All language subtitles for PoesiaSinFin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,083 --> 00:01:06,083
Tocopilla
2
00:01:11,041 --> 00:01:12,958
This tremor,
3
00:01:13,166 --> 00:01:15,250
this stunning,
4
00:01:15,875 --> 00:01:18,250
this sliding towards the abyss...
5
00:01:18,666 --> 00:01:20,875
the distant and the never.
6
00:01:22,583 --> 00:01:26,000
I lost my mountains and
their tangy scent.
7
00:01:26,583 --> 00:01:28,208
I lost my ocean
8
00:01:28,416 --> 00:01:30,875
and its swarms of seagulls.
9
00:01:31,208 --> 00:01:35,916
From Tocopilla to Santiago, two
thousand kilometers of tears,
10
00:01:36,833 --> 00:01:40,416
listening to my
dreams falling apart.
11
00:01:44,333 --> 00:01:49,791
I landed Matucana Street,
now in decadence,
12
00:01:50,375 --> 00:01:52,125
but at the time,
13
00:01:52,333 --> 00:01:55,541
the main artery of a
working-class neighborhood.
14
00:02:58,541 --> 00:03:00,291
War! War!
15
00:03:04,000 --> 00:03:05,291
El Combate makes war
16
00:03:05,500 --> 00:03:06,875
to the dear life!
17
00:03:19,208 --> 00:03:20,166
You're late.
18
00:03:20,708 --> 00:03:21,625
Sorry, Dad.
19
00:03:21,791 --> 00:03:24,791
A drunkard was stabbed, he
had the guts in the air.
20
00:03:25,041 --> 00:03:27,166
And to you, have you stabbed your legs?
21
00:03:27,458 --> 00:03:28,500
What day is it?
22
00:03:28,750 --> 00:03:31,791
Saturday!
The day you fill up with customers.
23
00:03:32,041 --> 00:03:33,500
You should have been on time!
24
00:03:38,666 --> 00:03:39,833
Listening,
25
00:03:40,083 --> 00:03:44,291
These lousy ones pretend to be
unhappy, but they are thieves.
26
00:03:44,833 --> 00:03:46,708
If you see them fly,
make me a gesture.
27
00:03:55,041 --> 00:03:55,875
Thieves!
28
00:03:57,333 --> 00:03:58,333
Thieves!
29
00:04:03,333 --> 00:04:05,791
Bug it! He knows he is guilty,
he will not defend himself.
30
00:04:05,958 --> 00:04:08,875
- I can not do that!
- No pity in me!
31
00:04:09,041 --> 00:04:10,458
I'm telling you to hit him!
32
00:04:16,541 --> 00:04:18,041
Again! Again !
33
00:04:19,000 --> 00:04:20,083
Strike harder!
34
00:04:22,083 --> 00:04:23,708
Look!
35
00:04:26,458 --> 00:04:27,875
A thief!
36
00:04:49,958 --> 00:04:50,833
Clear!
37
00:04:56,833 --> 00:04:59,416
That's what the thieves are waiting for here!
38
00:05:03,333 --> 00:05:04,375
Very good.
39
00:05:05,750 --> 00:05:07,500
Come on, it's over, move on.
40
00:05:08,500 --> 00:05:09,375
Come on.
41
00:05:11,458 --> 00:05:14,333
Jaime, I thought you had changed
42
00:05:15,000 --> 00:05:17,333
but you stayed the same
43
00:05:17,500 --> 00:05:18,666
You do not like to dominate
44
00:05:18,916 --> 00:05:19,916
And what?
45
00:05:20,416 --> 00:05:22,916
I work as a convict
to feed the family!
46
00:05:23,083 --> 00:05:24,750
I should be flying?
47
00:05:24,958 --> 00:05:28,625
Let's calm down
48
00:05:29,625 --> 00:05:32,083
My mother comes today to drink the maté
49
00:05:32,250 --> 00:05:34,541
and eat strawberry cake
50
00:05:34,791 --> 00:05:37,500
My very holy mother!
51
00:05:40,000 --> 00:05:42,208
Again?
I am fed up with this life !
52
00:05:43,500 --> 00:05:44,458
Congratulations!
53
00:05:45,083 --> 00:05:46,500
El Combate settles his account
54
00:05:46,750 --> 00:05:48,500
not only to thieves,
55
00:05:48,791 --> 00:05:50,708
but also to the expensive life!
56
00:05:54,958 --> 00:05:57,708
It stinks of soot and excrement here.
57
00:05:59,125 --> 00:06:00,916
How can you live like this?
58
00:06:01,583 --> 00:06:04,750
The nose is getting used to, Mom
59
00:06:05,375 --> 00:06:08,375
One day, with the help of God
60
00:06:08,833 --> 00:06:12,791
We will have an elegant
shop in the center.
61
00:06:15,958 --> 00:06:19,416
Sit down and drink a mate
62
00:06:25,708 --> 00:06:27,833
This is your brother's birthday.
63
00:06:28,708 --> 00:06:32,375
I never forget it, mother
64
00:06:38,875 --> 00:06:41,375
Ah, José...
65
00:06:42,583 --> 00:06:46,208
How could you die suffocated? by a piece of strawberry cake?
66
00:06:46,375 --> 00:06:50,166
Calm yourself
67
00:06:58,750 --> 00:07:01,250
Calm yourself
68
00:07:01,916 --> 00:07:04,291
You have suffered far too many years
69
00:07:09,416 --> 00:07:13,500
Pretty, Mom
70
00:07:14,333 --> 00:07:16,000
I will return you
71
00:07:16,250 --> 00:07:18,416
The son you lost
72
00:07:18,791 --> 00:07:22,625
"Green and I want you green." "Green wind." "The boat on the sea, the horse on the mountain.
73
00:07:29,083 --> 00:07:33,125
"The shadow around the belt, she dreams at her balcony,
74
00:07:33,375 --> 00:07:36,375
" green flesh, green hair,
with cold silver eyes.
75
00:07:37,458 --> 00:07:41,708
76
00:07:41,958 --> 00:07:46,000
77
00:07:46,208 --> 00:07:48,333
"Green and I want you green.
78
00:07:49,000 --> 00:07:50,541
" Below the gypsy moon,
79
00:07:50,791 --> 00:07:54,583
"all things look at her but she can not see
them." = = "Green and I want you green.
80
00:07:55,000 --> 00:07:57,166
"Green and I want you green."
81
00:07:58,333 --> 00:08:00,458
GarcĂa Lorca!
82
00:08:05,375 --> 00:08:06,625
That one, it speaks of love, but it is a fagot!
83
00:08:07,208 --> 00:08:10,041
Like all the poets, all the
painters, the dancers,
84
00:08:10,500 --> 00:08:15,000
the actors...
85
00:08:15,250 --> 00:08:16,375
If you keep reading these dirt,
86
00:08:16,583 --> 00:08:18,291
you will become fagot like him!
87
00:08:18,500 --> 00:08:20,375
Sale shit.
88
00:08:22,083 --> 00:08:23,333
Instead, read your books on biology.
89
00:08:26,250 --> 00:08:28,333
My son must become a great doctor.
90
00:08:30,541 --> 00:08:32,916
Yes, Dad.
91
00:08:33,083 --> 00:08:33,833
92
00:08:34,083 --> 00:08:37,500
Nothing but books of biology,
and I will be a great doctor.
93
00:08:39,833 --> 00:08:41,291
Men do not cry.
94
00:08:44,125 --> 00:08:48,000
Alejandrito I bring you
this precious gift
95
00:08:50,458 --> 00:08:53,458
Your grandmother entrusted me
the violin Of his son José
96
00:08:53,666 --> 00:08:55,875
Peace to His Soul
97
00:08:56,791 --> 00:08:59,666
It would make her so happy
98
00:08:59,916 --> 00:09:04,125
What you learn to play From
this venerable instrument
99
00:09:04,708 --> 00:09:05,791
Open it
100
00:09:09,041 --> 00:09:10,583
You will take lessons
101
00:09:10,833 --> 00:09:13,375
At the Conservatory of Music
102
00:09:13,625 --> 00:09:14,375
More...
103
00:09:16,416 --> 00:09:17,916
It looks like a coffin!
104
00:09:18,166 --> 00:09:19,416
But what do you say?
105
00:09:25,333 --> 00:09:27,541
- He carries a dead man!
- A dead person !
106
00:09:27,708 --> 00:09:29,583
- It smells rotten!
- The rotten!
107
00:09:29,833 --> 00:09:32,416
- It's a dead man!
- A dead man!
108
00:09:36,125 --> 00:09:38,000
Shut up, shit!
109
00:09:58,000 --> 00:10:00,666
Do not worry, my boy.
110
00:10:01,416 --> 00:10:06,375
A nude virgin will light your path
111
00:10:06,625 --> 00:10:09,750
with a fiery butterfly.
112
00:10:11,666 --> 00:10:13,000
This drunk,
113
00:10:13,250 --> 00:10:16,125
converted into a prophet by wine,
114
00:10:16,708 --> 00:10:18,500
in one sentence
115
00:10:18,666 --> 00:10:20,750
pulled me from the abyss.
116
00:10:22,583 --> 00:10:26,208
"A nude virgin will illuminate your path... "... with a fiery butterfly. " Quickly, Jaime They are going to kill
117
00:10:26,833 --> 00:10:28,958
We do not give a damn, For nothing,
You guard the money. = = I keep it
118
00:10:46,875 --> 00:10:49,250
Advance
119
00:10:49,416 --> 00:10:50,208
"The flower sings, and disappears.
120
00:10:50,416 --> 00:10:52,333
121
00:10:52,541 --> 00:10:53,208
122
00:10:53,375 --> 00:10:54,083
123
00:11:02,166 --> 00:11:04,708
124
00:11:06,250 --> 00:11:08,208
"How can we complain?"
125
00:11:08,416 --> 00:11:09,125
Gay!
126
00:11:09,333 --> 00:11:11,458
I stop seeing the world
through your eyes.
127
00:11:11,708 --> 00:11:12,916
"Nocturnal rain,
128
00:11:14,208 --> 00:11:15,166
" empty house. " Gone! " My traces on the way, fade away little by little.
129
00:11:15,375 --> 00:11:16,375
"The flower sings, and disappears..."
130
00:11:16,625 --> 00:11:21,083
Gay!
131
00:11:24,666 --> 00:11:26,416
"How can we complain about it?" "Nocturnal rain, empty house.
132
00:11:26,583 --> 00:11:27,500
"My tracks on the way, gradually fade away."
133
00:11:27,666 --> 00:11:29,666
Poetry,
134
00:11:30,583 --> 00:11:33,583
You will illuminate my way, like a fiery butterfly.
135
00:11:34,375 --> 00:11:38,583
Good evening, papa.
136
00:11:44,166 --> 00:11:45,250
Good evening, Mom.
137
00:11:46,208 --> 00:11:50,625
Good evening, Alejandrito
138
00:12:03,125 --> 00:12:04,333
139
00:12:04,958 --> 00:12:05,708
140
00:12:06,958 --> 00:12:08,583
141
00:12:09,250 --> 00:12:11,291
I see that you have done your homework
142
00:12:11,458 --> 00:12:14,125
Tomorrow, Sunday We'll
go to my mother's house
143
00:12:14,375 --> 00:12:16,625
I promised him a cake
144
00:12:17,291 --> 00:12:19,333
I go to the kitchen to prepare it
145
00:12:19,541 --> 00:12:21,291
Get Rid of Dinner
146
00:12:44,916 --> 00:12:46,583
Disinfect this filth.
147
00:12:50,458 --> 00:12:51,750
Leave it and come here.
148
00:13:10,166 --> 00:13:11,333
I have...
149
00:13:12,458 --> 00:13:14,291
something important to tell you.
150
00:13:16,958 --> 00:13:18,791
Something important? You?
151
00:13:21,083 --> 00:13:21,833
Save me!
152
00:13:24,083 --> 00:13:25,666
We're going to die!
153
00:13:26,083 --> 00:13:29,250
I promised her a cake!
154
00:13:29,833 --> 00:13:31,000
Calm down!
155
00:13:33,083 --> 00:13:34,916
What a coward, but what a coward!
156
00:13:35,625 --> 00:13:37,291
My God!
157
00:13:41,958 --> 00:13:44,041
Do not let fear dominate you!
158
00:13:44,291 --> 00:13:45,791
This is just an earthquake.
159
00:13:46,500 --> 00:13:47,375
Come on.
160
00:13:57,166 --> 00:13:58,708
Leave this!
161
00:13:59,875 --> 00:14:01,000
Come here.
162
00:14:03,291 --> 00:14:04,875
As cowardly as their dogs!
163
00:14:07,208 --> 00:14:08,166
The fear
164
00:14:08,375 --> 00:14:09,708
worsens the damage.
165
00:14:09,958 --> 00:14:12,875
Your mind is stronger
than any earthquake.
166
00:14:15,458 --> 00:14:18,041
Come on, be brave:
laugh with me!
167
00:14:29,083 --> 00:14:30,041
You see?
168
00:14:30,833 --> 00:14:31,916
It was nothing.
169
00:14:32,833 --> 00:14:34,041
Let's count the money.
170
00:14:41,875 --> 00:14:44,500
What were you telling
me just now?
171
00:14:46,083 --> 00:14:48,000
It was not important.
172
00:14:49,958 --> 00:14:52,791
God be praised
173
00:14:53,041 --> 00:14:57,000
He saved the cake From
my venerable mother
174
00:15:02,333 --> 00:15:03,458
Hello, Sara.
175
00:15:04,000 --> 00:15:04,916
Jaime.
176
00:15:05,166 --> 00:15:06,791
Hello, small.
You remember me ?
177
00:15:07,041 --> 00:15:08,541
You are my uncle Isidoro.
178
00:15:08,791 --> 00:15:11,458
You grew well.
I knew you little like that.
179
00:15:11,708 --> 00:15:13,125
You were big like that,
180
00:15:13,333 --> 00:15:15,333
and you were chasing me
with an insecticide bomb,
181
00:15:15,583 --> 00:15:17,125
threatening to fuck
me in the ass!
182
00:15:17,333 --> 00:15:20,000
Alejandrito, what a lack of respect!
183
00:15:20,250 --> 00:15:22,041
It does not matter.
184
00:15:22,583 --> 00:15:23,750
We make peace?
185
00:15:27,083 --> 00:15:29,208
Your body has grown
but not your brain.
186
00:15:29,416 --> 00:15:30,916
Still as stupid as before.
187
00:15:31,916 --> 00:15:34,375
Go, enter. The old ones are waiting for you.
188
00:15:38,541 --> 00:15:43,083
Hello to all, venerable mother
189
00:15:43,708 --> 00:15:45,708
What does that mean, Sara?
190
00:15:45,875 --> 00:15:47,833
I taught you to be on time!
191
00:15:48,083 --> 00:15:51,708
Here's the promised cake
192
00:15:52,333 --> 00:15:55,166
Oh no, my sister,
that's forbidden.
193
00:15:55,333 --> 00:15:58,208
You know very well that
Mom is starting diabetes.
194
00:15:58,500 --> 00:15:59,750
Let me taste it.
195
00:16:02,083 --> 00:16:05,916
It's not possible!
There is more sugar than chocolate!
196
00:16:06,375 --> 00:16:08,250
Fanny, in the trash!
197
00:16:17,583 --> 00:16:21,083
Calm down, my child.
198
00:16:21,916 --> 00:16:24,333
You do not know how to play cards.
199
00:16:24,541 --> 00:16:26,250
Look, on the chair,
200
00:16:26,416 --> 00:16:29,041
there's the scarf that
you started to make me.
201
00:16:29,791 --> 00:16:31,625
Sit down and finish it.
202
00:16:36,375 --> 00:16:37,791
And you, what are you going to study?
203
00:16:38,041 --> 00:16:39,541
- I...
- Medicine!
204
00:16:39,708 --> 00:16:41,458
My son is going to do medicine.
205
00:16:42,458 --> 00:16:43,250
Very good!
206
00:16:43,458 --> 00:16:45,333
I'm not going to do medicine.
207
00:16:45,500 --> 00:16:47,041
I will be a poet!
208
00:16:48,208 --> 00:16:49,833
You're going to starve.
209
00:16:50,125 --> 00:16:52,333
No one is going to die of hunger, Naum.
210
00:16:52,750 --> 00:16:55,750
Like Isidoro, Alejandrito
likes to joke.
211
00:16:56,958 --> 00:16:58,541
You were joking, were not you?
212
00:16:59,916 --> 00:17:00,958
I was joking.
213
00:17:01,791 --> 00:17:02,500
Good,
214
00:17:02,750 --> 00:17:05,666
so you do not get
bored, go to the garden
215
00:17:05,916 --> 00:17:08,208
and feed the pigeons.
216
00:17:14,666 --> 00:17:16,166
Old shit...
217
00:17:16,833 --> 00:17:19,500
What do you say?
It's enough ?
218
00:17:19,750 --> 00:17:20,750
Getting started.
219
00:17:38,541 --> 00:17:41,791
Shit!
220
00:17:47,291 --> 00:17:48,458
Give me three.
221
00:17:50,041 --> 00:17:50,833
Servie.
222
00:17:51,083 --> 00:17:51,833
None.
223
00:17:53,041 --> 00:17:53,875
I pass.
224
00:17:54,041 --> 00:17:55,000
I pass.
225
00:17:57,125 --> 00:17:58,083
Let's see?
226
00:18:03,041 --> 00:18:04,541
Four kings.
227
00:18:05,791 --> 00:18:06,708
Square of aces!
228
00:18:06,875 --> 00:18:07,916
What?
229
00:18:08,458 --> 00:18:10,208
Here, still lost, Jaime!
230
00:18:10,541 --> 00:18:12,208
And one who loses, pays.
231
00:18:13,000 --> 00:18:14,708
Shit family!
232
00:18:17,000 --> 00:18:19,375
In the ass!
233
00:18:22,000 --> 00:18:23,500
What are these cries?
234
00:18:23,916 --> 00:18:26,666
This bandit is cutting the tree!
235
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Our tree!
236
00:18:34,041 --> 00:18:35,958
Shit family!
237
00:18:41,583 --> 00:18:43,208
-
Alejandrito!
- Alejandrito!
238
00:18:44,416 --> 00:18:47,375
Out of here, wild.
Never come back!
239
00:18:49,583 --> 00:18:51,208
Shit!
240
00:18:54,083 --> 00:18:55,750
Why my house?
241
00:18:55,916 --> 00:18:57,875
Why my tree?
242
00:19:05,833 --> 00:19:07,500
Wait!
243
00:19:08,458 --> 00:19:11,041
Alejandro, I'm amazed.
244
00:19:11,208 --> 00:19:13,416
Your act of rebellion
is worthy of a poet.
245
00:19:14,375 --> 00:19:16,750
Without saying anything, you said everything.
246
00:19:19,791 --> 00:19:21,708
Are you going to go home tonight?
247
00:19:21,916 --> 00:19:24,583
No, my mother would jump in my face!
248
00:19:24,750 --> 00:19:27,833
Do not worry. Come to the Cereceda sisters.
249
00:19:28,333 --> 00:19:29,250
Are you coming?
250
00:19:31,291 --> 00:19:32,375
Let's go!
251
00:19:33,000 --> 00:19:36,500
This is the home of my friends,
Carmen and VerĂłnica Cereceda.
252
00:19:37,041 --> 00:19:38,041
Come on.
253
00:19:39,500 --> 00:19:41,250
I have never seen their parents.
254
00:19:41,416 --> 00:19:44,333
I do not know if they are
orphans or millionaires,
255
00:19:44,500 --> 00:19:47,375
but I know they love
art above all else.
256
00:20:05,625 --> 00:20:06,291
Carmen!
257
00:20:07,500 --> 00:20:09,125
I bring you a new friend.
258
00:20:11,291 --> 00:20:13,333
Good evening, Ricardo.
259
00:20:14,375 --> 00:20:16,333
- I do not want to disturb.
- But no, darling,
260
00:20:16,541 --> 00:20:19,666
an artist can enter
here at any time.
261
00:20:21,125 --> 00:20:22,208
VerĂłnica!
262
00:20:27,625 --> 00:20:28,500
Ricardo!
263
00:20:29,333 --> 00:20:31,125
Who are you bringing us, Ricardo?
264
00:20:31,291 --> 00:20:32,666
It's Alejandro.
265
00:20:32,833 --> 00:20:36,041
A sublime soul, a future great artist.
266
00:20:37,541 --> 00:20:38,666
Let's see.
267
00:20:43,916 --> 00:20:45,875
Good! You have a beautiful skeleton.
268
00:20:46,125 --> 00:20:47,750
You would make a good model.
269
00:20:48,916 --> 00:20:50,791
What is your art, Alejandro?
270
00:20:51,041 --> 00:20:52,166
I write poems.
271
00:20:52,416 --> 00:20:53,875
You know one by heart?
272
00:20:54,041 --> 00:20:54,958
No.
273
00:20:55,291 --> 00:20:57,416
But you're a poet. Improvise!
274
00:20:57,625 --> 00:20:59,458
You cut the tree. You can.
275
00:21:04,708 --> 00:21:08,083
"The Being that dwells in me is consumed," "flaming from dreams." Come, Alejandro. = = Look! = = Antique hero, he cut his family tree. It is a wonderful boy.
276
00:21:08,375 --> 00:21:10,750
277
00:21:15,041 --> 00:21:16,541
278
00:21:23,958 --> 00:21:24,791
279
00:21:25,375 --> 00:21:26,166
280
00:21:26,500 --> 00:21:29,000
281
00:21:29,166 --> 00:21:30,666
282
00:21:30,916 --> 00:21:32,291
283
00:21:35,208 --> 00:21:40,291
284
00:21:43,791 --> 00:21:44,625
285
00:21:46,875 --> 00:21:50,041
286
00:21:50,541 --> 00:21:52,333
287
00:21:52,541 --> 00:21:53,875
A boy or a girl?
288
00:21:54,125 --> 00:21:57,458
It is a unique being.
It is so beautiful !
289
00:21:57,666 --> 00:22:00,791
Yes, but this beautiful being
is a man, Ricardo. A man !
290
00:22:01,250 --> 00:22:04,041
I'm wrong or is
that what I think?
291
00:22:06,833 --> 00:22:08,041
That's right.
292
00:22:09,708 --> 00:22:10,583
That's right?
293
00:22:10,750 --> 00:22:11,500
That's right?
294
00:22:11,708 --> 00:22:13,375
Yes, it's true.
295
00:22:15,708 --> 00:22:18,041
But this boy is still innocent.
296
00:22:19,000 --> 00:22:22,041
Do not make him believe that
your love is friendship.
297
00:22:22,541 --> 00:22:24,666
I would like to live without a mask.
298
00:22:25,291 --> 00:22:27,375
But I am the son of Naum.
299
00:22:27,666 --> 00:22:31,000
I have to become an architect,
get married, have children...
300
00:22:31,250 --> 00:22:32,250
Ose, Ricardo!
301
00:22:32,458 --> 00:22:34,708
The scandal would kill my father.
302
00:22:37,916 --> 00:22:39,666
Remove your mask.
303
00:22:42,458 --> 00:22:43,416
Ose.
304
00:22:44,166 --> 00:22:45,375
Dare!
305
00:22:47,250 --> 00:22:48,583
Ose, Ricardo!
306
00:22:49,791 --> 00:22:50,958
Dare!
307
00:22:51,208 --> 00:22:52,750
Ose, Ricardo!
308
00:22:54,041 --> 00:22:54,708
Yes.
309
00:22:56,083 --> 00:22:56,791
Yes.
310
00:22:57,750 --> 00:22:59,041
Thank you.
311
00:23:02,000 --> 00:23:03,250
Punto!
312
00:23:03,708 --> 00:23:04,583
Hi, you.
313
00:23:06,625 --> 00:23:08,791
Between, Ricardo.
You do not bother me.
314
00:23:15,958 --> 00:23:17,000
Do you like it here?
315
00:23:17,541 --> 00:23:20,250
Thanks to you, I have
never been so happy.
316
00:23:20,583 --> 00:23:22,666
I could write quiet. Listening:
317
00:23:23,916 --> 00:23:25,791
"I do not fear my shadow, my goal is to return to what I have always been." That is beautiful. summer".
318
00:23:26,000 --> 00:23:29,500
319
00:23:31,166 --> 00:23:32,208
320
00:23:32,875 --> 00:23:35,041
321
00:23:37,125 --> 00:23:40,208
Tell me, did you ever have sex?
322
00:23:40,375 --> 00:23:41,791
No, never.
323
00:23:43,541 --> 00:23:44,666
And you masturbate?
324
00:23:44,833 --> 00:23:45,708
Yes.
325
00:23:45,875 --> 00:23:49,333
And you think of men, or women?
326
00:23:49,500 --> 00:23:50,916
To women, of course.
327
00:23:52,000 --> 00:23:53,708
Me, I think of men.
328
00:23:55,041 --> 00:23:56,666
To beautiful men like you.
329
00:23:58,833 --> 00:24:00,583
Can I tell you something?
330
00:24:00,958 --> 00:24:02,125
You like me.
331
00:24:03,083 --> 00:24:04,500
In fact, I love you.
332
00:24:06,708 --> 00:24:08,166
Sorry, Ricardo.
333
00:24:08,541 --> 00:24:09,541
Moi...
334
00:24:10,416 --> 00:24:12,375
I'm not like that.
335
00:24:14,375 --> 00:24:15,541
That's what I feared.
336
00:24:16,208 --> 00:24:17,083
More...
337
00:24:18,000 --> 00:24:19,458
we can be friends.
338
00:24:21,583 --> 00:24:22,750
Impossible.
339
00:24:23,541 --> 00:24:25,875
You should hide my erections.
340
00:24:26,333 --> 00:24:29,125
Then there is no solution.
341
00:24:30,625 --> 00:24:33,541
Farewell, Alejandro.
We will never see each other again.
342
00:24:35,250 --> 00:24:36,541
I'm sorry.
343
00:24:39,125 --> 00:24:41,750
You would give me
a kiss, remember?
344
00:24:42,000 --> 00:24:43,500
I owe you so much.
345
00:24:44,250 --> 00:24:45,500
Agree.
346
00:25:10,791 --> 00:25:12,625
Did you feel anything?
347
00:25:16,000 --> 00:25:16,625
Nothing.
348
00:25:33,208 --> 00:25:34,541
I did not feel anything!
349
00:25:34,708 --> 00:25:37,333
I'm not fagot.
I told you, papa!
350
00:25:38,583 --> 00:25:40,125
I felt free.
351
00:25:40,375 --> 00:25:41,500
I grew up.
352
00:25:41,666 --> 00:25:42,916
Standing, poet!
353
00:25:43,166 --> 00:25:44,291
Arise!
354
00:25:45,125 --> 00:25:47,041
I've been up a long time.
355
00:25:47,208 --> 00:25:49,291
Come and meet your brothers.
356
00:25:49,500 --> 00:25:50,583
What brothers?
357
00:25:50,750 --> 00:25:52,375
Come on. Follow me.
358
00:25:56,166 --> 00:26:00,541
You will meet Cana and
Gordo, symbiotic dancers.
359
00:26:12,208 --> 00:26:15,041
Alberto Rubio, supra-tenor.
360
00:26:27,666 --> 00:26:30,833
Gustavo Becerra, ultra-pianist.
361
00:26:46,458 --> 00:26:49,583
Your brother Hugo MarĂn, poly-painter.
362
00:27:13,291 --> 00:27:15,416
This miracle we call chance,
363
00:27:15,791 --> 00:27:17,625
sent us this poet:
364
00:27:18,333 --> 00:27:19,958
Alejandro Jodorowsky.
365
00:27:20,125 --> 00:27:21,708
Let us welcome him!
366
00:27:25,500 --> 00:27:28,666
We will not let you go
until you say a poem.
367
00:27:28,958 --> 00:27:31,625
"To be neither one nor the other.
368
00:27:32,458 --> 00:27:34,541
" To lose one and a thousand skins,
369
00:27:35,416 --> 00:27:39,000
"consume the superfluous
in a feast of flames;
370
00:27:39,375 --> 00:27:43,916
"be carried away by the
wind in a swarm of petals."
371
00:27:49,333 --> 00:27:51,333
Poet!
372
00:27:52,750 --> 00:27:56,791
I sold my devil to the soul!
373
00:27:58,458 --> 00:27:59,750
Then, Alejandro,
374
00:28:00,583 --> 00:28:02,208
Who is this puppet?
375
00:28:03,750 --> 00:28:06,125
You made me read the
Odes, of Pablo Neruda,
376
00:28:06,333 --> 00:28:08,541
and the
Antipoemes,
of Nicanor Parra.
377
00:28:08,916 --> 00:28:10,458
It's Parra that I prefer.
378
00:28:10,875 --> 00:28:12,958
It is not a supreme
God, like Neruda.
379
00:28:13,125 --> 00:28:16,208
It is a human being,
with sublime weaknesses.
380
00:28:17,666 --> 00:28:19,666
I have the honor to present you
381
00:28:20,000 --> 00:28:23,625
a great poet: Nicanor Parra!
382
00:28:27,083 --> 00:28:31,583
"For many years, I was condemned
to worship a despicable woman
383
00:28:31,750 --> 00:28:36,083
"to work day and night,
384
00:28:36,333 --> 00:28:38,333
" to feed and clothe her,
385
00:28:38,541 --> 00:28:41,458
"to commit various larcenies
386
00:28:41,666 --> 00:28:44,041
" in the light of the moon.
387
00:28:44,291 --> 00:28:46,791
"I flew for her,
388
00:28:47,000 --> 00:28:49,416
" under pain of being discredited
389
00:28:49,875 --> 00:28:52,958
"to his fascinating eyes."
390
00:28:53,125 --> 00:28:56,875
Leave me alone!
391
00:29:02,375 --> 00:29:03,375
It was very fun.
392
00:29:13,000 --> 00:29:15,083
Take this money.
393
00:29:15,500 --> 00:29:16,458
Why Money?
I have everything I need here.
394
00:29:16,666 --> 00:29:19,500
But here you will not find a muse
395
00:29:19,666 --> 00:29:22,250
396
00:29:22,416 --> 00:29:24,458
like
The Viper of Nicanor Parra.
397
00:29:24,916 --> 00:29:26,458
Go to Café Iris.
398
00:29:26,708 --> 00:29:29,708
Poets and muses meet
there every night.
399
00:29:29,875 --> 00:29:32,000
You may encounter yours here.
400
00:30:09,000 --> 00:30:10,500
A beer, please.
401
00:30:16,291 --> 00:30:17,333
Thank you.
402
00:30:23,750 --> 00:30:26,708
You all are nothing!
403
00:30:31,625 --> 00:30:32,791
My two liters!
404
00:31:29,166 --> 00:31:30,958
Do you know this woman?
405
00:31:31,208 --> 00:31:33,958
This is Stella DĂaz, a poet.
406
00:31:34,125 --> 00:31:35,833
Prudence, young man.
407
00:31:38,375 --> 00:31:41,291
You all are nothing!
408
00:32:43,000 --> 00:32:44,833
Stop!
409
00:32:45,208 --> 00:32:46,125
Thank you.
410
00:32:52,375 --> 00:32:55,291
Yes. I follow you.
411
00:32:55,916 --> 00:32:56,958
Hit me.
412
00:32:57,541 --> 00:32:59,000
Open your eyes.
413
00:33:03,666 --> 00:33:06,000
They say you write poems.
414
00:33:06,166 --> 00:33:07,583
Me too, I write.
415
00:33:08,125 --> 00:33:10,666
Could I have the
honor to read them?
416
00:33:10,916 --> 00:33:13,291
Only my poems interest you?
417
00:33:13,541 --> 00:33:14,916
Not my ass and my breasts?
418
00:33:15,458 --> 00:33:18,166
No, it's that...
I'm not interested...
419
00:33:18,333 --> 00:33:19,833
Show me your sex.
420
00:33:20,375 --> 00:33:21,833
- My sex?
- Your sex.
421
00:33:24,708 --> 00:33:26,875
- Here in the street?
- Now.
422
00:33:36,708 --> 00:33:38,375
You are a virgin.
423
00:33:38,666 --> 00:33:42,291
You are pure, like a
romantic pierrot.
424
00:33:44,583 --> 00:33:45,500
Come on.
425
00:33:47,458 --> 00:33:50,083
Here you are, your portrait.
426
00:34:08,875 --> 00:34:10,000
I love you.
427
00:34:10,666 --> 00:34:12,250
I need you.
428
00:34:12,916 --> 00:34:14,541
I am yours.
429
00:34:15,166 --> 00:34:19,416
You will illuminate my way
with a fiery butterfly.
430
00:34:25,750 --> 00:34:26,833
Thank you.
431
00:34:38,666 --> 00:34:42,833
"The woman who loved the doves like a virgin in ecstasy, at night, suckled the lilies with her sleeping bosom.
432
00:34:44,041 --> 00:34:47,166
"dreaming leaning against the wall"
433
00:34:47,541 --> 00:34:49,791
"and everything seemed beautiful, without being so."
434
00:34:49,958 --> 00:34:53,041
It's great!
435
00:34:53,208 --> 00:34:55,125
Yes, everything looks beautiful.
436
00:34:55,416 --> 00:34:58,166
This place is magic!
437
00:34:58,458 --> 00:35:00,625
Wake up, sir
438
00:35:00,791 --> 00:35:02,125
= = Mademoiselle!
439
00:35:02,708 --> 00:35:05,000
440
00:35:05,375 --> 00:35:07,583
441
00:35:07,750 --> 00:35:09,083
442
00:35:09,250 --> 00:35:10,750
443
00:35:10,916 --> 00:35:14,166
444
00:35:15,458 --> 00:35:16,500
445
00:35:16,666 --> 00:35:17,833
Let's dance!
446
00:35:23,291 --> 00:35:24,958
That's enough, let's go.
447
00:35:28,250 --> 00:35:29,416
Farewell!
448
00:35:35,500 --> 00:35:37,333
Here is the pension where I live.
449
00:35:44,000 --> 00:35:46,666
Now I'll bite you.
450
00:35:54,166 --> 00:35:58,833
Do you want to see if I'm willing to
sacrifice a piece of ear to get you?
451
00:35:59,708 --> 00:36:01,125
I sacrifice myself.
452
00:36:13,416 --> 00:36:14,833
And shit!
453
00:36:15,375 --> 00:36:17,750
Get out of here, get out!
454
00:36:17,916 --> 00:36:19,750
Get out of here, shit!
455
00:36:20,541 --> 00:36:22,875
Did not you like my devil?
456
00:36:33,416 --> 00:36:35,458
You have talent, my boy.
457
00:36:35,625 --> 00:36:37,541
We'll get along.
458
00:36:44,083 --> 00:36:45,708
Now go to bed.
459
00:36:46,416 --> 00:36:47,458
Go away!
460
00:36:47,958 --> 00:36:49,583
Go, I'll find you tomorrow.
461
00:36:49,750 --> 00:36:51,416
At midnight, at the Café Iris.
462
00:36:51,750 --> 00:36:52,541
Go away.
463
00:36:52,791 --> 00:36:55,666
At midnight, at the Café Iris.
464
00:36:58,916 --> 00:37:00,083
Goodbye!
465
00:37:27,083 --> 00:37:28,583
A beer, please.
466
00:37:45,333 --> 00:37:46,416
Another.
467
00:37:56,708 --> 00:37:57,875
Another one.
468
00:38:13,583 --> 00:38:16,083
Let this Nicanor Parra be your master!
469
00:38:16,583 --> 00:38:19,708
You should not go with the...
470
00:38:19,875 --> 00:38:22,750
vulgar lousy like that.
471
00:38:23,500 --> 00:38:27,458
If you read his great poem
La
Viper, you will see your portrait.
472
00:38:28,083 --> 00:38:29,750
Goodbye forever!
473
00:38:38,250 --> 00:38:39,833
You want to break my mouth?
474
00:38:40,000 --> 00:38:41,541
I take care of it myself!
475
00:38:55,250 --> 00:38:57,041
I'm much more than that.
476
00:39:03,125 --> 00:39:05,041
I am Nicanor Parra.
477
00:39:06,666 --> 00:39:09,458
And the one that inspired
my poem,
La Viper,
478
00:39:12,083 --> 00:39:13,166
this is Stella.
479
00:39:38,375 --> 00:39:39,375
I give it to you.
480
00:39:59,833 --> 00:40:01,958
I'm sure you have a knife.
481
00:40:02,541 --> 00:40:03,708
Give it to me.
482
00:40:05,583 --> 00:40:07,375
This is to prune the pen
483
00:40:07,625 --> 00:40:08,833
with which I write.
484
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Shut up.
485
00:40:10,791 --> 00:40:12,833
A poet does not have to justify himself.
486
00:40:15,291 --> 00:40:16,791
What's your name?
487
00:40:16,958 --> 00:40:18,166
Alejandro.
488
00:40:47,208 --> 00:40:49,625
We will not be separated.
489
00:40:50,833 --> 00:40:54,041
We will sleep by day
and live by night.
490
00:40:55,625 --> 00:40:59,541
I will write by scratching
the skin of your back.
491
00:40:59,708 --> 00:41:02,750
Through the pain, you
will understand my poems.
492
00:41:04,291 --> 00:41:05,958
I'm still a virgin.
493
00:41:08,083 --> 00:41:11,416
We will do everything
except penetration.
494
00:41:12,333 --> 00:41:16,208
I keep my hymen for the man
with the divine forehead
495
00:41:16,375 --> 00:41:19,125
who will descend from the mountains.
496
00:41:20,375 --> 00:41:22,041
You will feed me.
497
00:41:23,583 --> 00:41:26,708
I will allow you to
drink my saliva.
498
00:41:59,458 --> 00:42:00,666
From now on
499
00:42:01,708 --> 00:42:04,250
whenever we walk together,
500
00:42:06,041 --> 00:42:09,666
I will keep your
secret parts grabbed.
501
00:42:31,833 --> 00:42:33,000
Sit down.
502
00:42:34,833 --> 00:42:36,500
Remove your shoes.
503
00:42:39,041 --> 00:42:43,458
It's a pension for retirees,
they sleep until late.
504
00:42:44,750 --> 00:42:47,750
They grumble if a sound wakes them up.
505
00:43:32,416 --> 00:43:36,541
Orpheus, in the den of death,
506
00:43:37,416 --> 00:43:40,250
must not see naked his beloved.
507
00:43:56,750 --> 00:43:58,000
Your coat...
508
00:44:02,416 --> 00:44:03,708
Your skirt...
509
00:44:10,291 --> 00:44:11,541
Your shirt...
510
00:44:18,416 --> 00:44:19,416
Your corsage...
511
00:46:18,583 --> 00:46:22,625
My love wanders in the streets
512
00:46:23,416 --> 00:46:27,333
I do not know when it will return
513
00:46:28,458 --> 00:46:32,833
Will it return for Easter
514
00:46:33,875 --> 00:46:37,333
or for the Trinity?
515
00:46:37,666 --> 00:46:38,416
Sara.
516
00:46:40,791 --> 00:46:41,625
Come on.
517
00:47:18,666 --> 00:47:23,083
The Past Trinity
518
00:47:23,833 --> 00:47:28,250
my love does not return anymore
519
00:47:29,083 --> 00:47:33,541
His mother who is waiting for her
520
00:47:34,416 --> 00:47:39,375
starts to sob
521
00:47:44,791 --> 00:47:46,875
Everyone humiliates me.
522
00:47:50,416 --> 00:47:53,291
I wanted so much to
have a son doctor.
523
00:47:54,291 --> 00:47:55,916
Calm down, Jaime.
524
00:47:56,750 --> 00:47:59,541
My heart tells me that
Alejandrito will come back.
525
00:48:01,583 --> 00:48:03,958
That's all we have left to eat.
526
00:48:05,333 --> 00:48:08,333
Now you have to feed me.
You'll be able to ?
527
00:48:10,833 --> 00:48:11,708
I can.
528
00:48:12,791 --> 00:48:14,666
As Nicanor Parra says:
529
00:48:14,833 --> 00:48:18,333
"I will commit a small
larceny in the moonlight."
530
00:49:06,500 --> 00:49:07,583
Alejandrito?
531
00:49:07,833 --> 00:49:08,833
It's you?
532
00:49:09,291 --> 00:49:10,083
Yes, Dad.
533
00:49:10,708 --> 00:49:13,333
That's good. We were waiting for you.
534
00:49:15,041 --> 00:49:16,375
Alejandrito
535
00:49:16,833 --> 00:49:19,916
Go to bed, sleep well
536
00:49:20,083 --> 00:49:21,250
Yes, Mom.
537
00:49:36,125 --> 00:49:40,500
"To commit misdemeanors, some mistakes, " under penalty of falling in disgrace to your fascinating eyes. " You offer me the
Nirvana. There are there for three months of beer and Of empanadas, an eternity! = = Wait. Tell me, what is poetry for you?
538
00:49:40,708 --> 00:49:44,916
539
00:49:49,000 --> 00:49:50,916
540
00:49:51,083 --> 00:49:54,208
541
00:49:54,375 --> 00:49:55,708
542
00:50:06,833 --> 00:50:07,791
543
00:50:08,583 --> 00:50:09,666
544
00:50:09,833 --> 00:50:11,875
545
00:50:12,041 --> 00:50:16,750
The luminous excrement of a
toad that swallowed a firefly.
546
00:50:16,916 --> 00:50:18,291
My little toad,
547
00:50:18,458 --> 00:50:22,166
I am a firefly far too
big for your mouth.
548
00:50:22,333 --> 00:50:24,000
I do not need to swallow you.
549
00:50:24,166 --> 00:50:25,833
You are my soul.
550
00:50:26,000 --> 00:50:27,833
A soul dead of thirst.
551
00:50:28,000 --> 00:50:29,041
Midnight!
552
00:50:29,208 --> 00:50:32,333
The Iris coffee must finally be opened.
Let's go!
553
00:50:50,458 --> 00:50:53,250
There is no service today.
554
00:50:53,583 --> 00:50:56,458
One of us died.
555
00:50:57,833 --> 00:50:59,541
Shit!
556
00:50:59,708 --> 00:51:02,000
My kingdom for a beer!
557
00:51:02,166 --> 00:51:05,625
There is a bar that only closes
at dawn, Le Perroquet Mute.
558
00:51:05,833 --> 00:51:06,666
Come on!
559
00:51:06,833 --> 00:51:09,250
Stella, are you crazy?
560
00:51:09,416 --> 00:51:12,375
It is a dismal place.
561
00:51:12,541 --> 00:51:14,416
There is fighting with
a knife every night!
562
00:51:14,666 --> 00:51:17,208
If Orpheus could charm the fauves,
563
00:51:17,375 --> 00:51:20,916
we can make the mass sing
to this mute parrot!
564
00:51:21,083 --> 00:51:22,208
Let's run it!
565
00:51:23,666 --> 00:51:24,875
Attends.
566
00:51:25,041 --> 00:51:27,875
You have the chest in the
air, close your coat.
567
00:51:28,375 --> 00:51:29,875
Do not be afraid.
568
00:51:30,041 --> 00:51:31,500
I know how to defend myself!
569
00:51:53,208 --> 00:51:54,541
"A liter and a half, sir!
570
00:51:54,791 --> 00:51:56,125
Mademoiselle!
571
00:52:04,541 --> 00:52:05,333
Health.
572
00:52:36,208 --> 00:52:37,458
How much for a pipe?
573
00:52:38,875 --> 00:52:40,833
But, I'm not practicing
prostitution.
574
00:52:41,208 --> 00:52:42,458
Damage,
575
00:52:43,458 --> 00:52:45,750
you have the skin so white.
576
00:52:47,541 --> 00:52:49,416
I am an artist, I am a poet.
577
00:52:54,000 --> 00:52:55,166
Poet...
578
00:52:56,708 --> 00:52:58,750
Like that big bust of Neruda?
579
00:53:00,291 --> 00:53:02,291
Recite me something.
580
00:53:03,333 --> 00:53:06,041
Agree.
I will improvise some verses.
581
00:53:06,208 --> 00:53:08,250
After, leave me alone.
582
00:53:13,291 --> 00:53:17,666
"There where there are
ears but no songs,
583
00:53:18,833 --> 00:53:21,458
" in this world that dissolves,
584
00:53:21,833 --> 00:53:24,333
"where Being offers itself to the destitute," "I am much more my footsteps than my footsteps" No! I am a poet! = = Halte, macaques! Respect to the vengeful vagina = = = = =
585
00:53:24,583 --> 00:53:27,750
586
00:53:33,208 --> 00:53:34,125
587
00:53:35,583 --> 00:53:36,875
588
00:53:43,375 --> 00:53:44,708
589
00:53:44,875 --> 00:53:47,833
590
00:53:53,250 --> 00:53:55,000
591
00:53:59,625 --> 00:54:00,833
592
00:54:02,791 --> 00:54:04,041
593
00:54:17,791 --> 00:54:19,041
594
00:54:34,500 --> 00:54:35,291
That's enough.
595
00:54:36,250 --> 00:54:37,166
Let's go.
596
00:54:47,583 --> 00:54:49,041
More of that, Stella.
597
00:55:19,333 --> 00:55:20,375
Ricardo!
598
00:55:21,000 --> 00:55:22,833
What? Did you know him?
599
00:55:23,583 --> 00:55:24,916
That was my cousin.
600
00:55:29,625 --> 00:55:33,958
But what idea to commit suicide
before the University of Chile!
601
00:55:36,000 --> 00:55:38,708
He did not want to become an architect.
602
00:55:40,541 --> 00:55:42,000
"Like a bird,
603
00:55:43,750 --> 00:55:46,166
" like the viscera of a tree,
604
00:55:46,333 --> 00:55:51,041
"You have come to the end of your quest, conquered and condemned," "for muzzling the
soul you hid." You can not do anything for him anymore. Stella, I do not know who I am.
605
00:55:51,208 --> 00:55:55,041
606
00:56:01,916 --> 00:56:03,750
607
00:56:04,000 --> 00:56:06,541
608
00:56:07,500 --> 00:56:09,416
609
00:56:10,791 --> 00:56:14,291
I have become a mirror that
reflects only your image.
610
00:56:15,750 --> 00:56:19,500
I do not want to live in the
chaos you create. It's clear ?
611
00:56:21,583 --> 00:56:23,083
I beg you...
612
00:56:24,458 --> 00:56:26,375
Let me find myself.
613
00:56:27,541 --> 00:56:29,583
Give me a few days of solitude.
614
00:56:33,666 --> 00:56:36,208
We will meet again at Café Iris,
615
00:56:37,375 --> 00:56:40,083
at midnight pile,
616
00:56:40,250 --> 00:56:42,541
In forty days.
617
00:56:57,833 --> 00:56:59,375
Mange, Alejandro.
618
00:57:00,041 --> 00:57:02,750
It's been forty days that
you're locked up here,
619
00:57:02,916 --> 00:57:06,458
to sculpt puppets without
putting the nose out.
620
00:57:06,708 --> 00:57:07,583
Why?
621
00:57:07,916 --> 00:57:09,625
I feel empty.
622
00:57:10,750 --> 00:57:13,958
I sculpt faces
because I lost mine.
623
00:57:15,000 --> 00:57:17,333
I did not find myself.
624
00:57:19,791 --> 00:57:20,833
Maybe tonight,
625
00:57:21,041 --> 00:57:23,833
I will again be the mirror
of this terrible woman.
626
00:57:49,458 --> 00:57:51,416
What did you do to your hair?
627
00:57:52,125 --> 00:57:54,416
The god I was waiting for
628
00:57:54,583 --> 00:57:56,958
descended from the mountains.
629
00:57:58,041 --> 00:58:00,000
I'm no longer a virgin.
630
00:58:02,083 --> 00:58:06,958
I carry the perfect child
that destiny had promised me.
631
00:58:07,791 --> 00:58:10,083
I am a dove announcing.
632
00:58:11,333 --> 00:58:12,708
Leave me alone.
633
00:58:55,750 --> 00:58:57,208
Do not worry.
634
00:58:58,333 --> 00:59:01,125
This is a harmless
attack of sadness.
635
00:59:18,000 --> 00:59:22,000
The first look I've posed on you
636
00:59:22,791 --> 00:59:25,666
Stayed engraved in my eyes
637
00:59:26,416 --> 00:59:31,958
And now Where will my song go?
638
00:59:56,916 --> 00:59:58,500
But she looks like me!
639
00:59:58,916 --> 01:00:00,083
Let's see.
640
01:00:02,958 --> 01:00:04,083
That's right!
641
01:00:05,375 --> 01:00:06,583
I buy you.
642
01:00:06,750 --> 01:00:07,958
No, I offer it to you.
643
01:00:08,125 --> 01:00:09,583
No, I buy you.
644
01:00:16,166 --> 01:00:18,250
And this one looks like a friend!
645
01:00:19,166 --> 01:00:20,708
Miracles exist.
646
01:00:21,375 --> 01:00:24,333
I have to present it to
you, it is a great artist.
647
01:02:26,791 --> 01:02:28,125
I offer them to you.
648
01:02:29,541 --> 01:02:30,750
Andrew, for you.
649
01:02:32,458 --> 01:02:33,625
Luz, for you.
650
01:02:33,791 --> 01:02:35,583
So you will stay together.
651
01:02:36,500 --> 01:02:40,125
You are a divine messenger, my boy.
652
01:02:41,291 --> 01:02:45,416
Thanks to you, Luz and I
will not be separated.
653
01:02:46,541 --> 01:02:47,625
This workshop
654
01:02:47,833 --> 01:02:48,708
is mine.
655
01:02:48,875 --> 01:02:50,250
I give it to you.
656
01:02:55,791 --> 01:02:56,791
That's right?
657
01:02:59,125 --> 01:03:00,875
But it's a miracle!
658
01:03:01,791 --> 01:03:02,833
Thank you!
659
01:03:03,958 --> 01:03:05,083
Thank you!
660
01:03:08,833 --> 01:03:10,000
Thanks...
661
01:03:13,916 --> 01:03:15,791
Here I will be able to create,
662
01:03:15,958 --> 01:03:17,666
write,
663
01:03:17,833 --> 01:03:19,833
do whatever I want.
664
01:03:20,000 --> 01:03:21,208
Here it is at home.
665
01:03:21,375 --> 01:03:23,416
I'll even organize parties
666
01:03:23,583 --> 01:03:28,583
with boxers,
politicians, whores,
667
01:03:28,750 --> 01:03:29,875
all my friends.
668
01:03:30,041 --> 01:03:32,500
It's going to be party, here!
669
01:03:38,375 --> 01:03:40,625
This place will be a paradise.
670
01:03:40,791 --> 01:03:42,708
A paradise!
671
01:04:10,250 --> 01:04:13,625
If everyday life
seems to us a hell,
672
01:04:13,791 --> 01:04:16,000
if it is reduced to these two words:
673
01:04:16,166 --> 01:04:18,250
"permanent impermanence",
674
01:04:18,416 --> 01:04:20,625
one must follow the precept of the Bible.
675
01:04:20,791 --> 01:04:23,250
"Nothing better for the man
676
01:04:23,416 --> 01:04:24,916
" than to eat,
677
01:04:25,083 --> 01:04:25,958
"let him drink,
678
01:04:26,125 --> 01:04:28,041
" and his soul rejoice! " He that has legs, dance! He that has hands, caress! And that he who Has a language that confesses her sins on the Chair of the Truth! = = I have been waiting for her all my life. I finally found her
679
01:04:35,250 --> 01:04:37,541
I would like to caress her infinitely,
680
01:04:37,708 --> 01:04:40,041
But...
681
01:04:42,375 --> 01:04:44,291
I lost them when I was a child.
682
01:04:44,458 --> 01:04:48,750
683
01:04:57,916 --> 01:05:00,333
684
01:05:01,708 --> 01:05:03,833
685
01:05:05,000 --> 01:05:09,041
686
01:05:09,958 --> 01:05:10,875
687
01:05:13,208 --> 01:05:15,041
688
01:05:17,041 --> 01:05:20,166
I am so accustomed to
these false hands,
689
01:05:21,541 --> 01:05:23,958
that I forgot that
I was penguin.
690
01:05:25,333 --> 01:05:28,791
Until the day she
offered me her body.
691
01:05:30,000 --> 01:05:31,375
And me,
692
01:05:31,541 --> 01:05:33,291
can only caress it half,
693
01:05:34,000 --> 01:05:36,833
I would like to have
two, four, eight,
694
01:05:37,583 --> 01:05:38,750
thousand hands...
695
01:05:40,000 --> 01:05:43,208
and can caress her all my life.
696
01:05:45,000 --> 01:05:47,250
Who wants to help me, with his hands,
697
01:05:47,500 --> 01:05:49,208
to realize my dream?
698
01:05:49,791 --> 01:05:51,333
Go up here, please.
699
01:06:39,916 --> 01:06:43,375
"If life is madness..."
700
01:06:43,625 --> 01:06:46,750
Who is this poet behind his mirror?
701
01:06:46,916 --> 01:06:48,125
This is Enrique Lihn.
702
01:06:48,375 --> 01:06:53,291
"... such is my poetry:
clairvoyant obscurity
703
01:06:53,833 --> 01:06:57,291
" I am only my own absence
704
01:06:57,458 --> 01:06:59,750
"behind a broken mirror."
705
01:07:18,916 --> 01:07:20,083
Who is there?
706
01:07:24,000 --> 01:07:26,000
The organizer of holidays!
707
01:07:26,166 --> 01:07:27,541
I'm coming.
708
01:07:32,083 --> 01:07:33,333
What do you want?
709
01:07:33,500 --> 01:07:34,958
I want to be your friend.
710
01:07:36,666 --> 01:07:38,500
Are you homosexual?
711
01:07:39,166 --> 01:07:40,041
No.
712
01:07:41,916 --> 01:07:44,875
Why do you want to be my friend then?
713
01:07:45,041 --> 01:07:46,791
Because I admire your poetry.
714
01:07:48,583 --> 01:07:52,416
I see. It's my verse that
interests you, not me.
715
01:07:53,125 --> 01:07:54,250
Well, yes!
716
01:07:55,458 --> 01:07:57,291
Come on in!
717
01:07:57,458 --> 01:07:58,250
Between!
718
01:08:06,791 --> 01:08:10,416
The U.S.A rely on their
powerful B-29 bombers
719
01:08:10,666 --> 01:08:15,125
to which the Russians can
oppose their aggressive MIG...
720
01:08:16,291 --> 01:08:17,958
What do you think, Tito?
721
01:08:18,125 --> 01:08:21,166
Although cold, it is still war.
722
01:08:22,833 --> 01:08:24,250
Raise the sound.
723
01:08:25,250 --> 01:08:28,666
The U.S.A rely on their
powerful bombers B-29
724
01:08:28,833 --> 01:08:32,458
to which the Russians can
oppose their aggressive MIG...
725
01:08:34,750 --> 01:08:36,500
These are my parents.
726
01:08:36,666 --> 01:08:39,500
This stupid war has
sucked the brain.
727
01:08:40,500 --> 01:08:42,583
It's been a long time since they died.
728
01:08:42,750 --> 01:08:43,666
Come on.
729
01:08:48,916 --> 01:08:50,666
Welcome to my temple.
730
01:08:51,291 --> 01:08:52,083
Can I?
731
01:08:52,250 --> 01:08:53,041
Please.
732
01:09:07,041 --> 01:09:08,166
I love it!
733
01:09:20,125 --> 01:09:22,041
It's you who wrote all that?
734
01:09:22,250 --> 01:09:23,083
Yes, everything.
735
01:09:27,750 --> 01:09:32,208
"Because you are invisible, you
despise you, perfect diamond."
736
01:09:32,458 --> 01:09:37,333
"The death I am running, runs
without hurrying at my side."
737
01:09:42,250 --> 01:09:44,458
But there are poems
on the ground!
738
01:09:45,083 --> 01:09:47,083
This wonderful work will be lost!
739
01:09:47,333 --> 01:09:48,333
Everything will get lost.
740
01:09:48,500 --> 01:09:51,083
Our souls are going to be lost.
741
01:09:52,041 --> 01:09:55,208
It does not matter.
Dreams also get lost,
742
01:09:55,375 --> 01:10:00,208
and ourselves, little
by little, we dissolve.
743
01:10:00,375 --> 01:10:03,041
Poetry, such as the shadow
of an eagle in flight,
744
01:10:03,208 --> 01:10:05,541
leaves no trace on earth.
745
01:10:05,708 --> 01:10:08,916
A poem reaches perfection
only when it is consumed.
746
01:10:09,166 --> 01:10:13,125
I could not bear to see
such a work consumed.
747
01:10:13,375 --> 01:10:14,875
Let's do something.
748
01:10:15,041 --> 01:10:16,416
Let's go for a walk.
749
01:10:17,666 --> 01:10:19,208
Let's go!
750
01:10:22,208 --> 01:10:23,250
On the attack!
751
01:10:26,458 --> 01:10:29,083
Alejandro, do you agree with me?
752
01:10:29,250 --> 01:10:32,958
The language we were taught
carries crazy ideas.
753
01:10:33,125 --> 01:10:34,750
That's it, my dear Enrique.
754
01:10:34,916 --> 01:10:38,208
Instead of thinking
straight, we think twisted.
755
01:10:39,125 --> 01:10:42,416
I would like to point out that we
also walk in a twisted manner.
756
01:10:42,708 --> 01:10:45,500
I feel like we're
going straight.
757
01:10:45,916 --> 01:10:49,791
Yes, but this truck
will force us to fork.
758
01:10:54,541 --> 01:10:55,583
What to do?
759
01:10:55,791 --> 01:10:58,958
We poets, we are
obliged to nothing.
760
01:10:59,750 --> 01:11:01,666
Continue in a straight line.
761
01:11:21,166 --> 01:11:22,166
Fools!
762
01:11:22,333 --> 01:11:23,500
My truck!
763
01:11:23,666 --> 01:11:25,833
Fuck you, shit!
764
01:11:26,000 --> 01:11:29,125
Give me the camp, assholes!
765
01:11:53,833 --> 01:11:55,500
You want, young men?
766
01:11:55,666 --> 01:11:58,791
Respectable lady, we
are poets in action.
767
01:11:58,958 --> 01:12:01,500
We cross the city
in a straight line.
768
01:12:01,666 --> 01:12:04,125
Can we cross your house?
769
01:12:05,208 --> 01:12:06,708
Why do you do this?
770
01:12:07,583 --> 01:12:10,416
To develop our
conscience, madame.
771
01:12:10,583 --> 01:12:13,000
Ah, good. Then...
772
01:12:13,375 --> 01:12:15,166
Go ahead, enter.
773
01:12:28,333 --> 01:12:29,416
Dear madam,
774
01:12:29,958 --> 01:12:31,458
in order to continue straight,
775
01:12:31,791 --> 01:12:34,083
do you allow us to
walk on this obstacle?
776
01:12:35,958 --> 01:12:38,083
That's why we sleep here...
777
01:12:40,916 --> 01:12:42,458
Wait to see...
778
01:12:44,625 --> 01:12:45,666
Help me.
779
01:12:50,125 --> 01:12:51,333
That's good.
780
01:12:51,500 --> 01:12:54,333
- Go ahead.
- Thank you, sublime lady.
781
01:13:00,875 --> 01:13:03,208
You have just entered history.
782
01:13:03,375 --> 01:13:05,708
Farewell, unforgettable lady.
783
01:13:36,541 --> 01:13:37,916
What is marked there?
784
01:13:39,583 --> 01:13:41,666
"Forbidden to pedestrians."
785
01:13:41,833 --> 01:13:43,375
Prohibited to prohibit!
786
01:13:43,541 --> 01:13:44,458
Well said!
787
01:14:12,208 --> 01:14:13,000
Alejandro,
788
01:14:13,708 --> 01:14:15,333
poetry is an act!
789
01:14:15,500 --> 01:14:16,958
Yes, a thousand times yes!
790
01:14:17,125 --> 01:14:18,958
Poetry is an act!
791
01:14:21,500 --> 01:14:26,458
I have the pride and honor
to welcome on this platform
792
01:14:26,625 --> 01:14:30,291
that traveled great personalities
793
01:14:31,000 --> 01:14:36,541
such as Pablo Neruda, Vicente
Huidobro and so many others
794
01:14:36,708 --> 01:14:39,500
who rest in the Olympus of glory.
795
01:14:39,750 --> 01:14:40,958
With you,
796
01:14:42,291 --> 01:14:45,375
Alejandro Jodorowsky and Enrique Lihn.
797
01:14:59,208 --> 01:15:01,041
"Wretched Prometheus." "Hearts of Sugar.
798
01:15:01,291 --> 01:15:03,000
"Scents perfumed.
799
01:15:03,166 --> 01:15:04,166
" Soft feathers.
800
01:15:04,333 --> 01:15:05,916
"Fall from your souls anemic and without balls... "... in the intense flesh.
801
01:15:06,083 --> 01:15:08,583
"In our mother the flesh" = = "In the fucking flesh!"
It's a scandal! = = That's enough! Outside! Bastards!
802
01:15:08,750 --> 01:15:10,375
803
01:15:10,541 --> 01:15:11,875
804
01:15:12,041 --> 01:15:14,000
805
01:15:16,708 --> 01:15:18,333
806
01:15:18,583 --> 01:15:19,875
807
01:15:20,041 --> 01:15:21,041
808
01:15:21,291 --> 01:15:22,541
809
01:15:27,083 --> 01:15:28,916
Fuck you with your flesh!
810
01:15:30,208 --> 01:15:31,750
We're going to drive you
flesh in the ass, shit!
811
01:15:31,958 --> 01:15:32,916
Catch them!
812
01:15:34,416 --> 01:15:35,250
Out of here!
813
01:15:35,791 --> 01:15:37,375
Son of whores!
814
01:15:47,916 --> 01:15:50,083
"Oyez, citizens!
815
01:15:50,250 --> 01:15:53,166
In our struggle to
change this real city
816
01:15:53,333 --> 01:15:54,791
into an imaginary city,
817
01:15:54,958 --> 01:15:59,083
we invited you to the foot of
the statue of Pablo Neruda...
818
01:16:00,458 --> 01:16:02,875
This viscous national poet.
819
01:16:19,375 --> 01:16:23,166
Inaugurated the statue
of the invisible man,
820
01:16:23,333 --> 01:16:27,125
in homage to all the anonymous people
who inhabit this city without dream.
821
01:16:29,416 --> 01:16:32,083
Nobody ever said anything!
822
01:16:32,333 --> 01:16:34,916
We have been silent forever!
823
01:16:35,166 --> 01:16:38,083
Nobody ever listened to anything!
824
01:16:48,375 --> 01:16:49,333
Who are you?
825
01:16:49,500 --> 01:16:50,708
I'm your fiancée,
826
01:16:50,916 --> 01:16:52,833
the woman of all your lives.
827
01:16:54,000 --> 01:16:57,166
Rather be the wife
of all my dead.
828
01:16:57,916 --> 01:16:58,791
To drink!
829
01:17:13,833 --> 01:17:15,291
Enter, friends.
830
01:17:18,208 --> 01:17:19,125
Hello!
831
01:17:21,875 --> 01:17:23,250
The soup...
832
01:17:26,166 --> 01:17:28,750
that end without interruption...
833
01:17:30,333 --> 01:17:34,625
like life, nourishes and
burns at the same time.
834
01:17:34,875 --> 01:17:36,833
We have a gift for you.
835
01:17:38,833 --> 01:17:39,916
A poet.
836
01:17:40,333 --> 01:17:42,125
Poet!
837
01:17:44,041 --> 01:17:45,416
I love the poets!
838
01:17:46,750 --> 01:17:48,375
What is your name?
839
01:17:48,541 --> 01:17:49,500
Alejandro.
840
01:17:49,875 --> 01:17:54,916
I see a diamond
hidden in your heart.
841
01:17:55,791 --> 01:17:57,083
Come,
842
01:17:57,250 --> 01:17:59,458
I will read the Tarot.
843
01:18:58,916 --> 01:19:00,125
The Devil.
844
01:19:01,583 --> 01:19:03,666
Innocence you will lose.
845
01:19:03,833 --> 01:19:06,041
Your dark side you will find.
846
01:19:06,875 --> 01:19:10,416
And you shall create, and create.
847
01:20:28,166 --> 01:20:29,541
The Star.
848
01:20:30,916 --> 01:20:33,750
From woman to woman you will go.
849
01:20:34,791 --> 01:20:37,291
Your ideal wife you will find.
850
01:21:30,041 --> 01:21:32,500
I am the one you will be.
851
01:21:33,458 --> 01:21:35,333
Or you were the one I am.
852
01:21:36,000 --> 01:21:40,000
You gave yourself to poetry,
and I do not regret it.
853
01:21:40,166 --> 01:21:41,500
What shall I get?
854
01:21:41,666 --> 01:21:44,875
You will learn to die happy.
855
01:21:45,583 --> 01:21:46,833
I'm afraid of dying.
856
01:21:47,000 --> 01:21:48,916
You are afraid to live.
857
01:21:49,083 --> 01:21:51,291
I'm afraid of disappointing others.
858
01:21:52,083 --> 01:21:55,083
You are not guilty of
living as you are.
859
01:21:55,250 --> 01:21:59,750
You would be guilty of living
like others want you to live.
860
01:21:59,916 --> 01:22:01,666
What is the meaning of life?
861
01:22:01,833 --> 01:22:03,500
Life!
862
01:22:03,666 --> 01:22:05,916
The brain asks questions,
863
01:22:06,083 --> 01:22:08,541
the heart gives the answers.
864
01:22:08,708 --> 01:22:12,291
Life has no meaning,
we must live it!
865
01:22:12,458 --> 01:22:13,666
Screw!
866
01:22:13,833 --> 01:22:15,041
Screw!
867
01:22:15,208 --> 01:22:16,500
Screw!
868
01:22:24,041 --> 01:22:25,375
Open the door!
869
01:22:58,541 --> 01:23:00,750
Leave me to die, Alejandro.
870
01:23:00,916 --> 01:23:03,166
My Lord Enrique has forsaken me.
871
01:23:04,625 --> 01:23:05,875
If you really wanted to die,
872
01:23:06,041 --> 01:23:09,500
You would not have told VerĂłnica
that you wanted to commit suicide.
873
01:23:10,000 --> 01:23:11,791
It was she who warned me.
874
01:23:11,958 --> 01:23:13,791
And why not my Lord?
875
01:23:14,041 --> 01:23:17,500
Because Enrique is completely drunk.
Can not talk to him.
876
01:23:17,666 --> 01:23:20,916
When he has desolated,
he will return to you.
877
01:23:21,458 --> 01:23:22,708
He loves you.
878
01:23:22,875 --> 01:23:24,875
He will not come back.
879
01:23:25,041 --> 01:23:28,416
He decided to find a
woman bigger than me.
880
01:23:28,583 --> 01:23:30,583
That's why he left me.
881
01:23:31,583 --> 01:23:34,291
You, it is you,
whatever your size.
882
01:23:35,166 --> 01:23:36,708
And what am I?
883
01:23:36,875 --> 01:23:37,666
Nothing.
884
01:23:37,833 --> 01:23:39,625
He, my Lord, is all.
885
01:23:41,041 --> 01:23:41,875
Come on.
886
01:23:43,166 --> 01:23:44,208
Come here.
887
01:23:49,208 --> 01:23:50,125
Go to...
888
01:23:52,916 --> 01:23:54,458
Pequeñita, I am your friend.
889
01:23:55,083 --> 01:23:57,625
I saved your life.
Do you trust me ?
890
01:23:58,500 --> 01:24:00,208
Yes.
891
01:24:01,583 --> 01:24:04,750
So promise me to do
whatever I tell you.
892
01:24:04,916 --> 01:24:07,083
Ok, I promise.
893
01:24:09,791 --> 01:24:11,708
I want you to close your eyes
894
01:24:12,625 --> 01:24:15,791
and that as a blind,
you let me guide you.
895
01:24:16,750 --> 01:24:18,083
Close your eyes.
896
01:24:19,208 --> 01:24:20,708
Go, close your eyes.
897
01:24:25,083 --> 01:24:28,958
You promised me to open my
eyes only when I tell you.
898
01:24:29,166 --> 01:24:30,208
Yes, it's promised.
899
01:24:30,625 --> 01:24:31,500
Good.
900
01:24:36,666 --> 01:24:37,666
Lifts your foot.
901
01:24:38,791 --> 01:24:39,583
That's it.
902
01:24:49,833 --> 01:24:51,583
Now I will raise you.
903
01:24:59,458 --> 01:25:00,541
Open your eyes.
904
01:25:01,500 --> 01:25:02,958
Do not let me go, Alejandro!
905
01:25:03,125 --> 01:25:04,083
You're crazy!
906
01:25:04,333 --> 01:25:05,625
Alejandro, ask me!
907
01:25:06,208 --> 01:25:07,416
Removed me from there!
908
01:25:07,583 --> 01:25:09,958
I can fall, do not let go!
909
01:25:13,833 --> 01:25:15,166
You're crazy!
910
01:25:15,333 --> 01:25:17,333
You could have killed me.
911
01:25:17,500 --> 01:25:19,750
You see that you did not want to die?
912
01:25:22,166 --> 01:25:25,083
Dead, you would not have
the pleasure to breathe.
913
01:25:25,250 --> 01:25:26,625
Breathe with me.
914
01:25:32,250 --> 01:25:34,541
I had forgotten that the air existed.
915
01:25:47,708 --> 01:25:49,875
- Are you feeling good?
- Better than ever.
916
01:25:50,041 --> 01:25:51,333
Come in my arms.
917
01:25:51,708 --> 01:25:52,583
That's it.
918
01:25:54,958 --> 01:25:56,166
Life is beautiful.
919
01:25:56,333 --> 01:25:57,125
That's right.
920
01:25:57,291 --> 01:25:58,291
Again.
921
01:26:03,125 --> 01:26:05,333
You were very good with me.
922
01:26:05,500 --> 01:26:07,375
I want to give you a present:
923
01:26:07,541 --> 01:26:08,458
my sex.
924
01:26:09,500 --> 01:26:11,791
But I have my rules.
925
01:26:12,541 --> 01:26:13,458
Do you mind?
926
01:26:15,583 --> 01:26:17,291
Blood is sacred.
927
01:27:43,125 --> 01:27:44,833
I fell from the tower!
928
01:27:45,875 --> 01:27:46,750
Open it!
929
01:27:47,000 --> 01:27:48,416
Do not open.
930
01:27:48,583 --> 01:27:50,625
Let us drink the cup to the dregs.
931
01:27:50,875 --> 01:27:52,208
Continue.
932
01:27:53,416 --> 01:27:54,625
Open it!
933
01:28:13,250 --> 01:28:14,375
We have to open it.
934
01:28:48,791 --> 01:28:49,583
You!
935
01:28:52,708 --> 01:28:55,166
When I was living here,
when I was here...
936
01:28:58,791 --> 01:29:00,291
I was at the top!
937
01:29:02,000 --> 01:29:04,041
At the top, I felt right here!
938
01:29:05,875 --> 01:29:08,916
I fell like a worm!
939
01:29:09,083 --> 01:29:11,416
And like a worm, you treat me.
940
01:29:30,416 --> 01:29:31,875
I wrote you a poem.
941
01:29:35,958 --> 01:29:39,250
"Because you alone feel that you live
942
01:29:39,416 --> 01:29:42,500
" when, insolent, you betray me,
943
01:29:44,250 --> 01:29:47,458
"I tie you with the rope of your limits!" "I
extract you from the future like a dead muse,
944
01:29:48,333 --> 01:29:51,958
"I lock you in my
mother's coffin
945
01:29:52,125 --> 01:29:55,083
" Rotten among her
wretched bones
946
01:29:55,875 --> 01:29:58,750
"to which I still implore a caress!"
947
01:29:58,916 --> 01:30:02,083
The bridge has broken.
948
01:30:10,458 --> 01:30:12,583
Why do you do that, young girl?
949
01:30:29,291 --> 01:30:31,708
I try to forget.
950
01:30:33,541 --> 01:30:35,208
As long as Enrique lives in my memory,
951
01:30:36,000 --> 01:30:38,458
I will only be a corpse.
952
01:30:39,041 --> 01:30:40,625
Go ahead, Doctor.
953
01:30:57,500 --> 01:30:59,041
Relax.
954
01:31:01,041 --> 01:31:02,416
Enrique...
955
01:31:19,333 --> 01:31:20,416
There are seven other pints, my pretty.
956
01:31:49,333 --> 01:31:51,625
I have...
957
01:31:59,916 --> 01:32:00,833
I did not find any flowers.
958
01:32:02,166 --> 01:32:03,791
959
01:32:05,791 --> 01:32:07,583
So I wanted to offer you this.
960
01:32:09,166 --> 01:32:10,000
Thank you.
961
01:32:16,083 --> 01:32:17,208
Do not worry,
962
01:32:17,708 --> 01:32:18,958
it does not matter.
963
01:32:22,333 --> 01:32:23,375
Here.
964
01:32:30,041 --> 01:32:35,208
Even if this is the only
thing I can get from you,
965
01:32:36,000 --> 01:32:38,916
well, I'll keep it...
966
01:32:39,333 --> 01:32:41,458
forever with me.
967
01:32:44,625 --> 01:32:47,333
Come on, you've suffered enough like that.
968
01:32:47,875 --> 01:32:49,916
Leave me alone.
- No way.
969
01:32:50,083 --> 01:32:51,000
Leave me alone.
970
01:32:51,166 --> 01:32:53,166
Listen to me. You are small...
971
01:32:53,333 --> 01:32:54,375
Go away.
972
01:32:54,541 --> 01:32:56,041
I am small.
973
01:32:56,458 --> 01:32:58,125
Together we can grow.
974
01:32:59,958 --> 01:33:02,458
I will not leave you here.
Let's go.
975
01:33:03,041 --> 01:33:04,708
Come on, come on.
976
01:33:04,875 --> 01:33:05,916
Come with me.
977
01:33:06,583 --> 01:33:07,666
That's it. Good.
978
01:33:10,750 --> 01:33:13,833
Leave me alone.
- No, I'm not going to leave you here.
979
01:33:14,000 --> 01:33:15,541
You will go with me.
980
01:33:16,500 --> 01:33:17,333
Go.
981
01:33:31,208 --> 01:33:33,000
I'm not guilty.
982
01:33:34,291 --> 01:33:36,000
I'm not guilty.
983
01:33:37,333 --> 01:33:38,958
I'm not guilty.
984
01:33:40,625 --> 01:33:42,291
I'm not guilty.
985
01:33:43,291 --> 01:33:44,958
I'm not guilty.
986
01:33:46,250 --> 01:33:47,708
I'm not guilty.
987
01:33:49,541 --> 01:33:51,458
I'm not guilty.
988
01:33:52,333 --> 01:33:54,291
I'm not guilty.
989
01:33:55,000 --> 01:33:56,583
I'm not guilty.
990
01:33:57,500 --> 01:33:58,833
I'm not guilty!
991
01:34:09,666 --> 01:34:11,916
Can I ask you a question?
992
01:34:13,083 --> 01:34:13,875
Yes.
993
01:34:14,833 --> 01:34:17,791
Tell me, where did you
find these shoes?
994
01:34:18,791 --> 01:34:20,958
I got them done.
995
01:34:22,625 --> 01:34:23,875
Why then?
996
01:34:24,666 --> 01:34:27,750
Because I love the circus.
Especially the clowns.
997
01:34:27,916 --> 01:34:31,041
I'm glad to hear it.
998
01:34:31,208 --> 01:34:33,416
Let me introduce myself:
999
01:34:33,875 --> 01:34:38,333
I'm Carrot, the orange clown.
1000
01:34:39,208 --> 01:34:41,875
I saw you playing Tocopilla
when I was a kid!
1001
01:34:42,041 --> 01:34:43,625
My name is Alejandro Jodorowsky.
1002
01:34:45,083 --> 01:34:47,291
I understand now.
1003
01:34:47,458 --> 01:34:49,208
You are one of us.
1004
01:34:50,583 --> 01:34:54,416
Your father and I worked
in the same circus.
1005
01:34:55,500 --> 01:34:58,375
A cat will always look for rats.
1006
01:34:58,958 --> 01:35:00,708
These shoes express
1007
01:35:01,125 --> 01:35:04,208
that you want to return to the
world to which you belong.
1008
01:35:04,416 --> 01:35:06,833
I do not think I can.
1009
01:35:08,208 --> 01:35:11,375
If you have kept your soul as a child,
1010
01:35:11,541 --> 01:35:13,375
you will do it very well.
1011
01:35:13,583 --> 01:35:16,791
Ladies and Gentlemen,
1012
01:35:17,791 --> 01:35:21,083
I have the honor to present you
1013
01:35:21,833 --> 01:35:23,625
the fabulous circus
1014
01:35:24,750 --> 01:35:28,166
The Human Eagles!
1015
01:35:28,416 --> 01:35:32,583
The most refined and elegant
circus in the country!
1016
01:35:33,208 --> 01:35:34,291
Yes or No?
1017
01:35:36,958 --> 01:35:39,291
That's...
1018
01:35:40,916 --> 01:35:42,125
Can I enter?
1019
01:35:43,000 --> 01:35:44,958
Comment this?
You have already entered.
1020
01:35:52,041 --> 01:35:52,958
Who are you?
1021
01:35:53,208 --> 01:35:54,583
I'm a stranger!
1022
01:35:54,791 --> 01:35:55,583
From which country?
1023
01:35:55,833 --> 01:35:57,291
Of Strange!
1024
01:35:59,708 --> 01:36:00,875
And what do you want?
1025
01:36:01,125 --> 01:36:03,458
Work, Mr. Director.
1026
01:36:04,875 --> 01:36:06,333
What do you do?
1027
01:36:06,500 --> 01:36:07,791
I know fart.
1028
01:36:11,291 --> 01:36:12,166
Let's see.
1029
01:36:17,541 --> 01:36:22,125
Know, sir, that here only
Chileans have the right to fart!
1030
01:36:22,291 --> 01:36:25,208
So return fart to your homeland!
1031
01:36:28,083 --> 01:36:31,166
Disgusting foreigner!
1032
01:36:31,791 --> 01:36:34,958
It deserves a good correction!
Come on guys !
1033
01:37:16,291 --> 01:37:18,291
I can not stand it anymore!
1034
01:37:18,916 --> 01:37:21,666
I'm nobody!
No one !
1035
01:37:21,916 --> 01:37:24,958
I feel so bad, I want
to commit suicide!
1036
01:37:29,333 --> 01:37:30,666
But how?
1037
01:37:31,625 --> 01:37:32,833
I found it!
1038
01:37:33,000 --> 01:37:35,916
I'll tickle myself until
I die of laughter.
1039
01:37:45,041 --> 01:37:47,000
My best friend hates me!
1040
01:37:49,583 --> 01:37:50,875
I am a traitor,
1041
01:37:51,125 --> 01:37:53,208
I slept with his fiancée!
1042
01:37:55,208 --> 01:37:57,666
She may have given me syphilis!
1043
01:37:59,583 --> 01:38:02,458
The poor girl may
have gotten pregnant!
1044
01:38:03,708 --> 01:38:05,291
Life is a game!
1045
01:38:05,458 --> 01:38:08,958
We must laugh at everything, even the worst!
1046
01:38:09,125 --> 01:38:10,458
Laugh!
1047
01:38:11,208 --> 01:38:12,166
Laugh!
1048
01:38:12,416 --> 01:38:14,375
Yes, laugh!
1049
01:38:28,000 --> 01:38:29,916
Suffering is silly!
1050
01:38:30,291 --> 01:38:31,833
I'm not a clown.
1051
01:38:32,666 --> 01:38:34,000
I'm a poet!
1052
01:38:34,708 --> 01:38:36,541
Poet! Poet...
1053
01:39:12,041 --> 01:39:14,416
"I never found you, " I always lost you.
1054
01:39:14,583 --> 01:39:16,666
"An eternity to travel in search of the impossible encounter... " to tell you that it is you,
1055
01:39:17,583 --> 01:39:22,375
1056
01:39:22,583 --> 01:39:24,750
1057
01:39:24,916 --> 01:39:26,500
"with kisses,
1058
01:39:26,666 --> 01:39:28,250
" with nicks,
1059
01:39:28,416 --> 01:39:30,791
"built my dreams."
1060
01:39:38,500 --> 01:39:39,833
Awake, poet.
1061
01:39:40,000 --> 01:39:41,250
Poet.
1062
01:39:43,666 --> 01:39:46,500
It would be better to sleep than to be awake.
1063
01:39:47,625 --> 01:39:49,666
It would be better to be dead.
1064
01:39:52,083 --> 01:39:54,000
Better not be born.
1065
01:39:55,666 --> 01:39:57,000
That's enough, Enrique.
1066
01:39:57,666 --> 01:39:59,083
You are destroying you.
1067
01:40:00,125 --> 01:40:02,500
We will not let you commit suicide.
1068
01:40:10,958 --> 01:40:13,041
Everything is nothing but nothing.
1069
01:40:13,208 --> 01:40:15,000
You're wasting your time.
1070
01:40:15,166 --> 01:40:16,916
Everything is life!
1071
01:40:17,708 --> 01:40:18,791
Life.
1072
01:40:20,166 --> 01:40:22,208
It's not you who suffer,
1073
01:40:23,208 --> 01:40:25,958
This is the picture
you made of yourself.
1074
01:40:26,708 --> 01:40:27,958
You are a poet!
1075
01:40:29,125 --> 01:40:31,125
Look at things differently.
1076
01:40:32,291 --> 01:40:35,708
Neither I nor Pequeñita
took anything from you.
1077
01:40:35,875 --> 01:40:37,250
I'm your friend...
1078
01:40:39,041 --> 01:40:41,166
and will remain so until my death.
1079
01:40:42,208 --> 01:40:44,208
For Pequeñita, you are God.
1080
01:40:45,791 --> 01:40:48,125
Yes, you are God!
1081
01:40:49,125 --> 01:40:50,541
And here is your child.
1082
01:40:50,708 --> 01:40:53,375
Lying dog, this
fetus is not mine!
1083
01:40:53,583 --> 01:40:54,791
I have begotten him thinking of you!
1084
01:40:57,125 --> 01:40:58,916
I speak to your heart.
1085
01:40:59,666 --> 01:41:01,708
Have mercy on me.
1086
01:41:01,875 --> 01:41:04,333
I have your name tattooed in my soul.
1087
01:41:04,583 --> 01:41:06,458
If you do not love me, I will kill myself.
1088
01:41:08,125 --> 01:41:11,500
If you do not love me, I
will make you love me.
1089
01:41:12,291 --> 01:41:15,583
If you do not love me, I'll
wait for you to love me.
1090
01:41:30,875 --> 01:41:32,291
I deserve more.
1091
01:41:59,583 --> 01:42:01,333
This is our son at all!
1092
01:42:01,500 --> 01:42:04,625
Baptism!
1093
01:42:17,833 --> 01:42:18,625
Daddy?
1094
01:42:19,250 --> 01:42:20,833
Mother, what are you doing here?
1095
01:42:21,708 --> 01:42:24,333
The house burned.
1096
01:42:25,000 --> 01:42:26,541
- The house of Matucana?
- Yes !
1097
01:42:26,791 --> 01:42:28,000
The house of Matucana, your house.
1098
01:42:28,208 --> 01:42:29,875
Furniture, clothes, beds!
1099
01:42:30,083 --> 01:42:32,208
My writings too? My books ?
1100
01:42:32,416 --> 01:42:33,541
Your writings and books?
1101
01:42:33,708 --> 01:42:36,416
I burn my ass with your
writings and your books!
1102
01:42:36,583 --> 01:42:39,958
How can you ask me
such a bullshit?
1103
01:42:41,208 --> 01:42:43,166
The money burned!
1104
01:42:43,333 --> 01:42:46,291
My money hidden in the wardrobe!
1105
01:42:46,541 --> 01:42:48,916
And the porcelain tableware
that your mother kept...
1106
01:42:49,166 --> 01:42:52,875
- Since our wedding.
-
Since our wedding!
1107
01:42:53,333 --> 01:42:55,458
But what have you become?
1108
01:42:56,833 --> 01:42:58,583
Do you have no heart left?
1109
01:42:59,541 --> 01:43:00,958
Does not you care?
1110
01:43:01,916 --> 01:43:03,875
I do not know who you are!
1111
01:43:06,125 --> 01:43:08,916
You hang out here, in
this drunken haunt!
1112
01:43:10,333 --> 01:43:11,958
Of degenerate!
1113
01:43:15,833 --> 01:43:16,916
You disgust me!
1114
01:43:17,083 --> 01:43:18,833
You disgust us!
1115
01:43:20,083 --> 01:43:22,000
We'll get a hotel!
1116
01:43:34,291 --> 01:43:35,875
My house burned.
1117
01:43:40,541 --> 01:43:41,916
What a wonder!
1118
01:44:56,208 --> 01:44:57,625
Farewell, childhood.
1119
01:45:38,125 --> 01:45:42,625
My poor mother, all her
life hidden in this corset.
1120
01:45:43,750 --> 01:45:47,375
A humble swan among vain ducks.
1121
01:45:50,916 --> 01:45:52,958
Love? Balloons ?
1122
01:45:53,125 --> 01:45:54,208
Love?
1123
01:45:54,375 --> 01:45:55,916
I take them all.
1124
01:45:56,083 --> 01:45:57,083
Good, sir.
1125
01:46:27,000 --> 01:46:28,291
That's enough, Alejandro.
1126
01:46:28,875 --> 01:46:31,541
The eagle that has grown
no longer needs a nest.
1127
01:46:32,750 --> 01:46:35,083
Fly if you have wings!
1128
01:46:35,250 --> 01:46:36,541
It's over, Matucana!
1129
01:46:37,041 --> 01:46:39,666
It's over, winter.
The spring is coming !
1130
01:46:39,833 --> 01:46:41,791
The carnival begins!
1131
01:46:41,958 --> 01:46:44,083
So fly! Stolen !
1132
01:46:44,250 --> 01:46:45,958
Come on!
1133
01:46:46,125 --> 01:46:47,375
Fly!
1134
01:48:22,833 --> 01:48:23,833
And you!
1135
01:48:24,708 --> 01:48:25,833
Who are you?
1136
01:48:27,958 --> 01:48:30,541
What is the purpose
of your existence?
1137
01:48:31,791 --> 01:48:33,125
Why are you alive?
1138
01:48:35,041 --> 01:48:36,625
I have never been alive,
1139
01:48:37,750 --> 01:48:39,041
I was born dead.
1140
01:48:40,625 --> 01:48:43,000
One dead more among the dead.
1141
01:48:54,208 --> 01:48:56,916
One more death among the dead...
1142
01:48:58,250 --> 01:48:59,791
I will age,
1143
01:49:00,875 --> 01:49:01,916
dying,
1144
01:49:02,708 --> 01:49:04,041
rot...
1145
01:49:05,208 --> 01:49:07,750
Nothing will swallow my memory...
1146
01:49:08,958 --> 01:49:10,041
my words,
1147
01:49:11,125 --> 01:49:12,583
my conscience,
1148
01:49:13,666 --> 01:49:17,375
everything that is mine, engulfed
by the black well of forgetfulness.
1149
01:49:20,875 --> 01:49:23,500
These streets will also disappear,
1150
01:49:24,125 --> 01:49:25,250
my friends...
1151
01:49:28,041 --> 01:49:29,083
the city,
1152
01:49:29,791 --> 01:49:30,833
the planet!
1153
01:49:34,458 --> 01:49:36,041
The moon, the sun,
1154
01:49:37,125 --> 01:49:38,375
the stars!
1155
01:49:39,250 --> 01:49:40,708
The entire universe!
1156
01:49:42,583 --> 01:49:44,250
Cursed reflection!
1157
01:49:45,375 --> 01:49:48,791
I do what now about the
anguish that you injected me?
1158
01:50:04,791 --> 01:50:05,916
Old age
1159
01:50:06,666 --> 01:50:08,583
is not a humiliation.
1160
01:50:10,666 --> 01:50:12,250
You detach yourself from everything.
1161
01:50:13,375 --> 01:50:14,500
Sex,
1162
01:50:16,000 --> 01:50:17,291
of fortune,
1163
01:50:18,875 --> 01:50:20,166
of celebrity.
1164
01:50:22,000 --> 01:50:23,958
You are detached from yourself.
1165
01:50:25,916 --> 01:50:27,500
Become
1166
01:50:27,666 --> 01:50:29,208
A butterfly
1167
01:50:30,208 --> 01:50:32,041
resplendent!
1168
01:50:33,000 --> 01:50:34,000
One being...
1169
01:50:35,000 --> 01:50:36,166
of pure light!
1170
01:50:56,458 --> 01:50:57,583
Mr. Parra.
1171
01:50:58,583 --> 01:50:59,875
- Alejandro.
- Hello.
1172
01:51:00,041 --> 01:51:02,041
- How are you?
- Very good.
1173
01:51:03,041 --> 01:51:04,666
As you can see,
1174
01:51:05,125 --> 01:51:07,791
your favorite poet
teaches mathematics
1175
01:51:07,958 --> 01:51:10,750
in this school of engineers.
1176
01:51:11,458 --> 01:51:13,041
What brings you?
1177
01:51:13,500 --> 01:51:14,583
Well, here it is:
1178
01:51:15,125 --> 01:51:18,000
as I have no relationship
with my father,
1179
01:51:18,208 --> 01:51:21,000
I need your advice, Don Nicanor.
1180
01:51:21,166 --> 01:51:22,666
That is to say?
1181
01:51:23,375 --> 01:51:26,250
I want to dedicate myself
body and soul to poetry.
1182
01:51:26,416 --> 01:51:27,666
Are you crazy?
1183
01:51:28,291 --> 01:51:31,916
No one ever buys books,
let alone poetry.
1184
01:51:32,166 --> 01:51:35,416
What you need to do is study,
1185
01:51:35,583 --> 01:51:36,875
get a diploma,
1186
01:51:37,041 --> 01:51:39,500
and a teacher position, like me.
1187
01:51:39,666 --> 01:51:42,208
Do not compromise your
future, Alejandro!
1188
01:51:43,000 --> 01:51:46,125
Butterflies must not
turn into flies,
1189
01:51:47,291 --> 01:51:49,166
nor poets in professors.
1190
01:51:50,583 --> 01:51:51,875
I am a teacher,
1191
01:51:52,166 --> 01:51:54,458
and I do not turn into a fly.
1192
01:51:55,041 --> 01:51:57,958
The world is what it is.
You will not change it.
1193
01:51:58,125 --> 01:52:01,875
If I do not change the world,
I can start changing it!
1194
01:52:02,041 --> 01:52:02,958
Oh yes?
1195
01:52:03,125 --> 01:52:04,000
And how?
1196
01:52:04,166 --> 01:52:05,875
Changing myself.
1197
01:52:06,041 --> 01:52:08,083
I will not back off, Don Nicanor.
1198
01:52:08,416 --> 01:52:09,291
Farewell.
1199
01:52:27,333 --> 01:52:29,583
Ibáñez! Ibáñez!
1200
01:52:36,500 --> 01:52:37,708
My horse!
1201
01:52:38,166 --> 01:52:39,833
Where is my horse?
1202
01:52:48,000 --> 01:52:50,166
I come back!
1203
01:52:54,166 --> 01:52:58,291
I come back to sweep away corruption!
1204
01:53:03,250 --> 01:53:07,166
Ibáñez at the Palace will
give the blow of broom!
1205
01:53:14,416 --> 01:53:18,625
You will see that all is lie
1206
01:53:18,875 --> 01:53:22,333
You will see that nothing is love
1207
01:53:23,291 --> 01:53:26,958
And the world does not care about it
1208
01:53:27,208 --> 01:53:30,708
It turns, it turns
1209
01:53:32,250 --> 01:53:35,416
- Even if life crushes you
- Alejandro!
1210
01:53:35,583 --> 01:53:40,875
Alejandro! Share with us
the sad joie de vivre.
1211
01:53:41,041 --> 01:53:43,125
We are in paradise!
1212
01:53:43,291 --> 01:53:45,000
What paradise?
1213
01:53:46,041 --> 01:53:47,750
This country is an island!
1214
01:53:48,583 --> 01:53:50,708
I say good-bye to you, I am going to Paris.
1215
01:53:51,500 --> 01:53:52,708
To do what?
1216
01:53:52,958 --> 01:53:56,250
All cities resemble each other:
only people and streets.
1217
01:53:56,458 --> 01:53:59,666
I will integrate André Breton's
group and I will save Surrealism.
1218
01:54:01,791 --> 01:54:03,750
No one knows you there.
1219
01:54:03,916 --> 01:54:06,541
Here you have your friends...
1220
01:54:06,791 --> 01:54:08,125
You are very little.
1221
01:54:08,291 --> 01:54:10,458
The others chose Ibáñez.
1222
01:54:11,375 --> 01:54:12,166
Farewell.
1223
01:54:13,791 --> 01:54:15,250
Remains, Alejandro.
1224
01:54:18,916 --> 01:54:19,833
Leave me alone!
1225
01:54:20,000 --> 01:54:21,916
My father was right.
1226
01:54:22,083 --> 01:54:23,041
To death Ibáñez!
1227
01:54:23,833 --> 01:54:25,041
To death Ibáñez!
1228
01:54:25,583 --> 01:54:26,791
He's going to get killed!
1229
01:54:27,291 --> 01:54:29,666
Alejandro, shut up!
1230
01:54:29,916 --> 01:54:32,625
Ibáñez at the Palace will
give the blow of broom!
1231
01:54:33,041 --> 01:54:34,333
To death Ibáñez!
1232
01:54:52,458 --> 01:54:54,291
To death Ibáñez! Idiots!
1233
01:54:54,458 --> 01:54:55,416
To death Ibáñez!
1234
01:54:56,166 --> 01:54:57,083
Idiots!
1235
01:54:57,250 --> 01:54:58,833
Shut up, Alejandro.
1236
01:54:59,041 --> 01:55:02,250
You waste your time, they
only see him and his horse.
1237
01:55:02,416 --> 01:55:04,041
- Leave me alone!
- Shut up.
1238
01:55:04,208 --> 01:55:05,875
Leave me alone! Idiots!
1239
01:55:06,083 --> 01:55:07,875
Shit fascists!
1240
01:55:08,041 --> 01:55:10,875
To death Ibáñez! Idiots!
1241
01:55:27,458 --> 01:55:28,583
I'm leaving.
1242
01:55:59,416 --> 01:56:02,208
I'm going
1243
01:56:03,916 --> 01:56:09,083
To the port where I am waiting
1244
01:56:11,083 --> 01:56:14,958
The golden barque
1245
01:56:16,875 --> 01:56:21,250
Who will take me
1246
01:56:21,458 --> 01:56:24,500
I'm going
1247
01:56:26,583 --> 01:56:31,916
This is my last farewell
1248
01:56:34,375 --> 01:56:38,041
Goodbye, poets
1249
01:56:38,500 --> 01:56:43,625
Farewell, forever, farewell
1250
01:57:18,208 --> 01:57:19,500
Alejandro!
1251
01:57:20,000 --> 01:57:21,291
But finally...
1252
01:57:21,500 --> 01:57:23,333
Are you leaving without saying goodbye to your father?
1253
01:57:24,041 --> 01:57:26,375
What are you doing there?
How did you find me?
1254
01:57:26,625 --> 01:57:29,583
Your friend VerĂłnica told me
that you were leaving Chile,
1255
01:57:29,750 --> 01:57:33,125
That you were penniless, and
that I should help you...
1256
01:57:33,291 --> 01:57:36,958
It is out of question that I
fund such a stupid thing!
1257
01:57:37,125 --> 01:57:39,458
You do not speak a word of French!
1258
01:57:39,625 --> 01:57:42,458
Are you going to live from what?
Of your little poems?
1259
01:57:44,875 --> 01:57:47,083
That's enough now!
1260
01:57:48,041 --> 01:57:50,958
Come in with me, I need
help at the store.
1261
01:57:51,208 --> 01:57:52,875
You need a slave!
1262
01:57:53,083 --> 01:57:56,458
You have nothing of a father,
you never took me in your arms,
1263
01:57:56,625 --> 01:57:58,000
nor talked gently!
1264
01:57:58,166 --> 01:58:00,041
Men do not touch each other.
1265
01:58:00,208 --> 01:58:02,541
They do not have to talk softly.
1266
01:58:02,708 --> 01:58:04,833
When I vomited bitter tears,
1267
01:58:05,000 --> 01:58:08,291
beggar a little tenderness,
a little attention,
1268
01:58:08,458 --> 01:58:10,500
You let me cry for hours.
1269
01:58:10,666 --> 01:58:13,416
I do not console anyone.
You became too fagot.
1270
01:58:15,041 --> 01:58:16,458
I'm not a fagot!
1271
01:58:16,666 --> 01:58:19,333
I have a poet's heart, me.
Not like you !
1272
01:58:19,500 --> 01:58:22,125
A heart capable of
loving the whole world!
1273
01:58:24,916 --> 01:58:26,291
That's my boat.
1274
01:58:31,125 --> 01:58:32,458
Listen to me!
1275
01:58:32,625 --> 01:58:35,000
You're going to starve under a bridge!
1276
01:58:35,166 --> 01:58:38,083
And you, surrounded by stockings, panties,
1277
01:58:38,250 --> 01:58:40,416
of worker blood stained waistcoats!
1278
01:58:40,583 --> 01:58:42,833
Insolent, I'll break your mouth!
1279
01:58:43,000 --> 01:58:46,583
Oh yes?
Try and break your bones!
1280
01:58:46,750 --> 01:58:48,500
I'm not a child!
1281
01:59:10,375 --> 01:59:12,333
We will never see each other again.
1282
01:59:16,583 --> 01:59:17,958
I did not know...
1283
01:59:20,583 --> 01:59:23,125
I've always had
good intentions...
1284
01:59:25,416 --> 01:59:27,958
Do not go away without
shaking hands.
1285
01:59:37,458 --> 01:59:38,583
Do not go away.
1286
01:59:39,125 --> 01:59:40,375
Please.
1287
01:59:43,666 --> 01:59:44,458
No!
1288
01:59:44,958 --> 01:59:46,291
Not like that!
1289
01:59:47,500 --> 01:59:48,500
Like that!
1290
01:59:53,958 --> 01:59:57,500
You went to France and
did not see it again.
1291
01:59:57,666 --> 02:00:01,625
When he died, you did
not shed a single tear,
1292
02:00:01,791 --> 02:00:05,791
but under your indifference,
your heart said to him...
1293
02:00:05,958 --> 02:00:07,166
My father,
1294
02:00:07,875 --> 02:00:11,125
not giving me anything, you gave me everything.
1295
02:00:11,875 --> 02:00:13,125
Not loving me,
1296
02:00:13,291 --> 02:00:16,166
You have taught me the
absolute necessity of love.
1297
02:00:16,541 --> 02:00:17,875
By denying God,
1298
02:00:18,041 --> 02:00:20,208
You taught me to value life.
1299
02:00:21,041 --> 02:00:23,333
I forgive you, Jaime.
1300
02:00:24,833 --> 02:00:28,875
You gave him the strength
to endure this world
1301
02:00:29,041 --> 02:00:32,000
Where poetry no longer exists.
1302
02:00:34,625 --> 02:00:36,208
Recognize your father.
1303
02:00:37,458 --> 02:00:39,208
Remove her mask.
1304
02:00:41,208 --> 02:00:42,958
It is not a seem,
1305
02:00:43,625 --> 02:00:44,916
it is a being!
1306
02:01:16,291 --> 02:01:17,750
Farewell, father.
1307
02:01:18,666 --> 02:01:19,666
Thank you.
1308
02:01:25,875 --> 02:01:27,041
Farewell, my son.
1309
02:01:27,833 --> 02:01:29,041
I bless you.
1310
02:01:31,750 --> 02:01:36,333
If one of these days
1311
02:01:37,041 --> 02:01:39,375
You are taken
1312
02:01:40,625 --> 02:01:44,208
Of deep sorrow
1313
02:01:45,583 --> 02:01:50,500
Let it go away
1314
02:01:51,375 --> 02:01:55,208
Then Feel Again
1315
02:01:56,041 --> 02:02:00,916
Vis the present
1316
02:02:33,666 --> 02:02:35,750
I learned to be.
1317
02:02:37,208 --> 02:02:39,958
I learned to love.
1318
02:02:40,125 --> 02:02:43,250
I learned to create.
1319
02:02:44,416 --> 02:02:46,541
I learned to live.
1320
02:02:47,708 --> 02:02:51,333
All paths are my way.
1321
02:02:51,500 --> 02:02:56,458
Opening my heart, I hear
the tears of the world.
1322
02:04:22,000 --> 02:04:26,666
THANKS TO ALL THOSE WHO HAVE
HELP US TO PRODUCE THIS FILM...
1323
02:04:48,375 --> 02:04:49,416
One being...
1324
02:04:49,833 --> 02:04:51,125
of pure light!
1325
02:07:46,666 --> 02:07:51,500
Adaptation: Brontis Jodorowsky
86945