53,980 --> 00:14:54,820 What? 275 00:14:56,140 --> 00:14:58,300 Do you want to kill her again? 276 00:15:20,940 --> 00:15:22,220 You just came back like this 277 00:15:22,940 --> 00:15:24,390 Aren’t you afraid being caught by Yuwen Yue? 278 00:15:26,730 --> 00:15:27,970 I already met him at the imperial mausoleum 279 00:15:28,390 --> 00:15:29,390 We even got hold of each other’s sword 280 00:15:29,480 --> 00:15:30,350 during the fight 281 00:15:31,440 --> 00:15:32,440 If I could recoginise him 282 00:15:32,560 --> 00:15:33,640 he would recoginise me as well 283 00:15:34,230 --> 00:15:35,560 Since he already knew I wasn’t dead 284 00:15:36,230 --> 00:15:37,750 why should I hide away from him? 285 00:15:38,770 --> 00:15:40,050 Yuwen Yue was at the imperial mausoleum? 286 00:15:41,730 --> 00:15:43,810 He was probably visiting Yuwen Huai 287 00:15:44,640 --> 00:15:46,230 He just followed us 288 00:15:46,350 --> 00:15:47,230 when we were noticed by him 289 00:15:48,640 --> 00:15:49,480 Did he mention this 290 00:15:49,560 --> 00:15:50,520 at court? 291 00:15:52,390 --> 00:15:55,350 No, he acted as if nothing happened 292 00:15:56,020 --> 00:15:57,820 Yuan Che was furious after hearing this 293 00:15:57,940 --> 00:15:59,350 However, he didn’t say a word 294 00:16:02,390 --> 00:16:03,270 He would rather Yuwen Huai die 295 00:16:03,520 --> 00:16:05,230 than us 296 00:16:05,810 --> 00:16:06,650 Since he is 297 00:16:06,730 --> 00:16:07,770 back now 298 00:16:08,060 --> 00:16:09,540 you need to be 299 00:16:09,730 --> 00:16:10,890 more careful 300 00:16:12,230 --> 00:16:13,750 He can’t be read easily 301 00:16:14,310 --> 00:16:15,270 and cruel 302 00:16:15,810 --> 00:16:17,930 He knows us both very well 303 00:16:19,690 --> 00:16:21,530 We need to be careful from now on 304 00:16:22,020 --> 00:16:23,220 Everyone around us is an enemy 305 00:16:23,690 --> 00:16:24,890 He is no exception 306 00:16:26,940 --> 00:16:30,060 His Majesty gave the imperial decreed today 307 00:16:31,350 --> 00:16:33,190 I am no longer imprisoned here 308 00:16:33,520 --> 00:16:35,190 I can go out freely now 309 00:16:35,310 --> 00:16:36,150 Really? 310 00:16:37,850 --> 00:16:38,730 Great 311 00:16:39,310 --> 00:16:40,190 Don’t move 312 00:16:43,190 --> 00:16:44,870 I am fine 313 00:16:45,020 --> 00:16:45,980 You need to care about 314 00:16:46,560 --> 00:16:47,680 your look more 315 00:16:47,980 --> 00:16:48,860 No one at your age 316 00:16:49,140 --> 00:16:50,780 is like this 317 00:16:51,390 --> 00:16:52,470 If you continue to act this way 318 00:16:52,560 --> 00:16:54,100 no one will marry you 319 00:16:55,690 --> 00:16:57,130 I don’t want to get married anyway 320 00:17:00,440 --> 00:17:01,230 Right 321 00:17:01,690 --> 00:17:02,930 You don’t need to worry about that 322 00:17:14,270 --> 00:17:14,990 What are you looking at? 323 00:17:15,310 --> 00:17:16,190 You come straight to my place 324 00:17:16,730 --> 00:17:17,970 from the court 325 00:17:18,440 --> 00:17:19,520 Are you deliberately telling everyone that 326 00:17:19,599 --> 00:17:21,439 we are partners now? 327 00:17:22,980 --> 00:17:24,700 No matter what we do 328 00:17:24,810 --> 00:17:25,690 or say 329 00:17:25,770 --> 00:17:26,810 people will assume we are partners 330 00:17:26,940 --> 00:17:28,900 Why don’t we just be straightforward? 331 00:17:29,560 --> 00:17:30,310 Besides 332 00:17:31,310 --> 00:17:33,030 Father did not object to our partnership 333 00:17:33,440 --> 00:17:34,560 What are you afraid of? 334 00:17:43,810 --> 00:17:46,090 Only Yuwen Huai is punished for the fire at the imperial mausoleum? 335 00:17:46,890 --> 00:17:48,310 It is the first imperial decreed 336 00:17:48,390 --> 00:17:49,390 The Zhao Household and the Wei Household 337 00:17:49,600 --> 00:17:51,100 may also be in trouble 338 00:17:54,140 --> 00:17:55,220 Is this why 339 00:17:55,980 --> 00:17:56,980 His Majesty asked you to stay behind? 340 00:17:57,600 --> 00:17:58,720 Of course not 341 00:17:59,350 --> 00:18:01,350 He also complimented me 342 00:18:01,600 --> 00:18:02,480 Do you believe that? 343 00:18:04,140 --> 00:18:05,020 Why shouldn’t I? 344 00:18:06,020 --> 00:18:07,350 I am his son 345 00:18:07,890 --> 00:18:09,050 and I have made some achievements 346 00:18:09,350 --> 00:18:10,390 I deserve it 347 00:18:12,690 --> 00:18:13,570 Looks like 348 00:18:14,060 --> 00:18:15,020 Your Royal Highness 349 00:18:15,140 --> 00:18:16,300 still wants to go back to the border 350 00:18:16,690 --> 00:18:17,530 That’s good 351 00:18:17,980 --> 00:18:20,660 Chang’an is not a comfortable place to stay 352 00:18:21,350 --> 00:18:23,480 I think staying at the border is better 353 00:18:23,860 --> 00:18:24,780 (Laughing) 354 00:18:25,100 --> 00:18:25,980 You… 355 00:18:26,640 --> 00:18:27,400 Nothing can hide away 356 00:18:27,520 --> 00:18:28,560 from you 357 00:18:29,690 --> 00:18:31,570 My Third Brother is coming back 358 00:18:32,230 --> 00:18:33,150 Father ordered people 359 00:18:33,270 --> 00:18:34,520 to rebuild his place 360 00:18:34,640 --> 00:18:37,100 even people not employed by the court previously 361 00:18:37,230 --> 00:18:38,150 They are all busy at putting up installations 362 00:18:38,270 --> 00:18:40,310 Although as soon as we came back 363 00:18:40,350 --> 00:18:41,390 we were given military power 364 00:18:41,520 --> 00:18:42,680 this grace 365 00:18:43,730 --> 00:18:45,230 is huge as well 366 00:18:46,060 --> 00:18:47,700 Think about when He left 367 00:18:47,770 --> 00:18:48,690 Chang’an 368 00:18:49,350 --> 00:18:50,390 Besides, he didn’t behave himself 369 00:18:50,690 --> 00:18:52,650 in the east in the past two years 370 00:18:53,100 --> 00:18:54,350 His Majesty only call him back 371 00:18:54,940 --> 00:18:55,820 to balance out 372 00:18:56,060 --> 00:18:57,300 your power 373 00:18:57,850 --> 00:18:58,810 Back then 374 00:18:59,390 --> 00:19:00,550 both of us were expelled 375 00:19:00,690 --> 00:19:01,650 away from Chang’an 376 00:19:02,100 --> 00:19:04,460 Now, both of us are coming back 377 00:19:05,640 --> 00:19:07,680 Looks like the future is full of trouble 378 00:19:09,810 --> 00:19:12,530 If you don’t want to get into any trouble, just don’t come back 379 00:19:13,020 --> 00:19:15,620 Although “Chang’an” means peace 380 00:19:15,850 --> 00:19:18,230 there is no peace in this city 381 00:19:19,560 --> 00:19:21,310 You know this 382 00:19:22,190 --> 00:19:22,910 Never mind 383 00:19:23,640 --> 00:19:25,840 We will find a way to deal with whatever may happen 384 00:19:26,230 --> 00:19:28,520 I was bad at scheming 385 00:19:28,810 --> 00:19:30,050 so I was tricked 386 00:19:30,850 --> 00:19:32,480 Now I have you 387 00:19:32,730 --> 00:19:33,730 If anyone wants to trick me again 388 00:19:33,940 --> 00:19:35,260 they will only get themselves into troubles 389 00:19:39,100 --> 00:19:41,700 What do you think of 390 00:19:41,980 --> 00:19:42,900 the fire at the imperial mausoleum? 391 00:19:43,100 --> 00:19:44,060 What information do you have? 392 00:19:51,980 --> 00:19:53,020 Not yet 393 00:19:54,640 --> 00:19:56,640 Father is very worried about this 394 00:19:57,480 --> 00:19:59,200 If you can find out the truth soon 395 00:19:59,730 --> 00:20:01,490 it will definitely please him 396 00:20:03,190 --> 00:20:04,110 Got it. 397 00:20:10,350 --> 00:20:12,030 Yue’er, 398 00:20:12,810 --> 00:20:14,270 you didn’t let me down. 399 00:20:14,850 --> 00:20:16,730 After experiencing the war, 400 00:20:17,140 --> 00:20:20,340 you are more calm and thorough. 401 00:20:21,850 --> 00:20:22,810 Thank you. 402 00:20:23,690 --> 00:20:24,650 I come back here today 403 00:20:25,270 --> 00:20:27,470 to reinitiate the Eyes of God. 404 00:20:27,940 --> 00:20:28,660 There is no rush. 405 00:20:29,520 --> 00:20:31,520 The Eyes of God is just a distraction. 406 00:20:31,770 --> 00:20:33,610 Spies are more important than the system. 407 00:20:34,100 --> 00:20:35,300 As long as we still have those spies, 408 00:20:35,640 --> 00:20:36,640 the Eyes of God 409 00:20:36,850 --> 00:20:39,050 will regain its power someday. 410 00:20:41,250 --> 00:20:43,290 (Laughing) 411 00:20:50,980 --> 00:20:53,300 Miss Yu has brought those funeral objects 412 00:20:53,440 --> 00:20:54,600 to the market. 413 00:20:55,060 --> 00:20:56,180 We have made dozens of lines. 414 00:20:56,560 --> 00:20:57,480 Some of them will 415 00:20:57,640 --> 00:20:58,680 get us to the court. 416 00:20:59,020 --> 00:20:59,860 When the time comes, 417 00:21:00,060 --> 00:21:00,980 those funeral objects 418 00:21:01,060 --> 00:21:01,820 which were immersed in water 419 00:21:01,940 --> 00:21:03,020 are brought to His Majesty. 420 00:21:03,230 --> 00:21:04,600 His Majesty is definitely going to be furious. 421 00:21:05,560 --> 00:21:06,880 However, 422 00:21:07,480 --> 00:21:08,850 it takes time. 423 00:21:10,940 --> 00:21:12,480 Trade needs time. 424 00:21:13,190 --> 00:21:13,870 It’s fine. 425 00:21:13,940 --> 00:21:15,820 The more natural they become, the more trustworthy they are. 426 00:21:19,940 --> 00:21:20,820 In that case, 427 00:21:21,730 --> 00:21:22,530 why don’t we 428 00:21:22,640 --> 00:21:23,840 make it bigger? 429 00:21:29,060 --> 00:21:30,340 Why did you cut it off? 430 00:21:30,480 --> 00:21:31,810 It worth a lot. 431 00:21:32,060 --> 00:21:33,020 Really? 432 00:21:33,140 --> 00:21:33,860 Of course. 433 00:21:33,980 --> 00:21:35,140 I can make ten arrows, 434 00:21:35,270 --> 00:21:36,470 twenty fine knives 435 00:21:36,560 --> 00:21:37,680 and two pair of horse armors out of it. 436 00:21:37,980 --> 00:21:40,140 Fine. Tell Feng Mian later. 437 00:21:40,350 --> 00:21:41,390 Don’t send me useless things 438 00:21:41,480 --> 00:21:42,720 like this. 439 00:21:42,940 --> 00:21:44,620 I don’t need these. 440 00:21:45,190 --> 00:21:46,640 It wasn’t for you. 441 00:21:46,770 --> 00:21:47,490 It was for His Majesty 442 00:21:47,600 --> 00:21:48,920 as his birthday present. 443 00:21:50,770 --> 00:21:51,930 Would we just give him the root as the gift? 444 00:21:56,690 --> 00:21:58,090 Prince. Miss Chu. 445 00:21:58,230 --> 00:21:59,070 The meal is ready. 446 00:21:59,560 --> 00:22:00,390 I am not hungry. 447 00:22:06,060 --> 00:22:08,140 Has Your Royal Highness met Prince Yan Xun? 448 00:22:09,980 --> 00:22:10,860 Yes, I have. 449 00:22:11,020 --> 00:22:11,860 Good. 450 00:22:12,480 --> 00:22:13,400 He looks fine, 451 00:22:14,560 --> 00:22:16,310 but not as vigorous as before. 452 00:22:16,520 --> 00:22:18,310 He is a different person now. 453 00:22:20,690 --> 00:22:21,810 He almost died. 454 00:22:23,020 --> 00:22:24,580 Of course, he would change. 455 00:22:35,890 --> 00:22:36,810 What do you 456 00:22:37,890 --> 00:22:39,970 think of Yan Xun then? 457 00:22:42,310 --> 00:22:46,350 He was my old master. I still care about him. 458 00:22:47,310 --> 00:22:48,270 However, 459 00:22:49,230 --> 00:22:50,560 I won’t forget 460 00:22:50,690 --> 00:22:52,230 what I am now. 461 00:22:54,190 --> 00:22:55,350 What do you mean? 462 00:22:58,310 --> 00:22:59,870 If Your Royal Highness wants to get rid of him, 463 00:23:03,100 --> 00:23:04,300 I won’t try to stop you. 464 00:23:07,980 --> 00:23:10,940 You are so cruel. 465 00:23:12,150 --> 00:23:14,830 (Smirking) 466 00:23:17,190 --> 00:23:18,390 He was unfortunate. 467 00:23:19,440 --> 00:23:21,040 The ordinary people were more so. 468 00:23:21,640 --> 00:23:23,230 I know him better than 469 00:23:23,350 --> 00:23:24,710 Your Royal Highness does. 470 00:23:25,350 --> 00:23:26,990 If Your Royal Highness could tell, 471 00:23:27,600 --> 00:23:29,480 how could I not? 472 00:23:36,270 --> 00:23:38,520 I won’t let Yan Xun go back to Yanbei. 473 00:23:39,350 --> 00:23:42,030 Although the Yan Houseld 474 00:23:42,140 --> 00:23:43,660 was framed, 475 00:23:43,810 --> 00:23:44,890 for the Wei State, 476 00:23:46,480 --> 00:23:48,000 and the people, 477 00:23:48,480 --> 00:23:49,600 I won’t give him 478 00:23:50,270 --> 00:23:52,350 any mercy. 479 00:23:53,060 --> 00:23:54,380 I need to get rid of this threat. 480 00:23:58,190 --> 00:23:59,030 I am afraid that 481 00:23:59,690 --> 00:24:01,770 General Yuwen doesn’t think so. 482 00:24:06,020 --> 00:24:07,620 I hope he will come around sooner. 483 00:24:09,140 --> 00:24:10,380 Don’t let 484 00:24:10,480 --> 00:24:11,920 me down. 485 00:24:13,860 --> 00:24:15,390 (Sound of riding horses) 486 00:24:15,890 --> 00:24:17,350 Put these over there. 487 00:24:17,350 --> 00:24:17,810 Yes, Your Highness. 488 00:24:17,810 --> 00:24:19,090 Move these now. 489 00:24:19,480 --> 00:24:20,520 Yes, sir. 490 00:24:22,020 --> 00:24:23,020 Chu. 491 00:24:48,690 --> 00:24:49,530 Your Royal Highness Yu. 492 00:24:51,140 --> 00:24:51,980 Your Royal Highness Yu. 493 00:24:53,770 --> 00:24:54,490 Yan Xun, 494 00:24:55,060 --> 00:24:56,380 where have you been these days? 495 00:24:56,940 --> 00:24:57,620 I haven’t seen you for a long time. 496 00:24:57,770 --> 00:24:58,570 I have missed you. 497 00:25:00,140 --> 00:25:01,860 Your Royal Highness must have forgotten 498 00:25:02,190 --> 00:25:04,110 we met a few days before. 499 00:25:04,390 --> 00:25:05,150 Really? 500 00:25:05,810 --> 00:25:06,850 Did we? 501 00:25:08,190 --> 00:25:09,430 Why don’t I remember? 502 00:25:11,730 --> 00:25:13,970 Chu, where have you been? 503 00:25:14,100 --> 00:25:14,660 I went to the Oriole Courtyard 504 00:25:14,770 --> 00:25:15,490 trying to find you several times, 505 00:25:15,640 --> 00:25:16,720 but the guards always said you were out. 506 00:25:17,190 --> 00:25:17,910 I needed to run some errands. 507 00:25:19,890 --> 00:25:20,730 How I envy you. 508 00:25:20,980 --> 00:25:22,180 You have the freedom to go wherever you like. 509 00:25:23,140 --> 00:25:23,730 I went out 510 00:25:23,850 --> 00:25:24,890 a few days ago as well. 511 00:25:25,270 --> 00:25:26,230 I went drinking with 512 00:25:26,350 --> 00:25:27,350 my Eighth Brother. 513 00:25:27,600 --> 00:25:28,800 However, 514 00:25:28,940 --> 00:25:29,900 father found out about it. 515 00:25:30,440 --> 00:25:31,600 He wouldn’t let me get out for three days 516 00:25:31,770 --> 00:25:33,230 and had me copy Tao Te Ching for two hundred times. 517 00:25:33,350 --> 00:25:34,640 Two hundred times. 518 00:25:35,060 --> 00:25:36,980 My arm was almost broken 519 00:25:37,480 --> 00:25:39,440 You were punished just for go to a restaurant? 520 00:25:39,940 --> 00:25:41,340 You must have done something else bad 521 00:25:43,020 --> 00:25:44,140 I was taken by them 522 00:25:44,270 --> 00:25:45,230 I didn't do anything 523 00:25:48,480 --> 00:25:49,080 Yan Xun 524 00:25:49,190 --> 00:25:50,310 I want to borrow A'chu for a while 525 00:25:50,440 --> 00:25:51,440 You won't refuse, right? 526 00:25:52,390 --> 00:25:53,790 I really appreciate it 527 00:25:56,140 --> 00:25:57,340 Let's go. Hurry 528 00:26:01,270 --> 00:26:02,070 A'chu 529 00:26:02,480 --> 00:26:04,200 Yan Xun is fool. So are you! 530 00:26:04,390 --> 00:26:05,140 Yuwen Yue 531 00:26:05,310 --> 00:26:06,060 is here, too 532 00:26:06,230 --> 00:26:07,520 If he sees you back 533 00:26:07,640 --> 00:26:09,240 aren't you in trouble? 534 00:26:09,350 --> 00:26:10,350 I've already met with him 535 00:26:10,520 --> 00:26:13,060 What? He saw you? 536 00:26:13,770 --> 00:26:14,890 Did he hurt you? 537 00:26:16,230 --> 00:26:17,270 I am just a maid 538 00:26:17,640 --> 00:26:19,190 Maybe he forgot me already 539 00:26:20,560 --> 00:26:22,320 Not just any maid 540 00:26:23,060 --> 00:26:24,350 Everyone remembers you 541 00:26:24,600 --> 00:26:25,600 that day 542 00:26:25,730 --> 00:26:26,650 at Jiuyou 543 00:26:27,100 --> 00:26:27,900 However, 544 00:26:28,390 --> 00:26:30,270 you and Yanxun are specially absolved by my father 545 00:26:30,600 --> 00:26:31,720 He cannot do anything to you 546 00:26:32,140 --> 00:26:33,580 Not to mention that, you also have me here 547 00:26:34,690 --> 00:26:35,890 Is that why you find me? 548 00:26:37,600 --> 00:26:38,980 Of course not 549 00:26:41,520 --> 00:26:42,320 Another three months, 550 00:26:42,600 --> 00:26:43,880 I can leave the palace 551 00:26:44,390 --> 00:26:46,230 and have my own house outside the palace 552 00:26:46,390 --> 00:26:47,430 I can marry my wife 553 00:26:48,850 --> 00:26:49,890 Really? 554 00:26:50,060 --> 00:26:50,940 Congratulations 555 00:26:52,230 --> 00:26:52,850 Such an event 556 00:26:52,980 --> 00:26:53,900 Why aren't you happy? 557 00:26:54,140 --> 00:26:54,900 I am happy 558 00:26:55,350 --> 00:26:56,670 You are not excited at all 559 00:26:56,850 --> 00:26:57,850 I am excited 560 00:26:58,310 --> 00:26:59,980 You are not even smiling 561 00:27:00,230 --> 00:27:01,110 Not everyone show their happiness 562 00:27:01,230 --> 00:27:02,270 on their face 563 00:27:02,520 --> 00:27:03,640 I am happy in my mind 564 00:27:03,810 --> 00:27:04,230 Have been smiling in my heart 565 00:27:04,310 --> 00:27:05,230 repeatedly 566 00:27:05,390 --> 00:27:06,230 You hahaha in you mind 567 00:27:06,350 --> 00:27:07,510 I can't heard it 568 00:27:07,640 --> 00:27:08,760 Because I did it in my mind 569 00:27:09,230 --> 00:27:12,440 No way. Such an important event 570 00:27:12,560 --> 00:27:14,230 You can't just smile in your mind 571 00:27:14,560 --> 00:27:15,920 You must give me some present 572 00:27:17,020 --> 00:27:17,900 Prince Yu 573 00:27:18,230 --> 00:27:19,190 You want present from me 574 00:27:19,310 --> 00:27:20,590 Aren't you asking too much? 575 00:27:22,310 --> 00:27:24,730 In fact, not really 576 00:27:26,480 --> 00:27:27,680 You can give yourself 577 00:27:27,810 --> 00:27:28,810 to me 578 00:27:36,890 --> 00:27:37,690 No 579 00:27:37,980 --> 00:27:39,820 That is not what I mean 580 00:27:40,520 --> 00:27:41,400 I am saying 581 00:27:41,640 --> 00:27:43,320 When I can build my own house 582 00:27:43,480 --> 00:27:44,280 outside the palace 583 00:27:44,390 --> 00:27:45,590 you can come to live in my home 584 00:27:46,850 --> 00:27:47,810 Your home? 585 00:27:49,890 --> 00:27:51,690 No! The Yan where Yan Xun comes from 586 00:27:51,890 --> 00:27:52,770 is too far away 587 00:27:53,020 --> 00:27:53,500 And 588 00:27:53,640 --> 00:27:54,480 too poor 589 00:27:54,600 --> 00:27:55,880 The snow may last for half a year 590 00:27:56,230 --> 00:27:57,870 Living there is too hard 591 00:27:58,020 --> 00:27:59,180 No better than coming to my home 592 00:27:59,600 --> 00:28:00,980 To be a maid 593 00:28:01,140 --> 00:28:02,390 that can feed myself? 594 00:28:03,310 --> 00:28:04,350 What are you talking about? 595 00:28:04,940 --> 00:28:05,700 Did I ever treat you 596 00:28:05,810 --> 00:28:07,090 as a maid? 597 00:28:11,190 --> 00:28:12,070 A'chu 598 00:28:13,480 --> 00:28:14,280 We have known each other 599 00:28:14,440 --> 00:28:15,400 for so many years 600 00:28:16,020 --> 00:28:17,580 Especially since we met this time 601 00:28:18,440 --> 00:28:19,440 When and where 602 00:28:19,560 --> 00:28:20,320 did I ever 603 00:28:20,480 --> 00:28:22,100 treat you as a maid? 604 00:28:29,100 --> 00:28:31,020 Forget it. I was just joking 605 00:28:33,310 --> 00:28:34,310 You never made such joke 606 00:28:34,480 --> 00:28:35,430 with Yan Xun 607 00:28:37,810 --> 00:28:38,850 I'll leave 608 00:28:38,980 --> 00:28:39,860 if nothing serious 609 00:28:41,230 --> 00:28:41,980 Where are you going? 610 00:28:42,890 --> 00:28:43,970 Back to be a maid 611 00:28:46,440 --> 00:28:47,640 It's so remote here 612 00:28:47,810 --> 00:28:48,450 with dangerous animals. 613 00:28:48,600 --> 00:28:49,440 What if you are bitten and eaten? 614 00:28:49,600 --> 00:28:50,480 I want to protect you 615 00:28:50,600 --> 00:28:51,240 And 616 00:28:51,480 --> 00:28:52,360 Yuwen Yue and Zhao Xifeng 617 00:28:52,520 --> 00:28:53,190 are both here 618 00:28:53,310 --> 00:28:54,060 Be careful 619 00:28:54,980 --> 00:28:55,860 Have you heard my words? 620 00:28:59,770 --> 00:29:00,600 Where is she? 621 00:29:11,890 --> 00:29:12,610 Little rabbit 622 00:29:13,020 --> 00:29:14,390 Why are you here alone? 623 00:29:42,730 --> 00:29:44,890 Zhama, how should we count this one? 624 00:29:47,810 --> 00:29:48,890 Which family do you belong to? 625 00:29:49,100 --> 00:29:50,310 How could you move our prey? 626 00:29:52,690 --> 00:29:53,570 I am not a servant from any family 627 00:29:54,850 --> 00:29:55,890 Then you are, now 628 00:29:57,140 --> 00:29:57,900 Isn't a prey 629 00:29:58,060 --> 00:29:58,820 right here right now? 630 00:29:59,060 --> 00:30:00,140 Let's compete another time 631 00:30:00,690 --> 00:30:01,570 Good 632 00:30:06,230 --> 00:30:07,830 Take the money and run fast 633 00:30:08,140 --> 00:30:09,820 As fast as you can 634 00:30:50,480 --> 00:30:51,520 I told you to run 635 00:30:52,940 --> 00:30:54,060 Your arrow is fast 636 00:30:54,520 --> 00:30:56,240 enough to shoot a running slave 637 00:30:56,850 --> 00:30:57,570 Don't know 638 00:30:57,690 --> 00:30:58,530 if you can shoot 639 00:30:58,640 --> 00:30:59,480 a running horse? 640 00:31:01,020 --> 00:31:03,180 Sure I can. I can even shoot down 641 00:31:03,310 --> 00:31:04,850 a flying eagle 642 00:31:05,060 --> 00:31:06,100 Not to mention a horse 643 00:31:08,230 --> 00:31:08,910 Good 644 00:31:09,640 --> 00:31:11,520 Then if I ride a horse, 645 00:31:11,730 --> 00:31:14,170 can you shoot me down? 646 00:31:16,140 --> 00:31:17,900 Zhalu, give him your horse 647 00:31:19,440 --> 00:31:20,320 What? 648 00:31:21,020 --> 00:31:22,350 I am asking you to give it to her 649 00:31:36,770 --> 00:31:37,490 Here 650 00:31:39,560 --> 00:31:40,400 Thank you 651 00:31:48,930 --> 00:31:52,420 (Laughing) 652 00:31:53,440 --> 00:31:55,280 Do you know how to ride a horse or not? 653 00:32:00,020 --> 00:32:01,500 Maybe you are already kicked down by the horse, 654 00:32:01,810 --> 00:32:03,290 before shoot down by me 655 00:32:07,640 --> 00:32:09,320 OK, you can leave 656 00:32:09,480 --> 00:32:10,440 Move fast 657 00:32:23,600 --> 00:32:25,230 My.. My horse 658 00:32:25,390 --> 00:32:26,290 She's just gone with it 659 00:32:37,640 --> 00:32:38,320 Prince 660 00:32:39,230 --> 00:32:40,110 Prince Yu had someone 661 00:32:40,230 --> 00:32:41,190 to send a present 662 00:32:41,640 --> 00:32:42,880 for A'chu 663 00:32:50,310 --> 00:32:51,150 Put it there 664 00:32:52,190 --> 00:32:54,850 The prince said I have to 665 00:32:54,940 --> 00:32:56,340 handle the present to Miss A'chu myself 666 00:33:03,440 --> 00:33:04,440 I shall leave 667 00:34:29,520 --> 00:34:30,240 A'jing 668 00:34:36,310 --> 00:34:37,070 Prince 669 00:34:38,139 --> 00:34:39,519 Bring me the present 670 00:34:39,639 --> 00:34:40,479 for the princess 671 00:34:41,850 --> 00:34:42,610 Yes 672 00:34:55,520 --> 00:34:56,360 Prince 673 00:34:57,270 --> 00:34:58,870 This is made by a special kind of materiel in Nanjun 674 00:34:59,190 --> 00:35:00,730 It's of the newest style 675 00:35:01,060 --> 00:35:02,770 Unique and perfect in workmanship 676 00:35:02,890 --> 00:35:04,130 The princess will like it 677 00:35:22,140 --> 00:35:22,980 Miss A'chu 678 00:35:23,140 --> 00:35:23,900 Whose horse is this? 679 00:35:24,060 --> 00:35:24,900 Why is it hurt? 680 00:35:25,060 --> 00:35:25,900 Leave it there 681 00:35:26,230 --> 00:35:27,150 No need to tie it 682 00:35:27,350 --> 00:35:28,350 It will leave itself 683 00:35:32,060 --> 00:35:33,690 What happened? Trouble? 684 00:35:35,060 --> 00:35:35,860 Nothing 685 00:35:37,270 --> 00:35:38,070 What's this? 686 00:35:41,350 --> 00:35:42,230 This is for you 687 00:35:45,230 --> 00:35:46,190 For me? 688 00:35:55,190 --> 00:35:57,770 Wh... Why are you giving me this? 689 00:35:58,730 --> 00:35:59,850 Someone else gave it to me 690 00:36:00,640 --> 00:36:02,240 I think it fits you well 691 00:36:03,770 --> 00:36:05,650 Do you like it? 692 00:36:07,980 --> 00:36:09,480 Surely yes, it's your present for me 693 00:36:11,190 --> 00:36:13,430 It's just I haven't wear 694 00:36:13,600 --> 00:36:14,720 clothes for female for a long time 695 00:36:16,270 --> 00:36:17,470 When will I have the chance to wear it? 696 00:36:25,310 --> 00:36:26,270 You will 697 00:36:27,390 --> 00:36:28,350 The majesty 698 00:36:28,690 --> 00:36:29,940 have remitted me now 699 00:36:30,690 --> 00:36:31,370 and I am not rounded 700 00:36:31,520 --> 00:36:32,480 any more 701 00:36:33,310 --> 00:36:34,470 You can wear it as your wish 702 00:36:39,140 --> 00:36:39,940 By the way, 703 00:36:42,310 --> 00:36:43,870 this is your present from Prince Yu 704 00:36:46,350 --> 00:36:47,350 From Yuan Song? 705 00:36:59,270 --> 00:37:00,310 Clothes again? 706 00:37:01,890 --> 00:37:02,690 Yeah 707 00:37:03,890 --> 00:37:04,810 But the color 708 00:37:04,940 --> 00:37:06,300 is of his taste 709 00:37:20,690 --> 00:37:21,570 I still think the one you gives me 710 00:37:21,730 --> 00:37:22,450 is prettier 711 00:37:27,850 --> 00:37:28,570 Get away 712 00:37:30,100 --> 00:37:30,900 Who are you? 713 00:37:31,270 --> 00:37:32,190 Humble slave 714 00:37:32,350 --> 00:37:33,730 Can't even recognize me? 715 00:37:34,140 --> 00:37:34,900 No use 716 00:37:35,060 --> 00:37:35,980 to keep your eyes 717 00:37:36,140 --> 00:37:37,030 I'll dig it out for you 718 00:37:43,440 --> 00:37:44,200 Let go 719 00:37:47,480 --> 00:37:48,520 You really are here 720 00:37:51,310 --> 00:37:52,310 Who I thought is here? 721 00:37:53,060 --> 00:37:54,860 The wolfing from Yan 722 00:37:56,140 --> 00:37:58,060 Yan Xun, haven't seen you a long time 723 00:37:58,230 --> 00:37:59,870 Your whole family is died 724 00:38:00,350 --> 00:38:01,430 while you staying under the roof of 725 00:38:01,600 --> 00:38:01,960 your enemy 726 00:38:02,100 --> 00:38:02,980 hiding 727 00:38:03,560 --> 00:38:04,960 You are more tolerant 728 00:38:05,350 --> 00:38:06,630 than the whole world 729 00:38:07,390 --> 00:38:08,430 Princess Zhama 730 00:38:08,730 --> 00:38:09,890 I am not here for you today 731 00:38:10,730 --> 00:38:11,730 This little servant 732 00:38:11,940 --> 00:38:13,020 offended me just now 733 00:38:13,640 --> 00:38:14,760 I want to punish him now 734 00:38:15,480 --> 00:38:16,480 How do you want to 735 00:38:16,810 --> 00:38:18,290 punish her? 736 00:38:19,850 --> 00:38:21,010 Haven't decided yet 737 00:38:22,310 --> 00:38:23,270 But 738 00:38:23,440 --> 00:38:24,560 I won't bother you too much 739 00:38:25,600 --> 00:38:27,080 How much should I pay to take your slave? 740 00:38:27,230 --> 00:38:28,310 I'll double the price 741 00:38:29,690 --> 00:38:31,100 How about I pay you 742 00:38:31,310 --> 00:38:32,390 ten times of the price 743 00:38:32,690 --> 00:38:35,250 to let go of this? 744 00:38:35,690 --> 00:38:37,650 Yan Xun, be clear 745 00:38:37,940 --> 00:38:38,860 It's mercy of me 746 00:38:39,020 --> 00:38:39,900 to put you aside 747 00:38:40,270 --> 00:38:40,990 Now you want 748 00:38:41,140 --> 00:38:42,520 to offend me for a servant 749 00:38:43,640 --> 00:38:45,120 Not to say it's you here 750 00:38:46,020 --> 00:38:47,690 Even the majesty is here today 751 00:38:48,390 --> 00:38:49,230 I will not 752 00:38:49,480 --> 00:38:51,480 give her to anyone 753 00:38:52,310 --> 00:38:54,590 And, she is not a servant 754 00:38:58,440 --> 00:38:59,480 Interesting 755 00:38:59,770 --> 00:39:01,730 Another affectionate person from Yan 756 00:39:02,480 --> 00:39:04,240 Yan Shicheng offended the majesty 757 00:39:04,390 --> 00:39:05,430 for Bai Sheng in the past 758 00:39:05,640 --> 00:39:06,920 That's why he ended like this 759 00:39:07,850 --> 00:39:10,210 Seems like the Yan family can never revive 760 00:39:11,060 --> 00:39:12,340 No need for the others to take action 761 00:39:13,520 --> 00:39:15,040 The only one left here 762 00:39:15,230 --> 00:39:16,470 is a gay 763 00:39:17,190 --> 00:39:19,700 (Laughing) 764 00:39:21,060 --> 00:39:23,140 Yan Xun, you think I am asking 765 00:39:23,310 --> 00:39:24,640 for your permission? 766 00:39:24,810 --> 00:39:25,650 Why don't you 767 00:39:25,810 --> 00:39:26,810 have a think of your identity? 768 00:39:27,600 --> 00:39:28,440 I will take this slave 769 00:39:28,600 --> 00:39:29,840 with me today 770 00:39:30,140 --> 00:39:31,420 Not only will I take her, 771 00:39:31,640 --> 00:39:32,800 I will also torture her till the death 772 00:39:32,980 --> 00:39:34,060 right in front of you 773 00:39:34,310 --> 00:39:35,850 Let's see what you can do to me 774 00:39:42,690 --> 00:39:43,850 Turns out to be a woman 775 00:39:44,980 --> 00:39:45,980 A good-looking one 776 00:39:51,730 --> 00:39:54,210 Yan Xun, the royal hunt will last for another few days 777 00:39:54,850 --> 00:39:56,570 Take good care of your little maid 778 00:39:56,940 --> 00:39:58,820 Or she could be caught 779 00:39:59,190 --> 00:40:00,390 and chopped into paste 780 00:40:03,440 --> 00:40:04,280 Let's go 781 00:40:10,520 --> 00:40:11,320 Your highness 782 00:40:12,230 --> 00:40:13,350 Everything fine? 783 00:40:14,770 --> 00:40:15,890 Yes 784 00:40:17,980 --> 00:40:19,140 Something happened 785 00:40:21,100 --> 00:40:21,940 I know 786 00:40:23,480 --> 00:40:25,320 That Zhama is so domineering 787 00:40:27,390 --> 00:40:30,030 Who do you think that person is? 788 00:40:33,310 --> 00:40:34,110 Likely to be 789 00:40:34,480 --> 00:40:36,040 one of my maids before 790 00:40:39,520 --> 00:40:40,520 Maid? 791 00:40:42,980 --> 00:40:43,860 Yes 792 00:40:52,270 --> 00:40:53,730 You changed your sword 793 00:40:58,140 --> 00:40:59,220 Come with me 794 00:40:59,480 --> 00:41:00,680 to the party tonight 795 00:41:01,980 --> 00:41:02,900 Me? 796 00:41:03,600 --> 00:41:04,680 Yes 797 00:41:05,690 --> 00:41:06,980 I worry Zhama is here 798 00:41:07,190 --> 00:41:08,230 to arouse trouble 799 00:41:08,690 --> 00:41:10,970 If I weren't here and you are limited by your identity 800 00:41:11,350 --> 00:41:12,670 you would get bullied and hurt 801 00:41:13,890 --> 00:41:14,970 Then I can hide in that case 802 00:41:15,350 --> 00:41:16,310 So big the hunting field is 803 00:41:16,640 --> 00:41:18,200 She won't find me 804 00:41:19,350 --> 00:41:21,070 You can't hide forever 805 00:41:21,810 --> 00:41:22,980 You showed your face just now 806 00:41:24,190 --> 00:41:25,070 In less than an hour 807 00:41:25,560 --> 00:41:26,880 all the families will know it 808 00:41:27,390 --> 00:41:29,890 Better to just show up tonight 809 00:41:37,890 --> 00:41:38,690 You can 810 00:41:39,020 --> 00:41:41,140 wear this after a while 811 00:41:42,600 --> 00:41:43,590 I wear dress for female? 812 00:41:44,850 --> 00:41:45,850 Why can't you? 813 00:41:46,640 --> 00:41:47,630 The time is different now 814 00:41:48,980 --> 00:41:49,980 It's not three years ago, 815 00:41:50,100 --> 00:41:51,060 now 816 00:41:51,980 --> 00:41:53,730 I have the jade pendant given by the majesty 817 00:41:54,310 --> 00:41:55,310 All the families have to 818 00:41:55,480 --> 00:41:56,840 think about it before act 819 00:42:06,310 --> 00:42:07,350 Have you heard the news? 820 00:42:07,890 --> 00:42:09,730 The maid following Yan Xun 821 00:42:09,940 --> 00:42:11,060 wasn't died 822 00:42:11,730 --> 00:42:13,410 She has been hiding 823 00:42:13,600 --> 00:42:15,320 staying besides Yan Xun 824 00:42:16,940 --> 00:42:17,700 Are you talking about 825 00:42:17,850 --> 00:42:18,650 the bedchamber of Yuwen Yue, 826 00:42:18,850 --> 00:42:19,610 Xing'er? 827 00:42:19,770 --> 00:42:20,450 That's her 828 00:42:21,390 --> 00:42:22,390 Everyone is discussing 829 00:42:22,560 --> 00:42:24,000 about this now 830 00:42:24,560 --> 00:42:25,640 Great 831 00:42:26,020 --> 00:42:27,940 If she died like that, 832 00:42:28,100 --> 00:42:29,300 weren't that too easy for her? 833 00:42:29,480 --> 00:42:30,240 I finally have a chance 834 00:42:30,440 --> 00:42:32,440 to kill her on my own 835 00:42:33,980 --> 00:42:35,980 How about tomorrow? 836 00:42:38,270 --> 00:42:39,230 That's fine for me 837 00:42:39,890 --> 00:42:41,930 Let's set off together tomorrow morning 838 00:42:42,100 --> 00:42:44,380 Clean-cut. Do not leave evidence. 839 00:42:45,270 --> 00:42:46,850 Leave it to me 840 00:42:47,560 --> 00:42:48,160 Please do not be 841 00:42:48,310 --> 00:42:49,550 too reckless 842 00:42:49,730 --> 00:42:50,650 This is the royal hunt 843 00:42:50,850 --> 00:42:51,890 Ambassadors from all countries gather here 844 00:42:52,020 --> 00:42:52,730 Are you going to do it 845 00:42:52,890 --> 00:42:54,370 right in front of the majesty? 846 00:42:54,520 --> 00:42:55,360 What if you are found out? 847 00:42:55,520 --> 00:42:56,560 So what? 848 00:42:56,940 --> 00:42:58,620 He is just someone guilty 849 00:42:59,270 --> 00:43:00,190 Killing him 850 00:43:00,350 --> 00:43:01,990 is same as 851 00:43:02,140 --> 00:43:03,100 killing an ant 852 00:43:03,270 --> 00:43:03,890 Don't forget the majety 853 00:43:04,060 --> 00:43:05,420 has given him a jade pendant 854 00:43:05,640 --> 00:43:07,000 His identity and status are 855 00:43:07,190 --> 00:43:08,430 no longer the same 856 00:43:08,640 --> 00:43:09,360 Do you understand? 857 00:43:09,560 --> 00:43:10,240 Yes 858 00:43:10,890 --> 00:43:12,450 They are different in just three years 859 00:43:13,600 --> 00:43:15,000 If we do not take action now, 860 00:43:15,940 --> 00:43:17,270 it will be too late 861 00:43:21,480 --> 00:43:22,440 Brother Shuyou, 862 00:43:22,640 --> 00:43:23,600 I have several beautiful girls in my camp 863 00:43:23,810 --> 00:43:24,370 waiting for me 864 00:43:24,560 --> 00:43:25,880 I should leave now 865 00:43:26,310 --> 00:43:27,990 Arrange the action tomorrow 866 00:43:28,350 --> 00:43:29,030 Goodbye 867 00:43:29,230 --> 00:43:30,430 Leave it to me 868 00:43:31,490 --> 00:43:33,970 (Laughing) 869 00:43:34,730 --> 00:43:35,850 Haven't you been clear 870 00:43:36,020 --> 00:43:37,180 now? 871 00:43:37,980 --> 00:43:40,140 Who is the most rising family now? 872 00:43:40,810 --> 00:43:41,980 The family of Zhao 873 00:43:42,600 --> 00:43:43,880 Zhao Xifeng always wants to 874 00:43:44,060 --> 00:43:45,980 kick us, the Wei family down 875 00:43:46,770 --> 00:43:47,980 The concubine 876 00:43:48,140 --> 00:43:49,100 that the majesty like most 877 00:43:49,310 --> 00:43:50,510 is also from Zhao family 878 00:43:51,270 --> 00:43:52,550 He will take her only, 879 00:43:52,810 --> 00:43:54,020 to the hunt tomorrow 880 00:43:54,600 --> 00:43:56,360 If something happens tomorrow... 881 00:43:57,390 --> 00:43:59,590 blame all these things on family Zhao 882 00:43:59,810 --> 00:44:01,140 Make them out scapegoat 883 00:44:02,440 --> 00:44:03,980 As for me, brother, 884 00:44:04,640 --> 00:44:06,760 you are too kind 885 00:44:07,230 --> 00:44:08,670 to achieve 886 00:44:18,520 --> 00:44:19,320 Good! 887 00:44:19,480 --> 00:44:22,640 Good! Good! Good! 888 00:44:22,940 --> 00:44:27,060 Good! Good! Good! 889 00:44:32,560 --> 00:44:33,400 What? 890 00:44:38,640 --> 00:44:39,200 Why don't you wear 891 00:44:39,390 --> 00:44:40,430 the dress that I gave you? 892 00:44:43,100 --> 00:44:44,420 I think this one looks good 893 00:44:45,100 --> 00:44:47,100 No, not at all 894 00:44:47,310 --> 00:44:48,940 It doesn't fit you at all 895 00:44:49,190 --> 00:44:50,310 I think it fits me pretty well 896 00:44:51,940 --> 00:44:53,860 Yan Xun, doesn't this dress 897 00:44:53,980 --> 00:44:55,260 unfit her? 898 00:44:55,520 --> 00:00:00,000 I also think, it fits her well 53131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.