All language subtitles for Prince.of.Jutland.1994.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,500 --> 00:00:11,500 Ripped and synched by Fingersmaster. Enjoy! 1 00:02:19,500 --> 00:02:21,273 Good hunting, my Lord. 2 00:02:21,373 --> 00:02:23,291 And a good day to you, Björn. 3 00:03:34,395 --> 00:03:39,698 By what yardstick do we judge a king? 4 00:03:42,799 --> 00:03:45,801 By his hunting skills? 5 00:03:46,863 --> 00:03:52,623 By this definition, my brother Hardvendel is a great king. 6 00:03:56,093 --> 00:03:57,136 Or... 7 00:03:58,857 --> 00:04:00,842 Do we judge him... 8 00:04:01,664 --> 00:04:03,888 By the days and nights... 9 00:04:06,144 --> 00:04:08,734 That he spends idling about his farm? 10 00:04:13,596 --> 00:04:18,888 By that definition, my brother is surely a great king. 11 00:04:21,994 --> 00:04:24,059 Idleness should is his middle name. 12 00:04:28,806 --> 00:04:30,698 What is my brother has... 13 00:04:33,531 --> 00:04:35,311 That I do not have? 14 00:04:45,363 --> 00:04:47,199 He's just older than I am. 15 00:05:17,272 --> 00:05:18,728 I'll join you. 16 00:05:22,731 --> 00:05:23,936 So will I. 17 00:05:29,516 --> 00:05:30,559 Ribold? 18 00:05:33,312 --> 00:05:35,337 Are you sure you can get the crown? 19 00:05:35,552 --> 00:05:38,904 I'm the strongest, I will wear the crown. 20 00:05:40,492 --> 00:05:41,535 Allright. 21 00:05:44,812 --> 00:05:45,988 I'm with you. 22 00:05:51,642 --> 00:05:52,989 I am not! 23 00:05:53,974 --> 00:05:56,755 Do you want us to murder our rightful king? 24 00:06:04,873 --> 00:06:09,281 - I am with you. - No! Harvendel is a good king. 25 00:06:22,894 --> 00:06:25,261 - What about you? - I'm with you. 26 00:06:27,770 --> 00:06:29,108 I am with you too. 27 00:07:04,785 --> 00:07:06,187 Well done, my sons. 28 00:08:13,505 --> 00:08:16,030 - It was an easy kill. - This is what happened. 29 00:08:26,050 --> 00:08:28,089 I saw him, but Sigurd didn't. 30 00:08:28,299 --> 00:08:29,775 I had my back to him. 31 00:08:29,913 --> 00:08:32,322 And he was looking the other way when the boar charged at him. 32 00:08:39,354 --> 00:08:40,694 Now I'm the boar! 33 00:08:43,501 --> 00:08:45,399 And just at the last moment... 34 00:08:53,343 --> 00:08:55,359 Well done, my sons. 35 00:09:08,719 --> 00:09:11,847 Geruth, you should should make a tapestry of this scene. 36 00:09:12,350 --> 00:09:14,960 I remember when I was at the court of the English duke 37 00:09:15,184 --> 00:09:17,707 they had all their walls covered with tapestry. 38 00:09:18,135 --> 00:09:20,837 But one wall in particular was covered with scenes of boar hunting... 39 00:09:20,937 --> 00:09:23,670 - It was absolutley beautiful. - It is a good idea. 40 00:09:24,221 --> 00:09:26,663 All our walls are rather dark, we should have tapestries. 41 00:09:27,209 --> 00:09:30,785 Fenge only likes going after the big game. Isn't that right? 42 00:09:30,936 --> 00:09:32,463 Oh, you flatter me, brother. 43 00:09:32,563 --> 00:09:37,327 Boar Hunting... is only for boys. You are not boys anymore. 44 00:09:38,585 --> 00:09:41,331 - Now to hunt a bear. - Have you done that? 45 00:09:41,447 --> 00:09:44,056 Do you know there's a bear down in the brush forest south of here? 46 00:09:44,222 --> 00:09:45,750 It killed many sheep recently. 47 00:09:45,850 --> 00:09:47,897 We would only be doing the peasants a favor if we... 48 00:09:48,095 --> 00:09:49,561 Went and killed it. 49 00:09:50,387 --> 00:09:53,105 - What do you think, Sigurd? - Tonight? 50 00:09:53,205 --> 00:09:56,228 Tomorrow, yes! Let's meet in the stables early. 51 00:09:56,493 --> 00:10:00,799 A piece of advice: make your strike swiftly and surely. 52 00:10:01,404 --> 00:10:04,207 Wounded animal is the most dangerous of all. 53 00:10:07,798 --> 00:10:09,849 I bid you all good night! 54 00:10:12,494 --> 00:10:15,799 I will start on the tapestries tomorrow. I'm going to get the linen myself. 55 00:10:17,076 --> 00:10:19,416 We got yarns and dyes... 56 00:10:19,836 --> 00:10:21,947 It will be beautiful. 57 00:11:14,787 --> 00:11:15,994 Good hunting. 58 00:11:46,838 --> 00:11:50,607 What's the matter? Brother, what do you want? 59 00:13:20,997 --> 00:13:25,168 Is it going to be a hanging this morning? I don't know anything about one. 60 00:13:25,862 --> 00:13:27,703 Just some thief, I believe. 61 00:13:28,172 --> 00:13:30,460 I heard people speaking of it yesterday. 62 00:13:37,715 --> 00:13:39,740 What are we doing here, Fenge? 63 00:13:42,049 --> 00:13:44,332 Helping me change my luck. 64 00:13:51,536 --> 00:13:53,113 Who is the thief? 65 00:13:53,805 --> 00:13:55,616 Just some thief, that's all I know. 66 00:13:55,716 --> 00:13:57,005 Who is he? 67 00:13:57,654 --> 00:14:00,281 If you want to catch that bear, you had better move on. 68 00:14:00,514 --> 00:14:03,292 Yes alright, we'll start the hunt when you tell me what I want to know. 69 00:14:03,417 --> 00:14:04,730 Who is the thief? 70 00:14:15,357 --> 00:14:19,809 You would live a coward's life and die a coward. 71 00:14:25,060 --> 00:14:26,646 What are you waiting for? 72 00:14:30,039 --> 00:14:31,604 Father! 73 00:15:03,537 --> 00:15:05,223 What is your name? 74 00:15:16,189 --> 00:15:17,689 What is your name? 75 00:15:26,225 --> 00:15:28,366 He's gone mad. 76 00:15:29,585 --> 00:15:31,466 There's nothing more to do here. 77 00:15:32,862 --> 00:15:34,349 Let's go! 78 00:15:38,078 --> 00:15:41,657 Dogs don't talk anyway. 79 00:18:51,595 --> 00:18:55,723 Why? Why? 80 00:19:00,885 --> 00:19:02,018 Why? 81 00:19:02,928 --> 00:19:05,253 It's... it's... 82 00:19:06,284 --> 00:19:08,947 It's so... meaningless. 83 00:19:13,354 --> 00:19:15,433 He was such a good man. 84 00:19:16,004 --> 00:19:19,019 Yes. Such... 85 00:19:20,027 --> 00:19:22,063 Such a loving brother. 86 00:19:23,795 --> 00:19:25,799 Oh Sigurd... 87 00:19:29,340 --> 00:19:31,965 I blame myself, Geruth. 88 00:19:34,699 --> 00:19:36,923 If only I had got there sooner. 89 00:19:39,877 --> 00:19:42,169 Ragnar was the only one who saw anything. 90 00:19:44,190 --> 00:19:46,590 Came upon those scoundrels... 91 00:19:48,137 --> 00:19:50,567 Bodvar and Bjarke. 92 00:19:51,299 --> 00:19:53,575 They were fighting like wild animals. 93 00:19:56,279 --> 00:19:58,397 At the time I arrived it was too late. 94 00:20:03,959 --> 00:20:05,654 My brother was... 95 00:20:08,209 --> 00:20:11,454 Had Sigurd fallen in battle... 96 00:20:12,395 --> 00:20:17,520 I blame myself. I should have been there sooner. 97 00:20:19,251 --> 00:20:22,856 I had to throw myself at Bjarke to... 98 00:20:24,173 --> 00:20:26,077 To save Amled's life. 99 00:20:40,524 --> 00:20:42,105 Bjarke and Bodvar! 100 00:20:45,175 --> 00:20:47,134 - I thought... - Yes. 101 00:20:47,916 --> 00:20:49,868 How little we really know each other. 102 00:20:51,506 --> 00:20:54,592 There is no loyalty, none. 103 00:20:56,264 --> 00:21:00,084 Yes, Fenge. You are my husband's brother. 104 00:21:02,422 --> 00:21:03,927 Amled... 105 00:21:05,439 --> 00:21:07,945 - He's lost his mind. - Yes. 106 00:21:08,825 --> 00:21:10,828 Yes, he has, Geruth. 107 00:21:11,528 --> 00:21:12,528 But... 108 00:21:13,335 --> 00:21:17,157 You must remember, he is still alive. 109 00:21:18,341 --> 00:21:19,877 Oh Geruth, 110 00:21:20,478 --> 00:21:23,796 my love for Hardvendel... 111 00:21:24,597 --> 00:21:26,483 and for you, it's... 112 00:21:27,705 --> 00:21:28,971 It's... 113 00:21:39,062 --> 00:21:40,700 What are you doing? 114 00:21:43,214 --> 00:21:44,982 I want to die too. 115 00:21:46,423 --> 00:21:48,800 I must take my place among the dead. 116 00:21:50,385 --> 00:21:55,117 If you feel that I have earned this right, you do it for me. 117 00:21:55,296 --> 00:21:56,565 Fenge... 118 00:21:58,771 --> 00:22:00,494 Fenge... 119 00:22:23,761 --> 00:22:25,625 Is it so hard to live? 120 00:22:28,506 --> 00:22:30,799 It's easier not to live. 121 00:22:33,172 --> 00:22:34,447 Take... 122 00:22:35,480 --> 00:22:38,392 Do it, do it! 123 00:22:41,624 --> 00:22:42,666 No... 124 00:22:42,972 --> 00:22:44,458 Do not leave me. 125 00:22:44,558 --> 00:22:48,325 We need you, Amled and I, please, for my sake. 126 00:22:49,610 --> 00:22:51,950 Oh please don't go, I'm cold. 127 00:22:54,244 --> 00:22:56,681 Don't take anything else away from me. 128 00:23:48,924 --> 00:23:51,026 A King greatness, 129 00:23:53,465 --> 00:23:55,019 is not less, 130 00:23:56,762 --> 00:23:59,254 because he died at the hands of... 131 00:24:00,661 --> 00:24:02,391 a murderer. 132 00:24:03,003 --> 00:24:05,317 My brother will be remembered... 133 00:24:05,529 --> 00:24:08,463 as "Harvendel - The Peaceful" "Harvendel - The Good." 134 00:24:09,891 --> 00:24:13,086 For he was... a good man. 135 00:24:13,591 --> 00:24:16,987 But we who survived him... must remember 136 00:24:17,108 --> 00:24:19,620 that virtues must never allow the wrong-doer 137 00:24:20,313 --> 00:24:22,167 to escape without punishment. 138 00:24:22,924 --> 00:24:26,497 And so I swear, I swear before you all... 139 00:24:26,613 --> 00:24:29,692 That my brother's murder will be avenged. 140 00:24:32,460 --> 00:24:36,197 Today, your new king, should have been Amled. 141 00:24:38,485 --> 00:24:43,699 But yesterday, he was everything a people would have wished for in a leader. 142 00:24:43,827 --> 00:24:50,261 Youthful, brave, wise, and strong. 143 00:24:51,967 --> 00:24:54,497 It is he you should be speaking to today... 144 00:24:56,074 --> 00:24:57,296 Not us. 145 00:25:00,617 --> 00:25:02,256 But alas, he can not... 146 00:25:05,228 --> 00:25:07,597 Alas he can not speak. 147 00:25:09,526 --> 00:25:12,984 A terrible deed which has shocked us all so deeply, 148 00:25:14,259 --> 00:25:16,744 has robbed him of his senses... 149 00:25:17,848 --> 00:25:19,737 and his right to the crown. 150 00:25:21,571 --> 00:25:22,836 Now more than ever, 151 00:25:22,944 --> 00:25:24,988 he must be assured of the great love we bear him, 152 00:25:26,430 --> 00:25:29,561 so that speedily he may regain his former self. 153 00:25:34,979 --> 00:25:36,513 But now... 154 00:25:36,747 --> 00:25:38,494 until that happy day... 155 00:25:41,399 --> 00:25:43,000 I must ask you... 156 00:25:45,152 --> 00:25:47,076 Who do you wish to be your king? 157 00:25:52,301 --> 00:25:55,003 It is for you to decide... 158 00:25:57,368 --> 00:25:58,556 Not for us. 159 00:26:01,559 --> 00:26:04,169 Long live the King! Long Live the King! 160 00:26:04,269 --> 00:26:06,308 Long live the King! 161 00:26:07,741 --> 00:26:14,299 Long live Fenge, long live the King! Long live King Fenge! 162 00:26:14,757 --> 00:26:18,346 Now I know that, stepping into my brother's place, 163 00:26:18,446 --> 00:26:20,221 I have not only your favor, 164 00:26:22,036 --> 00:26:24,579 but the favor of the person closest to him. 165 00:26:25,910 --> 00:26:26,953 Geruth. 166 00:26:30,136 --> 00:26:32,165 From this day forth, 167 00:26:32,265 --> 00:26:34,364 she shall be at my side, 168 00:26:35,333 --> 00:26:38,659 as my wife... and my queen. 169 00:26:45,697 --> 00:26:48,956 Long live Geruth! Long live our Queen! 170 00:26:49,130 --> 00:26:54,267 Long live Queen Geruth! Long live Queen Geruth! 171 00:27:15,223 --> 00:27:17,309 Long live the King Fenge! 172 00:27:17,448 --> 00:27:20,767 Long live the King Fenge! Long live the King Fenge! 173 00:27:20,916 --> 00:27:28,215 Long live the King Fenge! Long live the King Fenge! 174 00:27:28,513 --> 00:27:33,317 Geruth Long live the queen, the queen lived Geruth! Fenge Long live the King! 175 00:27:33,417 --> 00:27:36,157 Long live the King Fenge! 176 00:27:37,336 --> 00:27:40,268 Let us give Harvendel's The-Good... 177 00:27:41,063 --> 00:27:45,213 a funeral fire... worthy of a king. 178 00:28:19,714 --> 00:28:21,753 Your father is dead. 179 00:29:38,535 --> 00:29:41,119 Fire, is a great warrior! 180 00:29:53,228 --> 00:29:57,531 Look... It destroys even a king. 181 00:30:40,637 --> 00:30:43,765 - What are you doing Amled? - Swords. 182 00:30:44,349 --> 00:30:46,032 Did he say swords? 183 00:30:47,910 --> 00:30:51,353 What did you say you are doing? Making swords? 184 00:30:51,453 --> 00:30:53,050 Sharp swords. 185 00:30:53,794 --> 00:30:56,399 Look how many, but I need many more. 186 00:30:56,767 --> 00:30:58,365 Do you know why? 187 00:31:00,679 --> 00:31:03,475 Because I mean to avenge my father's death. 188 00:31:20,995 --> 00:31:22,805 Making swords? 189 00:31:27,281 --> 00:31:28,911 To avenge your father? 190 00:31:32,579 --> 00:31:33,939 Out of wood? 191 00:31:46,088 --> 00:31:47,847 Wooden sword... 192 00:31:48,090 --> 00:31:49,786 Yes, wooden. 193 00:31:50,165 --> 00:31:53,514 And he said was going to use them to avenge his father's death. 194 00:31:57,426 --> 00:31:59,546 But his father has already been avenged. 195 00:31:59,979 --> 00:32:01,681 Doesn't he understand that? 196 00:32:05,717 --> 00:32:07,134 You think... 197 00:32:08,274 --> 00:32:10,254 Do you think he remembers anything? 198 00:32:10,354 --> 00:32:12,374 I do not know what Amled remembers. 199 00:32:12,474 --> 00:32:13,859 He's mad! 200 00:32:17,450 --> 00:32:19,071 Amled is mad... 201 00:32:25,754 --> 00:32:28,135 Tove, do you think Amled we'll ever be the same again? 202 00:32:48,448 --> 00:32:50,318 Your strength gives me courage. 203 00:32:56,476 --> 00:32:57,800 Fenge... 204 00:32:58,904 --> 00:33:00,906 You make me feel safe. 205 00:33:12,085 --> 00:33:14,847 Watch out Amled, you are falling! 206 00:33:17,355 --> 00:33:18,948 I'm a thief! 207 00:33:20,260 --> 00:33:22,235 You hang thieves, don't you? 208 00:33:23,465 --> 00:33:25,479 Why don't you hang me then? 209 00:33:25,696 --> 00:33:27,530 How do we know you're a thief? 210 00:33:27,630 --> 00:33:29,026 How can you tell... 211 00:33:29,126 --> 00:33:31,086 a thief is a thief? 212 00:33:39,600 --> 00:33:42,293 Because you find something on him! 213 00:33:45,197 --> 00:33:49,325 I... have stolen... a goose! 214 00:33:53,206 --> 00:33:54,507 What goose? 215 00:33:55,567 --> 00:33:57,347 You did not steal anything. 216 00:33:57,749 --> 00:33:58,791 No... 217 00:33:59,526 --> 00:34:01,687 I haven't stolen any goose. 218 00:34:02,068 --> 00:34:03,469 And do you know why? 219 00:34:04,205 --> 00:34:05,763 Because if I had... 220 00:34:06,229 --> 00:34:08,115 I wouldn't have told you! 221 00:34:08,688 --> 00:34:12,847 A thief, he steals, and the he lies... 222 00:34:13,751 --> 00:34:15,822 That's what thieves do, isn't it? 223 00:34:16,879 --> 00:34:20,583 I have stolen... more... than a goose... 224 00:34:20,790 --> 00:34:22,100 much more! 225 00:34:22,532 --> 00:34:26,696 I... have stolen... the king's crown! 226 00:34:28,136 --> 00:34:30,896 The king's crown!! 227 00:34:38,915 --> 00:34:41,872 No, you haven't stolen that either. 228 00:34:48,364 --> 00:34:50,384 Then someone else has stolen it. 229 00:34:53,229 --> 00:34:56,278 Then someone else has stolen it! 230 00:35:08,289 --> 00:35:10,730 His mind will be like itself again soon... 231 00:35:11,888 --> 00:35:13,349 I promise. 232 00:35:28,586 --> 00:35:30,206 Is he pretending to be mad? 233 00:35:30,316 --> 00:35:31,636 I do not know. 234 00:35:31,764 --> 00:35:33,906 You should have killed him when you had the chance. 235 00:35:34,010 --> 00:35:35,665 It is too late for that now. 236 00:35:36,510 --> 00:35:39,315 The point is how do we find out. 237 00:35:42,388 --> 00:35:43,673 A woman. 238 00:35:46,043 --> 00:35:47,597 What do you mean? 239 00:35:47,789 --> 00:35:50,643 A man can go without a woman for a long time, but... 240 00:35:50,892 --> 00:35:53,576 Desire is something that can't be controlled. 241 00:35:56,436 --> 00:35:57,608 That's good! 242 00:36:06,070 --> 00:36:07,155 We are going hunting! 243 00:36:07,255 --> 00:36:09,215 Just... Just hunting. 244 00:36:09,315 --> 00:36:10,357 Hunting. 245 00:37:27,003 --> 00:37:30,175 Perhaps you find blackberries nicer than hunting. 246 00:37:35,117 --> 00:37:37,402 You can find your way back, can't you Gunvor? 247 00:37:37,565 --> 00:37:38,982 Even if this one can't. 248 00:37:39,241 --> 00:37:40,657 It's true enough! 249 00:37:41,420 --> 00:37:43,628 I don't know any way back. 250 00:38:33,495 --> 00:38:36,250 Did Fenge... tell Gunvor... 251 00:38:36,416 --> 00:38:38,104 To make Amled love her? 252 00:38:43,210 --> 00:38:46,273 And then you were to tell the king, if you were successful? 253 00:38:47,642 --> 00:38:49,431 I'll never say a word. 254 00:38:57,246 --> 00:39:00,386 Never... I swear it. 255 00:39:02,830 --> 00:39:04,979 No, you have to tell him something. 256 00:39:06,306 --> 00:39:07,914 Tell him that Amled... 257 00:39:08,685 --> 00:39:12,494 Barked like a dog, and crowed like a rooster. 258 00:39:15,106 --> 00:39:18,067 And he mated like a wild boar. 259 00:39:22,666 --> 00:39:24,329 We'll meet again. 260 00:39:29,493 --> 00:39:32,814 Yes, we'll meet again. 261 00:39:43,791 --> 00:39:45,581 And then he just walked away to the horses? 262 00:39:46,293 --> 00:39:48,816 - No, he let the horses graze. - And then what? 263 00:39:49,437 --> 00:39:51,917 I led to the horse along to make Amled follow me. 264 00:39:52,297 --> 00:39:54,064 He barked, crowed? 265 00:39:57,344 --> 00:39:58,582 Then what? 266 00:39:58,990 --> 00:40:00,345 Nothing more. 267 00:40:02,743 --> 00:40:04,966 Didn't the rooster mount the hen? 268 00:40:06,270 --> 00:40:07,887 Nothing more. 269 00:40:08,686 --> 00:40:10,076 Nothing? 270 00:40:26,211 --> 00:40:27,777 Nothing more. 271 00:40:33,418 --> 00:40:36,056 "Didn't the rooster mount the hen?" 272 00:40:38,276 --> 00:40:41,006 Yeah, you can be sure he did. 273 00:40:45,844 --> 00:40:50,198 And then, the hen mounted the rooster. 274 00:41:39,865 --> 00:41:41,287 Do you hear the voice? 275 00:41:42,482 --> 00:41:44,105 In the loft? 276 00:41:45,805 --> 00:41:47,947 Was it a man's voice, or was it... 277 00:41:48,629 --> 00:41:50,360 Was it a woman's voice? 278 00:42:00,639 --> 00:42:01,798 Could it... 279 00:42:03,092 --> 00:42:05,063 Could it have been Gunvor? 280 00:42:07,240 --> 00:42:08,379 I don't know. 281 00:42:09,498 --> 00:42:10,738 You don't know? 282 00:42:12,230 --> 00:42:15,172 I fell and hit my head, I can't remember. 283 00:42:15,397 --> 00:42:17,182 You can't remember? 284 00:42:19,843 --> 00:42:21,056 No. 285 00:42:23,631 --> 00:42:25,409 Well, remember this: 286 00:42:25,834 --> 00:42:28,670 That if I fall, we all fall. 287 00:42:38,238 --> 00:42:39,667 What do you want, Amled? 288 00:42:39,970 --> 00:42:41,325 Are they here? 289 00:42:42,635 --> 00:42:44,055 The rats! 290 00:42:49,495 --> 00:42:50,865 The rats! 291 00:42:52,031 --> 00:42:53,419 You mean us? 292 00:42:54,162 --> 00:42:55,873 Oh, no! 293 00:42:57,395 --> 00:42:59,564 Kings are not rats, are they? 294 00:43:00,954 --> 00:43:04,769 Rats are rats, and kings are kings, and I'm looking for rats. 295 00:43:05,752 --> 00:43:08,733 Well, there are no rats here, Amled. 296 00:43:08,898 --> 00:43:10,815 If you're not careful... 297 00:43:11,149 --> 00:43:13,362 the rats will come, 298 00:43:13,816 --> 00:43:15,904 And eat your eyes... 299 00:43:16,459 --> 00:43:19,682 and gnaw your bloody heart. 300 00:43:20,637 --> 00:43:22,935 Rats are very dangerous, you know? 301 00:43:25,072 --> 00:43:26,133 Look... 302 00:43:26,730 --> 00:43:28,011 There's one. 303 00:43:51,418 --> 00:43:52,539 What do you think? 304 00:43:53,871 --> 00:43:55,878 - If he is not mad... - Then what? 305 00:43:56,870 --> 00:43:58,862 Then cunning, I suppose. 306 00:44:01,610 --> 00:44:05,226 Tomorrow, early, take all people away from the farm. 307 00:44:05,598 --> 00:44:09,090 Make sure Amled and Geruth left alone. 308 00:44:09,399 --> 00:44:11,981 What the son won't tell us, he may tell his mother. 309 00:44:12,133 --> 00:44:13,528 Take them where? 310 00:44:13,701 --> 00:44:15,783 Go out among the people, go to Björn's cottage. 311 00:44:15,883 --> 00:44:17,701 Björn's cottage? For what? 312 00:44:17,829 --> 00:44:20,558 I do not know, you could ask about his apple harvest. 313 00:44:21,414 --> 00:44:22,823 Apple harvest? 314 00:44:23,054 --> 00:44:25,113 This time I want the truth about him. 315 00:44:26,196 --> 00:44:29,173 I want this settled, once and for all. Do you understand me? 316 00:44:29,351 --> 00:44:31,324 Trust me, leave it to me. 317 00:45:13,562 --> 00:45:14,789 Mother! 318 00:45:18,518 --> 00:45:20,488 They have all gone away without me. 319 00:45:23,753 --> 00:45:25,053 It don't matter. 320 00:45:25,840 --> 00:45:27,819 I didn't want to go anyway. 321 00:45:44,072 --> 00:45:45,603 Amled? 322 00:45:47,504 --> 00:45:50,208 It's been long since when we have been alone together. 323 00:45:58,736 --> 00:46:00,203 Look. Look! 324 00:46:01,054 --> 00:46:03,535 My embroidery. What do you think? 325 00:46:11,529 --> 00:46:12,731 Amled... 326 00:46:13,894 --> 00:46:16,345 When will you get your witts back? 327 00:46:16,644 --> 00:46:19,001 When my mother recovers her virginity, that's when. 328 00:46:23,062 --> 00:46:25,123 I ought to be here somewhere! 329 00:46:25,581 --> 00:46:27,275 It ​​couldn't have run away! 330 00:46:29,154 --> 00:46:31,029 I saw the rat. 331 00:46:31,818 --> 00:46:33,538 I recognized it. 332 00:47:37,411 --> 00:47:39,309 What hace you done? 333 00:47:43,107 --> 00:47:44,237 And you mother? 334 00:47:45,885 --> 00:47:47,260 What have you done? 335 00:47:54,850 --> 00:47:56,729 You regained your sanity. 336 00:47:57,244 --> 00:47:59,596 You can't regain what you never lost. 337 00:48:00,973 --> 00:48:03,836 I am in my right mind, I always have been. 338 00:48:04,470 --> 00:48:06,405 Where has your mind been? 339 00:48:08,377 --> 00:48:10,100 Where have your eyes been? 340 00:48:11,482 --> 00:48:12,745 With Fenge... 341 00:48:14,717 --> 00:48:17,085 With Hardvendel's murderer. 342 00:48:19,544 --> 00:48:20,729 Murderer? 343 00:48:23,542 --> 00:48:25,579 No, no... 344 00:48:28,036 --> 00:48:29,587 He killed his brother? 345 00:48:29,801 --> 00:48:30,844 No... 346 00:48:31,225 --> 00:48:34,686 No, Amled, he's a good man. He ​​loves you. He loves me. 347 00:48:34,929 --> 00:48:35,972 He's a liar! 348 00:48:37,489 --> 00:48:40,841 You should be mourning the man who really loved you. 349 00:48:42,259 --> 00:48:45,015 But instead you were in bed with his murderer. 350 00:48:46,607 --> 00:48:47,650 No. 351 00:48:50,939 --> 00:48:56,312 I saw... Ragnar... murder my brother. 352 00:48:56,847 --> 00:49:01,721 And I saw... Fenge... murder my father. 353 00:49:07,335 --> 00:49:10,364 It was Bjarke and Bodvar. 354 00:49:13,138 --> 00:49:14,728 Fenge said so. 355 00:49:53,013 --> 00:49:54,469 Welcome, my lord. 356 00:49:55,820 --> 00:49:57,143 So, Bjorn... 357 00:49:58,725 --> 00:50:01,673 How do you think the apple harvest is going to be this year? 358 00:50:02,641 --> 00:50:04,293 We had a lot of blossoms, 359 00:50:04,567 --> 00:50:07,624 So, there should be a lot of apples. 360 00:50:12,334 --> 00:50:16,172 Fenge will never enter this bed again. I give you my word. 361 00:50:19,683 --> 00:50:23,057 Amled, avenge my violation. 362 00:50:23,585 --> 00:50:26,675 For if he is not my enemy, he sure is yours. 363 00:50:29,093 --> 00:50:31,207 You're our king now. 364 00:50:32,699 --> 00:50:34,778 Never doubt my loyalty. 365 00:51:36,307 --> 00:51:38,981 - Where's Ribold? - Where is my father? 366 00:51:39,496 --> 00:51:41,506 Will you please tell us where Ribold is? 367 00:51:41,641 --> 00:51:43,524 I suppose he is with the pigs. 368 00:51:43,743 --> 00:51:46,054 He probably ate them or perhaps they ate him. 369 00:52:13,465 --> 00:52:15,637 - Where is Ribold? - He is not here. 370 00:52:17,113 --> 00:52:19,920 Find him! Go! Go! 371 00:52:53,159 --> 00:52:54,566 Geruth? 372 00:52:57,891 --> 00:52:59,162 Geruth? 373 00:53:02,125 --> 00:53:04,299 Geruth! Open the door! 374 00:53:13,428 --> 00:53:15,023 Do you see Ribold? 375 00:53:22,878 --> 00:53:24,351 Where is Ribold? 376 00:53:25,914 --> 00:53:27,807 Where is Sigurd? 377 00:53:34,704 --> 00:53:37,079 - Have you seen Ribold? - No. 378 00:53:50,715 --> 00:53:52,588 I found this in pig trough. 379 00:53:58,430 --> 00:54:00,437 What the hell is going on? 380 00:54:07,126 --> 00:54:08,956 Why don't you say something? 381 00:54:16,150 --> 00:54:18,188 Why do I waste my time? 382 00:54:22,251 --> 00:54:23,440 Idiots! 383 00:54:25,550 --> 00:54:26,678 Sheep! 384 00:54:34,828 --> 00:54:37,191 Ribold wasn't a clever man. 385 00:54:37,649 --> 00:54:39,514 But at least he did something. 386 00:54:42,761 --> 00:54:44,364 I'll tell you this... 387 00:54:44,869 --> 00:54:46,949 sane or mad... 388 00:54:47,302 --> 00:54:51,465 Amled would have no problem dispensing of a pack of fools like you. 389 00:54:57,733 --> 00:54:58,813 What? 390 00:55:00,507 --> 00:55:01,550 What? 391 00:55:02,989 --> 00:55:04,715 What! 392 00:55:23,836 --> 00:55:25,720 Why did you lock the door? 393 00:55:26,042 --> 00:55:29,234 - Why do you come to my room drunk? - I'm not drunk. 394 00:55:32,126 --> 00:55:34,508 I just want to talk to you, that's all. 395 00:55:42,199 --> 00:55:43,735 Geruth... 396 00:55:53,047 --> 00:55:55,026 You are denying me? 397 00:56:00,128 --> 00:56:01,354 Yes. 398 00:56:25,831 --> 00:56:27,067 Thank you. 399 00:56:37,927 --> 00:56:39,114 Gunvor... 400 00:56:40,664 --> 00:56:41,706 Get up! 401 00:56:42,748 --> 00:56:44,024 I can't. 402 00:56:44,672 --> 00:56:46,054 I am not well. 403 00:57:12,335 --> 00:57:13,769 He's not mad. 404 00:57:15,164 --> 00:57:17,699 He is about as mad as a fox in a henhouse. 405 00:57:18,380 --> 00:57:19,652 Do you want us to kill him? 406 00:57:19,768 --> 00:57:21,980 No... it's too risky. 407 00:57:23,009 --> 00:57:25,507 We have already given people, enough to talk about. 408 00:57:29,410 --> 00:57:31,136 We are going to send him... 409 00:57:32,119 --> 00:57:33,957 on a long journey. 410 00:57:34,203 --> 00:57:35,203 Where? 411 00:57:35,304 --> 00:57:36,510 To England. 412 00:57:36,802 --> 00:57:39,317 The the Court of my friend the Duke of Lindsey. 413 00:57:40,123 --> 00:57:43,347 You, Torsten, Aslak... 414 00:57:43,470 --> 00:57:45,460 You will both accompany him... 415 00:57:46,427 --> 00:57:48,539 On this most dangerous journey. 416 00:57:49,574 --> 00:57:51,929 You'll come back soon... 417 00:57:52,378 --> 00:57:54,105 But you'll come back alone. 418 00:57:57,531 --> 00:58:00,641 You will take a message from me to my friend the Duke. 419 00:58:01,713 --> 00:58:03,452 And by that message... 420 00:58:03,694 --> 00:58:08,579 He will know how to greet our beloved son Amled. 421 00:58:10,400 --> 00:58:12,267 You, Ragnar... 422 00:58:13,039 --> 00:58:15,073 I have a special task for you. 423 00:58:17,224 --> 00:58:19,644 I think that everybody here knows that... 424 00:58:20,509 --> 00:58:23,930 I have tried to be a father to poor Amled. 425 00:58:25,392 --> 00:58:26,917 But, sadly... 426 00:58:27,746 --> 00:58:29,797 He has not yet recovered. 427 00:58:33,968 --> 00:58:37,278 And so, his mother and I have decided 428 00:58:37,438 --> 00:58:39,885 That he shall embark upon a journey to England. 429 00:58:42,727 --> 00:58:44,787 In the hope that new landscape... 430 00:58:44,957 --> 00:58:46,438 And new people... 431 00:58:46,622 --> 00:58:48,788 Shall restore his troubled mind. 432 00:58:51,759 --> 00:58:55,980 In this message I have asked Duke Aethelwine, 433 00:58:56,199 --> 00:58:58,082 Our long time friend... 434 00:58:58,367 --> 00:59:01,172 To extend the hospitality of his Court... 435 00:59:01,927 --> 00:59:03,765 To our dearly beloved son. 436 00:59:05,609 --> 00:59:06,740 Torsten. 437 00:59:07,877 --> 00:59:09,413 Aslak. 438 00:59:12,614 --> 00:59:14,450 We entrust you... 439 00:59:14,717 --> 00:59:16,770 Our most precious possesion. 440 00:59:17,413 --> 00:59:20,411 And we hope that speedily we may be reunited... 441 00:59:21,093 --> 00:59:23,339 in happier circumstances... 442 00:59:23,757 --> 00:59:25,464 Both for ourselves... 443 00:59:26,718 --> 00:59:28,402 And for Amled. 444 00:59:47,725 --> 00:59:49,189 Take this satchel. 445 00:59:49,620 --> 00:59:52,010 With everything I need when I return. 446 00:59:53,260 --> 00:59:55,299 Leave it with Bjorn, we can trust him. 447 00:59:55,880 --> 00:59:57,280 Now listen. 448 00:59:57,471 --> 00:59:59,759 A man will arrive with the news that I am dead, 449 00:59:59,864 --> 01:00:01,442 but it's all part of my plan. 450 01:00:01,908 --> 01:00:05,081 Fenge will prepare my funeral feast and you must help him. 451 01:00:05,184 --> 01:00:07,137 But have the tapestries ready... 452 01:00:08,028 --> 01:00:10,560 And make sure they cover the walls of the King's Hall. 453 01:00:22,453 --> 01:00:24,021 May this protect you. 454 01:00:26,274 --> 01:00:27,995 Thiat, and my love. 455 01:02:09,823 --> 01:02:12,013 "From Fenge, King of Jutland, 456 01:02:12,174 --> 01:02:14,720 To his friend Aethelwine, Duke of Lindsay." 457 01:02:15,428 --> 01:02:18,056 "I am sending you my brother's son, Amled... 458 01:02:18,562 --> 01:02:20,631 who is possessed by madness." 459 01:02:21,334 --> 01:02:23,982 "He has already assassinated two of my man... 460 01:02:24,481 --> 01:02:26,765 and has designes upon my own life." 461 01:02:28,164 --> 01:02:30,201 "Certain circumstances prevented me 462 01:02:30,323 --> 01:02:32,773 from letting let justice take it's course here." 463 01:02:33,622 --> 01:02:36,237 "Therefore, I beg you my friend... , 464 01:02:36,482 --> 01:02:38,435 to do what you would do... 465 01:02:38,535 --> 01:02:40,261 with any wrongdoer." 466 01:02:42,075 --> 01:02:46,320 My dear uncle, this will cost you dearly. 467 01:03:43,080 --> 01:03:44,549 What shall we do? 468 01:03:45,047 --> 01:03:46,522 They have no weapons. 469 01:03:57,327 --> 01:03:59,054 We come from Jutland. 470 01:03:59,196 --> 01:04:02,241 We carry a message for Duke Aethelwine. 471 01:04:02,758 --> 01:04:04,152 You are welcome. 472 01:04:29,885 --> 01:04:30,920 Who are you? 473 01:04:31,020 --> 01:04:32,120 I am Aslak. 474 01:04:32,220 --> 01:04:33,220 I am Torsten. 475 01:04:33,320 --> 01:04:34,358 Where are you from? 476 01:04:34,458 --> 01:04:35,651 From Denmark. 477 01:04:36,419 --> 01:04:37,562 Who is with you? 478 01:04:37,788 --> 01:04:39,320 Hardvendel son. 479 01:04:40,321 --> 01:04:41,364 Who? 480 01:04:41,552 --> 01:04:43,927 Amled, Prince of Jutland. 481 01:04:44,027 --> 01:04:45,125 Amled? 482 01:04:46,185 --> 01:04:47,227 Is he here? 483 01:04:47,337 --> 01:04:48,895 Yes, my lord. 484 01:04:49,276 --> 01:04:50,608 He we'll be here in a moment. 485 01:04:50,730 --> 01:04:54,378 We run here quickly because there's something that we have to explain. 486 01:04:54,552 --> 01:04:55,595 Yes. 487 01:04:56,065 --> 01:04:57,849 Before you meet him my lord... 488 01:04:57,979 --> 01:04:59,276 You must know something. 489 01:05:01,124 --> 01:05:02,283 He is mad. 490 01:05:02,383 --> 01:05:03,564 Mad? 491 01:05:07,243 --> 01:05:08,878 I'm sorry to hear that. 492 01:05:10,283 --> 01:05:12,729 I knew his father, and know his uncle. 493 01:05:12,865 --> 01:05:14,803 There's a message from the King Fenge. 494 01:05:18,911 --> 01:05:21,575 Amled is very dangerous. 495 01:05:25,067 --> 01:05:27,500 I am Amled, Prince of Jutland. 496 01:05:27,792 --> 01:05:29,776 Welcome, prince Amled. 497 01:06:09,181 --> 01:06:10,497 My Lord. 498 01:06:13,493 --> 01:06:15,395 Welcome to Lindsay. 499 01:06:16,506 --> 01:06:19,079 Welcome to my Court! 500 01:06:20,106 --> 01:06:23,006 Both to you... and your followers. 501 01:06:25,299 --> 01:06:27,587 My dear faithful friends. 502 01:06:28,478 --> 01:06:30,002 I'm so happy to see you. 503 01:06:30,101 --> 01:06:31,558 And so fleet footed apparently. 504 01:06:31,705 --> 01:06:33,363 I hurried as fast as I could, yet... 505 01:06:33,543 --> 01:06:35,344 You still got here before me. 506 01:06:35,981 --> 01:06:37,774 Loyal as dogs... 507 01:06:38,600 --> 01:06:41,355 And quick as dogs on the scent of a prey, eh? 508 01:06:44,459 --> 01:06:46,266 Dogs? Yes. 509 01:06:47,417 --> 01:06:49,467 What sound do dogs, my prince? 510 01:06:50,232 --> 01:06:53,404 Amled... what sound does a dog make? 511 01:06:54,620 --> 01:06:55,835 I do not know. 512 01:07:07,912 --> 01:07:10,479 I believe they are the ones who are mad. 513 01:07:17,269 --> 01:07:19,804 Now, you all must be tired after your long journey. 514 01:07:20,368 --> 01:07:22,644 Amled, I trust you will be comfortable. 515 01:07:23,322 --> 01:07:26,306 Alfred? My son will show you room. 516 01:07:32,079 --> 01:07:34,335 You forced yourselves into my Court... 517 01:07:34,650 --> 01:07:36,491 To give me some sort of... 518 01:07:37,304 --> 01:07:39,029 Explanation. 519 01:07:39,709 --> 01:07:41,435 Can I have it now, please? 520 01:07:41,539 --> 01:07:42,981 Amled surprised us. 521 01:07:43,327 --> 01:07:45,643 Hardly more than you surprised me. 522 01:07:46,737 --> 01:07:48,023 Can I have the message? 523 01:07:48,531 --> 01:07:49,711 Thank you. 524 01:07:53,344 --> 01:07:54,833 Shall I read this to you? 525 01:07:55,349 --> 01:07:56,864 Yes, please. 526 01:07:58,685 --> 01:08:01,009 "From Fenge, King of Jutland, 527 01:08:01,216 --> 01:08:04,002 To his friend, Aethelwine Duke of Lindsay." 528 01:08:04,331 --> 01:08:06,650 "Take good care of Amled, my brother's son, 529 01:08:06,762 --> 01:08:12,148 he is accompanied by two men with names Aslak and Torsten." 530 01:08:13,997 --> 01:08:17,961 "Make sure they're hanged, as the traitors they are." 531 01:08:20,533 --> 01:08:22,922 "my brother's son is gifted and clever, 532 01:08:23,647 --> 01:08:28,662 but too youthful and trusting in his choice of companions." 533 01:08:42,359 --> 01:08:45,837 My lord, my lord, please... please... 534 01:08:58,260 --> 01:09:00,899 When your uncle Fenge and I met for the first time, 535 01:09:01,000 --> 01:09:04,180 He and I was the same age as you and my son are now. 536 01:09:05,445 --> 01:09:08,604 If you are both as fortunate as we have been, 537 01:09:08,803 --> 01:09:11,120 You shall have many good days together. 538 01:09:18,429 --> 01:09:20,062 By a law of hospitality, 539 01:09:20,168 --> 01:09:22,641 We welcome all visitors to our house, 540 01:09:23,077 --> 01:09:26,300 Whether they be strangers or old friends. 541 01:09:27,313 --> 01:09:29,840 Our guest today comes as a stranger. 542 01:09:29,972 --> 01:09:34,389 He is the son of King Hardvendel and nephew of King Fenge. 543 01:09:35,388 --> 01:09:40,330 Therefore, Amled comes with all the welcome and standing 544 01:09:40,446 --> 01:09:42,191 Of an old time friend. 545 01:09:45,294 --> 01:09:48,742 Prince Amled, welcome to Lindsay. 546 01:09:52,830 --> 01:09:54,746 Thank you for this welcome. 547 01:09:55,839 --> 01:09:58,199 You said that I came here as a stranger, 548 01:09:58,299 --> 01:09:59,811 but that's not completely true. 549 01:10:00,095 --> 01:10:02,576 I've known you since I was a boy though you didn't know me. 550 01:10:02,778 --> 01:10:05,210 And I have looked forward to this day for a long time. 551 01:10:05,346 --> 01:10:10,008 But now I see that Lindsay's castle is just as magnificent as I was told. 552 01:10:10,473 --> 01:10:13,919 And Lindsey's Duke is nobler a ruler, that one can imagine. 553 01:10:22,873 --> 01:10:24,222 Thank you. 554 01:10:39,292 --> 01:10:41,410 That's my daughter, Ethel. 555 01:10:42,086 --> 01:10:43,561 Tell me more about her. 556 01:10:44,163 --> 01:10:45,169 Can she ride? 557 01:10:45,270 --> 01:10:47,277 As well as any man. That's from my brother. 558 01:10:47,406 --> 01:10:49,687 We go out riding together, first thing every morning. 559 01:10:49,821 --> 01:10:52,724 Tomorrow Alfred will pick you out one of our best horses, 560 01:10:52,910 --> 01:10:54,967 He knows his stables better than I do. 561 01:11:01,047 --> 01:11:03,862 - There's something that puzzles me. - What is it? 562 01:11:04,078 --> 01:11:07,353 I rode with two escorts, but I can't see them here now. 563 01:11:08,288 --> 01:11:11,066 Did you know that your uncle sent a written message? 564 01:11:11,587 --> 01:11:14,047 No. What did it say? 565 01:11:15,106 --> 01:11:16,290 Come with me. 566 01:11:22,687 --> 01:11:27,149 Your uncle bid me, and our friendship makes his wish my command, 567 01:11:27,276 --> 01:11:31,218 He bid me in his letter to hang those two men you asked for. 568 01:11:31,378 --> 01:11:32,582 Hang? 569 01:11:38,520 --> 01:11:43,347 My men are hanging on gallows, as food for crows? 570 01:11:43,762 --> 01:11:46,103 Amled, you are my friend 571 01:11:47,401 --> 01:11:49,850 But Fenge as been my friend for much longer. 572 01:11:49,999 --> 01:11:52,349 It was he who asked me to put this men to death. 573 01:11:53,172 --> 01:11:55,550 I'll pay the usual blood money, of course. 574 01:11:56,452 --> 01:11:57,495 Blood money... 575 01:11:57,744 --> 01:11:58,758 In gold. 576 01:11:58,858 --> 01:12:01,572 Come now, twice the usual amount. 577 01:12:01,836 --> 01:12:02,879 Triple. 578 01:12:03,273 --> 01:12:04,546 Triple it shall be. 579 01:12:04,728 --> 01:12:05,771 Triple. 580 01:12:08,465 --> 01:12:09,556 Agreed? 581 01:12:10,672 --> 01:12:11,938 Agreed. 582 01:12:39,176 --> 01:12:40,750 It's a heavy load. 583 01:12:42,763 --> 01:12:45,101 But there are heavier burdens than this. 584 01:13:23,115 --> 01:13:24,678 What did you call this horse? 585 01:13:24,899 --> 01:13:26,833 Kastilion. What do you think of him? 586 01:13:27,484 --> 01:13:29,224 Fast and light. 587 01:13:38,473 --> 01:13:41,003 We don't have many visitors from overseas. 588 01:13:41,161 --> 01:13:43,202 Tell me about the land you come from. 589 01:13:44,763 --> 01:13:47,842 - That's not so easy. - We have the whole day before us. 590 01:14:01,149 --> 01:14:02,367 Look! 591 01:14:02,575 --> 01:14:04,891 The army of the Asmir. 592 01:14:05,230 --> 01:14:07,016 They are coming! 593 01:14:23,613 --> 01:14:25,626 Tomorrow! 594 01:14:25,766 --> 01:14:28,168 We will crash them! 595 01:14:32,224 --> 01:14:36,826 There will be this much left of them! 596 01:14:37,904 --> 01:14:40,331 Lindsay! 597 01:16:22,920 --> 01:16:25,530 This is the kind of welcome the Duke of Lindsey, 598 01:16:25,676 --> 01:16:28,221 could give you on his last day. 599 01:16:29,055 --> 01:16:30,611 How many men do you see? 600 01:16:35,292 --> 01:16:36,665 Not many. 601 01:16:38,042 --> 01:16:40,044 Tomorrow will be the end. 602 01:16:44,339 --> 01:16:46,159 Go back to Denmark, Amled. 603 01:16:46,905 --> 01:16:48,678 Tell them what you saw. 604 01:16:52,782 --> 01:16:54,288 Give me your men. 605 01:16:56,050 --> 01:16:58,072 The living and the dead. 606 01:17:08,645 --> 01:17:11,868 Your comrades have died, but not in vain. 607 01:17:13,195 --> 01:17:15,259 We will avenge them! 608 01:17:16,143 --> 01:17:17,431 Help me. 609 01:17:18,487 --> 01:17:20,808 Are there five men among you, 610 01:17:20,930 --> 01:17:23,390 who have the energy to fight again? 611 01:17:32,886 --> 01:17:35,081 The Duke of Asmir won the battle today, 612 01:17:35,216 --> 01:17:37,522 His men are waiting out there in the woods. 613 01:17:38,358 --> 01:17:40,739 Tomorrow we'll see the final defeat... 614 01:17:41,782 --> 01:17:42,997 of Lindsey... 615 01:17:43,585 --> 01:17:45,181 or of Asmir. 616 01:17:46,659 --> 01:17:48,088 It is up to you. 617 01:17:55,700 --> 01:17:59,097 And you, my good friends from home, you come with us. 618 01:22:40,749 --> 01:22:42,239 Surrender! 619 01:22:43,945 --> 01:22:46,218 Or we will destroy you! 620 01:22:51,171 --> 01:22:54,160 Prepare for attack! 621 01:23:34,941 --> 01:23:37,224 Prepare for close combat. 622 01:25:14,856 --> 01:25:16,305 They have taken all the horses. 623 01:25:17,555 --> 01:25:19,122 What shall we do? 624 01:25:20,634 --> 01:25:21,974 Let's go home. 625 01:25:24,776 --> 01:25:26,103 We have them. 626 01:26:27,541 --> 01:26:30,190 Shall we spare our people? 627 01:26:31,067 --> 01:26:35,427 And settle this in single combat? 628 01:26:35,697 --> 01:26:37,845 As you wish, caveman! 629 01:28:04,325 --> 01:28:08,957 I am the Duke of Asmir. 630 01:28:10,646 --> 01:28:12,292 You were! 631 01:29:47,673 --> 01:29:49,229 What are you thinking about? 632 01:29:50,502 --> 01:29:52,337 You must share your thoughts with me. 633 01:29:52,794 --> 01:29:54,414 The good and the bad. 634 01:29:54,719 --> 01:29:56,263 This is one of the bad ones. 635 01:30:08,881 --> 01:30:10,876 What kind of a bad thought? 636 01:30:11,547 --> 01:30:13,401 We must go home. 637 01:30:40,938 --> 01:30:44,525 What could be more fitting than a Duke to give his daughter... 638 01:30:44,708 --> 01:30:47,019 To the man who saved his Dukedom? 639 01:30:47,771 --> 01:30:49,233 That's what should happen. 640 01:30:49,422 --> 01:30:53,253 But Ethel has chosen Amled for herself. 641 01:30:53,623 --> 01:30:55,932 So, I am bound to say, 642 01:30:56,381 --> 01:30:58,799 Let her have her heart desire. 643 01:31:05,223 --> 01:31:07,326 I have given triple blood money for your men, 644 01:31:07,452 --> 01:31:08,742 I have given you my daughter, 645 01:31:08,859 --> 01:31:10,977 but I owe you more, much more. 646 01:31:11,525 --> 01:31:13,198 So, tell me what you wish. 647 01:31:14,294 --> 01:31:15,633 Do you have a man we can trust? 648 01:31:15,999 --> 01:31:17,587 Yes, of course. 649 01:31:19,369 --> 01:31:20,953 Here's your man. 650 01:31:21,381 --> 01:31:23,677 Send him to Denmark with a message 651 01:31:23,811 --> 01:31:26,028 that everything went as Fenge wished. 652 01:31:50,569 --> 01:31:51,854 Good evening, Björn. 653 01:31:51,988 --> 01:31:55,628 Oh Amled, welcome back. 654 01:31:58,449 --> 01:32:00,086 I am married now, Björn. 655 01:32:00,186 --> 01:32:02,564 Greet your new queen, her name is Ethel. 656 01:32:03,243 --> 01:32:05,530 Welcome to my humble home, Queen Ethel. 657 01:32:06,156 --> 01:32:07,669 Thank you, Björn. 658 01:32:13,668 --> 01:32:15,270 Do you have my satchel? 659 01:32:44,131 --> 01:32:45,592 What do they know? 660 01:32:45,976 --> 01:32:48,184 Fenge knows only that you're dead, 661 01:32:48,341 --> 01:32:51,025 tonight they will celebrate your funeral feast. 662 01:32:53,100 --> 01:32:54,677 Look after her well. 663 01:33:08,602 --> 01:33:14,131 And so the message from Lindsey informs us of dear Amled's death. 664 01:33:16,464 --> 01:33:18,286 He fought a great battle, 665 01:33:18,750 --> 01:33:20,667 and his name will be remembered... 666 01:33:21,562 --> 01:33:22,926 for evermore. 667 01:33:37,634 --> 01:33:39,240 I raise this cup... 668 01:33:40,333 --> 01:33:42,419 in the memory of his name. 669 01:34:05,660 --> 01:34:08,666 Who are you? What do you want? 670 01:34:09,862 --> 01:34:12,065 Have you forgotten me already... 671 01:34:13,778 --> 01:34:15,732 my dear uncle? 672 01:34:24,509 --> 01:34:26,021 I am Amled. 673 01:34:27,581 --> 01:34:30,815 We were told that you... You were dead. 674 01:34:32,101 --> 01:34:34,391 People say so many things, 675 01:34:35,336 --> 01:34:37,736 Some say you murdered my father. 676 01:34:44,843 --> 01:34:47,213 Some even say you killed me. 677 01:34:47,702 --> 01:34:49,128 Yet here I am, 678 01:34:50,579 --> 01:34:51,925 Flesh and blood. 679 01:34:54,503 --> 01:34:58,297 Now you see how little you should trust what people say. 680 01:35:00,833 --> 01:35:03,705 Where is Aslak? And where Torsten? 681 01:35:03,900 --> 01:35:06,255 This is Aslak, and this is Torsten. 682 01:35:14,119 --> 01:35:16,908 He's mad, he is out of his mind. He has been all along. 683 01:35:17,545 --> 01:35:18,866 Bring more drink! 684 01:35:19,707 --> 01:35:21,939 Amled, sit with us. 685 01:35:40,732 --> 01:35:43,787 This one should have been your funeral feast, Amled. 686 01:35:44,632 --> 01:35:47,307 Let it be a celebration of your homing. 687 01:36:08,054 --> 01:36:10,813 Go to Björn, come back in the morning. 688 01:38:02,969 --> 01:38:04,512 This is Amled's wife. 689 01:38:06,656 --> 01:38:07,909 Ethel. 690 01:40:50,486 --> 01:40:54,032 Get up! The hall is burning, take the horses to safety. 691 01:41:14,691 --> 01:41:16,394 Get up Fenge! 692 01:41:17,827 --> 01:41:19,944 Your friends are burning! 693 01:44:42,121 --> 01:44:46,891 Long live Amled! Long live the king! 694 01:44:47,803 --> 01:44:50,821 This is Ethel. My Queen. 695 01:44:50,966 --> 01:44:54,402 Long live Ethel! Our Queen! 696 01:47:50,500 --> 01:47:52,000 -- English -- 44847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.