Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,500 --> 00:00:11,500
Ripped and synched
by Fingersmaster. Enjoy!
1
00:02:19,500 --> 00:02:21,273
Good hunting, my Lord.
2
00:02:21,373 --> 00:02:23,291
And a good day to you, Björn.
3
00:03:34,395 --> 00:03:39,698
By what yardstick do we judge a king?
4
00:03:42,799 --> 00:03:45,801
By his hunting skills?
5
00:03:46,863 --> 00:03:52,623
By this definition, my brother
Hardvendel is a great king.
6
00:03:56,093 --> 00:03:57,136
Or...
7
00:03:58,857 --> 00:04:00,842
Do we judge him...
8
00:04:01,664 --> 00:04:03,888
By the days and nights...
9
00:04:06,144 --> 00:04:08,734
That he spends idling about his farm?
10
00:04:13,596 --> 00:04:18,888
By that definition, my brother
is surely a great king.
11
00:04:21,994 --> 00:04:24,059
Idleness should
is his middle name.
12
00:04:28,806 --> 00:04:30,698
What is my brother has...
13
00:04:33,531 --> 00:04:35,311
That I do not have?
14
00:04:45,363 --> 00:04:47,199
He's just older than I am.
15
00:05:17,272 --> 00:05:18,728
I'll join you.
16
00:05:22,731 --> 00:05:23,936
So will I.
17
00:05:29,516 --> 00:05:30,559
Ribold?
18
00:05:33,312 --> 00:05:35,337
Are you sure you can get the crown?
19
00:05:35,552 --> 00:05:38,904
I'm the strongest, I will wear the crown.
20
00:05:40,492 --> 00:05:41,535
Allright.
21
00:05:44,812 --> 00:05:45,988
I'm with you.
22
00:05:51,642 --> 00:05:52,989
I am not!
23
00:05:53,974 --> 00:05:56,755
Do you want us to murder our rightful king?
24
00:06:04,873 --> 00:06:09,281
- I am with you.
- No! Harvendel is a good king.
25
00:06:22,894 --> 00:06:25,261
- What about you?
- I'm with you.
26
00:06:27,770 --> 00:06:29,108
I am with you too.
27
00:07:04,785 --> 00:07:06,187
Well done, my sons.
28
00:08:13,505 --> 00:08:16,030
- It was an easy kill.
- This is what happened.
29
00:08:26,050 --> 00:08:28,089
I saw him, but Sigurd didn't.
30
00:08:28,299 --> 00:08:29,775
I had my back to him.
31
00:08:29,913 --> 00:08:32,322
And he was looking the other way when
the boar charged at him.
32
00:08:39,354 --> 00:08:40,694
Now I'm the boar!
33
00:08:43,501 --> 00:08:45,399
And just at the last moment...
34
00:08:53,343 --> 00:08:55,359
Well done, my sons.
35
00:09:08,719 --> 00:09:11,847
Geruth, you should should make
a tapestry of this scene.
36
00:09:12,350 --> 00:09:14,960
I remember when I was at the court
of the English duke
37
00:09:15,184 --> 00:09:17,707
they had all their walls
covered with tapestry.
38
00:09:18,135 --> 00:09:20,837
But one wall in particular was covered
with scenes of boar hunting...
39
00:09:20,937 --> 00:09:23,670
- It was absolutley beautiful.
- It is a good idea.
40
00:09:24,221 --> 00:09:26,663
All our walls are rather dark,
we should have tapestries.
41
00:09:27,209 --> 00:09:30,785
Fenge only likes going after the big game.
Isn't that right?
42
00:09:30,936 --> 00:09:32,463
Oh, you flatter me, brother.
43
00:09:32,563 --> 00:09:37,327
Boar Hunting... is only for boys.
You are not boys anymore.
44
00:09:38,585 --> 00:09:41,331
- Now to hunt a bear.
- Have you done that?
45
00:09:41,447 --> 00:09:44,056
Do you know there's a bear down
in the brush forest south of here?
46
00:09:44,222 --> 00:09:45,750
It killed many sheep recently.
47
00:09:45,850 --> 00:09:47,897
We would only be doing the peasants
a favor if we...
48
00:09:48,095 --> 00:09:49,561
Went and killed it.
49
00:09:50,387 --> 00:09:53,105
- What do you think, Sigurd?
- Tonight?
50
00:09:53,205 --> 00:09:56,228
Tomorrow, yes!
Let's meet in the stables early.
51
00:09:56,493 --> 00:10:00,799
A piece of advice: make your strike
swiftly and surely.
52
00:10:01,404 --> 00:10:04,207
Wounded animal is the
most dangerous of all.
53
00:10:07,798 --> 00:10:09,849
I bid you all good night!
54
00:10:12,494 --> 00:10:15,799
I will start on the tapestries tomorrow.
I'm going to get the linen myself.
55
00:10:17,076 --> 00:10:19,416
We got yarns and dyes...
56
00:10:19,836 --> 00:10:21,947
It will be beautiful.
57
00:11:14,787 --> 00:11:15,994
Good hunting.
58
00:11:46,838 --> 00:11:50,607
What's the matter?
Brother, what do you want?
59
00:13:20,997 --> 00:13:25,168
Is it going to be a hanging this morning?
I don't know anything about one.
60
00:13:25,862 --> 00:13:27,703
Just some thief, I believe.
61
00:13:28,172 --> 00:13:30,460
I heard people speaking of it yesterday.
62
00:13:37,715 --> 00:13:39,740
What are we doing here, Fenge?
63
00:13:42,049 --> 00:13:44,332
Helping me change my luck.
64
00:13:51,536 --> 00:13:53,113
Who is the thief?
65
00:13:53,805 --> 00:13:55,616
Just some thief, that's all I know.
66
00:13:55,716 --> 00:13:57,005
Who is he?
67
00:13:57,654 --> 00:14:00,281
If you want to catch that bear,
you had better move on.
68
00:14:00,514 --> 00:14:03,292
Yes alright, we'll start the hunt
when you tell me what I want to know.
69
00:14:03,417 --> 00:14:04,730
Who is the thief?
70
00:14:15,357 --> 00:14:19,809
You would live a coward's life
and die a coward.
71
00:14:25,060 --> 00:14:26,646
What are you waiting for?
72
00:14:30,039 --> 00:14:31,604
Father!
73
00:15:03,537 --> 00:15:05,223
What is your name?
74
00:15:16,189 --> 00:15:17,689
What is your name?
75
00:15:26,225 --> 00:15:28,366
He's gone mad.
76
00:15:29,585 --> 00:15:31,466
There's nothing more to do here.
77
00:15:32,862 --> 00:15:34,349
Let's go!
78
00:15:38,078 --> 00:15:41,657
Dogs don't talk anyway.
79
00:18:51,595 --> 00:18:55,723
Why?
Why?
80
00:19:00,885 --> 00:19:02,018
Why?
81
00:19:02,928 --> 00:19:05,253
It's... it's...
82
00:19:06,284 --> 00:19:08,947
It's so... meaningless.
83
00:19:13,354 --> 00:19:15,433
He was such a good man.
84
00:19:16,004 --> 00:19:19,019
Yes. Such...
85
00:19:20,027 --> 00:19:22,063
Such a loving brother.
86
00:19:23,795 --> 00:19:25,799
Oh Sigurd...
87
00:19:29,340 --> 00:19:31,965
I blame myself, Geruth.
88
00:19:34,699 --> 00:19:36,923
If only I had got there sooner.
89
00:19:39,877 --> 00:19:42,169
Ragnar was the only one who saw anything.
90
00:19:44,190 --> 00:19:46,590
Came upon those scoundrels...
91
00:19:48,137 --> 00:19:50,567
Bodvar and Bjarke.
92
00:19:51,299 --> 00:19:53,575
They were fighting like wild animals.
93
00:19:56,279 --> 00:19:58,397
At the time I arrived it was too late.
94
00:20:03,959 --> 00:20:05,654
My brother was...
95
00:20:08,209 --> 00:20:11,454
Had Sigurd fallen in battle...
96
00:20:12,395 --> 00:20:17,520
I blame myself.
I should have been there sooner.
97
00:20:19,251 --> 00:20:22,856
I had to throw myself at Bjarke to...
98
00:20:24,173 --> 00:20:26,077
To save Amled's life.
99
00:20:40,524 --> 00:20:42,105
Bjarke and Bodvar!
100
00:20:45,175 --> 00:20:47,134
- I thought...
- Yes.
101
00:20:47,916 --> 00:20:49,868
How little we really know each other.
102
00:20:51,506 --> 00:20:54,592
There is no loyalty, none.
103
00:20:56,264 --> 00:21:00,084
Yes, Fenge.
You are my husband's brother.
104
00:21:02,422 --> 00:21:03,927
Amled...
105
00:21:05,439 --> 00:21:07,945
- He's lost his mind.
- Yes.
106
00:21:08,825 --> 00:21:10,828
Yes, he has, Geruth.
107
00:21:11,528 --> 00:21:12,528
But...
108
00:21:13,335 --> 00:21:17,157
You must remember, he is still alive.
109
00:21:18,341 --> 00:21:19,877
Oh Geruth,
110
00:21:20,478 --> 00:21:23,796
my love for Hardvendel...
111
00:21:24,597 --> 00:21:26,483
and for you, it's...
112
00:21:27,705 --> 00:21:28,971
It's...
113
00:21:39,062 --> 00:21:40,700
What are you doing?
114
00:21:43,214 --> 00:21:44,982
I want to die too.
115
00:21:46,423 --> 00:21:48,800
I must take my place among the dead.
116
00:21:50,385 --> 00:21:55,117
If you feel that I have earned this right,
you do it for me.
117
00:21:55,296 --> 00:21:56,565
Fenge...
118
00:21:58,771 --> 00:22:00,494
Fenge...
119
00:22:23,761 --> 00:22:25,625
Is it so hard to live?
120
00:22:28,506 --> 00:22:30,799
It's easier not to live.
121
00:22:33,172 --> 00:22:34,447
Take...
122
00:22:35,480 --> 00:22:38,392
Do it, do it!
123
00:22:41,624 --> 00:22:42,666
No...
124
00:22:42,972 --> 00:22:44,458
Do not leave me.
125
00:22:44,558 --> 00:22:48,325
We need you, Amled and I,
please, for my sake.
126
00:22:49,610 --> 00:22:51,950
Oh please don't go, I'm cold.
127
00:22:54,244 --> 00:22:56,681
Don't take anything else away from me.
128
00:23:48,924 --> 00:23:51,026
A King greatness,
129
00:23:53,465 --> 00:23:55,019
is not less,
130
00:23:56,762 --> 00:23:59,254
because he died at the hands of...
131
00:24:00,661 --> 00:24:02,391
a murderer.
132
00:24:03,003 --> 00:24:05,317
My brother will be remembered...
133
00:24:05,529 --> 00:24:08,463
as "Harvendel - The Peaceful"
"Harvendel - The Good."
134
00:24:09,891 --> 00:24:13,086
For he was... a good man.
135
00:24:13,591 --> 00:24:16,987
But we who survived him... must remember
136
00:24:17,108 --> 00:24:19,620
that virtues must never
allow the wrong-doer
137
00:24:20,313 --> 00:24:22,167
to escape without punishment.
138
00:24:22,924 --> 00:24:26,497
And so I swear, I swear before you all...
139
00:24:26,613 --> 00:24:29,692
That my brother's murder will be avenged.
140
00:24:32,460 --> 00:24:36,197
Today, your new king,
should have been Amled.
141
00:24:38,485 --> 00:24:43,699
But yesterday, he was everything
a people would have wished for in a leader.
142
00:24:43,827 --> 00:24:50,261
Youthful, brave, wise, and strong.
143
00:24:51,967 --> 00:24:54,497
It is he you should be speaking to today...
144
00:24:56,074 --> 00:24:57,296
Not us.
145
00:25:00,617 --> 00:25:02,256
But alas, he can not...
146
00:25:05,228 --> 00:25:07,597
Alas he can not speak.
147
00:25:09,526 --> 00:25:12,984
A terrible deed which has
shocked us all so deeply,
148
00:25:14,259 --> 00:25:16,744
has robbed him of his senses...
149
00:25:17,848 --> 00:25:19,737
and his right to the crown.
150
00:25:21,571 --> 00:25:22,836
Now more than ever,
151
00:25:22,944 --> 00:25:24,988
he must be assured of the great love
we bear him,
152
00:25:26,430 --> 00:25:29,561
so that speedily he may regain
his former self.
153
00:25:34,979 --> 00:25:36,513
But now...
154
00:25:36,747 --> 00:25:38,494
until that happy day...
155
00:25:41,399 --> 00:25:43,000
I must ask you...
156
00:25:45,152 --> 00:25:47,076
Who do you wish to be your king?
157
00:25:52,301 --> 00:25:55,003
It is for you to decide...
158
00:25:57,368 --> 00:25:58,556
Not for us.
159
00:26:01,559 --> 00:26:04,169
Long live the King!
Long Live the King!
160
00:26:04,269 --> 00:26:06,308
Long live the King!
161
00:26:07,741 --> 00:26:14,299
Long live Fenge, long live the King!
Long live King Fenge!
162
00:26:14,757 --> 00:26:18,346
Now I know that, stepping
into my brother's place,
163
00:26:18,446 --> 00:26:20,221
I have not only your favor,
164
00:26:22,036 --> 00:26:24,579
but the favor of the person closest to him.
165
00:26:25,910 --> 00:26:26,953
Geruth.
166
00:26:30,136 --> 00:26:32,165
From this day forth,
167
00:26:32,265 --> 00:26:34,364
she shall be at my side,
168
00:26:35,333 --> 00:26:38,659
as my wife... and my queen.
169
00:26:45,697 --> 00:26:48,956
Long live Geruth!
Long live our Queen!
170
00:26:49,130 --> 00:26:54,267
Long live Queen Geruth!
Long live Queen Geruth!
171
00:27:15,223 --> 00:27:17,309
Long live the King Fenge!
172
00:27:17,448 --> 00:27:20,767
Long live the King Fenge!
Long live the King Fenge!
173
00:27:20,916 --> 00:27:28,215
Long live the King Fenge!
Long live the King Fenge!
174
00:27:28,513 --> 00:27:33,317
Geruth Long live the queen, the queen lived
Geruth! Fenge Long live the King!
175
00:27:33,417 --> 00:27:36,157
Long live the King Fenge!
176
00:27:37,336 --> 00:27:40,268
Let us give Harvendel's The-Good...
177
00:27:41,063 --> 00:27:45,213
a funeral fire... worthy of a king.
178
00:28:19,714 --> 00:28:21,753
Your father is dead.
179
00:29:38,535 --> 00:29:41,119
Fire, is a great warrior!
180
00:29:53,228 --> 00:29:57,531
Look... It destroys even a king.
181
00:30:40,637 --> 00:30:43,765
- What are you doing Amled?
- Swords.
182
00:30:44,349 --> 00:30:46,032
Did he say swords?
183
00:30:47,910 --> 00:30:51,353
What did you say you are doing?
Making swords?
184
00:30:51,453 --> 00:30:53,050
Sharp swords.
185
00:30:53,794 --> 00:30:56,399
Look how many,
but I need many more.
186
00:30:56,767 --> 00:30:58,365
Do you know why?
187
00:31:00,679 --> 00:31:03,475
Because I mean to avenge my father's death.
188
00:31:20,995 --> 00:31:22,805
Making swords?
189
00:31:27,281 --> 00:31:28,911
To avenge your father?
190
00:31:32,579 --> 00:31:33,939
Out of wood?
191
00:31:46,088 --> 00:31:47,847
Wooden sword...
192
00:31:48,090 --> 00:31:49,786
Yes, wooden.
193
00:31:50,165 --> 00:31:53,514
And he said was going to use them
to avenge his father's death.
194
00:31:57,426 --> 00:31:59,546
But his father has
already been avenged.
195
00:31:59,979 --> 00:32:01,681
Doesn't he understand that?
196
00:32:05,717 --> 00:32:07,134
You think...
197
00:32:08,274 --> 00:32:10,254
Do you think he remembers anything?
198
00:32:10,354 --> 00:32:12,374
I do not know what
Amled remembers.
199
00:32:12,474 --> 00:32:13,859
He's mad!
200
00:32:17,450 --> 00:32:19,071
Amled is mad...
201
00:32:25,754 --> 00:32:28,135
Tove, do you think Amled we'll ever be
the same again?
202
00:32:48,448 --> 00:32:50,318
Your strength gives me courage.
203
00:32:56,476 --> 00:32:57,800
Fenge...
204
00:32:58,904 --> 00:33:00,906
You make me feel safe.
205
00:33:12,085 --> 00:33:14,847
Watch out Amled, you are falling!
206
00:33:17,355 --> 00:33:18,948
I'm a thief!
207
00:33:20,260 --> 00:33:22,235
You hang thieves, don't you?
208
00:33:23,465 --> 00:33:25,479
Why don't you hang me then?
209
00:33:25,696 --> 00:33:27,530
How do we know you're a thief?
210
00:33:27,630 --> 00:33:29,026
How can you tell...
211
00:33:29,126 --> 00:33:31,086
a thief is a thief?
212
00:33:39,600 --> 00:33:42,293
Because you find something on him!
213
00:33:45,197 --> 00:33:49,325
I... have stolen... a goose!
214
00:33:53,206 --> 00:33:54,507
What goose?
215
00:33:55,567 --> 00:33:57,347
You did not steal anything.
216
00:33:57,749 --> 00:33:58,791
No...
217
00:33:59,526 --> 00:34:01,687
I haven't stolen any goose.
218
00:34:02,068 --> 00:34:03,469
And do you know why?
219
00:34:04,205 --> 00:34:05,763
Because if I had...
220
00:34:06,229 --> 00:34:08,115
I wouldn't have told you!
221
00:34:08,688 --> 00:34:12,847
A thief, he steals, and the he lies...
222
00:34:13,751 --> 00:34:15,822
That's what thieves do, isn't it?
223
00:34:16,879 --> 00:34:20,583
I have stolen... more... than a goose...
224
00:34:20,790 --> 00:34:22,100
much more!
225
00:34:22,532 --> 00:34:26,696
I... have stolen... the king's crown!
226
00:34:28,136 --> 00:34:30,896
The king's crown!!
227
00:34:38,915 --> 00:34:41,872
No, you haven't stolen that either.
228
00:34:48,364 --> 00:34:50,384
Then someone else has stolen it.
229
00:34:53,229 --> 00:34:56,278
Then someone else has stolen it!
230
00:35:08,289 --> 00:35:10,730
His mind will be like itself again soon...
231
00:35:11,888 --> 00:35:13,349
I promise.
232
00:35:28,586 --> 00:35:30,206
Is he pretending to be mad?
233
00:35:30,316 --> 00:35:31,636
I do not know.
234
00:35:31,764 --> 00:35:33,906
You should have killed him
when you had the chance.
235
00:35:34,010 --> 00:35:35,665
It is too late for that now.
236
00:35:36,510 --> 00:35:39,315
The point is how do we find out.
237
00:35:42,388 --> 00:35:43,673
A woman.
238
00:35:46,043 --> 00:35:47,597
What do you mean?
239
00:35:47,789 --> 00:35:50,643
A man can go without a woman
for a long time, but...
240
00:35:50,892 --> 00:35:53,576
Desire is something that
can't be controlled.
241
00:35:56,436 --> 00:35:57,608
That's good!
242
00:36:06,070 --> 00:36:07,155
We are going hunting!
243
00:36:07,255 --> 00:36:09,215
Just... Just hunting.
244
00:36:09,315 --> 00:36:10,357
Hunting.
245
00:37:27,003 --> 00:37:30,175
Perhaps you find
blackberries nicer than hunting.
246
00:37:35,117 --> 00:37:37,402
You can find your way back,
can't you Gunvor?
247
00:37:37,565 --> 00:37:38,982
Even if this one can't.
248
00:37:39,241 --> 00:37:40,657
It's true enough!
249
00:37:41,420 --> 00:37:43,628
I don't know any way back.
250
00:38:33,495 --> 00:38:36,250
Did Fenge... tell Gunvor...
251
00:38:36,416 --> 00:38:38,104
To make Amled love her?
252
00:38:43,210 --> 00:38:46,273
And then you were to tell the king,
if you were successful?
253
00:38:47,642 --> 00:38:49,431
I'll never say a word.
254
00:38:57,246 --> 00:39:00,386
Never... I swear it.
255
00:39:02,830 --> 00:39:04,979
No, you have to tell him something.
256
00:39:06,306 --> 00:39:07,914
Tell him that Amled...
257
00:39:08,685 --> 00:39:12,494
Barked like a dog, and crowed
like a rooster.
258
00:39:15,106 --> 00:39:18,067
And he mated like a wild boar.
259
00:39:22,666 --> 00:39:24,329
We'll meet again.
260
00:39:29,493 --> 00:39:32,814
Yes, we'll meet again.
261
00:39:43,791 --> 00:39:45,581
And then he just walked away
to the horses?
262
00:39:46,293 --> 00:39:48,816
- No, he let the horses graze.
- And then what?
263
00:39:49,437 --> 00:39:51,917
I led to the horse along
to make Amled follow me.
264
00:39:52,297 --> 00:39:54,064
He barked, crowed?
265
00:39:57,344 --> 00:39:58,582
Then what?
266
00:39:58,990 --> 00:40:00,345
Nothing more.
267
00:40:02,743 --> 00:40:04,966
Didn't the rooster mount the hen?
268
00:40:06,270 --> 00:40:07,887
Nothing more.
269
00:40:08,686 --> 00:40:10,076
Nothing?
270
00:40:26,211 --> 00:40:27,777
Nothing more.
271
00:40:33,418 --> 00:40:36,056
"Didn't the rooster mount the hen?"
272
00:40:38,276 --> 00:40:41,006
Yeah, you can be sure he did.
273
00:40:45,844 --> 00:40:50,198
And then, the hen mounted the rooster.
274
00:41:39,865 --> 00:41:41,287
Do you hear the voice?
275
00:41:42,482 --> 00:41:44,105
In the loft?
276
00:41:45,805 --> 00:41:47,947
Was it a man's voice, or was it...
277
00:41:48,629 --> 00:41:50,360
Was it a woman's voice?
278
00:42:00,639 --> 00:42:01,798
Could it...
279
00:42:03,092 --> 00:42:05,063
Could it have been Gunvor?
280
00:42:07,240 --> 00:42:08,379
I don't know.
281
00:42:09,498 --> 00:42:10,738
You don't know?
282
00:42:12,230 --> 00:42:15,172
I fell and hit my head,
I can't remember.
283
00:42:15,397 --> 00:42:17,182
You can't remember?
284
00:42:19,843 --> 00:42:21,056
No.
285
00:42:23,631 --> 00:42:25,409
Well, remember this:
286
00:42:25,834 --> 00:42:28,670
That if I fall, we all fall.
287
00:42:38,238 --> 00:42:39,667
What do you want, Amled?
288
00:42:39,970 --> 00:42:41,325
Are they here?
289
00:42:42,635 --> 00:42:44,055
The rats!
290
00:42:49,495 --> 00:42:50,865
The rats!
291
00:42:52,031 --> 00:42:53,419
You mean us?
292
00:42:54,162 --> 00:42:55,873
Oh, no!
293
00:42:57,395 --> 00:42:59,564
Kings are not rats, are they?
294
00:43:00,954 --> 00:43:04,769
Rats are rats, and kings are kings,
and I'm looking for rats.
295
00:43:05,752 --> 00:43:08,733
Well, there are no rats here, Amled.
296
00:43:08,898 --> 00:43:10,815
If you're not careful...
297
00:43:11,149 --> 00:43:13,362
the rats will come,
298
00:43:13,816 --> 00:43:15,904
And eat your eyes...
299
00:43:16,459 --> 00:43:19,682
and gnaw your bloody heart.
300
00:43:20,637 --> 00:43:22,935
Rats are very dangerous, you know?
301
00:43:25,072 --> 00:43:26,133
Look...
302
00:43:26,730 --> 00:43:28,011
There's one.
303
00:43:51,418 --> 00:43:52,539
What do you think?
304
00:43:53,871 --> 00:43:55,878
- If he is not mad...
- Then what?
305
00:43:56,870 --> 00:43:58,862
Then cunning, I suppose.
306
00:44:01,610 --> 00:44:05,226
Tomorrow, early, take all people
away from the farm.
307
00:44:05,598 --> 00:44:09,090
Make sure Amled and Geruth
left alone.
308
00:44:09,399 --> 00:44:11,981
What the son won't tell us,
he may tell his mother.
309
00:44:12,133 --> 00:44:13,528
Take them where?
310
00:44:13,701 --> 00:44:15,783
Go out among the people, go to
Björn's cottage.
311
00:44:15,883 --> 00:44:17,701
Björn's cottage?
For what?
312
00:44:17,829 --> 00:44:20,558
I do not know, you could ask about
his apple harvest.
313
00:44:21,414 --> 00:44:22,823
Apple harvest?
314
00:44:23,054 --> 00:44:25,113
This time I want the
truth about him.
315
00:44:26,196 --> 00:44:29,173
I want this settled, once and for all.
Do you understand me?
316
00:44:29,351 --> 00:44:31,324
Trust me, leave it to me.
317
00:45:13,562 --> 00:45:14,789
Mother!
318
00:45:18,518 --> 00:45:20,488
They have all gone away without me.
319
00:45:23,753 --> 00:45:25,053
It don't matter.
320
00:45:25,840 --> 00:45:27,819
I didn't want to go anyway.
321
00:45:44,072 --> 00:45:45,603
Amled?
322
00:45:47,504 --> 00:45:50,208
It's been long since
when we have been alone together.
323
00:45:58,736 --> 00:46:00,203
Look. Look!
324
00:46:01,054 --> 00:46:03,535
My embroidery.
What do you think?
325
00:46:11,529 --> 00:46:12,731
Amled...
326
00:46:13,894 --> 00:46:16,345
When will you get
your witts back?
327
00:46:16,644 --> 00:46:19,001
When my mother recovers
her virginity, that's when.
328
00:46:23,062 --> 00:46:25,123
I ought to be here somewhere!
329
00:46:25,581 --> 00:46:27,275
It couldn't have run away!
330
00:46:29,154 --> 00:46:31,029
I saw the rat.
331
00:46:31,818 --> 00:46:33,538
I recognized it.
332
00:47:37,411 --> 00:47:39,309
What hace you done?
333
00:47:43,107 --> 00:47:44,237
And you mother?
334
00:47:45,885 --> 00:47:47,260
What have you done?
335
00:47:54,850 --> 00:47:56,729
You regained your sanity.
336
00:47:57,244 --> 00:47:59,596
You can't regain what
you never lost.
337
00:48:00,973 --> 00:48:03,836
I am in my right mind,
I always have been.
338
00:48:04,470 --> 00:48:06,405
Where has your mind been?
339
00:48:08,377 --> 00:48:10,100
Where have your eyes been?
340
00:48:11,482 --> 00:48:12,745
With Fenge...
341
00:48:14,717 --> 00:48:17,085
With Hardvendel's murderer.
342
00:48:19,544 --> 00:48:20,729
Murderer?
343
00:48:23,542 --> 00:48:25,579
No, no...
344
00:48:28,036 --> 00:48:29,587
He killed his brother?
345
00:48:29,801 --> 00:48:30,844
No...
346
00:48:31,225 --> 00:48:34,686
No, Amled, he's a good man.
He loves you. He loves me.
347
00:48:34,929 --> 00:48:35,972
He's a liar!
348
00:48:37,489 --> 00:48:40,841
You should be mourning
the man who really loved you.
349
00:48:42,259 --> 00:48:45,015
But instead you were in bed
with his murderer.
350
00:48:46,607 --> 00:48:47,650
No.
351
00:48:50,939 --> 00:48:56,312
I saw... Ragnar...
murder my brother.
352
00:48:56,847 --> 00:49:01,721
And I saw... Fenge...
murder my father.
353
00:49:07,335 --> 00:49:10,364
It was Bjarke and Bodvar.
354
00:49:13,138 --> 00:49:14,728
Fenge said so.
355
00:49:53,013 --> 00:49:54,469
Welcome, my lord.
356
00:49:55,820 --> 00:49:57,143
So, Bjorn...
357
00:49:58,725 --> 00:50:01,673
How do you think the apple harvest
is going to be this year?
358
00:50:02,641 --> 00:50:04,293
We had a lot of blossoms,
359
00:50:04,567 --> 00:50:07,624
So, there should be a lot of apples.
360
00:50:12,334 --> 00:50:16,172
Fenge will never enter this bed again.
I give you my word.
361
00:50:19,683 --> 00:50:23,057
Amled, avenge my violation.
362
00:50:23,585 --> 00:50:26,675
For if he is not my enemy,
he sure is yours.
363
00:50:29,093 --> 00:50:31,207
You're our king now.
364
00:50:32,699 --> 00:50:34,778
Never doubt my loyalty.
365
00:51:36,307 --> 00:51:38,981
- Where's Ribold?
- Where is my father?
366
00:51:39,496 --> 00:51:41,506
Will you please tell us where
Ribold is?
367
00:51:41,641 --> 00:51:43,524
I suppose he is with the pigs.
368
00:51:43,743 --> 00:51:46,054
He probably ate them
or perhaps they ate him.
369
00:52:13,465 --> 00:52:15,637
- Where is Ribold?
- He is not here.
370
00:52:17,113 --> 00:52:19,920
Find him!
Go! Go!
371
00:52:53,159 --> 00:52:54,566
Geruth?
372
00:52:57,891 --> 00:52:59,162
Geruth?
373
00:53:02,125 --> 00:53:04,299
Geruth!
Open the door!
374
00:53:13,428 --> 00:53:15,023
Do you see Ribold?
375
00:53:22,878 --> 00:53:24,351
Where is Ribold?
376
00:53:25,914 --> 00:53:27,807
Where is Sigurd?
377
00:53:34,704 --> 00:53:37,079
- Have you seen Ribold?
- No.
378
00:53:50,715 --> 00:53:52,588
I found this in pig trough.
379
00:53:58,430 --> 00:54:00,437
What the hell is going on?
380
00:54:07,126 --> 00:54:08,956
Why don't you say something?
381
00:54:16,150 --> 00:54:18,188
Why do I waste my time?
382
00:54:22,251 --> 00:54:23,440
Idiots!
383
00:54:25,550 --> 00:54:26,678
Sheep!
384
00:54:34,828 --> 00:54:37,191
Ribold wasn't a clever man.
385
00:54:37,649 --> 00:54:39,514
But at least he did something.
386
00:54:42,761 --> 00:54:44,364
I'll tell you this...
387
00:54:44,869 --> 00:54:46,949
sane or mad...
388
00:54:47,302 --> 00:54:51,465
Amled would have no problem dispensing
of a pack of fools like you.
389
00:54:57,733 --> 00:54:58,813
What?
390
00:55:00,507 --> 00:55:01,550
What?
391
00:55:02,989 --> 00:55:04,715
What!
392
00:55:23,836 --> 00:55:25,720
Why did you lock the door?
393
00:55:26,042 --> 00:55:29,234
- Why do you come to my room drunk?
- I'm not drunk.
394
00:55:32,126 --> 00:55:34,508
I just want to talk to you,
that's all.
395
00:55:42,199 --> 00:55:43,735
Geruth...
396
00:55:53,047 --> 00:55:55,026
You are denying me?
397
00:56:00,128 --> 00:56:01,354
Yes.
398
00:56:25,831 --> 00:56:27,067
Thank you.
399
00:56:37,927 --> 00:56:39,114
Gunvor...
400
00:56:40,664 --> 00:56:41,706
Get up!
401
00:56:42,748 --> 00:56:44,024
I can't.
402
00:56:44,672 --> 00:56:46,054
I am not well.
403
00:57:12,335 --> 00:57:13,769
He's not mad.
404
00:57:15,164 --> 00:57:17,699
He is about as mad
as a fox in a henhouse.
405
00:57:18,380 --> 00:57:19,652
Do you want us to kill him?
406
00:57:19,768 --> 00:57:21,980
No... it's too risky.
407
00:57:23,009 --> 00:57:25,507
We have already given people,
enough to talk about.
408
00:57:29,410 --> 00:57:31,136
We are going to send him...
409
00:57:32,119 --> 00:57:33,957
on a long journey.
410
00:57:34,203 --> 00:57:35,203
Where?
411
00:57:35,304 --> 00:57:36,510
To England.
412
00:57:36,802 --> 00:57:39,317
The the Court of my friend
the Duke of Lindsey.
413
00:57:40,123 --> 00:57:43,347
You, Torsten, Aslak...
414
00:57:43,470 --> 00:57:45,460
You will both accompany him...
415
00:57:46,427 --> 00:57:48,539
On this most dangerous journey.
416
00:57:49,574 --> 00:57:51,929
You'll come back soon...
417
00:57:52,378 --> 00:57:54,105
But you'll come back alone.
418
00:57:57,531 --> 00:58:00,641
You will take a message from me
to my friend the Duke.
419
00:58:01,713 --> 00:58:03,452
And by that message...
420
00:58:03,694 --> 00:58:08,579
He will know how to greet
our beloved son Amled.
421
00:58:10,400 --> 00:58:12,267
You, Ragnar...
422
00:58:13,039 --> 00:58:15,073
I have a special task for you.
423
00:58:17,224 --> 00:58:19,644
I think that everybody here
knows that...
424
00:58:20,509 --> 00:58:23,930
I have tried to be a father
to poor Amled.
425
00:58:25,392 --> 00:58:26,917
But, sadly...
426
00:58:27,746 --> 00:58:29,797
He has not yet recovered.
427
00:58:33,968 --> 00:58:37,278
And so, his mother and I
have decided
428
00:58:37,438 --> 00:58:39,885
That he shall embark upon
a journey to England.
429
00:58:42,727 --> 00:58:44,787
In the hope that new landscape...
430
00:58:44,957 --> 00:58:46,438
And new people...
431
00:58:46,622 --> 00:58:48,788
Shall restore his troubled mind.
432
00:58:51,759 --> 00:58:55,980
In this message I have asked
Duke Aethelwine,
433
00:58:56,199 --> 00:58:58,082
Our long time friend...
434
00:58:58,367 --> 00:59:01,172
To extend the hospitality
of his Court...
435
00:59:01,927 --> 00:59:03,765
To our dearly beloved son.
436
00:59:05,609 --> 00:59:06,740
Torsten.
437
00:59:07,877 --> 00:59:09,413
Aslak.
438
00:59:12,614 --> 00:59:14,450
We entrust you...
439
00:59:14,717 --> 00:59:16,770
Our most precious possesion.
440
00:59:17,413 --> 00:59:20,411
And we hope that speedily
we may be reunited...
441
00:59:21,093 --> 00:59:23,339
in happier circumstances...
442
00:59:23,757 --> 00:59:25,464
Both for ourselves...
443
00:59:26,718 --> 00:59:28,402
And for Amled.
444
00:59:47,725 --> 00:59:49,189
Take this satchel.
445
00:59:49,620 --> 00:59:52,010
With everything I need when I return.
446
00:59:53,260 --> 00:59:55,299
Leave it with Bjorn,
we can trust him.
447
00:59:55,880 --> 00:59:57,280
Now listen.
448
00:59:57,471 --> 00:59:59,759
A man will arrive with
the news that I am dead,
449
00:59:59,864 --> 01:00:01,442
but it's all part of my plan.
450
01:00:01,908 --> 01:00:05,081
Fenge will prepare my funeral feast
and you must help him.
451
01:00:05,184 --> 01:00:07,137
But have the tapestries ready...
452
01:00:08,028 --> 01:00:10,560
And make sure they cover the
walls of the King's Hall.
453
01:00:22,453 --> 01:00:24,021
May this protect you.
454
01:00:26,274 --> 01:00:27,995
Thiat, and my love.
455
01:02:09,823 --> 01:02:12,013
"From Fenge, King of Jutland,
456
01:02:12,174 --> 01:02:14,720
To his friend Aethelwine,
Duke of Lindsay."
457
01:02:15,428 --> 01:02:18,056
"I am sending you my brother's son,
Amled...
458
01:02:18,562 --> 01:02:20,631
who is possessed by madness."
459
01:02:21,334 --> 01:02:23,982
"He has already assassinated
two of my man...
460
01:02:24,481 --> 01:02:26,765
and has designes upon my own life."
461
01:02:28,164 --> 01:02:30,201
"Certain circumstances
prevented me
462
01:02:30,323 --> 01:02:32,773
from letting let justice
take it's course here."
463
01:02:33,622 --> 01:02:36,237
"Therefore, I beg you my friend...
,
464
01:02:36,482 --> 01:02:38,435
to do what you would do...
465
01:02:38,535 --> 01:02:40,261
with any wrongdoer."
466
01:02:42,075 --> 01:02:46,320
My dear uncle,
this will cost you dearly.
467
01:03:43,080 --> 01:03:44,549
What shall we do?
468
01:03:45,047 --> 01:03:46,522
They have no weapons.
469
01:03:57,327 --> 01:03:59,054
We come from Jutland.
470
01:03:59,196 --> 01:04:02,241
We carry a message for
Duke Aethelwine.
471
01:04:02,758 --> 01:04:04,152
You are welcome.
472
01:04:29,885 --> 01:04:30,920
Who are you?
473
01:04:31,020 --> 01:04:32,120
I am Aslak.
474
01:04:32,220 --> 01:04:33,220
I am Torsten.
475
01:04:33,320 --> 01:04:34,358
Where are you from?
476
01:04:34,458 --> 01:04:35,651
From Denmark.
477
01:04:36,419 --> 01:04:37,562
Who is with you?
478
01:04:37,788 --> 01:04:39,320
Hardvendel son.
479
01:04:40,321 --> 01:04:41,364
Who?
480
01:04:41,552 --> 01:04:43,927
Amled, Prince of Jutland.
481
01:04:44,027 --> 01:04:45,125
Amled?
482
01:04:46,185 --> 01:04:47,227
Is he here?
483
01:04:47,337 --> 01:04:48,895
Yes, my lord.
484
01:04:49,276 --> 01:04:50,608
He we'll be here in a moment.
485
01:04:50,730 --> 01:04:54,378
We run here quickly because there's
something that we have to explain.
486
01:04:54,552 --> 01:04:55,595
Yes.
487
01:04:56,065 --> 01:04:57,849
Before you meet him my lord...
488
01:04:57,979 --> 01:04:59,276
You must know something.
489
01:05:01,124 --> 01:05:02,283
He is mad.
490
01:05:02,383 --> 01:05:03,564
Mad?
491
01:05:07,243 --> 01:05:08,878
I'm sorry to hear that.
492
01:05:10,283 --> 01:05:12,729
I knew his father,
and know his uncle.
493
01:05:12,865 --> 01:05:14,803
There's a message from the King Fenge.
494
01:05:18,911 --> 01:05:21,575
Amled is very dangerous.
495
01:05:25,067 --> 01:05:27,500
I am Amled, Prince of Jutland.
496
01:05:27,792 --> 01:05:29,776
Welcome, prince Amled.
497
01:06:09,181 --> 01:06:10,497
My Lord.
498
01:06:13,493 --> 01:06:15,395
Welcome to Lindsay.
499
01:06:16,506 --> 01:06:19,079
Welcome to my Court!
500
01:06:20,106 --> 01:06:23,006
Both to you...
and your followers.
501
01:06:25,299 --> 01:06:27,587
My dear faithful friends.
502
01:06:28,478 --> 01:06:30,002
I'm so happy to see you.
503
01:06:30,101 --> 01:06:31,558
And so fleet footed apparently.
504
01:06:31,705 --> 01:06:33,363
I hurried as fast as I could, yet...
505
01:06:33,543 --> 01:06:35,344
You still got here before me.
506
01:06:35,981 --> 01:06:37,774
Loyal as dogs...
507
01:06:38,600 --> 01:06:41,355
And quick as dogs
on the scent of a prey, eh?
508
01:06:44,459 --> 01:06:46,266
Dogs? Yes.
509
01:06:47,417 --> 01:06:49,467
What sound do dogs, my prince?
510
01:06:50,232 --> 01:06:53,404
Amled...
what sound does a dog make?
511
01:06:54,620 --> 01:06:55,835
I do not know.
512
01:07:07,912 --> 01:07:10,479
I believe they are
the ones who are mad.
513
01:07:17,269 --> 01:07:19,804
Now, you all must be tired
after your long journey.
514
01:07:20,368 --> 01:07:22,644
Amled, I trust you will be comfortable.
515
01:07:23,322 --> 01:07:26,306
Alfred? My son will show you
room.
516
01:07:32,079 --> 01:07:34,335
You forced yourselves
into my Court...
517
01:07:34,650 --> 01:07:36,491
To give me some sort of...
518
01:07:37,304 --> 01:07:39,029
Explanation.
519
01:07:39,709 --> 01:07:41,435
Can I have it now, please?
520
01:07:41,539 --> 01:07:42,981
Amled surprised us.
521
01:07:43,327 --> 01:07:45,643
Hardly more than you
surprised me.
522
01:07:46,737 --> 01:07:48,023
Can I have the message?
523
01:07:48,531 --> 01:07:49,711
Thank you.
524
01:07:53,344 --> 01:07:54,833
Shall I read this to you?
525
01:07:55,349 --> 01:07:56,864
Yes, please.
526
01:07:58,685 --> 01:08:01,009
"From Fenge, King of Jutland,
527
01:08:01,216 --> 01:08:04,002
To his friend, Aethelwine
Duke of Lindsay."
528
01:08:04,331 --> 01:08:06,650
"Take good care of Amled, my brother's son,
529
01:08:06,762 --> 01:08:12,148
he is accompanied by two men
with names Aslak and Torsten."
530
01:08:13,997 --> 01:08:17,961
"Make sure they're hanged,
as the traitors they are."
531
01:08:20,533 --> 01:08:22,922
"my brother's son is gifted and clever,
532
01:08:23,647 --> 01:08:28,662
but too youthful and trusting
in his choice of companions."
533
01:08:42,359 --> 01:08:45,837
My lord, my lord,
please... please...
534
01:08:58,260 --> 01:09:00,899
When your uncle Fenge and I
met for the first time,
535
01:09:01,000 --> 01:09:04,180
He and I was the same age as
you and my son are now.
536
01:09:05,445 --> 01:09:08,604
If you are both as fortunate
as we have been,
537
01:09:08,803 --> 01:09:11,120
You shall have many
good days together.
538
01:09:18,429 --> 01:09:20,062
By a law of hospitality,
539
01:09:20,168 --> 01:09:22,641
We welcome all visitors to our house,
540
01:09:23,077 --> 01:09:26,300
Whether they be strangers or
old friends.
541
01:09:27,313 --> 01:09:29,840
Our guest today comes as a stranger.
542
01:09:29,972 --> 01:09:34,389
He is the son of King Hardvendel
and nephew of King Fenge.
543
01:09:35,388 --> 01:09:40,330
Therefore, Amled comes with all
the welcome and standing
544
01:09:40,446 --> 01:09:42,191
Of an old time friend.
545
01:09:45,294 --> 01:09:48,742
Prince Amled,
welcome to Lindsay.
546
01:09:52,830 --> 01:09:54,746
Thank you for this welcome.
547
01:09:55,839 --> 01:09:58,199
You said that I came here as a stranger,
548
01:09:58,299 --> 01:09:59,811
but that's not completely true.
549
01:10:00,095 --> 01:10:02,576
I've known you since I was a boy
though you didn't know me.
550
01:10:02,778 --> 01:10:05,210
And I have looked forward to this day
for a long time.
551
01:10:05,346 --> 01:10:10,008
But now I see that Lindsay's castle
is just as magnificent as I was told.
552
01:10:10,473 --> 01:10:13,919
And Lindsey's Duke is nobler a ruler,
that one can imagine.
553
01:10:22,873 --> 01:10:24,222
Thank you.
554
01:10:39,292 --> 01:10:41,410
That's my daughter, Ethel.
555
01:10:42,086 --> 01:10:43,561
Tell me more about her.
556
01:10:44,163 --> 01:10:45,169
Can she ride?
557
01:10:45,270 --> 01:10:47,277
As well as any man.
That's from my brother.
558
01:10:47,406 --> 01:10:49,687
We go out riding together,
first thing every morning.
559
01:10:49,821 --> 01:10:52,724
Tomorrow Alfred will pick you out
one of our best horses,
560
01:10:52,910 --> 01:10:54,967
He knows his stables better than I do.
561
01:11:01,047 --> 01:11:03,862
- There's something that puzzles me.
- What is it?
562
01:11:04,078 --> 01:11:07,353
I rode with two escorts,
but I can't see them here now.
563
01:11:08,288 --> 01:11:11,066
Did you know that your uncle sent
a written message?
564
01:11:11,587 --> 01:11:14,047
No.
What did it say?
565
01:11:15,106 --> 01:11:16,290
Come with me.
566
01:11:22,687 --> 01:11:27,149
Your uncle bid me, and our friendship
makes his wish my command,
567
01:11:27,276 --> 01:11:31,218
He bid me in his letter to hang
those two men you asked for.
568
01:11:31,378 --> 01:11:32,582
Hang?
569
01:11:38,520 --> 01:11:43,347
My men are hanging on gallows,
as food for crows?
570
01:11:43,762 --> 01:11:46,103
Amled, you are my friend
571
01:11:47,401 --> 01:11:49,850
But Fenge as been my friend
for much longer.
572
01:11:49,999 --> 01:11:52,349
It was he who asked me
to put this men to death.
573
01:11:53,172 --> 01:11:55,550
I'll pay the usual blood money, of course.
574
01:11:56,452 --> 01:11:57,495
Blood money...
575
01:11:57,744 --> 01:11:58,758
In gold.
576
01:11:58,858 --> 01:12:01,572
Come now, twice the usual amount.
577
01:12:01,836 --> 01:12:02,879
Triple.
578
01:12:03,273 --> 01:12:04,546
Triple it shall be.
579
01:12:04,728 --> 01:12:05,771
Triple.
580
01:12:08,465 --> 01:12:09,556
Agreed?
581
01:12:10,672 --> 01:12:11,938
Agreed.
582
01:12:39,176 --> 01:12:40,750
It's a heavy load.
583
01:12:42,763 --> 01:12:45,101
But there are heavier burdens than this.
584
01:13:23,115 --> 01:13:24,678
What did you call this horse?
585
01:13:24,899 --> 01:13:26,833
Kastilion.
What do you think of him?
586
01:13:27,484 --> 01:13:29,224
Fast and light.
587
01:13:38,473 --> 01:13:41,003
We don't have many visitors
from overseas.
588
01:13:41,161 --> 01:13:43,202
Tell me about the land you come from.
589
01:13:44,763 --> 01:13:47,842
- That's not so easy.
- We have the whole day before us.
590
01:14:01,149 --> 01:14:02,367
Look!
591
01:14:02,575 --> 01:14:04,891
The army of the Asmir.
592
01:14:05,230 --> 01:14:07,016
They are coming!
593
01:14:23,613 --> 01:14:25,626
Tomorrow!
594
01:14:25,766 --> 01:14:28,168
We will crash them!
595
01:14:32,224 --> 01:14:36,826
There will be this
much left of them!
596
01:14:37,904 --> 01:14:40,331
Lindsay!
597
01:16:22,920 --> 01:16:25,530
This is the kind of welcome the
Duke of Lindsey,
598
01:16:25,676 --> 01:16:28,221
could give you on his last day.
599
01:16:29,055 --> 01:16:30,611
How many men do you see?
600
01:16:35,292 --> 01:16:36,665
Not many.
601
01:16:38,042 --> 01:16:40,044
Tomorrow will be the end.
602
01:16:44,339 --> 01:16:46,159
Go back to Denmark, Amled.
603
01:16:46,905 --> 01:16:48,678
Tell them what you saw.
604
01:16:52,782 --> 01:16:54,288
Give me your men.
605
01:16:56,050 --> 01:16:58,072
The living and the dead.
606
01:17:08,645 --> 01:17:11,868
Your comrades have died,
but not in vain.
607
01:17:13,195 --> 01:17:15,259
We will avenge them!
608
01:17:16,143 --> 01:17:17,431
Help me.
609
01:17:18,487 --> 01:17:20,808
Are there five men among you,
610
01:17:20,930 --> 01:17:23,390
who have the energy to fight again?
611
01:17:32,886 --> 01:17:35,081
The Duke of Asmir
won the battle today,
612
01:17:35,216 --> 01:17:37,522
His men are waiting out there
in the woods.
613
01:17:38,358 --> 01:17:40,739
Tomorrow we'll see
the final defeat...
614
01:17:41,782 --> 01:17:42,997
of Lindsey...
615
01:17:43,585 --> 01:17:45,181
or of Asmir.
616
01:17:46,659 --> 01:17:48,088
It is up to you.
617
01:17:55,700 --> 01:17:59,097
And you, my good friends from
home, you come with us.
618
01:22:40,749 --> 01:22:42,239
Surrender!
619
01:22:43,945 --> 01:22:46,218
Or we will destroy you!
620
01:22:51,171 --> 01:22:54,160
Prepare for attack!
621
01:23:34,941 --> 01:23:37,224
Prepare for close combat.
622
01:25:14,856 --> 01:25:16,305
They have taken all the horses.
623
01:25:17,555 --> 01:25:19,122
What shall we do?
624
01:25:20,634 --> 01:25:21,974
Let's go home.
625
01:25:24,776 --> 01:25:26,103
We have them.
626
01:26:27,541 --> 01:26:30,190
Shall we spare our people?
627
01:26:31,067 --> 01:26:35,427
And settle this in single combat?
628
01:26:35,697 --> 01:26:37,845
As you wish, caveman!
629
01:28:04,325 --> 01:28:08,957
I am the Duke of Asmir.
630
01:28:10,646 --> 01:28:12,292
You were!
631
01:29:47,673 --> 01:29:49,229
What are you thinking about?
632
01:29:50,502 --> 01:29:52,337
You must share your
thoughts with me.
633
01:29:52,794 --> 01:29:54,414
The good and the bad.
634
01:29:54,719 --> 01:29:56,263
This is one of the bad ones.
635
01:30:08,881 --> 01:30:10,876
What kind of a bad thought?
636
01:30:11,547 --> 01:30:13,401
We must go home.
637
01:30:40,938 --> 01:30:44,525
What could be more fitting than
a Duke to give his daughter...
638
01:30:44,708 --> 01:30:47,019
To the man who saved his Dukedom?
639
01:30:47,771 --> 01:30:49,233
That's what should happen.
640
01:30:49,422 --> 01:30:53,253
But Ethel has chosen
Amled for herself.
641
01:30:53,623 --> 01:30:55,932
So, I am bound to say,
642
01:30:56,381 --> 01:30:58,799
Let her have her heart desire.
643
01:31:05,223 --> 01:31:07,326
I have given triple blood
money for your men,
644
01:31:07,452 --> 01:31:08,742
I have given you my daughter,
645
01:31:08,859 --> 01:31:10,977
but I owe you more, much more.
646
01:31:11,525 --> 01:31:13,198
So, tell me what you wish.
647
01:31:14,294 --> 01:31:15,633
Do you have a man we can trust?
648
01:31:15,999 --> 01:31:17,587
Yes, of course.
649
01:31:19,369 --> 01:31:20,953
Here's your man.
650
01:31:21,381 --> 01:31:23,677
Send him to Denmark with a message
651
01:31:23,811 --> 01:31:26,028
that everything went as Fenge wished.
652
01:31:50,569 --> 01:31:51,854
Good evening, Björn.
653
01:31:51,988 --> 01:31:55,628
Oh Amled, welcome back.
654
01:31:58,449 --> 01:32:00,086
I am married now, Björn.
655
01:32:00,186 --> 01:32:02,564
Greet your new queen,
her name is Ethel.
656
01:32:03,243 --> 01:32:05,530
Welcome to my humble home, Queen Ethel.
657
01:32:06,156 --> 01:32:07,669
Thank you, Björn.
658
01:32:13,668 --> 01:32:15,270
Do you have my satchel?
659
01:32:44,131 --> 01:32:45,592
What do they know?
660
01:32:45,976 --> 01:32:48,184
Fenge knows only that you're dead,
661
01:32:48,341 --> 01:32:51,025
tonight they will celebrate your
funeral feast.
662
01:32:53,100 --> 01:32:54,677
Look after her well.
663
01:33:08,602 --> 01:33:14,131
And so the message from Lindsey
informs us of dear Amled's death.
664
01:33:16,464 --> 01:33:18,286
He fought a great battle,
665
01:33:18,750 --> 01:33:20,667
and his name will be remembered...
666
01:33:21,562 --> 01:33:22,926
for evermore.
667
01:33:37,634 --> 01:33:39,240
I raise this cup...
668
01:33:40,333 --> 01:33:42,419
in the memory of his name.
669
01:34:05,660 --> 01:34:08,666
Who are you?
What do you want?
670
01:34:09,862 --> 01:34:12,065
Have you forgotten me already...
671
01:34:13,778 --> 01:34:15,732
my dear uncle?
672
01:34:24,509 --> 01:34:26,021
I am Amled.
673
01:34:27,581 --> 01:34:30,815
We were told that you...
You were dead.
674
01:34:32,101 --> 01:34:34,391
People say so many things,
675
01:34:35,336 --> 01:34:37,736
Some say you murdered my father.
676
01:34:44,843 --> 01:34:47,213
Some even say you killed me.
677
01:34:47,702 --> 01:34:49,128
Yet here I am,
678
01:34:50,579 --> 01:34:51,925
Flesh and blood.
679
01:34:54,503 --> 01:34:58,297
Now you see how little you should trust
what people say.
680
01:35:00,833 --> 01:35:03,705
Where is Aslak?
And where Torsten?
681
01:35:03,900 --> 01:35:06,255
This is Aslak, and this is Torsten.
682
01:35:14,119 --> 01:35:16,908
He's mad, he is out of his mind.
He has been all along.
683
01:35:17,545 --> 01:35:18,866
Bring more drink!
684
01:35:19,707 --> 01:35:21,939
Amled, sit with us.
685
01:35:40,732 --> 01:35:43,787
This one should have been your
funeral feast, Amled.
686
01:35:44,632 --> 01:35:47,307
Let it be a celebration of
your homing.
687
01:36:08,054 --> 01:36:10,813
Go to Björn,
come back in the morning.
688
01:38:02,969 --> 01:38:04,512
This is Amled's wife.
689
01:38:06,656 --> 01:38:07,909
Ethel.
690
01:40:50,486 --> 01:40:54,032
Get up! The hall is burning,
take the horses to safety.
691
01:41:14,691 --> 01:41:16,394
Get up Fenge!
692
01:41:17,827 --> 01:41:19,944
Your friends are burning!
693
01:44:42,121 --> 01:44:46,891
Long live Amled!
Long live the king!
694
01:44:47,803 --> 01:44:50,821
This is Ethel. My Queen.
695
01:44:50,966 --> 01:44:54,402
Long live Ethel! Our Queen!
696
01:47:50,500 --> 01:47:52,000
-- English --
44847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.