All language subtitles for Princess Agents E30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,410 --> 00:01:37,990 Episode Thirty 2 00:01:37,990 --> 00:01:42,070 Green Hill courtyard 3 00:01:51,670 --> 00:01:52,370 Master 4 00:01:53,610 --> 00:01:54,730 The cenotaph has been 5 00:01:55,170 --> 00:01:56,210 prepared 6 00:04:10,240 --> 00:04:14,740 The Grave of Xing'er 7 00:04:21,660 --> 00:04:22,540 Sorry to have you wait 8 00:04:22,820 --> 00:04:24,240 The prince does not feel well 9 00:04:24,410 --> 00:04:25,330 Cannot receipt the guest today 10 00:04:25,660 --> 00:04:26,910 Please go back 11 00:04:42,490 --> 00:04:43,570 Inform me instantly 12 00:04:43,740 --> 00:04:44,700 if something happens to the prince 13 00:04:45,740 --> 00:04:46,730 In urgent situation 14 00:04:46,990 --> 00:04:48,950 the whole Green Hills and Eyes of God 15 00:04:49,160 --> 00:04:50,360 will follow your order 16 00:04:50,860 --> 00:04:51,820 I understand 17 00:04:52,320 --> 00:04:53,200 The journey will be so long 18 00:04:53,320 --> 00:04:54,720 Please take care 19 00:05:25,950 --> 00:05:27,070 The smell still hangs on 20 00:05:27,660 --> 00:05:28,820 Like the smell of moon 21 00:05:29,570 --> 00:05:30,930 Have you tasted the moon, A'chu? 22 00:05:31,320 --> 00:05:32,520 But when we see the moon from now on 23 00:05:32,780 --> 00:05:34,070 we will think of the smell of 24 00:05:34,200 --> 00:05:35,120 Yuchun Wine 25 00:05:36,280 --> 00:05:37,280 You haven't seen the moon 26 00:05:37,360 --> 00:05:38,160 on Xiuli mountain 27 00:05:38,490 --> 00:05:40,970 Bigger, brighter 28 00:05:41,530 --> 00:05:42,610 and cleaner 29 00:05:43,410 --> 00:05:44,490 just wait 30 00:05:45,660 --> 00:05:46,500 One day 31 00:05:47,700 --> 00:05:49,530 we'll see it with my eyes 32 00:05:50,280 --> 00:05:51,760 When you and I back to Yan 33 00:05:52,070 --> 00:05:53,190 we will open the jar and drink it all 34 00:05:54,160 --> 00:05:55,240 Just three more years 35 00:05:55,780 --> 00:05:58,410 May not miss the moon and the wine 36 00:06:00,450 --> 00:06:01,950 May not miss you 37 00:06:05,610 --> 00:06:06,730 For drinking the wine 38 00:06:06,860 --> 00:06:08,200 three years later 39 00:06:08,320 --> 00:06:09,950 We need to take action 40 00:06:10,280 --> 00:06:11,680 Not just defend 41 00:06:11,780 --> 00:06:12,740 and wait for death 42 00:06:13,820 --> 00:06:14,940 You are right 43 00:06:16,030 --> 00:06:17,200 We cannot excapr Chang'an 44 00:06:17,360 --> 00:06:18,480 with so few of us 45 00:06:18,610 --> 00:06:19,770 We have so many things 46 00:06:19,860 --> 00:06:21,020 to do 47 00:06:21,780 --> 00:06:23,110 Then we finish them one by one 48 00:06:40,910 --> 00:06:42,030 Never thought the lord 49 00:06:42,240 --> 00:06:44,280 ends up like this 50 00:06:45,240 --> 00:06:46,520 A son can't blame his father 51 00:06:47,700 --> 00:06:49,110 Please be careful with your words 52 00:06:49,700 --> 00:06:50,540 Luckily, 53 00:06:51,570 --> 00:06:54,530 Yan Xun survives from this 54 00:06:54,860 --> 00:06:56,700 The lord 55 00:06:57,410 --> 00:06:59,410 can be a little bit 56 00:06:59,700 --> 00:07:00,780 conforted 57 00:07:01,320 --> 00:07:04,680 It is me to blame 58 00:07:05,490 --> 00:07:07,030 Not powerful enough to change it 59 00:07:10,910 --> 00:07:12,510 Do not take the fault 60 00:07:13,360 --> 00:07:15,360 You already tried your best to stop it 61 00:07:17,160 --> 00:07:18,680 The lord has passed away 62 00:07:19,280 --> 00:07:20,990 What is your next move? 63 00:07:21,530 --> 00:07:23,950 Back to find prince Yan? 64 00:07:24,570 --> 00:07:26,450 He helped me a lot 65 00:07:27,160 --> 00:07:28,950 So I agreed to stay and 66 00:07:29,070 --> 00:07:30,110 assist them 67 00:07:30,410 --> 00:07:31,490 But now 68 00:07:31,610 --> 00:07:33,110 the lord is died 69 00:07:33,410 --> 00:07:34,770 I do not want to go back 70 00:07:34,910 --> 00:07:36,160 to that sorrow place 71 00:07:36,970 --> 00:07:38,050 Since that, 72 00:07:38,110 --> 00:07:41,110 why not follow me? 73 00:07:41,450 --> 00:07:42,530 Don't worry 74 00:07:43,030 --> 00:07:44,820 I will treat you well 75 00:07:44,910 --> 00:07:46,660 as the lord did 76 00:07:46,740 --> 00:07:48,950 Please do not hesitate 77 00:07:49,070 --> 00:07:50,150 Stay 78 00:07:50,530 --> 00:07:52,610 When you have a better place 79 00:07:52,740 --> 00:07:53,600 to settle down, 80 00:07:53,700 --> 00:07:55,300 I won't stop you then 81 00:07:57,240 --> 00:07:58,400 Since then 82 00:08:00,660 --> 00:08:03,490 I accept your offer 83 00:08:03,610 --> 00:08:05,930 Thank you for your invitation 84 00:08:06,200 --> 00:08:08,720 Great! Pretty good! 85 00:08:08,820 --> 00:08:10,060 With you in my camp, 86 00:08:10,780 --> 00:08:13,500 I can have someone to play chess with me 87 00:08:13,740 --> 00:08:15,280 A player 88 00:08:15,740 --> 00:08:17,820 Unlike the rough people here in the army 89 00:08:18,160 --> 00:08:20,280 who do not know how to play chess 90 00:08:21,740 --> 00:08:23,900 I heard Yuwen Yue from Yuwen family 91 00:08:24,160 --> 00:08:25,450 made the majesty angry 92 00:08:25,660 --> 00:08:28,200 He was sent to the border as punishment 93 00:08:28,490 --> 00:08:30,070 He will be one of your man 94 00:08:30,160 --> 00:08:31,360 soon 95 00:08:31,570 --> 00:08:33,770 He is skilled at chess 96 00:08:33,909 --> 00:08:34,909 No need to worry 97 00:08:34,990 --> 00:08:36,830 no player 98 00:08:38,490 --> 00:08:40,240 A person from a grand family 99 00:08:40,409 --> 00:08:42,609 Always better speak than act 100 00:08:42,820 --> 00:08:44,340 The living condition border is low 101 00:08:44,610 --> 00:08:46,330 I am sure he cannot stay here 102 00:08:46,490 --> 00:08:47,770 for long 103 00:08:47,910 --> 00:08:49,070 Maybe not 104 00:08:49,280 --> 00:08:50,440 I have heard some rumors of 105 00:08:50,530 --> 00:08:51,770 this master 106 00:08:52,240 --> 00:08:53,360 I have a little bit expectation 107 00:08:53,740 --> 00:08:55,860 for him 108 00:09:08,070 --> 00:09:08,910 Prince Xiang 109 00:09:09,490 --> 00:09:10,170 Yuwen Yue 110 00:09:10,280 --> 00:09:11,490 is here to join your troops 111 00:09:12,200 --> 00:09:13,570 A noble from grand family 112 00:09:14,530 --> 00:09:16,070 do not live in the wealthy city, 113 00:09:16,160 --> 00:09:16,960 Chang'an 114 00:09:17,110 --> 00:09:17,750 What are you doing here, 115 00:09:17,820 --> 00:09:19,020 in a remote and poor 116 00:09:19,160 --> 00:09:20,040 place? 117 00:09:20,160 --> 00:09:21,000 You can be here 118 00:09:21,160 --> 00:09:22,680 as a prince 119 00:09:22,990 --> 00:09:24,150 Why can't I 120 00:09:24,450 --> 00:09:26,250 Pretty lofty 121 00:09:28,200 --> 00:09:29,570 On the journey to the border 122 00:09:30,160 --> 00:09:31,570 you must have seen our enemy repeatedly 123 00:09:32,320 --> 00:09:33,950 come across the border to attack us 124 00:09:34,070 --> 00:09:34,970 The battle never ends 125 00:09:35,360 --> 00:09:37,360 I lack brain truster and forces 126 00:09:37,570 --> 00:09:39,130 Since you are the inheritor of 127 00:09:39,240 --> 00:09:40,080 the Eyes of God 128 00:09:40,240 --> 00:09:42,360 You should know about military strategy 129 00:09:42,990 --> 00:09:44,110 Take my decreed 130 00:09:44,450 --> 00:09:45,570 to recruit new soldiers 131 00:09:45,950 --> 00:09:46,950 I just came to you camp 132 00:09:47,240 --> 00:09:48,280 Know nothing about here 133 00:09:48,450 --> 00:09:49,690 How can I recruit? 134 00:09:50,990 --> 00:09:52,350 I know nothing about you either 135 00:09:53,030 --> 00:09:55,610 Do not you if you really are capable 136 00:09:56,360 --> 00:09:58,740 or can only be a vase 137 00:09:59,990 --> 00:10:01,230 I won't allot the existing forces 138 00:10:01,360 --> 00:10:02,320 to you 139 00:10:02,570 --> 00:10:04,570 If you want to stay here 140 00:10:05,610 --> 00:10:07,570 you need to train your own men 141 00:10:08,700 --> 00:10:09,740 Talk to me 142 00:10:10,910 --> 00:10:12,190 when you achieve the mission 143 00:10:12,610 --> 00:10:13,490 Take it 144 00:10:44,070 --> 00:10:50,660 The Grave of Jing Linxi and Jing Zhixiang 145 00:11:18,950 --> 00:11:22,610 The Grave of Xing'er 146 00:11:29,240 --> 00:11:30,160 From now on 147 00:11:31,410 --> 00:11:32,610 you are an agent 148 00:11:33,660 --> 00:11:36,410 The sword I gave you is Canhong Sword 149 00:11:37,200 --> 00:11:38,160 Do not fail it 150 00:12:05,990 --> 00:12:06,610 Hold on to me? 151 00:12:06,610 --> 00:12:07,450 Where exactly? 152 00:12:07,660 --> 00:12:10,340 My sleeve. Or where else? 153 00:12:11,740 --> 00:12:13,300 It is too crowded 154 00:12:13,910 --> 00:12:15,510 Save me the trouble looking for you in case you get lost 155 00:12:38,160 --> 00:12:39,280 A woman that cannot be controlled 156 00:12:40,610 --> 00:12:41,690 is worse than the dead 157 00:12:43,320 --> 00:12:44,400 You chose me to be your maid, 158 00:12:45,490 --> 00:12:46,570 gave me the silver bell, 159 00:12:47,780 --> 00:12:49,100 presented me the Canhong Sword 160 00:12:50,450 --> 00:12:52,450 to make me your Xing'er 161 00:12:54,450 --> 00:12:57,030 Now Xing'er is killed by you 162 00:12:58,450 --> 00:12:59,650 The one living here 163 00:13:01,320 --> 00:13:02,700 is just Chu Qiao 164 00:13:36,860 --> 00:13:37,980 Canhong Sword? 165 00:13:50,490 --> 00:13:52,450 Why not come inside? 166 00:13:53,070 --> 00:13:53,870 Someone ordered 167 00:13:54,030 --> 00:13:55,110 No one shall come in 168 00:13:55,280 --> 00:13:56,440 not even when the sky falls down 169 00:13:58,990 --> 00:13:59,830 Really? 170 00:14:01,570 --> 00:14:03,110 Since I said that 171 00:14:03,860 --> 00:14:05,620 how do they dare to let you in? 172 00:14:06,860 --> 00:14:08,620 Miss Chu, you are finally back 173 00:14:09,200 --> 00:14:10,560 Knowing you are back today, 174 00:14:10,740 --> 00:14:12,320 the prince wait for you to have meal together 175 00:14:12,490 --> 00:14:13,320 I have heated 176 00:14:13,360 --> 00:14:14,480 the dishes several times 177 00:14:16,090 --> 00:14:16,860 Really? 178 00:14:18,320 --> 00:14:19,520 Are you sure it is not because 179 00:14:19,660 --> 00:14:20,580 you didn't cook well 180 00:14:20,700 --> 00:14:21,780 and the prince does not like it? 181 00:14:22,050 --> 00:14:23,010 Impossible! 182 00:14:23,320 --> 00:14:24,030 You will know about my cooking 183 00:14:24,170 --> 00:14:25,130 after you taste the food 184 00:14:25,530 --> 00:14:27,030 So many dishes I prepared 185 00:14:27,130 --> 00:14:28,130 If you do not eat them, 186 00:14:28,280 --> 00:14:29,740 I'll lose the sense of achievement 187 00:14:32,490 --> 00:14:34,410 Let's go. Have the meal 188 00:14:53,610 --> 00:14:54,290 A'chu 189 00:14:55,490 --> 00:14:56,450 You must be too hungry 190 00:14:56,700 --> 00:14:57,660 this time you come back 191 00:14:58,950 --> 00:15:00,310 Have some more food to add the nutrition 192 00:15:01,860 --> 00:15:02,740 Listen to me. 193 00:15:03,820 --> 00:15:04,660 You are back now, 194 00:15:05,320 --> 00:15:06,530 don't go out anymore. 195 00:15:12,990 --> 00:15:13,910 In three years, 196 00:15:15,780 --> 00:15:16,700 at that time 197 00:15:17,410 --> 00:15:19,070 I can take to back to Yanbei. 198 00:15:20,490 --> 00:15:21,690 It will be midsummer 199 00:15:22,660 --> 00:15:23,820 when we arrive. 200 00:15:24,660 --> 00:15:25,660 The pasture will be green. 201 00:15:27,130 --> 00:15:28,610 I shall take you to Xiuli Mountain. 202 00:15:30,970 --> 00:15:32,360 We can go hunting there. 203 00:17:53,740 --> 00:17:54,420 It's late. 204 00:17:54,570 --> 00:17:56,410 Can't you sleep? 205 00:17:58,740 --> 00:17:59,860 I'm smelling the bouquet. 206 00:18:00,990 --> 00:18:01,780 Do you feel anxious? 207 00:18:02,360 --> 00:18:03,280 The bottle of wine that 208 00:18:03,410 --> 00:18:04,290 we buried under that tree 209 00:18:04,820 --> 00:18:06,280 has been stored there for over a year. 210 00:18:08,410 --> 00:18:10,370 One year one month plus three days. 211 00:18:13,490 --> 00:18:14,950 It has been so long. 212 00:18:17,490 --> 00:18:18,950 No wonder it smells so good, 213 00:18:19,700 --> 00:18:20,860 making me feel drunk. 214 00:18:22,240 --> 00:18:23,600 Be patient. 215 00:18:24,110 --> 00:18:25,150 When three years come to an end, 216 00:18:26,070 --> 00:18:27,860 it smells the best. 217 00:18:38,570 --> 00:18:40,280 Pitition! General, 218 00:18:40,410 --> 00:18:41,650 there's another enemy troop coming. 219 00:18:41,740 --> 00:18:42,820 There are about two thousand people. 220 00:18:42,950 --> 00:18:43,910 They move very fast. 221 00:18:44,030 --> 00:18:45,490 They have arrived in Fengbo Hill now. 222 00:18:45,610 --> 00:18:46,450 Give me the map. 223 00:18:53,860 --> 00:18:54,570 It seems that 224 00:18:55,280 --> 00:18:57,160 their aim is 225 00:18:57,240 --> 00:18:58,080 His Royal Highness Xiang. 226 00:18:59,820 --> 00:19:00,780 His Highness is at war with Lv's Army 227 00:19:00,910 --> 00:19:02,230 in the area of Guitou River. 228 00:19:02,740 --> 00:19:03,780 We will go meet them. 229 00:19:04,170 --> 00:19:05,170 But we only have five hundred people. 230 00:19:05,290 --> 00:19:06,090 The opponent has overwhelming military superiority. 231 00:19:06,210 --> 00:19:06,780 General. 232 00:19:06,860 --> 00:19:09,100 In an emergency, we should focus on more important things. 233 00:19:10,010 --> 00:19:11,050 Pass my order 234 00:19:11,360 --> 00:19:14,110 Every soldier draws his sword 235 00:19:15,320 --> 00:19:16,320 and fight with me. 236 00:19:16,450 --> 00:19:17,240 Yes. 237 00:20:47,290 --> 00:20:49,820 Yuwen Yue, after the fight yesterday, 238 00:20:50,450 --> 00:20:51,450 I understand something. 239 00:20:52,170 --> 00:20:53,490 I thought that my father 240 00:20:53,610 --> 00:20:54,850 wanted to exile me 241 00:20:54,950 --> 00:20:55,990 when I first came here. 242 00:20:57,070 --> 00:20:58,490 Now I am suddenly enlightened. 243 00:21:00,290 --> 00:21:02,170 I do not live for my father. 244 00:21:02,490 --> 00:21:03,950 What is the point of looking back 245 00:21:04,030 --> 00:21:05,870 on the old voluptuous and political life. 246 00:21:06,690 --> 00:21:07,690 This is the world 247 00:21:08,210 --> 00:21:09,990 that needs me. 248 00:21:10,210 --> 00:21:11,810 I don't fight only for my father 249 00:21:11,970 --> 00:21:13,410 and the Wei State anymore. 250 00:21:13,810 --> 00:21:14,930 Instead, I fight for those 251 00:21:15,050 --> 00:21:16,690 impoverished inhabitants of the border area. 252 00:21:17,250 --> 00:21:20,090 People have to see the war to understand that 253 00:21:20,290 --> 00:21:21,650 life is the most precious thing 254 00:21:22,450 --> 00:21:23,490 in this world. 255 00:21:24,250 --> 00:21:26,370 Therefore, Yuwen Yue, 256 00:21:26,570 --> 00:21:27,570 thank you. 257 00:21:31,290 --> 00:21:32,370 This is my line. 258 00:21:34,210 --> 00:21:35,210 What do you thank me for? 259 00:21:36,170 --> 00:21:37,170 After this war, 260 00:21:38,780 --> 00:21:39,570 I find that 261 00:21:40,530 --> 00:21:42,250 I am not a straggler anymore. 262 00:21:43,660 --> 00:21:44,980 I will obey your order 263 00:21:45,490 --> 00:21:46,530 and help you train troops. 264 00:21:47,210 --> 00:21:49,290 What is the point of training troops? 265 00:21:50,170 --> 00:21:51,290 There is no winner 266 00:21:52,490 --> 00:21:54,450 in a war. 267 00:21:54,970 --> 00:21:57,090 You have to sacrifice your own troops to kill that of the enemy's. 268 00:21:57,930 --> 00:22:00,360 Death befalls all men alike. 269 00:22:03,770 --> 00:22:04,890 Yuwen Yue. 270 00:22:05,730 --> 00:22:07,570 You are the inheritor of the Eyes of God. 271 00:22:08,030 --> 00:22:09,510 You have big responsibilities. 272 00:22:10,170 --> 00:22:12,570 This is not your battlefield. 273 00:22:13,570 --> 00:22:14,810 A good spy 274 00:22:14,990 --> 00:22:16,510 is equal to an army. 275 00:22:18,450 --> 00:22:20,410 Nowadays, spies of the Liang State are quite active. 276 00:22:20,890 --> 00:22:22,410 They even get the content 277 00:22:22,610 --> 00:22:23,810 of our government documents 278 00:22:23,970 --> 00:22:26,130 sooner that I do. 279 00:22:27,730 --> 00:22:29,530 They made big contributions 280 00:22:30,050 --> 00:22:31,490 to our recent failures. 281 00:22:34,930 --> 00:22:37,370 Yuwen Yue, I understand that 282 00:22:37,570 --> 00:22:39,130 you went through a lot of hardship 283 00:22:39,740 --> 00:22:41,240 earlier in Chang'an. 284 00:22:41,930 --> 00:22:43,130 However, we are both 285 00:22:43,210 --> 00:22:44,090 men. 286 00:22:44,370 --> 00:22:45,820 We have our own 287 00:22:45,970 --> 00:22:46,820 reponsibilities. 288 00:22:51,050 --> 00:22:52,410 You have fled from your duty for too long. 289 00:22:53,130 --> 00:22:54,370 You should go back. 290 00:23:17,370 --> 00:23:18,110 Come out. 291 00:23:21,650 --> 00:23:22,810 It's so annoying. 292 00:23:23,770 --> 00:23:24,990 Every time I want to play 293 00:23:25,070 --> 00:23:26,030 hide-and-seek with you, 294 00:23:26,250 --> 00:23:28,250 you just find out at a draught. 295 00:23:28,690 --> 00:23:29,950 Boring. 296 00:23:31,660 --> 00:23:32,340 Princess. 297 00:23:34,700 --> 00:23:35,620 What did you say? 298 00:23:36,320 --> 00:23:37,320 What did you call me? 299 00:23:38,890 --> 00:23:39,570 Chun'er. 300 00:23:41,990 --> 00:23:42,870 I ask you. 301 00:23:43,200 --> 00:23:44,360 Why didn't you attend 302 00:23:44,490 --> 00:23:45,370 my birthday party? 303 00:23:45,610 --> 00:23:47,170 I sent you an invitation. 304 00:23:48,160 --> 00:23:49,040 Forgive me, Princess. 305 00:23:49,200 --> 00:23:51,400 What are you saying? What princess? 306 00:23:51,660 --> 00:23:52,380 Who is Princess? 307 00:23:52,490 --> 00:23:53,530 Where is Princess? 308 00:23:54,950 --> 00:23:57,490 Chun'er, I was held up by an emergency. 309 00:23:57,700 --> 00:23:59,060 What emergency can you have? 310 00:24:02,950 --> 00:24:03,750 I know! 311 00:24:04,530 --> 00:24:05,650 The reason must be that 312 00:24:05,730 --> 00:24:06,730 you didn't want to see Wei Shuyou and those guys. 313 00:24:07,280 --> 00:24:08,610 He just finished his confinement. 314 00:24:09,450 --> 00:24:10,320 I didn't know 315 00:24:10,450 --> 00:24:11,690 why he turned up either. 316 00:24:15,810 --> 00:24:17,280 Brother Yan Xun, 317 00:24:17,910 --> 00:24:20,470 don't be mad at me. 318 00:24:22,570 --> 00:24:24,570 No, I daren't to. 319 00:24:24,700 --> 00:24:26,300 Why are you always calling me Princess? 320 00:24:28,410 --> 00:24:29,450 Brother Yan Xun. 321 00:24:29,950 --> 00:24:30,990 Don't you know that 322 00:24:31,070 --> 00:24:31,990 I am with you. 323 00:24:32,070 --> 00:24:33,280 Don't treat me as a stranger. 324 00:24:36,410 --> 00:24:38,050 Today is my birthday 325 00:24:38,450 --> 00:24:39,950 and you don't come to see me. 326 00:24:40,030 --> 00:24:41,910 Instead, it's I who come to find you. 327 00:24:44,110 --> 00:24:46,390 I am the distinguished princess of the Wei State. 328 00:24:46,570 --> 00:24:47,820 In my birthday party, 329 00:24:47,990 --> 00:24:49,790 there are many gentlemen 330 00:24:50,530 --> 00:24:53,090 who like me so much. 331 00:24:53,990 --> 00:24:55,150 But Brother Yan Xun, 332 00:24:55,730 --> 00:24:56,810 why can't you like me 333 00:24:56,950 --> 00:24:58,350 just for a moment? 334 00:24:59,810 --> 00:25:01,410 Our status are different. 335 00:25:01,770 --> 00:25:03,610 I hate this difference. 336 00:25:04,850 --> 00:25:06,240 Couldn't we get along 337 00:25:06,330 --> 00:25:07,370 like what we did in our childhood? 338 00:25:09,410 --> 00:25:10,850 Do you remember that time when I was nine, 339 00:25:10,990 --> 00:25:12,430 you smuggled me out of the palaces. 340 00:25:12,850 --> 00:25:14,610 Then we hung out on streets, 341 00:25:14,730 --> 00:25:16,210 eating snacks 342 00:25:16,330 --> 00:25:17,650 and playing games. 343 00:25:17,810 --> 00:25:19,290 You even took me to punch someone. 344 00:25:23,770 --> 00:25:24,990 But now... 345 00:25:26,290 --> 00:25:27,570 you are reluctant to 346 00:25:27,690 --> 00:25:29,330 call my name. 347 00:25:33,990 --> 00:25:35,390 I was young and naive at that time. 348 00:25:36,030 --> 00:25:37,150 Forgive me, Princess. 349 00:25:38,700 --> 00:25:39,220 Brother Yan Xun, 350 00:25:39,280 --> 00:25:40,200 if you go on talking to me like this, 351 00:25:40,280 --> 00:25:41,240 I will be mad. 352 00:25:41,740 --> 00:25:42,820 I will ignore you. 353 00:25:43,110 --> 00:25:43,830 I shall leave. 354 00:25:45,030 --> 00:25:45,830 Please wait, Princesss. 355 00:25:46,850 --> 00:25:47,660 A'jing. 356 00:25:58,530 --> 00:26:00,820 This is my gift for your birthday. 357 00:26:01,490 --> 00:26:02,370 Please kindly accept 358 00:26:02,530 --> 00:26:03,530 this small gift of mine. 359 00:26:10,160 --> 00:26:12,320 You prepared a gift for me... 360 00:26:29,950 --> 00:26:31,430 This is the tail of Huanhuan. 361 00:26:36,320 --> 00:26:37,080 I heard that 362 00:26:37,660 --> 00:26:38,740 Huanhuan bit your fingers 363 00:26:38,860 --> 00:26:39,620 the other day. 364 00:26:39,780 --> 00:26:41,180 Imperial concubine killed it 365 00:26:41,280 --> 00:26:42,160 and threw it out. 366 00:26:43,070 --> 00:26:43,990 You cried for a long time. 367 00:26:45,110 --> 00:26:46,190 So I let servants 368 00:26:46,280 --> 00:26:47,530 find the rabbit 369 00:26:47,850 --> 00:26:49,160 and cut its tail 370 00:26:49,530 --> 00:26:50,370 as a souvenir. 371 00:26:50,810 --> 00:26:51,810 Please kindly accept 372 00:26:52,990 --> 00:26:54,270 this small gift of mine. 373 00:27:00,160 --> 00:27:00,880 Normally, 374 00:27:01,850 --> 00:27:03,490 I receive many pearls and gold. 375 00:27:03,570 --> 00:27:04,660 It's quite boring. 376 00:27:05,990 --> 00:27:06,780 With this tail, 377 00:27:07,160 --> 00:27:08,400 it seems that 378 00:27:08,490 --> 00:27:09,250 Huanhuan has never left me 379 00:27:09,360 --> 00:27:10,440 and always accompanied me. 380 00:27:12,700 --> 00:27:13,460 Brother Yan Xun, 381 00:27:13,810 --> 00:27:14,660 this is the best gift 382 00:27:14,730 --> 00:27:15,660 that I ever have. 383 00:27:15,770 --> 00:27:16,810 Thank you. 384 00:27:18,690 --> 00:27:19,950 I'll leave then. 385 00:27:20,490 --> 00:27:21,700 See you later. 386 00:27:32,280 --> 00:27:33,120 A'jing. 387 00:27:36,160 --> 00:27:37,120 Take my clothing and burn it. 388 00:27:37,990 --> 00:27:39,490 Yes, Prince. 389 00:28:03,910 --> 00:28:04,870 What are you drawing? 390 00:28:05,910 --> 00:28:07,110 It's a secret. 391 00:28:14,200 --> 00:28:15,240 Eat some when you have time. 392 00:28:33,730 --> 00:28:34,410 Prince. 393 00:28:34,570 --> 00:28:35,950 Mister Wu sent word that 394 00:28:36,280 --> 00:28:37,680 he has been recruting in Yanbei. 395 00:28:37,890 --> 00:28:38,690 And he would help you return to north 396 00:28:38,850 --> 00:28:40,360 in Chang'an. 397 00:28:44,890 --> 00:28:45,570 Prince, 398 00:28:46,450 --> 00:28:47,770 I know that you 399 00:28:48,450 --> 00:28:49,330 tell everything to Miss Chu. 400 00:28:49,950 --> 00:28:52,860 However, this is too important. 401 00:28:53,780 --> 00:28:54,700 Please... 402 00:28:59,450 --> 00:29:00,210 Chu? 403 00:29:01,860 --> 00:29:03,020 Our secret is safe with her. 404 00:29:16,820 --> 00:29:17,620 What secret do you 405 00:29:17,910 --> 00:29:19,350 hold in your bag? 406 00:29:19,740 --> 00:29:21,110 Can't you tell me now? 407 00:29:29,570 --> 00:29:30,330 Isn't it... 408 00:29:30,810 --> 00:29:32,410 the legendary Sanliandong? 409 00:29:33,770 --> 00:29:35,410 I saw it in Yuwen Household. 410 00:29:35,990 --> 00:29:37,360 And I made some adjustments to it 411 00:29:37,490 --> 00:29:38,090 according to the layout 412 00:29:38,200 --> 00:29:39,360 of the Oriole Courtyard. 413 00:30:18,990 --> 00:30:19,780 Careful! 414 00:30:26,740 --> 00:30:27,420 Don't put sand in the wheels. 415 00:30:27,610 --> 00:30:28,770 Go to sleep. 416 00:30:45,650 --> 00:30:47,130 (Sound of laughing) 417 00:30:47,160 --> 00:30:48,400 I've been grounded for two years, 418 00:30:48,490 --> 00:30:49,490 which really kills me. 419 00:30:49,990 --> 00:30:51,350 Today, I am so happy. 420 00:30:51,770 --> 00:30:53,070 Thanks to Yan Xun, 421 00:30:53,410 --> 00:30:55,330 your Household becomes your prison. 422 00:31:13,950 --> 00:31:17,510 I must revenge. 423 00:31:19,200 --> 00:31:21,080 The end of three years is coming. 424 00:31:21,780 --> 00:31:24,100 You have to grab your chance. 425 00:31:24,780 --> 00:31:27,460 If by any chance His Majesty releases Yan Xun, 426 00:31:29,890 --> 00:31:31,450 you will be in trouble. 427 00:31:31,570 --> 00:31:33,610 Whether His Majesty releases him or not, 428 00:31:34,160 --> 00:31:36,680 he must die. 429 00:31:39,770 --> 00:31:44,320 A long delay means trouble. Let's shake a leg. 430 00:31:51,990 --> 00:31:52,990 Shopkeeper Wei, 431 00:31:53,410 --> 00:31:54,990 I'm attracted here by your reputation. 432 00:31:55,730 --> 00:31:56,780 I have looked for 433 00:31:56,850 --> 00:31:57,990 every shop in Chang'an 434 00:31:58,330 --> 00:31:59,570 to find this kind of cloth 435 00:31:59,690 --> 00:32:01,110 for my wife. 436 00:32:01,650 --> 00:32:02,530 People say that 437 00:32:02,650 --> 00:32:04,250 I can only buy it at Weipin Pavilion. 438 00:32:04,450 --> 00:32:06,170 It's really true. 439 00:32:06,730 --> 00:32:08,090 Your reputation is well-deserved. 440 00:32:08,330 --> 00:32:09,970 Where do you purchase this kind of cloth? 441 00:32:10,990 --> 00:32:12,320 From the south. 442 00:32:12,490 --> 00:32:13,170 We have 443 00:32:13,280 --> 00:32:14,280 everything here, 444 00:32:14,360 --> 00:32:16,200 and it is of the best quality. 445 00:32:16,320 --> 00:32:17,280 We even have a discount 446 00:32:17,360 --> 00:32:18,680 from nine to eleven. 447 00:32:18,770 --> 00:32:19,570 You can just pay ten percent of its price 448 00:32:19,690 --> 00:32:21,410 to get this kind of cloth. 449 00:32:21,530 --> 00:32:22,810 And we can deliver it to your house. 450 00:32:22,930 --> 00:32:23,690 The lastest models will come from south 451 00:32:23,810 --> 00:32:25,690 in a few days. 452 00:32:25,810 --> 00:32:28,050 We are the only one in Chang'an. 453 00:32:28,250 --> 00:32:29,650 It's truely good. 454 00:32:29,890 --> 00:32:30,650 However, 455 00:32:30,770 --> 00:32:31,970 the weather is bad today. 456 00:32:32,170 --> 00:32:34,210 You'd better close down earlier, 457 00:32:34,370 --> 00:32:35,330 so as not to let the rain 458 00:32:35,490 --> 00:32:36,700 ruin these 459 00:32:36,850 --> 00:32:37,700 beautiful goods. 460 00:32:38,090 --> 00:32:39,450 I'll take these. 461 00:32:39,970 --> 00:32:42,370 Here's my address. Please send them to my house. 462 00:32:42,530 --> 00:32:43,370 Mister, feel safe. 463 00:32:43,490 --> 00:32:44,700 They will arrive at your house tomorrow morning. 464 00:32:44,850 --> 00:32:46,290 Take care. 465 00:32:46,370 --> 00:32:47,210 Okay. 466 00:33:01,130 --> 00:33:02,490 Prince. Chu. 467 00:33:03,210 --> 00:33:04,280 Wei Shuyou is free. 468 00:33:05,450 --> 00:33:06,360 The first thing that 469 00:33:07,050 --> 00:33:08,280 this stupid man does 470 00:33:08,650 --> 00:33:09,930 is to cause us trouble. 471 00:33:10,930 --> 00:33:12,240 We have to get rid of him 472 00:33:12,410 --> 00:33:13,700 later. 473 00:33:15,050 --> 00:33:16,110 Why later? 474 00:33:16,970 --> 00:33:18,610 This time, we are going to get rid of him. 475 00:35:09,450 --> 00:35:10,450 How many people on earth are here? 476 00:35:11,290 --> 00:35:12,530 We got the wrong information. What should we do? 477 00:35:12,690 --> 00:35:13,410 Let's get out of here. 478 00:36:00,170 --> 00:36:01,050 It's finally all gone now. 479 00:36:01,970 --> 00:36:03,890 Thief keeping thinking is worse than stealing. 480 00:36:06,370 --> 00:36:07,170 Royal highness. 481 00:36:07,290 --> 00:36:08,330 It's going to be easy to get through 482 00:36:08,890 --> 00:36:09,730 these three months. 483 00:36:19,130 --> 00:36:20,370 Those noble families are not going to 484 00:36:20,490 --> 00:36:21,410 give up easily like this. 485 00:36:22,050 --> 00:36:24,290 I'm in the daylight while the enemies are in the dark. 486 00:36:24,810 --> 00:36:26,490 We can't be so passive any more. 487 00:36:27,370 --> 00:36:29,130 Do we have any ways to strike back? 488 00:36:29,250 --> 00:36:30,450 So we have to deal with 489 00:36:30,570 --> 00:36:32,330 Yuwen, Wei and Zhao, 490 00:36:32,610 --> 00:36:33,820 the three noble families at the same time. 491 00:36:36,730 --> 00:36:37,610 The imperial mausoleum of the late Emperor. 492 00:36:39,850 --> 00:36:41,490 We can start from the imperial mausoleum of the late Emperor 493 00:36:41,690 --> 00:36:43,070 to alienate the three noble families from inside. 494 00:36:43,280 --> 00:36:44,290 Kill three birds with one stone. 495 00:36:45,410 --> 00:36:46,160 But the three noble families 496 00:36:46,280 --> 00:36:47,250 have no overlaps in their official affairs. 497 00:36:47,650 --> 00:36:48,610 Hou could we kill three birds with one stone? 498 00:36:49,570 --> 00:36:51,740 Who built the imperial mausoleum of the late Emperor, 499 00:36:51,950 --> 00:36:53,110 and who took care of the building materials, 500 00:36:53,290 --> 00:36:55,330 and now, who are watching over it? 501 00:36:55,450 --> 00:36:56,810 The one who is watching over the imperial mausoleum is Yuwen Huai. 502 00:36:57,210 --> 00:36:58,650 The one built the imperial mausoleum is Zhao Family, 503 00:36:58,990 --> 00:37:00,170 and the one provided the building materials is 504 00:37:00,290 --> 00:37:01,090 Wei Family. 505 00:37:01,210 --> 00:37:02,210 If there is something missing in the imperial mausoleum, 506 00:37:02,330 --> 00:37:03,730 none of them can get away from it. 507 00:37:04,990 --> 00:37:05,730 That's true. 508 00:37:06,730 --> 00:37:08,730 The powers of these three noble families have been extended 509 00:37:09,050 --> 00:37:10,690 and have already threatened the imperial power. 510 00:37:11,210 --> 00:37:12,860 The emperor has been eager to 511 00:37:13,010 --> 00:37:13,910 find out their fault. 512 00:37:14,210 --> 00:37:15,130 What we need to do is 513 00:37:15,250 --> 00:37:17,050 put their slapsticks of dog eating dog on the stage ahead of time. 514 00:37:18,010 --> 00:37:19,050 However, 515 00:37:19,290 --> 00:37:21,210 there is Yuwen Huai at the imperial mausoleum. 516 00:37:21,530 --> 00:37:22,370 Chu, 517 00:37:22,850 --> 00:37:24,250 we should be more careful 518 00:37:24,490 --> 00:37:25,370 and wait for the good moment. 519 00:37:27,650 --> 00:37:28,650 As far as the moment, 520 00:37:29,250 --> 00:37:30,130 there could be moment at any time. 521 00:37:31,050 --> 00:37:32,570 You said that Yuwen Huai has waited for three years. 522 00:37:33,730 --> 00:37:34,700 Based on his character, 523 00:37:35,330 --> 00:37:36,570 will he keep watch at night? 524 00:37:37,810 --> 00:37:38,610 Absolutely not. 525 00:37:38,930 --> 00:37:40,090 He is full of irresistible, 526 00:37:40,610 --> 00:37:42,370 so he must stay away normally 527 00:37:42,610 --> 00:37:43,450 and will not do the job for his master 528 00:37:43,610 --> 00:37:44,490 with all his heart. 529 00:38:10,370 --> 00:38:11,290 It's been long time. 530 00:38:12,950 --> 00:38:14,490 The wind of Chang'an 531 00:38:14,730 --> 00:38:16,170 smells much sweater. 532 00:38:16,930 --> 00:38:18,050 The sweater it is, 533 00:38:18,650 --> 00:38:19,780 the more dangerous it is. 534 00:38:23,250 --> 00:38:23,970 That year, 535 00:38:24,370 --> 00:38:26,170 I was crying for 536 00:38:26,290 --> 00:38:27,780 being expelled from Chang'an by my father. 537 00:38:28,410 --> 00:38:31,010 Now think about it, it's too childish. 538 00:38:31,890 --> 00:38:34,130 However, I really appreciated 539 00:38:34,250 --> 00:38:35,610 that I have been away from Chang'an for these years. 540 00:38:37,970 --> 00:38:39,210 It looks like His Royal Highness Mu, Yuan Qi, 541 00:38:40,050 --> 00:38:41,610 has another competitor. 542 00:38:44,490 --> 00:38:45,490 How could he be our competitor 543 00:38:45,890 --> 00:38:47,290 as he is so stupid? 544 00:38:47,930 --> 00:38:49,050 We can't underestimate the enemy. 545 00:38:50,250 --> 00:38:51,820 There are crouching tigers and hidden dragons in the city. 546 00:38:52,770 --> 00:38:53,930 The real masters 547 00:38:54,730 --> 00:38:55,970 still remain under cover. 548 00:39:31,290 --> 00:39:32,010 Let's go. 549 00:40:24,680 --> 00:40:26,370 (Sound of opening the door) 550 00:41:09,950 --> 00:41:11,410 Miss Yu, take a look. 551 00:41:12,660 --> 00:41:14,030 We can make a big fuss about 552 00:41:14,160 --> 00:41:15,320 the leaking underground water. 553 00:41:16,280 --> 00:41:17,610 The imperial mausoleum of the late Emperor has been stolen, 554 00:41:18,030 --> 00:41:19,410 the funerary treasures have been sold up 555 00:41:20,660 --> 00:41:22,320 and the coffin has been soaked by water. 556 00:41:23,110 --> 00:41:23,160 Let's see 557 00:41:24,110 --> 00:41:24,950 how big the waves 558 00:41:25,070 --> 00:41:26,950 our obedient emperor would make. 559 00:41:31,070 --> 00:41:31,780 Let's move on. 560 00:41:49,530 --> 00:41:50,910 Somebody is coming, let's split. 561 00:41:51,570 --> 00:41:52,740 Let's go. I will set the fire. 562 00:41:53,850 --> 00:41:54,660 Okay. 563 00:42:55,360 --> 00:42:56,030 Chu. 564 00:42:59,530 --> 00:43:00,490 Are you alright? 565 00:43:01,450 --> 00:43:02,240 I'm fine. 566 00:43:04,740 --> 00:43:05,660 Why did you get hurt? 567 00:43:11,070 --> 00:43:12,280 I met a man with good skill inside. 568 00:43:14,110 --> 00:43:14,910 It's on fire. 569 00:43:15,200 --> 00:43:16,160 Let's get out of here. 570 00:43:16,860 --> 00:43:17,490 Okay. 571 00:43:22,860 --> 00:43:24,030 Young Master, please get in. 572 00:43:26,990 --> 00:43:27,860 Canhong Jian? 573 00:43:29,240 --> 00:00:00,000 It's Xing'er. 34116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.