All language subtitles for PoesiaSinFin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,083 --> 00:01:06,083 Tocopilla 2 00:01:11,041 --> 00:01:12,958 This tremor, 3 00:01:13,166 --> 00:01:15,250 this stunning, 4 00:01:15,875 --> 00:01:18,250 this sliding towards the abyss... 5 00:01:18,666 --> 00:01:20,875 the distant and the never. 6 00:01:22,583 --> 00:01:26,000 I lost my mountains and their tangy scent. 7 00:01:26,583 --> 00:01:28,208 I lost my ocean 8 00:01:28,416 --> 00:01:30,875 and its swarms of seagulls. 9 00:01:31,208 --> 00:01:35,916 From Tocopilla to Santiago, two thousand kilometers of tears, 10 00:01:36,833 --> 00:01:40,416 listening to my dreams falling apart. 11 00:01:44,333 --> 00:01:49,791 I landed Matucana Street, now in decadence, 12 00:01:50,375 --> 00:01:52,125 but at the time, 13 00:01:52,333 --> 00:01:55,541 the main artery of a working-class neighborhood. 14 00:02:58,541 --> 00:03:00,291 War! War! 15 00:03:04,000 --> 00:03:05,291 El Combate makes war 16 00:03:05,500 --> 00:03:06,875 to the dear life! 17 00:03:19,208 --> 00:03:20,166 You're late. 18 00:03:20,708 --> 00:03:21,625 Sorry, Dad. 19 00:03:21,791 --> 00:03:24,791 A drunkard was stabbed, he had the guts in the air. 20 00:03:25,041 --> 00:03:27,166 And to you, have you stabbed your legs? 21 00:03:27,458 --> 00:03:28,500 What day is it? 22 00:03:28,750 --> 00:03:31,791 Saturday! The day you fill up with customers. 23 00:03:32,041 --> 00:03:33,500 You should have been on time! 24 00:03:38,666 --> 00:03:39,833 Listening, 25 00:03:40,083 --> 00:03:44,291 These lousy ones pretend to be unhappy, but they are thieves. 26 00:03:44,833 --> 00:03:46,708 If you see them fly, make me a gesture. 27 00:03:55,041 --> 00:03:55,875 Thieves! 28 00:03:57,333 --> 00:03:58,333 Thieves! 29 00:04:03,333 --> 00:04:05,791 Bug it! He knows he is guilty, he will not defend himself. 30 00:04:05,958 --> 00:04:08,875 - I can not do that! - No pity in me! 31 00:04:09,041 --> 00:04:10,458 I'm telling you to hit him! 32 00:04:16,541 --> 00:04:18,041 Again! Again ! 33 00:04:19,000 --> 00:04:20,083 Strike harder! 34 00:04:22,083 --> 00:04:23,708 Look! 35 00:04:26,458 --> 00:04:27,875 A thief! 36 00:04:49,958 --> 00:04:50,833 Clear! 37 00:04:56,833 --> 00:04:59,416 That's what the thieves are waiting for here! 38 00:05:03,333 --> 00:05:04,375 Very good. 39 00:05:05,750 --> 00:05:07,500 Come on, it's over, move on. 40 00:05:08,500 --> 00:05:09,375 Come on. 41 00:05:11,458 --> 00:05:14,333 Jaime, I thought you had changed 42 00:05:15,000 --> 00:05:17,333 but you stayed the same 43 00:05:17,500 --> 00:05:18,666 You do not like to dominate 44 00:05:18,916 --> 00:05:19,916 And what? 45 00:05:20,416 --> 00:05:22,916 I work as a convict to feed the family! 46 00:05:23,083 --> 00:05:24,750 I should be flying? 47 00:05:24,958 --> 00:05:28,625 Let's calm down 48 00:05:29,625 --> 00:05:32,083 My mother comes today to drink the maté 49 00:05:32,250 --> 00:05:34,541 and eat strawberry cake 50 00:05:34,791 --> 00:05:37,500 My very holy mother! 51 00:05:40,000 --> 00:05:42,208 Again? I am fed up with this life ! 52 00:05:43,500 --> 00:05:44,458 Congratulations! 53 00:05:45,083 --> 00:05:46,500 El Combate settles his account 54 00:05:46,750 --> 00:05:48,500 not only to thieves, 55 00:05:48,791 --> 00:05:50,708 but also to the expensive life! 56 00:05:54,958 --> 00:05:57,708 It stinks of soot and excrement here. 57 00:05:59,125 --> 00:06:00,916 How can you live like this? 58 00:06:01,583 --> 00:06:04,750 The nose is getting used to, Mom 59 00:06:05,375 --> 00:06:08,375 One day, with the help of God 60 00:06:08,833 --> 00:06:12,791 We will have an elegant shop in the center. 61 00:06:15,958 --> 00:06:19,416 Sit down and drink a mate 62 00:06:25,708 --> 00:06:27,833 This is your brother's birthday. 63 00:06:28,708 --> 00:06:32,375 I never forget it, mother 64 00:06:38,875 --> 00:06:41,375 Ah, José... 65 00:06:42,583 --> 00:06:46,208 How could you die suffocated? by a piece of strawberry cake? 66 00:06:46,375 --> 00:06:50,166 Calm yourself 67 00:06:58,750 --> 00:07:01,250 Calm yourself 68 00:07:01,916 --> 00:07:04,291 You have suffered far too many years 69 00:07:09,416 --> 00:07:13,500 Pretty, Mom 70 00:07:14,333 --> 00:07:16,000 I will return you 71 00:07:16,250 --> 00:07:18,416 The son you lost 72 00:07:18,791 --> 00:07:22,625 "Green and I want you green." "Green wind." "The boat on the sea, the horse on the mountain. 73 00:07:29,083 --> 00:07:33,125 "The shadow around the belt, she dreams at her balcony, 74 00:07:33,375 --> 00:07:36,375 " green flesh, green hair, with cold silver eyes. 75 00:07:37,458 --> 00:07:41,708 76 00:07:41,958 --> 00:07:46,000 77 00:07:46,208 --> 00:07:48,333 "Green and I want you green. 78 00:07:49,000 --> 00:07:50,541 " Below the gypsy moon, 79 00:07:50,791 --> 00:07:54,583 "all things look at her but she can not see them." = = "Green and I want you green. 80 00:07:55,000 --> 00:07:57,166 "Green and I want you green." 81 00:07:58,333 --> 00:08:00,458 García Lorca! 82 00:08:05,375 --> 00:08:06,625 That one, it speaks of love, but it is a fagot! 83 00:08:07,208 --> 00:08:10,041 Like all the poets, all the painters, the dancers, 84 00:08:10,500 --> 00:08:15,000 the actors... 85 00:08:15,250 --> 00:08:16,375 If you keep reading these dirt, 86 00:08:16,583 --> 00:08:18,291 you will become fagot like him! 87 00:08:18,500 --> 00:08:20,375 Sale shit. 88 00:08:22,083 --> 00:08:23,333 Instead, read your books on biology. 89 00:08:26,250 --> 00:08:28,333 My son must become a great doctor. 90 00:08:30,541 --> 00:08:32,916 Yes, Dad. 91 00:08:33,083 --> 00:08:33,833 92 00:08:34,083 --> 00:08:37,500 Nothing but books of biology, and I will be a great doctor. 93 00:08:39,833 --> 00:08:41,291 Men do not cry. 94 00:08:44,125 --> 00:08:48,000 Alejandrito I bring you this precious gift 95 00:08:50,458 --> 00:08:53,458 Your grandmother entrusted me the violin Of his son José 96 00:08:53,666 --> 00:08:55,875 Peace to His Soul 97 00:08:56,791 --> 00:08:59,666 It would make her so happy 98 00:08:59,916 --> 00:09:04,125 What you learn to play From this venerable instrument 99 00:09:04,708 --> 00:09:05,791 Open it 100 00:09:09,041 --> 00:09:10,583 You will take lessons 101 00:09:10,833 --> 00:09:13,375 At the Conservatory of Music 102 00:09:13,625 --> 00:09:14,375 More... 103 00:09:16,416 --> 00:09:17,916 It looks like a coffin! 104 00:09:18,166 --> 00:09:19,416 But what do you say? 105 00:09:25,333 --> 00:09:27,541 - He carries a dead man! - A dead person ! 106 00:09:27,708 --> 00:09:29,583 - It smells rotten! - The rotten! 107 00:09:29,833 --> 00:09:32,416 - It's a dead man! - A dead man! 108 00:09:36,125 --> 00:09:38,000 Shut up, shit! 109 00:09:58,000 --> 00:10:00,666 Do not worry, my boy. 110 00:10:01,416 --> 00:10:06,375 A nude virgin will light your path 111 00:10:06,625 --> 00:10:09,750 with a fiery butterfly. 112 00:10:11,666 --> 00:10:13,000 This drunk, 113 00:10:13,250 --> 00:10:16,125 converted into a prophet by wine, 114 00:10:16,708 --> 00:10:18,500 in one sentence 115 00:10:18,666 --> 00:10:20,750 pulled me from the abyss. 116 00:10:22,583 --> 00:10:26,208 "A nude virgin will illuminate your path... "... with a fiery butterfly. " Quickly, Jaime They are going to kill 117 00:10:26,833 --> 00:10:28,958 We do not give a damn, For nothing, You guard the money. = = I keep it 118 00:10:46,875 --> 00:10:49,250 Advance 119 00:10:49,416 --> 00:10:50,208 "The flower sings, and disappears. 120 00:10:50,416 --> 00:10:52,333 121 00:10:52,541 --> 00:10:53,208 122 00:10:53,375 --> 00:10:54,083 123 00:11:02,166 --> 00:11:04,708 124 00:11:06,250 --> 00:11:08,208 "How can we complain?" 125 00:11:08,416 --> 00:11:09,125 Gay! 126 00:11:09,333 --> 00:11:11,458 I stop seeing the world through your eyes. 127 00:11:11,708 --> 00:11:12,916 "Nocturnal rain, 128 00:11:14,208 --> 00:11:15,166 " empty house. " Gone! " My traces on the way, fade away little by little. 129 00:11:15,375 --> 00:11:16,375 "The flower sings, and disappears..." 130 00:11:16,625 --> 00:11:21,083 Gay! 131 00:11:24,666 --> 00:11:26,416 "How can we complain about it?" "Nocturnal rain, empty house. 132 00:11:26,583 --> 00:11:27,500 "My tracks on the way, gradually fade away." 133 00:11:27,666 --> 00:11:29,666 Poetry, 134 00:11:30,583 --> 00:11:33,583 You will illuminate my way, like a fiery butterfly. 135 00:11:34,375 --> 00:11:38,583 Good evening, papa. 136 00:11:44,166 --> 00:11:45,250 Good evening, Mom. 137 00:11:46,208 --> 00:11:50,625 Good evening, Alejandrito 138 00:12:03,125 --> 00:12:04,333 139 00:12:04,958 --> 00:12:05,708 140 00:12:06,958 --> 00:12:08,583 141 00:12:09,250 --> 00:12:11,291 I see that you have done your homework 142 00:12:11,458 --> 00:12:14,125 Tomorrow, Sunday We'll go to my mother's house 143 00:12:14,375 --> 00:12:16,625 I promised him a cake 144 00:12:17,291 --> 00:12:19,333 I go to the kitchen to prepare it 145 00:12:19,541 --> 00:12:21,291 Get Rid of Dinner 146 00:12:44,916 --> 00:12:46,583 Disinfect this filth. 147 00:12:50,458 --> 00:12:51,750 Leave it and come here. 148 00:13:10,166 --> 00:13:11,333 I have... 149 00:13:12,458 --> 00:13:14,291 something important to tell you. 150 00:13:16,958 --> 00:13:18,791 Something important? You? 151 00:13:21,083 --> 00:13:21,833 Save me! 152 00:13:24,083 --> 00:13:25,666 We're going to die! 153 00:13:26,083 --> 00:13:29,250 I promised her a cake! 154 00:13:29,833 --> 00:13:31,000 Calm down! 155 00:13:33,083 --> 00:13:34,916 What a coward, but what a coward! 156 00:13:35,625 --> 00:13:37,291 My God! 157 00:13:41,958 --> 00:13:44,041 Do not let fear dominate you! 158 00:13:44,291 --> 00:13:45,791 This is just an earthquake. 159 00:13:46,500 --> 00:13:47,375 Come on. 160 00:13:57,166 --> 00:13:58,708 Leave this! 161 00:13:59,875 --> 00:14:01,000 Come here. 162 00:14:03,291 --> 00:14:04,875 As cowardly as their dogs! 163 00:14:07,208 --> 00:14:08,166 The fear 164 00:14:08,375 --> 00:14:09,708 worsens the damage. 165 00:14:09,958 --> 00:14:12,875 Your mind is stronger than any earthquake. 166 00:14:15,458 --> 00:14:18,041 Come on, be brave: laugh with me! 167 00:14:29,083 --> 00:14:30,041 You see? 168 00:14:30,833 --> 00:14:31,916 It was nothing. 169 00:14:32,833 --> 00:14:34,041 Let's count the money. 170 00:14:41,875 --> 00:14:44,500 What were you telling me just now? 171 00:14:46,083 --> 00:14:48,000 It was not important. 172 00:14:49,958 --> 00:14:52,791 God be praised 173 00:14:53,041 --> 00:14:57,000 He saved the cake From my venerable mother 174 00:15:02,333 --> 00:15:03,458 Hello, Sara. 175 00:15:04,000 --> 00:15:04,916 Jaime. 176 00:15:05,166 --> 00:15:06,791 Hello, small. You remember me ? 177 00:15:07,041 --> 00:15:08,541 You are my uncle Isidoro. 178 00:15:08,791 --> 00:15:11,458 You grew well. I knew you little like that. 179 00:15:11,708 --> 00:15:13,125 You were big like that, 180 00:15:13,333 --> 00:15:15,333 and you were chasing me with an insecticide bomb, 181 00:15:15,583 --> 00:15:17,125 threatening to fuck me in the ass! 182 00:15:17,333 --> 00:15:20,000 Alejandrito, what a lack of respect! 183 00:15:20,250 --> 00:15:22,041 It does not matter. 184 00:15:22,583 --> 00:15:23,750 We make peace? 185 00:15:27,083 --> 00:15:29,208 Your body has grown but not your brain. 186 00:15:29,416 --> 00:15:30,916 Still as stupid as before. 187 00:15:31,916 --> 00:15:34,375 Go, enter. The old ones are waiting for you. 188 00:15:38,541 --> 00:15:43,083 Hello to all, venerable mother 189 00:15:43,708 --> 00:15:45,708 What does that mean, Sara? 190 00:15:45,875 --> 00:15:47,833 I taught you to be on time! 191 00:15:48,083 --> 00:15:51,708 Here's the promised cake 192 00:15:52,333 --> 00:15:55,166 Oh no, my sister, that's forbidden. 193 00:15:55,333 --> 00:15:58,208 You know very well that Mom is starting diabetes. 194 00:15:58,500 --> 00:15:59,750 Let me taste it. 195 00:16:02,083 --> 00:16:05,916 It's not possible! There is more sugar than chocolate! 196 00:16:06,375 --> 00:16:08,250 Fanny, in the trash! 197 00:16:17,583 --> 00:16:21,083 Calm down, my child. 198 00:16:21,916 --> 00:16:24,333 You do not know how to play cards. 199 00:16:24,541 --> 00:16:26,250 Look, on the chair, 200 00:16:26,416 --> 00:16:29,041 there's the scarf that you started to make me. 201 00:16:29,791 --> 00:16:31,625 Sit down and finish it. 202 00:16:36,375 --> 00:16:37,791 And you, what are you going to study? 203 00:16:38,041 --> 00:16:39,541 - I... - Medicine! 204 00:16:39,708 --> 00:16:41,458 My son is going to do medicine. 205 00:16:42,458 --> 00:16:43,250 Very good! 206 00:16:43,458 --> 00:16:45,333 I'm not going to do medicine. 207 00:16:45,500 --> 00:16:47,041 I will be a poet! 208 00:16:48,208 --> 00:16:49,833 You're going to starve. 209 00:16:50,125 --> 00:16:52,333 No one is going to die of hunger, Naum. 210 00:16:52,750 --> 00:16:55,750 Like Isidoro, Alejandrito likes to joke. 211 00:16:56,958 --> 00:16:58,541 You were joking, were not you? 212 00:16:59,916 --> 00:17:00,958 I was joking. 213 00:17:01,791 --> 00:17:02,500 Good, 214 00:17:02,750 --> 00:17:05,666 so you do not get bored, go to the garden 215 00:17:05,916 --> 00:17:08,208 and feed the pigeons. 216 00:17:14,666 --> 00:17:16,166 Old shit... 217 00:17:16,833 --> 00:17:19,500 What do you say? It's enough ? 218 00:17:19,750 --> 00:17:20,750 Getting started. 219 00:17:38,541 --> 00:17:41,791 Shit! 220 00:17:47,291 --> 00:17:48,458 Give me three. 221 00:17:50,041 --> 00:17:50,833 Servie. 222 00:17:51,083 --> 00:17:51,833 None. 223 00:17:53,041 --> 00:17:53,875 I pass. 224 00:17:54,041 --> 00:17:55,000 I pass. 225 00:17:57,125 --> 00:17:58,083 Let's see? 226 00:18:03,041 --> 00:18:04,541 Four kings. 227 00:18:05,791 --> 00:18:06,708 Square of aces! 228 00:18:06,875 --> 00:18:07,916 What? 229 00:18:08,458 --> 00:18:10,208 Here, still lost, Jaime! 230 00:18:10,541 --> 00:18:12,208 And one who loses, pays. 231 00:18:13,000 --> 00:18:14,708 Shit family! 232 00:18:17,000 --> 00:18:19,375 In the ass! 233 00:18:22,000 --> 00:18:23,500 What are these cries? 234 00:18:23,916 --> 00:18:26,666 This bandit is cutting the tree! 235 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Our tree! 236 00:18:34,041 --> 00:18:35,958 Shit family! 237 00:18:41,583 --> 00:18:43,208 - Alejandrito! - Alejandrito! 238 00:18:44,416 --> 00:18:47,375 Out of here, wild. Never come back! 239 00:18:49,583 --> 00:18:51,208 Shit! 240 00:18:54,083 --> 00:18:55,750 Why my house? 241 00:18:55,916 --> 00:18:57,875 Why my tree? 242 00:19:05,833 --> 00:19:07,500 Wait! 243 00:19:08,458 --> 00:19:11,041 Alejandro, I'm amazed. 244 00:19:11,208 --> 00:19:13,416 Your act of rebellion is worthy of a poet. 245 00:19:14,375 --> 00:19:16,750 Without saying anything, you said everything. 246 00:19:19,791 --> 00:19:21,708 Are you going to go home tonight? 247 00:19:21,916 --> 00:19:24,583 No, my mother would jump in my face! 248 00:19:24,750 --> 00:19:27,833 Do not worry. Come to the Cereceda sisters. 249 00:19:28,333 --> 00:19:29,250 Are you coming? 250 00:19:31,291 --> 00:19:32,375 Let's go! 251 00:19:33,000 --> 00:19:36,500 This is the home of my friends, Carmen and Verónica Cereceda. 252 00:19:37,041 --> 00:19:38,041 Come on. 253 00:19:39,500 --> 00:19:41,250 I have never seen their parents. 254 00:19:41,416 --> 00:19:44,333 I do not know if they are orphans or millionaires, 255 00:19:44,500 --> 00:19:47,375 but I know they love art above all else. 256 00:20:05,625 --> 00:20:06,291 Carmen! 257 00:20:07,500 --> 00:20:09,125 I bring you a new friend. 258 00:20:11,291 --> 00:20:13,333 Good evening, Ricardo. 259 00:20:14,375 --> 00:20:16,333 - I do not want to disturb. - But no, darling, 260 00:20:16,541 --> 00:20:19,666 an artist can enter here at any time. 261 00:20:21,125 --> 00:20:22,208 Verónica! 262 00:20:27,625 --> 00:20:28,500 Ricardo! 263 00:20:29,333 --> 00:20:31,125 Who are you bringing us, Ricardo? 264 00:20:31,291 --> 00:20:32,666 It's Alejandro. 265 00:20:32,833 --> 00:20:36,041 A sublime soul, a future great artist. 266 00:20:37,541 --> 00:20:38,666 Let's see. 267 00:20:43,916 --> 00:20:45,875 Good! You have a beautiful skeleton. 268 00:20:46,125 --> 00:20:47,750 You would make a good model. 269 00:20:48,916 --> 00:20:50,791 What is your art, Alejandro? 270 00:20:51,041 --> 00:20:52,166 I write poems. 271 00:20:52,416 --> 00:20:53,875 You know one by heart? 272 00:20:54,041 --> 00:20:54,958 No. 273 00:20:55,291 --> 00:20:57,416 But you're a poet. Improvise! 274 00:20:57,625 --> 00:20:59,458 You cut the tree. You can. 275 00:21:04,708 --> 00:21:08,083 "The Being that dwells in me is consumed," "flaming from dreams." Come, Alejandro. = = Look! = = Antique hero, he cut his family tree. It is a wonderful boy. 276 00:21:08,375 --> 00:21:10,750 277 00:21:15,041 --> 00:21:16,541 278 00:21:23,958 --> 00:21:24,791 279 00:21:25,375 --> 00:21:26,166 280 00:21:26,500 --> 00:21:29,000 281 00:21:29,166 --> 00:21:30,666 282 00:21:30,916 --> 00:21:32,291 283 00:21:35,208 --> 00:21:40,291 284 00:21:43,791 --> 00:21:44,625 285 00:21:46,875 --> 00:21:50,041 286 00:21:50,541 --> 00:21:52,333 287 00:21:52,541 --> 00:21:53,875 A boy or a girl? 288 00:21:54,125 --> 00:21:57,458 It is a unique being. It is so beautiful ! 289 00:21:57,666 --> 00:22:00,791 Yes, but this beautiful being is a man, Ricardo. A man ! 290 00:22:01,250 --> 00:22:04,041 I'm wrong or is that what I think? 291 00:22:06,833 --> 00:22:08,041 That's right. 292 00:22:09,708 --> 00:22:10,583 That's right? 293 00:22:10,750 --> 00:22:11,500 That's right? 294 00:22:11,708 --> 00:22:13,375 Yes, it's true. 295 00:22:15,708 --> 00:22:18,041 But this boy is still innocent. 296 00:22:19,000 --> 00:22:22,041 Do not make him believe that your love is friendship. 297 00:22:22,541 --> 00:22:24,666 I would like to live without a mask. 298 00:22:25,291 --> 00:22:27,375 But I am the son of Naum. 299 00:22:27,666 --> 00:22:31,000 I have to become an architect, get married, have children... 300 00:22:31,250 --> 00:22:32,250 Ose, Ricardo! 301 00:22:32,458 --> 00:22:34,708 The scandal would kill my father. 302 00:22:37,916 --> 00:22:39,666 Remove your mask. 303 00:22:42,458 --> 00:22:43,416 Ose. 304 00:22:44,166 --> 00:22:45,375 Dare! 305 00:22:47,250 --> 00:22:48,583 Ose, Ricardo! 306 00:22:49,791 --> 00:22:50,958 Dare! 307 00:22:51,208 --> 00:22:52,750 Ose, Ricardo! 308 00:22:54,041 --> 00:22:54,708 Yes. 309 00:22:56,083 --> 00:22:56,791 Yes. 310 00:22:57,750 --> 00:22:59,041 Thank you. 311 00:23:02,000 --> 00:23:03,250 Punto! 312 00:23:03,708 --> 00:23:04,583 Hi, you. 313 00:23:06,625 --> 00:23:08,791 Between, Ricardo. You do not bother me. 314 00:23:15,958 --> 00:23:17,000 Do you like it here? 315 00:23:17,541 --> 00:23:20,250 Thanks to you, I have never been so happy. 316 00:23:20,583 --> 00:23:22,666 I could write quiet. Listening: 317 00:23:23,916 --> 00:23:25,791 "I do not fear my shadow, my goal is to return to what I have always been." That is beautiful. summer". 318 00:23:26,000 --> 00:23:29,500 319 00:23:31,166 --> 00:23:32,208 320 00:23:32,875 --> 00:23:35,041 321 00:23:37,125 --> 00:23:40,208 Tell me, did you ever have sex? 322 00:23:40,375 --> 00:23:41,791 No, never. 323 00:23:43,541 --> 00:23:44,666 And you masturbate? 324 00:23:44,833 --> 00:23:45,708 Yes. 325 00:23:45,875 --> 00:23:49,333 And you think of men, or women? 326 00:23:49,500 --> 00:23:50,916 To women, of course. 327 00:23:52,000 --> 00:23:53,708 Me, I think of men. 328 00:23:55,041 --> 00:23:56,666 To beautiful men like you. 329 00:23:58,833 --> 00:24:00,583 Can I tell you something? 330 00:24:00,958 --> 00:24:02,125 You like me. 331 00:24:03,083 --> 00:24:04,500 In fact, I love you. 332 00:24:06,708 --> 00:24:08,166 Sorry, Ricardo. 333 00:24:08,541 --> 00:24:09,541 Moi... 334 00:24:10,416 --> 00:24:12,375 I'm not like that. 335 00:24:14,375 --> 00:24:15,541 That's what I feared. 336 00:24:16,208 --> 00:24:17,083 More... 337 00:24:18,000 --> 00:24:19,458 we can be friends. 338 00:24:21,583 --> 00:24:22,750 Impossible. 339 00:24:23,541 --> 00:24:25,875 You should hide my erections. 340 00:24:26,333 --> 00:24:29,125 Then there is no solution. 341 00:24:30,625 --> 00:24:33,541 Farewell, Alejandro. We will never see each other again. 342 00:24:35,250 --> 00:24:36,541 I'm sorry. 343 00:24:39,125 --> 00:24:41,750 You would give me a kiss, remember? 344 00:24:42,000 --> 00:24:43,500 I owe you so much. 345 00:24:44,250 --> 00:24:45,500 Agree. 346 00:25:10,791 --> 00:25:12,625 Did you feel anything? 347 00:25:16,000 --> 00:25:16,625 Nothing. 348 00:25:33,208 --> 00:25:34,541 I did not feel anything! 349 00:25:34,708 --> 00:25:37,333 I'm not fagot. I told you, papa! 350 00:25:38,583 --> 00:25:40,125 I felt free. 351 00:25:40,375 --> 00:25:41,500 I grew up. 352 00:25:41,666 --> 00:25:42,916 Standing, poet! 353 00:25:43,166 --> 00:25:44,291 Arise! 354 00:25:45,125 --> 00:25:47,041 I've been up a long time. 355 00:25:47,208 --> 00:25:49,291 Come and meet your brothers. 356 00:25:49,500 --> 00:25:50,583 What brothers? 357 00:25:50,750 --> 00:25:52,375 Come on. Follow me. 358 00:25:56,166 --> 00:26:00,541 You will meet Cana and Gordo, symbiotic dancers. 359 00:26:12,208 --> 00:26:15,041 Alberto Rubio, supra-tenor. 360 00:26:27,666 --> 00:26:30,833 Gustavo Becerra, ultra-pianist. 361 00:26:46,458 --> 00:26:49,583 Your brother Hugo Marín, poly-painter. 362 00:27:13,291 --> 00:27:15,416 This miracle we call chance, 363 00:27:15,791 --> 00:27:17,625 sent us this poet: 364 00:27:18,333 --> 00:27:19,958 Alejandro Jodorowsky. 365 00:27:20,125 --> 00:27:21,708 Let us welcome him! 366 00:27:25,500 --> 00:27:28,666 We will not let you go until you say a poem. 367 00:27:28,958 --> 00:27:31,625 "To be neither one nor the other. 368 00:27:32,458 --> 00:27:34,541 " To lose one and a thousand skins, 369 00:27:35,416 --> 00:27:39,000 "consume the superfluous in a feast of flames; 370 00:27:39,375 --> 00:27:43,916 "be carried away by the wind in a swarm of petals." 371 00:27:49,333 --> 00:27:51,333 Poet! 372 00:27:52,750 --> 00:27:56,791 I sold my devil to the soul! 373 00:27:58,458 --> 00:27:59,750 Then, Alejandro, 374 00:28:00,583 --> 00:28:02,208 Who is this puppet? 375 00:28:03,750 --> 00:28:06,125 You made me read the Odes, of Pablo Neruda, 376 00:28:06,333 --> 00:28:08,541 and the Antipoemes, of Nicanor Parra. 377 00:28:08,916 --> 00:28:10,458 It's Parra that I prefer. 378 00:28:10,875 --> 00:28:12,958 It is not a supreme God, like Neruda. 379 00:28:13,125 --> 00:28:16,208 It is a human being, with sublime weaknesses. 380 00:28:17,666 --> 00:28:19,666 I have the honor to present you 381 00:28:20,000 --> 00:28:23,625 a great poet: Nicanor Parra! 382 00:28:27,083 --> 00:28:31,583 "For many years, I was condemned to worship a despicable woman 383 00:28:31,750 --> 00:28:36,083 "to work day and night, 384 00:28:36,333 --> 00:28:38,333 " to feed and clothe her, 385 00:28:38,541 --> 00:28:41,458 "to commit various larcenies 386 00:28:41,666 --> 00:28:44,041 " in the light of the moon. 387 00:28:44,291 --> 00:28:46,791 "I flew for her, 388 00:28:47,000 --> 00:28:49,416 " under pain of being discredited 389 00:28:49,875 --> 00:28:52,958 "to his fascinating eyes." 390 00:28:53,125 --> 00:28:56,875 Leave me alone! 391 00:29:02,375 --> 00:29:03,375 It was very fun. 392 00:29:13,000 --> 00:29:15,083 Take this money. 393 00:29:15,500 --> 00:29:16,458 Why Money? I have everything I need here. 394 00:29:16,666 --> 00:29:19,500 But here you will not find a muse 395 00:29:19,666 --> 00:29:22,250 396 00:29:22,416 --> 00:29:24,458 like The Viper of Nicanor Parra. 397 00:29:24,916 --> 00:29:26,458 Go to Café Iris. 398 00:29:26,708 --> 00:29:29,708 Poets and muses meet there every night. 399 00:29:29,875 --> 00:29:32,000 You may encounter yours here. 400 00:30:09,000 --> 00:30:10,500 A beer, please. 401 00:30:16,291 --> 00:30:17,333 Thank you. 402 00:30:23,750 --> 00:30:26,708 You all are nothing! 403 00:30:31,625 --> 00:30:32,791 My two liters! 404 00:31:29,166 --> 00:31:30,958 Do you know this woman? 405 00:31:31,208 --> 00:31:33,958 This is Stella Díaz, a poet. 406 00:31:34,125 --> 00:31:35,833 Prudence, young man. 407 00:31:38,375 --> 00:31:41,291 You all are nothing! 408 00:32:43,000 --> 00:32:44,833 Stop! 409 00:32:45,208 --> 00:32:46,125 Thank you. 410 00:32:52,375 --> 00:32:55,291 Yes. I follow you. 411 00:32:55,916 --> 00:32:56,958 Hit me. 412 00:32:57,541 --> 00:32:59,000 Open your eyes. 413 00:33:03,666 --> 00:33:06,000 They say you write poems. 414 00:33:06,166 --> 00:33:07,583 Me too, I write. 415 00:33:08,125 --> 00:33:10,666 Could I have the honor to read them? 416 00:33:10,916 --> 00:33:13,291 Only my poems interest you? 417 00:33:13,541 --> 00:33:14,916 Not my ass and my breasts? 418 00:33:15,458 --> 00:33:18,166 No, it's that... I'm not interested... 419 00:33:18,333 --> 00:33:19,833 Show me your sex. 420 00:33:20,375 --> 00:33:21,833 - My sex? - Your sex. 421 00:33:24,708 --> 00:33:26,875 - Here in the street? - Now. 422 00:33:36,708 --> 00:33:38,375 You are a virgin. 423 00:33:38,666 --> 00:33:42,291 You are pure, like a romantic pierrot. 424 00:33:44,583 --> 00:33:45,500 Come on. 425 00:33:47,458 --> 00:33:50,083 Here you are, your portrait. 426 00:34:08,875 --> 00:34:10,000 I love you. 427 00:34:10,666 --> 00:34:12,250 I need you. 428 00:34:12,916 --> 00:34:14,541 I am yours. 429 00:34:15,166 --> 00:34:19,416 You will illuminate my way with a fiery butterfly. 430 00:34:25,750 --> 00:34:26,833 Thank you. 431 00:34:38,666 --> 00:34:42,833 "The woman who loved the doves like a virgin in ecstasy, at night, suckled the lilies with her sleeping bosom. 432 00:34:44,041 --> 00:34:47,166 "dreaming leaning against the wall" 433 00:34:47,541 --> 00:34:49,791 "and everything seemed beautiful, without being so." 434 00:34:49,958 --> 00:34:53,041 It's great! 435 00:34:53,208 --> 00:34:55,125 Yes, everything looks beautiful. 436 00:34:55,416 --> 00:34:58,166 This place is magic! 437 00:34:58,458 --> 00:35:00,625 Wake up, sir 438 00:35:00,791 --> 00:35:02,125 = = Mademoiselle! 439 00:35:02,708 --> 00:35:05,000 440 00:35:05,375 --> 00:35:07,583 441 00:35:07,750 --> 00:35:09,083 442 00:35:09,250 --> 00:35:10,750 443 00:35:10,916 --> 00:35:14,166 444 00:35:15,458 --> 00:35:16,500 445 00:35:16,666 --> 00:35:17,833 Let's dance! 446 00:35:23,291 --> 00:35:24,958 That's enough, let's go. 447 00:35:28,250 --> 00:35:29,416 Farewell! 448 00:35:35,500 --> 00:35:37,333 Here is the pension where I live. 449 00:35:44,000 --> 00:35:46,666 Now I'll bite you. 450 00:35:54,166 --> 00:35:58,833 Do you want to see if I'm willing to sacrifice a piece of ear to get you? 451 00:35:59,708 --> 00:36:01,125 I sacrifice myself. 452 00:36:13,416 --> 00:36:14,833 And shit! 453 00:36:15,375 --> 00:36:17,750 Get out of here, get out! 454 00:36:17,916 --> 00:36:19,750 Get out of here, shit! 455 00:36:20,541 --> 00:36:22,875 Did not you like my devil? 456 00:36:33,416 --> 00:36:35,458 You have talent, my boy. 457 00:36:35,625 --> 00:36:37,541 We'll get along. 458 00:36:44,083 --> 00:36:45,708 Now go to bed. 459 00:36:46,416 --> 00:36:47,458 Go away! 460 00:36:47,958 --> 00:36:49,583 Go, I'll find you tomorrow. 461 00:36:49,750 --> 00:36:51,416 At midnight, at the Café Iris. 462 00:36:51,750 --> 00:36:52,541 Go away. 463 00:36:52,791 --> 00:36:55,666 At midnight, at the Café Iris. 464 00:36:58,916 --> 00:37:00,083 Goodbye! 465 00:37:27,083 --> 00:37:28,583 A beer, please. 466 00:37:45,333 --> 00:37:46,416 Another. 467 00:37:56,708 --> 00:37:57,875 Another one. 468 00:38:13,583 --> 00:38:16,083 Let this Nicanor Parra be your master! 469 00:38:16,583 --> 00:38:19,708 You should not go with the... 470 00:38:19,875 --> 00:38:22,750 vulgar lousy like that. 471 00:38:23,500 --> 00:38:27,458 If you read his great poem La Viper, you will see your portrait. 472 00:38:28,083 --> 00:38:29,750 Goodbye forever! 473 00:38:38,250 --> 00:38:39,833 You want to break my mouth? 474 00:38:40,000 --> 00:38:41,541 I take care of it myself! 475 00:38:55,250 --> 00:38:57,041 I'm much more than that. 476 00:39:03,125 --> 00:39:05,041 I am Nicanor Parra. 477 00:39:06,666 --> 00:39:09,458 And the one that inspired my poem, La Viper, 478 00:39:12,083 --> 00:39:13,166 this is Stella. 479 00:39:38,375 --> 00:39:39,375 I give it to you. 480 00:39:59,833 --> 00:40:01,958 I'm sure you have a knife. 481 00:40:02,541 --> 00:40:03,708 Give it to me. 482 00:40:05,583 --> 00:40:07,375 This is to prune the pen 483 00:40:07,625 --> 00:40:08,833 with which I write. 484 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 Shut up. 485 00:40:10,791 --> 00:40:12,833 A poet does not have to justify himself. 486 00:40:15,291 --> 00:40:16,791 What's your name? 487 00:40:16,958 --> 00:40:18,166 Alejandro. 488 00:40:47,208 --> 00:40:49,625 We will not be separated. 489 00:40:50,833 --> 00:40:54,041 We will sleep by day and live by night. 490 00:40:55,625 --> 00:40:59,541 I will write by scratching the skin of your back. 491 00:40:59,708 --> 00:41:02,750 Through the pain, you will understand my poems. 492 00:41:04,291 --> 00:41:05,958 I'm still a virgin. 493 00:41:08,083 --> 00:41:11,416 We will do everything except penetration. 494 00:41:12,333 --> 00:41:16,208 I keep my hymen for the man with the divine forehead 495 00:41:16,375 --> 00:41:19,125 who will descend from the mountains. 496 00:41:20,375 --> 00:41:22,041 You will feed me. 497 00:41:23,583 --> 00:41:26,708 I will allow you to drink my saliva. 498 00:41:59,458 --> 00:42:00,666 From now on 499 00:42:01,708 --> 00:42:04,250 whenever we walk together, 500 00:42:06,041 --> 00:42:09,666 I will keep your secret parts grabbed. 501 00:42:31,833 --> 00:42:33,000 Sit down. 502 00:42:34,833 --> 00:42:36,500 Remove your shoes. 503 00:42:39,041 --> 00:42:43,458 It's a pension for retirees, they sleep until late. 504 00:42:44,750 --> 00:42:47,750 They grumble if a sound wakes them up. 505 00:43:32,416 --> 00:43:36,541 Orpheus, in the den of death, 506 00:43:37,416 --> 00:43:40,250 must not see naked his beloved. 507 00:43:56,750 --> 00:43:58,000 Your coat... 508 00:44:02,416 --> 00:44:03,708 Your skirt... 509 00:44:10,291 --> 00:44:11,541 Your shirt... 510 00:44:18,416 --> 00:44:19,416 Your corsage... 511 00:46:18,583 --> 00:46:22,625 My love wanders in the streets 512 00:46:23,416 --> 00:46:27,333 I do not know when it will return 513 00:46:28,458 --> 00:46:32,833 Will it return for Easter 514 00:46:33,875 --> 00:46:37,333 or for the Trinity? 515 00:46:37,666 --> 00:46:38,416 Sara. 516 00:46:40,791 --> 00:46:41,625 Come on. 517 00:47:18,666 --> 00:47:23,083 The Past Trinity 518 00:47:23,833 --> 00:47:28,250 my love does not return anymore 519 00:47:29,083 --> 00:47:33,541 His mother who is waiting for her 520 00:47:34,416 --> 00:47:39,375 starts to sob 521 00:47:44,791 --> 00:47:46,875 Everyone humiliates me. 522 00:47:50,416 --> 00:47:53,291 I wanted so much to have a son doctor. 523 00:47:54,291 --> 00:47:55,916 Calm down, Jaime. 524 00:47:56,750 --> 00:47:59,541 My heart tells me that Alejandrito will come back. 525 00:48:01,583 --> 00:48:03,958 That's all we have left to eat. 526 00:48:05,333 --> 00:48:08,333 Now you have to feed me. You'll be able to ? 527 00:48:10,833 --> 00:48:11,708 I can. 528 00:48:12,791 --> 00:48:14,666 As Nicanor Parra says: 529 00:48:14,833 --> 00:48:18,333 "I will commit a small larceny in the moonlight." 530 00:49:06,500 --> 00:49:07,583 Alejandrito? 531 00:49:07,833 --> 00:49:08,833 It's you? 532 00:49:09,291 --> 00:49:10,083 Yes, Dad. 533 00:49:10,708 --> 00:49:13,333 That's good. We were waiting for you. 534 00:49:15,041 --> 00:49:16,375 Alejandrito 535 00:49:16,833 --> 00:49:19,916 Go to bed, sleep well 536 00:49:20,083 --> 00:49:21,250 Yes, Mom. 537 00:49:36,125 --> 00:49:40,500 "To commit misdemeanors, some mistakes, " under penalty of falling in disgrace to your fascinating eyes. " You offer me the Nirvana. There are there for three months of beer and Of empanadas, an eternity! = = Wait. Tell me, what is poetry for you? 538 00:49:40,708 --> 00:49:44,916 539 00:49:49,000 --> 00:49:50,916 540 00:49:51,083 --> 00:49:54,208 541 00:49:54,375 --> 00:49:55,708 542 00:50:06,833 --> 00:50:07,791 543 00:50:08,583 --> 00:50:09,666 544 00:50:09,833 --> 00:50:11,875 545 00:50:12,041 --> 00:50:16,750 The luminous excrement of a toad that swallowed a firefly. 546 00:50:16,916 --> 00:50:18,291 My little toad, 547 00:50:18,458 --> 00:50:22,166 I am a firefly far too big for your mouth. 548 00:50:22,333 --> 00:50:24,000 I do not need to swallow you. 549 00:50:24,166 --> 00:50:25,833 You are my soul. 550 00:50:26,000 --> 00:50:27,833 A soul dead of thirst. 551 00:50:28,000 --> 00:50:29,041 Midnight! 552 00:50:29,208 --> 00:50:32,333 The Iris coffee must finally be opened. Let's go! 553 00:50:50,458 --> 00:50:53,250 There is no service today. 554 00:50:53,583 --> 00:50:56,458 One of us died. 555 00:50:57,833 --> 00:50:59,541 Shit! 556 00:50:59,708 --> 00:51:02,000 My kingdom for a beer! 557 00:51:02,166 --> 00:51:05,625 There is a bar that only closes at dawn, Le Perroquet Mute. 558 00:51:05,833 --> 00:51:06,666 Come on! 559 00:51:06,833 --> 00:51:09,250 Stella, are you crazy? 560 00:51:09,416 --> 00:51:12,375 It is a dismal place. 561 00:51:12,541 --> 00:51:14,416 There is fighting with a knife every night! 562 00:51:14,666 --> 00:51:17,208 If Orpheus could charm the fauves, 563 00:51:17,375 --> 00:51:20,916 we can make the mass sing to this mute parrot! 564 00:51:21,083 --> 00:51:22,208 Let's run it! 565 00:51:23,666 --> 00:51:24,875 Attends. 566 00:51:25,041 --> 00:51:27,875 You have the chest in the air, close your coat. 567 00:51:28,375 --> 00:51:29,875 Do not be afraid. 568 00:51:30,041 --> 00:51:31,500 I know how to defend myself! 569 00:51:53,208 --> 00:51:54,541 "A liter and a half, sir! 570 00:51:54,791 --> 00:51:56,125 Mademoiselle! 571 00:52:04,541 --> 00:52:05,333 Health. 572 00:52:36,208 --> 00:52:37,458 How much for a pipe? 573 00:52:38,875 --> 00:52:40,833 But, I'm not practicing prostitution. 574 00:52:41,208 --> 00:52:42,458 Damage, 575 00:52:43,458 --> 00:52:45,750 you have the skin so white. 576 00:52:47,541 --> 00:52:49,416 I am an artist, I am a poet. 577 00:52:54,000 --> 00:52:55,166 Poet... 578 00:52:56,708 --> 00:52:58,750 Like that big bust of Neruda? 579 00:53:00,291 --> 00:53:02,291 Recite me something. 580 00:53:03,333 --> 00:53:06,041 Agree. I will improvise some verses. 581 00:53:06,208 --> 00:53:08,250 After, leave me alone. 582 00:53:13,291 --> 00:53:17,666 "There where there are ears but no songs, 583 00:53:18,833 --> 00:53:21,458 " in this world that dissolves, 584 00:53:21,833 --> 00:53:24,333 "where Being offers itself to the destitute," "I am much more my footsteps than my footsteps" No! I am a poet! = = Halte, macaques! Respect to the vengeful vagina = = = = = 585 00:53:24,583 --> 00:53:27,750 586 00:53:33,208 --> 00:53:34,125 587 00:53:35,583 --> 00:53:36,875 588 00:53:43,375 --> 00:53:44,708 589 00:53:44,875 --> 00:53:47,833 590 00:53:53,250 --> 00:53:55,000 591 00:53:59,625 --> 00:54:00,833 592 00:54:02,791 --> 00:54:04,041 593 00:54:17,791 --> 00:54:19,041 594 00:54:34,500 --> 00:54:35,291 That's enough. 595 00:54:36,250 --> 00:54:37,166 Let's go. 596 00:54:47,583 --> 00:54:49,041 More of that, Stella. 597 00:55:19,333 --> 00:55:20,375 Ricardo! 598 00:55:21,000 --> 00:55:22,833 What? Did you know him? 599 00:55:23,583 --> 00:55:24,916 That was my cousin. 600 00:55:29,625 --> 00:55:33,958 But what idea to commit suicide before the University of Chile! 601 00:55:36,000 --> 00:55:38,708 He did not want to become an architect. 602 00:55:40,541 --> 00:55:42,000 "Like a bird, 603 00:55:43,750 --> 00:55:46,166 " like the viscera of a tree, 604 00:55:46,333 --> 00:55:51,041 "You have come to the end of your quest, conquered and condemned," "for muzzling the soul you hid." You can not do anything for him anymore. Stella, I do not know who I am. 605 00:55:51,208 --> 00:55:55,041 606 00:56:01,916 --> 00:56:03,750 607 00:56:04,000 --> 00:56:06,541 608 00:56:07,500 --> 00:56:09,416 609 00:56:10,791 --> 00:56:14,291 I have become a mirror that reflects only your image. 610 00:56:15,750 --> 00:56:19,500 I do not want to live in the chaos you create. It's clear ? 611 00:56:21,583 --> 00:56:23,083 I beg you... 612 00:56:24,458 --> 00:56:26,375 Let me find myself. 613 00:56:27,541 --> 00:56:29,583 Give me a few days of solitude. 614 00:56:33,666 --> 00:56:36,208 We will meet again at Café Iris, 615 00:56:37,375 --> 00:56:40,083 at midnight pile, 616 00:56:40,250 --> 00:56:42,541 In forty days. 617 00:56:57,833 --> 00:56:59,375 Mange, Alejandro. 618 00:57:00,041 --> 00:57:02,750 It's been forty days that you're locked up here, 619 00:57:02,916 --> 00:57:06,458 to sculpt puppets without putting the nose out. 620 00:57:06,708 --> 00:57:07,583 Why? 621 00:57:07,916 --> 00:57:09,625 I feel empty. 622 00:57:10,750 --> 00:57:13,958 I sculpt faces because I lost mine. 623 00:57:15,000 --> 00:57:17,333 I did not find myself. 624 00:57:19,791 --> 00:57:20,833 Maybe tonight, 625 00:57:21,041 --> 00:57:23,833 I will again be the mirror of this terrible woman. 626 00:57:49,458 --> 00:57:51,416 What did you do to your hair? 627 00:57:52,125 --> 00:57:54,416 The god I was waiting for 628 00:57:54,583 --> 00:57:56,958 descended from the mountains. 629 00:57:58,041 --> 00:58:00,000 I'm no longer a virgin. 630 00:58:02,083 --> 00:58:06,958 I carry the perfect child that destiny had promised me. 631 00:58:07,791 --> 00:58:10,083 I am a dove announcing. 632 00:58:11,333 --> 00:58:12,708 Leave me alone. 633 00:58:55,750 --> 00:58:57,208 Do not worry. 634 00:58:58,333 --> 00:59:01,125 This is a harmless attack of sadness. 635 00:59:18,000 --> 00:59:22,000 The first look I've posed on you 636 00:59:22,791 --> 00:59:25,666 Stayed engraved in my eyes 637 00:59:26,416 --> 00:59:31,958 And now Where will my song go? 638 00:59:56,916 --> 00:59:58,500 But she looks like me! 639 00:59:58,916 --> 01:00:00,083 Let's see. 640 01:00:02,958 --> 01:00:04,083 That's right! 641 01:00:05,375 --> 01:00:06,583 I buy you. 642 01:00:06,750 --> 01:00:07,958 No, I offer it to you. 643 01:00:08,125 --> 01:00:09,583 No, I buy you. 644 01:00:16,166 --> 01:00:18,250 And this one looks like a friend! 645 01:00:19,166 --> 01:00:20,708 Miracles exist. 646 01:00:21,375 --> 01:00:24,333 I have to present it to you, it is a great artist. 647 01:02:26,791 --> 01:02:28,125 I offer them to you. 648 01:02:29,541 --> 01:02:30,750 Andrew, for you. 649 01:02:32,458 --> 01:02:33,625 Luz, for you. 650 01:02:33,791 --> 01:02:35,583 So you will stay together. 651 01:02:36,500 --> 01:02:40,125 You are a divine messenger, my boy. 652 01:02:41,291 --> 01:02:45,416 Thanks to you, Luz and I will not be separated. 653 01:02:46,541 --> 01:02:47,625 This workshop 654 01:02:47,833 --> 01:02:48,708 is mine. 655 01:02:48,875 --> 01:02:50,250 I give it to you. 656 01:02:55,791 --> 01:02:56,791 That's right? 657 01:02:59,125 --> 01:03:00,875 But it's a miracle! 658 01:03:01,791 --> 01:03:02,833 Thank you! 659 01:03:03,958 --> 01:03:05,083 Thank you! 660 01:03:08,833 --> 01:03:10,000 Thanks... 661 01:03:13,916 --> 01:03:15,791 Here I will be able to create, 662 01:03:15,958 --> 01:03:17,666 write, 663 01:03:17,833 --> 01:03:19,833 do whatever I want. 664 01:03:20,000 --> 01:03:21,208 Here it is at home. 665 01:03:21,375 --> 01:03:23,416 I'll even organize parties 666 01:03:23,583 --> 01:03:28,583 with boxers, politicians, whores, 667 01:03:28,750 --> 01:03:29,875 all my friends. 668 01:03:30,041 --> 01:03:32,500 It's going to be party, here! 669 01:03:38,375 --> 01:03:40,625 This place will be a paradise. 670 01:03:40,791 --> 01:03:42,708 A paradise! 671 01:04:10,250 --> 01:04:13,625 If everyday life seems to us a hell, 672 01:04:13,791 --> 01:04:16,000 if it is reduced to these two words: 673 01:04:16,166 --> 01:04:18,250 "permanent impermanence", 674 01:04:18,416 --> 01:04:20,625 one must follow the precept of the Bible. 675 01:04:20,791 --> 01:04:23,250 "Nothing better for the man 676 01:04:23,416 --> 01:04:24,916 " than to eat, 677 01:04:25,083 --> 01:04:25,958 "let him drink, 678 01:04:26,125 --> 01:04:28,041 " and his soul rejoice! " He that has legs, dance! He that has hands, caress! And that he who Has a language that confesses her sins on the Chair of the Truth! = = I have been waiting for her all my life. I finally found her 679 01:04:35,250 --> 01:04:37,541 I would like to caress her infinitely, 680 01:04:37,708 --> 01:04:40,041 But... 681 01:04:42,375 --> 01:04:44,291 I lost them when I was a child. 682 01:04:44,458 --> 01:04:48,750 683 01:04:57,916 --> 01:05:00,333 684 01:05:01,708 --> 01:05:03,833 685 01:05:05,000 --> 01:05:09,041 686 01:05:09,958 --> 01:05:10,875 687 01:05:13,208 --> 01:05:15,041 688 01:05:17,041 --> 01:05:20,166 I am so accustomed to these false hands, 689 01:05:21,541 --> 01:05:23,958 that I forgot that I was penguin. 690 01:05:25,333 --> 01:05:28,791 Until the day she offered me her body. 691 01:05:30,000 --> 01:05:31,375 And me, 692 01:05:31,541 --> 01:05:33,291 can only caress it half, 693 01:05:34,000 --> 01:05:36,833 I would like to have two, four, eight, 694 01:05:37,583 --> 01:05:38,750 thousand hands... 695 01:05:40,000 --> 01:05:43,208 and can caress her all my life. 696 01:05:45,000 --> 01:05:47,250 Who wants to help me, with his hands, 697 01:05:47,500 --> 01:05:49,208 to realize my dream? 698 01:05:49,791 --> 01:05:51,333 Go up here, please. 699 01:06:39,916 --> 01:06:43,375 "If life is madness..." 700 01:06:43,625 --> 01:06:46,750 Who is this poet behind his mirror? 701 01:06:46,916 --> 01:06:48,125 This is Enrique Lihn. 702 01:06:48,375 --> 01:06:53,291 "... such is my poetry: clairvoyant obscurity 703 01:06:53,833 --> 01:06:57,291 " I am only my own absence 704 01:06:57,458 --> 01:06:59,750 "behind a broken mirror." 705 01:07:18,916 --> 01:07:20,083 Who is there? 706 01:07:24,000 --> 01:07:26,000 The organizer of holidays! 707 01:07:26,166 --> 01:07:27,541 I'm coming. 708 01:07:32,083 --> 01:07:33,333 What do you want? 709 01:07:33,500 --> 01:07:34,958 I want to be your friend. 710 01:07:36,666 --> 01:07:38,500 Are you homosexual? 711 01:07:39,166 --> 01:07:40,041 No. 712 01:07:41,916 --> 01:07:44,875 Why do you want to be my friend then? 713 01:07:45,041 --> 01:07:46,791 Because I admire your poetry. 714 01:07:48,583 --> 01:07:52,416 I see. It's my verse that interests you, not me. 715 01:07:53,125 --> 01:07:54,250 Well, yes! 716 01:07:55,458 --> 01:07:57,291 Come on in! 717 01:07:57,458 --> 01:07:58,250 Between! 718 01:08:06,791 --> 01:08:10,416 The U.S.A rely on their powerful B-29 bombers 719 01:08:10,666 --> 01:08:15,125 to which the Russians can oppose their aggressive MIG... 720 01:08:16,291 --> 01:08:17,958 What do you think, Tito? 721 01:08:18,125 --> 01:08:21,166 Although cold, it is still war. 722 01:08:22,833 --> 01:08:24,250 Raise the sound. 723 01:08:25,250 --> 01:08:28,666 The U.S.A rely on their powerful bombers B-29 724 01:08:28,833 --> 01:08:32,458 to which the Russians can oppose their aggressive MIG... 725 01:08:34,750 --> 01:08:36,500 These are my parents. 726 01:08:36,666 --> 01:08:39,500 This stupid war has sucked the brain. 727 01:08:40,500 --> 01:08:42,583 It's been a long time since they died. 728 01:08:42,750 --> 01:08:43,666 Come on. 729 01:08:48,916 --> 01:08:50,666 Welcome to my temple. 730 01:08:51,291 --> 01:08:52,083 Can I? 731 01:08:52,250 --> 01:08:53,041 Please. 732 01:09:07,041 --> 01:09:08,166 I love it! 733 01:09:20,125 --> 01:09:22,041 It's you who wrote all that? 734 01:09:22,250 --> 01:09:23,083 Yes, everything. 735 01:09:27,750 --> 01:09:32,208 "Because you are invisible, you despise you, perfect diamond." 736 01:09:32,458 --> 01:09:37,333 "The death I am running, runs without hurrying at my side." 737 01:09:42,250 --> 01:09:44,458 But there are poems on the ground! 738 01:09:45,083 --> 01:09:47,083 This wonderful work will be lost! 739 01:09:47,333 --> 01:09:48,333 Everything will get lost. 740 01:09:48,500 --> 01:09:51,083 Our souls are going to be lost. 741 01:09:52,041 --> 01:09:55,208 It does not matter. Dreams also get lost, 742 01:09:55,375 --> 01:10:00,208 and ourselves, little by little, we dissolve. 743 01:10:00,375 --> 01:10:03,041 Poetry, such as the shadow of an eagle in flight, 744 01:10:03,208 --> 01:10:05,541 leaves no trace on earth. 745 01:10:05,708 --> 01:10:08,916 A poem reaches perfection only when it is consumed. 746 01:10:09,166 --> 01:10:13,125 I could not bear to see such a work consumed. 747 01:10:13,375 --> 01:10:14,875 Let's do something. 748 01:10:15,041 --> 01:10:16,416 Let's go for a walk. 749 01:10:17,666 --> 01:10:19,208 Let's go! 750 01:10:22,208 --> 01:10:23,250 On the attack! 751 01:10:26,458 --> 01:10:29,083 Alejandro, do you agree with me? 752 01:10:29,250 --> 01:10:32,958 The language we were taught carries crazy ideas. 753 01:10:33,125 --> 01:10:34,750 That's it, my dear Enrique. 754 01:10:34,916 --> 01:10:38,208 Instead of thinking straight, we think twisted. 755 01:10:39,125 --> 01:10:42,416 I would like to point out that we also walk in a twisted manner. 756 01:10:42,708 --> 01:10:45,500 I feel like we're going straight. 757 01:10:45,916 --> 01:10:49,791 Yes, but this truck will force us to fork. 758 01:10:54,541 --> 01:10:55,583 What to do? 759 01:10:55,791 --> 01:10:58,958 We poets, we are obliged to nothing. 760 01:10:59,750 --> 01:11:01,666 Continue in a straight line. 761 01:11:21,166 --> 01:11:22,166 Fools! 762 01:11:22,333 --> 01:11:23,500 My truck! 763 01:11:23,666 --> 01:11:25,833 Fuck you, shit! 764 01:11:26,000 --> 01:11:29,125 Give me the camp, assholes! 765 01:11:53,833 --> 01:11:55,500 You want, young men? 766 01:11:55,666 --> 01:11:58,791 Respectable lady, we are poets in action. 767 01:11:58,958 --> 01:12:01,500 We cross the city in a straight line. 768 01:12:01,666 --> 01:12:04,125 Can we cross your house? 769 01:12:05,208 --> 01:12:06,708 Why do you do this? 770 01:12:07,583 --> 01:12:10,416 To develop our conscience, madame. 771 01:12:10,583 --> 01:12:13,000 Ah, good. Then... 772 01:12:13,375 --> 01:12:15,166 Go ahead, enter. 773 01:12:28,333 --> 01:12:29,416 Dear madam, 774 01:12:29,958 --> 01:12:31,458 in order to continue straight, 775 01:12:31,791 --> 01:12:34,083 do you allow us to walk on this obstacle? 776 01:12:35,958 --> 01:12:38,083 That's why we sleep here... 777 01:12:40,916 --> 01:12:42,458 Wait to see... 778 01:12:44,625 --> 01:12:45,666 Help me. 779 01:12:50,125 --> 01:12:51,333 That's good. 780 01:12:51,500 --> 01:12:54,333 - Go ahead. - Thank you, sublime lady. 781 01:13:00,875 --> 01:13:03,208 You have just entered history. 782 01:13:03,375 --> 01:13:05,708 Farewell, unforgettable lady. 783 01:13:36,541 --> 01:13:37,916 What is marked there? 784 01:13:39,583 --> 01:13:41,666 "Forbidden to pedestrians." 785 01:13:41,833 --> 01:13:43,375 Prohibited to prohibit! 786 01:13:43,541 --> 01:13:44,458 Well said! 787 01:14:12,208 --> 01:14:13,000 Alejandro, 788 01:14:13,708 --> 01:14:15,333 poetry is an act! 789 01:14:15,500 --> 01:14:16,958 Yes, a thousand times yes! 790 01:14:17,125 --> 01:14:18,958 Poetry is an act! 791 01:14:21,500 --> 01:14:26,458 I have the pride and honor to welcome on this platform 792 01:14:26,625 --> 01:14:30,291 that traveled great personalities 793 01:14:31,000 --> 01:14:36,541 such as Pablo Neruda, Vicente Huidobro and so many others 794 01:14:36,708 --> 01:14:39,500 who rest in the Olympus of glory. 795 01:14:39,750 --> 01:14:40,958 With you, 796 01:14:42,291 --> 01:14:45,375 Alejandro Jodorowsky and Enrique Lihn. 797 01:14:59,208 --> 01:15:01,041 "Wretched Prometheus." "Hearts of Sugar. 798 01:15:01,291 --> 01:15:03,000 "Scents perfumed. 799 01:15:03,166 --> 01:15:04,166 " Soft feathers. 800 01:15:04,333 --> 01:15:05,916 "Fall from your souls anemic and without balls... "... in the intense flesh. 801 01:15:06,083 --> 01:15:08,583 "In our mother the flesh" = = "In the fucking flesh!" It's a scandal! = = That's enough! Outside! Bastards! 802 01:15:08,750 --> 01:15:10,375 803 01:15:10,541 --> 01:15:11,875 804 01:15:12,041 --> 01:15:14,000 805 01:15:16,708 --> 01:15:18,333 806 01:15:18,583 --> 01:15:19,875 807 01:15:20,041 --> 01:15:21,041 808 01:15:21,291 --> 01:15:22,541 809 01:15:27,083 --> 01:15:28,916 Fuck you with your flesh! 810 01:15:30,208 --> 01:15:31,750 We're going to drive you flesh in the ass, shit! 811 01:15:31,958 --> 01:15:32,916 Catch them! 812 01:15:34,416 --> 01:15:35,250 Out of here! 813 01:15:35,791 --> 01:15:37,375 Son of whores! 814 01:15:47,916 --> 01:15:50,083 "Oyez, citizens! 815 01:15:50,250 --> 01:15:53,166 In our struggle to change this real city 816 01:15:53,333 --> 01:15:54,791 into an imaginary city, 817 01:15:54,958 --> 01:15:59,083 we invited you to the foot of the statue of Pablo Neruda... 818 01:16:00,458 --> 01:16:02,875 This viscous national poet. 819 01:16:19,375 --> 01:16:23,166 Inaugurated the statue of the invisible man, 820 01:16:23,333 --> 01:16:27,125 in homage to all the anonymous people who inhabit this city without dream. 821 01:16:29,416 --> 01:16:32,083 Nobody ever said anything! 822 01:16:32,333 --> 01:16:34,916 We have been silent forever! 823 01:16:35,166 --> 01:16:38,083 Nobody ever listened to anything! 824 01:16:48,375 --> 01:16:49,333 Who are you? 825 01:16:49,500 --> 01:16:50,708 I'm your fiancée, 826 01:16:50,916 --> 01:16:52,833 the woman of all your lives. 827 01:16:54,000 --> 01:16:57,166 Rather be the wife of all my dead. 828 01:16:57,916 --> 01:16:58,791 To drink! 829 01:17:13,833 --> 01:17:15,291 Enter, friends. 830 01:17:18,208 --> 01:17:19,125 Hello! 831 01:17:21,875 --> 01:17:23,250 The soup... 832 01:17:26,166 --> 01:17:28,750 that end without interruption... 833 01:17:30,333 --> 01:17:34,625 like life, nourishes and burns at the same time. 834 01:17:34,875 --> 01:17:36,833 We have a gift for you. 835 01:17:38,833 --> 01:17:39,916 A poet. 836 01:17:40,333 --> 01:17:42,125 Poet! 837 01:17:44,041 --> 01:17:45,416 I love the poets! 838 01:17:46,750 --> 01:17:48,375 What is your name? 839 01:17:48,541 --> 01:17:49,500 Alejandro. 840 01:17:49,875 --> 01:17:54,916 I see a diamond hidden in your heart. 841 01:17:55,791 --> 01:17:57,083 Come, 842 01:17:57,250 --> 01:17:59,458 I will read the Tarot. 843 01:18:58,916 --> 01:19:00,125 The Devil. 844 01:19:01,583 --> 01:19:03,666 Innocence you will lose. 845 01:19:03,833 --> 01:19:06,041 Your dark side you will find. 846 01:19:06,875 --> 01:19:10,416 And you shall create, and create. 847 01:20:28,166 --> 01:20:29,541 The Star. 848 01:20:30,916 --> 01:20:33,750 From woman to woman you will go. 849 01:20:34,791 --> 01:20:37,291 Your ideal wife you will find. 850 01:21:30,041 --> 01:21:32,500 I am the one you will be. 851 01:21:33,458 --> 01:21:35,333 Or you were the one I am. 852 01:21:36,000 --> 01:21:40,000 You gave yourself to poetry, and I do not regret it. 853 01:21:40,166 --> 01:21:41,500 What shall I get? 854 01:21:41,666 --> 01:21:44,875 You will learn to die happy. 855 01:21:45,583 --> 01:21:46,833 I'm afraid of dying. 856 01:21:47,000 --> 01:21:48,916 You are afraid to live. 857 01:21:49,083 --> 01:21:51,291 I'm afraid of disappointing others. 858 01:21:52,083 --> 01:21:55,083 You are not guilty of living as you are. 859 01:21:55,250 --> 01:21:59,750 You would be guilty of living like others want you to live. 860 01:21:59,916 --> 01:22:01,666 What is the meaning of life? 861 01:22:01,833 --> 01:22:03,500 Life! 862 01:22:03,666 --> 01:22:05,916 The brain asks questions, 863 01:22:06,083 --> 01:22:08,541 the heart gives the answers. 864 01:22:08,708 --> 01:22:12,291 Life has no meaning, we must live it! 865 01:22:12,458 --> 01:22:13,666 Screw! 866 01:22:13,833 --> 01:22:15,041 Screw! 867 01:22:15,208 --> 01:22:16,500 Screw! 868 01:22:24,041 --> 01:22:25,375 Open the door! 869 01:22:58,541 --> 01:23:00,750 Leave me to die, Alejandro. 870 01:23:00,916 --> 01:23:03,166 My Lord Enrique has forsaken me. 871 01:23:04,625 --> 01:23:05,875 If you really wanted to die, 872 01:23:06,041 --> 01:23:09,500 You would not have told Verónica that you wanted to commit suicide. 873 01:23:10,000 --> 01:23:11,791 It was she who warned me. 874 01:23:11,958 --> 01:23:13,791 And why not my Lord? 875 01:23:14,041 --> 01:23:17,500 Because Enrique is completely drunk. Can not talk to him. 876 01:23:17,666 --> 01:23:20,916 When he has desolated, he will return to you. 877 01:23:21,458 --> 01:23:22,708 He loves you. 878 01:23:22,875 --> 01:23:24,875 He will not come back. 879 01:23:25,041 --> 01:23:28,416 He decided to find a woman bigger than me. 880 01:23:28,583 --> 01:23:30,583 That's why he left me. 881 01:23:31,583 --> 01:23:34,291 You, it is you, whatever your size. 882 01:23:35,166 --> 01:23:36,708 And what am I? 883 01:23:36,875 --> 01:23:37,666 Nothing. 884 01:23:37,833 --> 01:23:39,625 He, my Lord, is all. 885 01:23:41,041 --> 01:23:41,875 Come on. 886 01:23:43,166 --> 01:23:44,208 Come here. 887 01:23:49,208 --> 01:23:50,125 Go to... 888 01:23:52,916 --> 01:23:54,458 Pequeñita, I am your friend. 889 01:23:55,083 --> 01:23:57,625 I saved your life. Do you trust me ? 890 01:23:58,500 --> 01:24:00,208 Yes. 891 01:24:01,583 --> 01:24:04,750 So promise me to do whatever I tell you. 892 01:24:04,916 --> 01:24:07,083 Ok, I promise. 893 01:24:09,791 --> 01:24:11,708 I want you to close your eyes 894 01:24:12,625 --> 01:24:15,791 and that as a blind, you let me guide you. 895 01:24:16,750 --> 01:24:18,083 Close your eyes. 896 01:24:19,208 --> 01:24:20,708 Go, close your eyes. 897 01:24:25,083 --> 01:24:28,958 You promised me to open my eyes only when I tell you. 898 01:24:29,166 --> 01:24:30,208 Yes, it's promised. 899 01:24:30,625 --> 01:24:31,500 Good. 900 01:24:36,666 --> 01:24:37,666 Lifts your foot. 901 01:24:38,791 --> 01:24:39,583 That's it. 902 01:24:49,833 --> 01:24:51,583 Now I will raise you. 903 01:24:59,458 --> 01:25:00,541 Open your eyes. 904 01:25:01,500 --> 01:25:02,958 Do not let me go, Alejandro! 905 01:25:03,125 --> 01:25:04,083 You're crazy! 906 01:25:04,333 --> 01:25:05,625 Alejandro, ask me! 907 01:25:06,208 --> 01:25:07,416 Removed me from there! 908 01:25:07,583 --> 01:25:09,958 I can fall, do not let go! 909 01:25:13,833 --> 01:25:15,166 You're crazy! 910 01:25:15,333 --> 01:25:17,333 You could have killed me. 911 01:25:17,500 --> 01:25:19,750 You see that you did not want to die? 912 01:25:22,166 --> 01:25:25,083 Dead, you would not have the pleasure to breathe. 913 01:25:25,250 --> 01:25:26,625 Breathe with me. 914 01:25:32,250 --> 01:25:34,541 I had forgotten that the air existed. 915 01:25:47,708 --> 01:25:49,875 - Are you feeling good? - Better than ever. 916 01:25:50,041 --> 01:25:51,333 Come in my arms. 917 01:25:51,708 --> 01:25:52,583 That's it. 918 01:25:54,958 --> 01:25:56,166 Life is beautiful. 919 01:25:56,333 --> 01:25:57,125 That's right. 920 01:25:57,291 --> 01:25:58,291 Again. 921 01:26:03,125 --> 01:26:05,333 You were very good with me. 922 01:26:05,500 --> 01:26:07,375 I want to give you a present: 923 01:26:07,541 --> 01:26:08,458 my sex. 924 01:26:09,500 --> 01:26:11,791 But I have my rules. 925 01:26:12,541 --> 01:26:13,458 Do you mind? 926 01:26:15,583 --> 01:26:17,291 Blood is sacred. 927 01:27:43,125 --> 01:27:44,833 I fell from the tower! 928 01:27:45,875 --> 01:27:46,750 Open it! 929 01:27:47,000 --> 01:27:48,416 Do not open. 930 01:27:48,583 --> 01:27:50,625 Let us drink the cup to the dregs. 931 01:27:50,875 --> 01:27:52,208 Continue. 932 01:27:53,416 --> 01:27:54,625 Open it! 933 01:28:13,250 --> 01:28:14,375 We have to open it. 934 01:28:48,791 --> 01:28:49,583 You! 935 01:28:52,708 --> 01:28:55,166 When I was living here, when I was here... 936 01:28:58,791 --> 01:29:00,291 I was at the top! 937 01:29:02,000 --> 01:29:04,041 At the top, I felt right here! 938 01:29:05,875 --> 01:29:08,916 I fell like a worm! 939 01:29:09,083 --> 01:29:11,416 And like a worm, you treat me. 940 01:29:30,416 --> 01:29:31,875 I wrote you a poem. 941 01:29:35,958 --> 01:29:39,250 "Because you alone feel that you live 942 01:29:39,416 --> 01:29:42,500 " when, insolent, you betray me, 943 01:29:44,250 --> 01:29:47,458 "I tie you with the rope of your limits!" "I extract you from the future like a dead muse, 944 01:29:48,333 --> 01:29:51,958 "I lock you in my mother's coffin 945 01:29:52,125 --> 01:29:55,083 " Rotten among her wretched bones 946 01:29:55,875 --> 01:29:58,750 "to which I still implore a caress!" 947 01:29:58,916 --> 01:30:02,083 The bridge has broken. 948 01:30:10,458 --> 01:30:12,583 Why do you do that, young girl? 949 01:30:29,291 --> 01:30:31,708 I try to forget. 950 01:30:33,541 --> 01:30:35,208 As long as Enrique lives in my memory, 951 01:30:36,000 --> 01:30:38,458 I will only be a corpse. 952 01:30:39,041 --> 01:30:40,625 Go ahead, Doctor. 953 01:30:57,500 --> 01:30:59,041 Relax. 954 01:31:01,041 --> 01:31:02,416 Enrique... 955 01:31:19,333 --> 01:31:20,416 There are seven other pints, my pretty. 956 01:31:49,333 --> 01:31:51,625 I have... 957 01:31:59,916 --> 01:32:00,833 I did not find any flowers. 958 01:32:02,166 --> 01:32:03,791 959 01:32:05,791 --> 01:32:07,583 So I wanted to offer you this. 960 01:32:09,166 --> 01:32:10,000 Thank you. 961 01:32:16,083 --> 01:32:17,208 Do not worry, 962 01:32:17,708 --> 01:32:18,958 it does not matter. 963 01:32:22,333 --> 01:32:23,375 Here. 964 01:32:30,041 --> 01:32:35,208 Even if this is the only thing I can get from you, 965 01:32:36,000 --> 01:32:38,916 well, I'll keep it... 966 01:32:39,333 --> 01:32:41,458 forever with me. 967 01:32:44,625 --> 01:32:47,333 Come on, you've suffered enough like that. 968 01:32:47,875 --> 01:32:49,916 Leave me alone. - No way. 969 01:32:50,083 --> 01:32:51,000 Leave me alone. 970 01:32:51,166 --> 01:32:53,166 Listen to me. You are small... 971 01:32:53,333 --> 01:32:54,375 Go away. 972 01:32:54,541 --> 01:32:56,041 I am small. 973 01:32:56,458 --> 01:32:58,125 Together we can grow. 974 01:32:59,958 --> 01:33:02,458 I will not leave you here. Let's go. 975 01:33:03,041 --> 01:33:04,708 Come on, come on. 976 01:33:04,875 --> 01:33:05,916 Come with me. 977 01:33:06,583 --> 01:33:07,666 That's it. Good. 978 01:33:10,750 --> 01:33:13,833 Leave me alone. - No, I'm not going to leave you here. 979 01:33:14,000 --> 01:33:15,541 You will go with me. 980 01:33:16,500 --> 01:33:17,333 Go. 981 01:33:31,208 --> 01:33:33,000 I'm not guilty. 982 01:33:34,291 --> 01:33:36,000 I'm not guilty. 983 01:33:37,333 --> 01:33:38,958 I'm not guilty. 984 01:33:40,625 --> 01:33:42,291 I'm not guilty. 985 01:33:43,291 --> 01:33:44,958 I'm not guilty. 986 01:33:46,250 --> 01:33:47,708 I'm not guilty. 987 01:33:49,541 --> 01:33:51,458 I'm not guilty. 988 01:33:52,333 --> 01:33:54,291 I'm not guilty. 989 01:33:55,000 --> 01:33:56,583 I'm not guilty. 990 01:33:57,500 --> 01:33:58,833 I'm not guilty! 991 01:34:09,666 --> 01:34:11,916 Can I ask you a question? 992 01:34:13,083 --> 01:34:13,875 Yes. 993 01:34:14,833 --> 01:34:17,791 Tell me, where did you find these shoes? 994 01:34:18,791 --> 01:34:20,958 I got them done. 995 01:34:22,625 --> 01:34:23,875 Why then? 996 01:34:24,666 --> 01:34:27,750 Because I love the circus. Especially the clowns. 997 01:34:27,916 --> 01:34:31,041 I'm glad to hear it. 998 01:34:31,208 --> 01:34:33,416 Let me introduce myself: 999 01:34:33,875 --> 01:34:38,333 I'm Carrot, the orange clown. 1000 01:34:39,208 --> 01:34:41,875 I saw you playing Tocopilla when I was a kid! 1001 01:34:42,041 --> 01:34:43,625 My name is Alejandro Jodorowsky. 1002 01:34:45,083 --> 01:34:47,291 I understand now. 1003 01:34:47,458 --> 01:34:49,208 You are one of us. 1004 01:34:50,583 --> 01:34:54,416 Your father and I worked in the same circus. 1005 01:34:55,500 --> 01:34:58,375 A cat will always look for rats. 1006 01:34:58,958 --> 01:35:00,708 These shoes express 1007 01:35:01,125 --> 01:35:04,208 that you want to return to the world to which you belong. 1008 01:35:04,416 --> 01:35:06,833 I do not think I can. 1009 01:35:08,208 --> 01:35:11,375 If you have kept your soul as a child, 1010 01:35:11,541 --> 01:35:13,375 you will do it very well. 1011 01:35:13,583 --> 01:35:16,791 Ladies and Gentlemen, 1012 01:35:17,791 --> 01:35:21,083 I have the honor to present you 1013 01:35:21,833 --> 01:35:23,625 the fabulous circus 1014 01:35:24,750 --> 01:35:28,166 The Human Eagles! 1015 01:35:28,416 --> 01:35:32,583 The most refined and elegant circus in the country! 1016 01:35:33,208 --> 01:35:34,291 Yes or No? 1017 01:35:36,958 --> 01:35:39,291 That's... 1018 01:35:40,916 --> 01:35:42,125 Can I enter? 1019 01:35:43,000 --> 01:35:44,958 Comment this? You have already entered. 1020 01:35:52,041 --> 01:35:52,958 Who are you? 1021 01:35:53,208 --> 01:35:54,583 I'm a stranger! 1022 01:35:54,791 --> 01:35:55,583 From which country? 1023 01:35:55,833 --> 01:35:57,291 Of Strange! 1024 01:35:59,708 --> 01:36:00,875 And what do you want? 1025 01:36:01,125 --> 01:36:03,458 Work, Mr. Director. 1026 01:36:04,875 --> 01:36:06,333 What do you do? 1027 01:36:06,500 --> 01:36:07,791 I know fart. 1028 01:36:11,291 --> 01:36:12,166 Let's see. 1029 01:36:17,541 --> 01:36:22,125 Know, sir, that here only Chileans have the right to fart! 1030 01:36:22,291 --> 01:36:25,208 So return fart to your homeland! 1031 01:36:28,083 --> 01:36:31,166 Disgusting foreigner! 1032 01:36:31,791 --> 01:36:34,958 It deserves a good correction! Come on guys ! 1033 01:37:16,291 --> 01:37:18,291 I can not stand it anymore! 1034 01:37:18,916 --> 01:37:21,666 I'm nobody! No one ! 1035 01:37:21,916 --> 01:37:24,958 I feel so bad, I want to commit suicide! 1036 01:37:29,333 --> 01:37:30,666 But how? 1037 01:37:31,625 --> 01:37:32,833 I found it! 1038 01:37:33,000 --> 01:37:35,916 I'll tickle myself until I die of laughter. 1039 01:37:45,041 --> 01:37:47,000 My best friend hates me! 1040 01:37:49,583 --> 01:37:50,875 I am a traitor, 1041 01:37:51,125 --> 01:37:53,208 I slept with his fiancée! 1042 01:37:55,208 --> 01:37:57,666 She may have given me syphilis! 1043 01:37:59,583 --> 01:38:02,458 The poor girl may have gotten pregnant! 1044 01:38:03,708 --> 01:38:05,291 Life is a game! 1045 01:38:05,458 --> 01:38:08,958 We must laugh at everything, even the worst! 1046 01:38:09,125 --> 01:38:10,458 Laugh! 1047 01:38:11,208 --> 01:38:12,166 Laugh! 1048 01:38:12,416 --> 01:38:14,375 Yes, laugh! 1049 01:38:28,000 --> 01:38:29,916 Suffering is silly! 1050 01:38:30,291 --> 01:38:31,833 I'm not a clown. 1051 01:38:32,666 --> 01:38:34,000 I'm a poet! 1052 01:38:34,708 --> 01:38:36,541 Poet! Poet... 1053 01:39:12,041 --> 01:39:14,416 "I never found you, " I always lost you. 1054 01:39:14,583 --> 01:39:16,666 "An eternity to travel in search of the impossible encounter... " to tell you that it is you, 1055 01:39:17,583 --> 01:39:22,375 1056 01:39:22,583 --> 01:39:24,750 1057 01:39:24,916 --> 01:39:26,500 "with kisses, 1058 01:39:26,666 --> 01:39:28,250 " with nicks, 1059 01:39:28,416 --> 01:39:30,791 "built my dreams." 1060 01:39:38,500 --> 01:39:39,833 Awake, poet. 1061 01:39:40,000 --> 01:39:41,250 Poet. 1062 01:39:43,666 --> 01:39:46,500 It would be better to sleep than to be awake. 1063 01:39:47,625 --> 01:39:49,666 It would be better to be dead. 1064 01:39:52,083 --> 01:39:54,000 Better not be born. 1065 01:39:55,666 --> 01:39:57,000 That's enough, Enrique. 1066 01:39:57,666 --> 01:39:59,083 You are destroying you. 1067 01:40:00,125 --> 01:40:02,500 We will not let you commit suicide. 1068 01:40:10,958 --> 01:40:13,041 Everything is nothing but nothing. 1069 01:40:13,208 --> 01:40:15,000 You're wasting your time. 1070 01:40:15,166 --> 01:40:16,916 Everything is life! 1071 01:40:17,708 --> 01:40:18,791 Life. 1072 01:40:20,166 --> 01:40:22,208 It's not you who suffer, 1073 01:40:23,208 --> 01:40:25,958 This is the picture you made of yourself. 1074 01:40:26,708 --> 01:40:27,958 You are a poet! 1075 01:40:29,125 --> 01:40:31,125 Look at things differently. 1076 01:40:32,291 --> 01:40:35,708 Neither I nor Pequeñita took anything from you. 1077 01:40:35,875 --> 01:40:37,250 I'm your friend... 1078 01:40:39,041 --> 01:40:41,166 and will remain so until my death. 1079 01:40:42,208 --> 01:40:44,208 For Pequeñita, you are God. 1080 01:40:45,791 --> 01:40:48,125 Yes, you are God! 1081 01:40:49,125 --> 01:40:50,541 And here is your child. 1082 01:40:50,708 --> 01:40:53,375 Lying dog, this fetus is not mine! 1083 01:40:53,583 --> 01:40:54,791 I have begotten him thinking of you! 1084 01:40:57,125 --> 01:40:58,916 I speak to your heart. 1085 01:40:59,666 --> 01:41:01,708 Have mercy on me. 1086 01:41:01,875 --> 01:41:04,333 I have your name tattooed in my soul. 1087 01:41:04,583 --> 01:41:06,458 If you do not love me, I will kill myself. 1088 01:41:08,125 --> 01:41:11,500 If you do not love me, I will make you love me. 1089 01:41:12,291 --> 01:41:15,583 If you do not love me, I'll wait for you to love me. 1090 01:41:30,875 --> 01:41:32,291 I deserve more. 1091 01:41:59,583 --> 01:42:01,333 This is our son at all! 1092 01:42:01,500 --> 01:42:04,625 Baptism! 1093 01:42:17,833 --> 01:42:18,625 Daddy? 1094 01:42:19,250 --> 01:42:20,833 Mother, what are you doing here? 1095 01:42:21,708 --> 01:42:24,333 The house burned. 1096 01:42:25,000 --> 01:42:26,541 - The house of Matucana? - Yes ! 1097 01:42:26,791 --> 01:42:28,000 The house of Matucana, your house. 1098 01:42:28,208 --> 01:42:29,875 Furniture, clothes, beds! 1099 01:42:30,083 --> 01:42:32,208 My writings too? My books ? 1100 01:42:32,416 --> 01:42:33,541 Your writings and books? 1101 01:42:33,708 --> 01:42:36,416 I burn my ass with your writings and your books! 1102 01:42:36,583 --> 01:42:39,958 How can you ask me such a bullshit? 1103 01:42:41,208 --> 01:42:43,166 The money burned! 1104 01:42:43,333 --> 01:42:46,291 My money hidden in the wardrobe! 1105 01:42:46,541 --> 01:42:48,916 And the porcelain tableware that your mother kept... 1106 01:42:49,166 --> 01:42:52,875 - Since our wedding. - Since our wedding! 1107 01:42:53,333 --> 01:42:55,458 But what have you become? 1108 01:42:56,833 --> 01:42:58,583 Do you have no heart left? 1109 01:42:59,541 --> 01:43:00,958 Does not you care? 1110 01:43:01,916 --> 01:43:03,875 I do not know who you are! 1111 01:43:06,125 --> 01:43:08,916 You hang out here, in this drunken haunt! 1112 01:43:10,333 --> 01:43:11,958 Of degenerate! 1113 01:43:15,833 --> 01:43:16,916 You disgust me! 1114 01:43:17,083 --> 01:43:18,833 You disgust us! 1115 01:43:20,083 --> 01:43:22,000 We'll get a hotel! 1116 01:43:34,291 --> 01:43:35,875 My house burned. 1117 01:43:40,541 --> 01:43:41,916 What a wonder! 1118 01:44:56,208 --> 01:44:57,625 Farewell, childhood. 1119 01:45:38,125 --> 01:45:42,625 My poor mother, all her life hidden in this corset. 1120 01:45:43,750 --> 01:45:47,375 A humble swan among vain ducks. 1121 01:45:50,916 --> 01:45:52,958 Love? Balloons ? 1122 01:45:53,125 --> 01:45:54,208 Love? 1123 01:45:54,375 --> 01:45:55,916 I take them all. 1124 01:45:56,083 --> 01:45:57,083 Good, sir. 1125 01:46:27,000 --> 01:46:28,291 That's enough, Alejandro. 1126 01:46:28,875 --> 01:46:31,541 The eagle that has grown no longer needs a nest. 1127 01:46:32,750 --> 01:46:35,083 Fly if you have wings! 1128 01:46:35,250 --> 01:46:36,541 It's over, Matucana! 1129 01:46:37,041 --> 01:46:39,666 It's over, winter. The spring is coming ! 1130 01:46:39,833 --> 01:46:41,791 The carnival begins! 1131 01:46:41,958 --> 01:46:44,083 So fly! Stolen ! 1132 01:46:44,250 --> 01:46:45,958 Come on! 1133 01:46:46,125 --> 01:46:47,375 Fly! 1134 01:48:22,833 --> 01:48:23,833 And you! 1135 01:48:24,708 --> 01:48:25,833 Who are you? 1136 01:48:27,958 --> 01:48:30,541 What is the purpose of your existence? 1137 01:48:31,791 --> 01:48:33,125 Why are you alive? 1138 01:48:35,041 --> 01:48:36,625 I have never been alive, 1139 01:48:37,750 --> 01:48:39,041 I was born dead. 1140 01:48:40,625 --> 01:48:43,000 One dead more among the dead. 1141 01:48:54,208 --> 01:48:56,916 One more death among the dead... 1142 01:48:58,250 --> 01:48:59,791 I will age, 1143 01:49:00,875 --> 01:49:01,916 dying, 1144 01:49:02,708 --> 01:49:04,041 rot... 1145 01:49:05,208 --> 01:49:07,750 Nothing will swallow my memory... 1146 01:49:08,958 --> 01:49:10,041 my words, 1147 01:49:11,125 --> 01:49:12,583 my conscience, 1148 01:49:13,666 --> 01:49:17,375 everything that is mine, engulfed by the black well of forgetfulness. 1149 01:49:20,875 --> 01:49:23,500 These streets will also disappear, 1150 01:49:24,125 --> 01:49:25,250 my friends... 1151 01:49:28,041 --> 01:49:29,083 the city, 1152 01:49:29,791 --> 01:49:30,833 the planet! 1153 01:49:34,458 --> 01:49:36,041 The moon, the sun, 1154 01:49:37,125 --> 01:49:38,375 the stars! 1155 01:49:39,250 --> 01:49:40,708 The entire universe! 1156 01:49:42,583 --> 01:49:44,250 Cursed reflection! 1157 01:49:45,375 --> 01:49:48,791 I do what now about the anguish that you injected me? 1158 01:50:04,791 --> 01:50:05,916 Old age 1159 01:50:06,666 --> 01:50:08,583 is not a humiliation. 1160 01:50:10,666 --> 01:50:12,250 You detach yourself from everything. 1161 01:50:13,375 --> 01:50:14,500 Sex, 1162 01:50:16,000 --> 01:50:17,291 of fortune, 1163 01:50:18,875 --> 01:50:20,166 of celebrity. 1164 01:50:22,000 --> 01:50:23,958 You are detached from yourself. 1165 01:50:25,916 --> 01:50:27,500 Become 1166 01:50:27,666 --> 01:50:29,208 A butterfly 1167 01:50:30,208 --> 01:50:32,041 resplendent! 1168 01:50:33,000 --> 01:50:34,000 One being... 1169 01:50:35,000 --> 01:50:36,166 of pure light! 1170 01:50:56,458 --> 01:50:57,583 Mr. Parra. 1171 01:50:58,583 --> 01:50:59,875 - Alejandro. - Hello. 1172 01:51:00,041 --> 01:51:02,041 - How are you? - Very good. 1173 01:51:03,041 --> 01:51:04,666 As you can see, 1174 01:51:05,125 --> 01:51:07,791 your favorite poet teaches mathematics 1175 01:51:07,958 --> 01:51:10,750 in this school of engineers. 1176 01:51:11,458 --> 01:51:13,041 What brings you? 1177 01:51:13,500 --> 01:51:14,583 Well, here it is: 1178 01:51:15,125 --> 01:51:18,000 as I have no relationship with my father, 1179 01:51:18,208 --> 01:51:21,000 I need your advice, Don Nicanor. 1180 01:51:21,166 --> 01:51:22,666 That is to say? 1181 01:51:23,375 --> 01:51:26,250 I want to dedicate myself body and soul to poetry. 1182 01:51:26,416 --> 01:51:27,666 Are you crazy? 1183 01:51:28,291 --> 01:51:31,916 No one ever buys books, let alone poetry. 1184 01:51:32,166 --> 01:51:35,416 What you need to do is study, 1185 01:51:35,583 --> 01:51:36,875 get a diploma, 1186 01:51:37,041 --> 01:51:39,500 and a teacher position, like me. 1187 01:51:39,666 --> 01:51:42,208 Do not compromise your future, Alejandro! 1188 01:51:43,000 --> 01:51:46,125 Butterflies must not turn into flies, 1189 01:51:47,291 --> 01:51:49,166 nor poets in professors. 1190 01:51:50,583 --> 01:51:51,875 I am a teacher, 1191 01:51:52,166 --> 01:51:54,458 and I do not turn into a fly. 1192 01:51:55,041 --> 01:51:57,958 The world is what it is. You will not change it. 1193 01:51:58,125 --> 01:52:01,875 If I do not change the world, I can start changing it! 1194 01:52:02,041 --> 01:52:02,958 Oh yes? 1195 01:52:03,125 --> 01:52:04,000 And how? 1196 01:52:04,166 --> 01:52:05,875 Changing myself. 1197 01:52:06,041 --> 01:52:08,083 I will not back off, Don Nicanor. 1198 01:52:08,416 --> 01:52:09,291 Farewell. 1199 01:52:27,333 --> 01:52:29,583 Ibáñez! Ibáñez! 1200 01:52:36,500 --> 01:52:37,708 My horse! 1201 01:52:38,166 --> 01:52:39,833 Where is my horse? 1202 01:52:48,000 --> 01:52:50,166 I come back! 1203 01:52:54,166 --> 01:52:58,291 I come back to sweep away corruption! 1204 01:53:03,250 --> 01:53:07,166 Ibáñez at the Palace will give the blow of broom! 1205 01:53:14,416 --> 01:53:18,625 You will see that all is lie 1206 01:53:18,875 --> 01:53:22,333 You will see that nothing is love 1207 01:53:23,291 --> 01:53:26,958 And the world does not care about it 1208 01:53:27,208 --> 01:53:30,708 It turns, it turns 1209 01:53:32,250 --> 01:53:35,416 - Even if life crushes you - Alejandro! 1210 01:53:35,583 --> 01:53:40,875 Alejandro! Share with us the sad joie de vivre. 1211 01:53:41,041 --> 01:53:43,125 We are in paradise! 1212 01:53:43,291 --> 01:53:45,000 What paradise? 1213 01:53:46,041 --> 01:53:47,750 This country is an island! 1214 01:53:48,583 --> 01:53:50,708 I say good-bye to you, I am going to Paris. 1215 01:53:51,500 --> 01:53:52,708 To do what? 1216 01:53:52,958 --> 01:53:56,250 All cities resemble each other: only people and streets. 1217 01:53:56,458 --> 01:53:59,666 I will integrate André Breton's group and I will save Surrealism. 1218 01:54:01,791 --> 01:54:03,750 No one knows you there. 1219 01:54:03,916 --> 01:54:06,541 Here you have your friends... 1220 01:54:06,791 --> 01:54:08,125 You are very little. 1221 01:54:08,291 --> 01:54:10,458 The others chose Ibáñez. 1222 01:54:11,375 --> 01:54:12,166 Farewell. 1223 01:54:13,791 --> 01:54:15,250 Remains, Alejandro. 1224 01:54:18,916 --> 01:54:19,833 Leave me alone! 1225 01:54:20,000 --> 01:54:21,916 My father was right. 1226 01:54:22,083 --> 01:54:23,041 To death Ibáñez! 1227 01:54:23,833 --> 01:54:25,041 To death Ibáñez! 1228 01:54:25,583 --> 01:54:26,791 He's going to get killed! 1229 01:54:27,291 --> 01:54:29,666 Alejandro, shut up! 1230 01:54:29,916 --> 01:54:32,625 Ibáñez at the Palace will give the blow of broom! 1231 01:54:33,041 --> 01:54:34,333 To death Ibáñez! 1232 01:54:52,458 --> 01:54:54,291 To death Ibáñez! Idiots! 1233 01:54:54,458 --> 01:54:55,416 To death Ibáñez! 1234 01:54:56,166 --> 01:54:57,083 Idiots! 1235 01:54:57,250 --> 01:54:58,833 Shut up, Alejandro. 1236 01:54:59,041 --> 01:55:02,250 You waste your time, they only see him and his horse. 1237 01:55:02,416 --> 01:55:04,041 - Leave me alone! - Shut up. 1238 01:55:04,208 --> 01:55:05,875 Leave me alone! Idiots! 1239 01:55:06,083 --> 01:55:07,875 Shit fascists! 1240 01:55:08,041 --> 01:55:10,875 To death Ibáñez! Idiots! 1241 01:55:27,458 --> 01:55:28,583 I'm leaving. 1242 01:55:59,416 --> 01:56:02,208 I'm going 1243 01:56:03,916 --> 01:56:09,083 To the port where I am waiting 1244 01:56:11,083 --> 01:56:14,958 The golden barque 1245 01:56:16,875 --> 01:56:21,250 Who will take me 1246 01:56:21,458 --> 01:56:24,500 I'm going 1247 01:56:26,583 --> 01:56:31,916 This is my last farewell 1248 01:56:34,375 --> 01:56:38,041 Goodbye, poets 1249 01:56:38,500 --> 01:56:43,625 Farewell, forever, farewell 1250 01:57:18,208 --> 01:57:19,500 Alejandro! 1251 01:57:20,000 --> 01:57:21,291 But finally... 1252 01:57:21,500 --> 01:57:23,333 Are you leaving without saying goodbye to your father? 1253 01:57:24,041 --> 01:57:26,375 What are you doing there? How did you find me? 1254 01:57:26,625 --> 01:57:29,583 Your friend Verónica told me that you were leaving Chile, 1255 01:57:29,750 --> 01:57:33,125 That you were penniless, and that I should help you... 1256 01:57:33,291 --> 01:57:36,958 It is out of question that I fund such a stupid thing! 1257 01:57:37,125 --> 01:57:39,458 You do not speak a word of French! 1258 01:57:39,625 --> 01:57:42,458 Are you going to live from what? Of your little poems? 1259 01:57:44,875 --> 01:57:47,083 That's enough now! 1260 01:57:48,041 --> 01:57:50,958 Come in with me, I need help at the store. 1261 01:57:51,208 --> 01:57:52,875 You need a slave! 1262 01:57:53,083 --> 01:57:56,458 You have nothing of a father, you never took me in your arms, 1263 01:57:56,625 --> 01:57:58,000 nor talked gently! 1264 01:57:58,166 --> 01:58:00,041 Men do not touch each other. 1265 01:58:00,208 --> 01:58:02,541 They do not have to talk softly. 1266 01:58:02,708 --> 01:58:04,833 When I vomited bitter tears, 1267 01:58:05,000 --> 01:58:08,291 beggar a little tenderness, a little attention, 1268 01:58:08,458 --> 01:58:10,500 You let me cry for hours. 1269 01:58:10,666 --> 01:58:13,416 I do not console anyone. You became too fagot. 1270 01:58:15,041 --> 01:58:16,458 I'm not a fagot! 1271 01:58:16,666 --> 01:58:19,333 I have a poet's heart, me. Not like you ! 1272 01:58:19,500 --> 01:58:22,125 A heart capable of loving the whole world! 1273 01:58:24,916 --> 01:58:26,291 That's my boat. 1274 01:58:31,125 --> 01:58:32,458 Listen to me! 1275 01:58:32,625 --> 01:58:35,000 You're going to starve under a bridge! 1276 01:58:35,166 --> 01:58:38,083 And you, surrounded by stockings, panties, 1277 01:58:38,250 --> 01:58:40,416 of worker blood stained waistcoats! 1278 01:58:40,583 --> 01:58:42,833 Insolent, I'll break your mouth! 1279 01:58:43,000 --> 01:58:46,583 Oh yes? Try and break your bones! 1280 01:58:46,750 --> 01:58:48,500 I'm not a child! 1281 01:59:10,375 --> 01:59:12,333 We will never see each other again. 1282 01:59:16,583 --> 01:59:17,958 I did not know... 1283 01:59:20,583 --> 01:59:23,125 I've always had good intentions... 1284 01:59:25,416 --> 01:59:27,958 Do not go away without shaking hands. 1285 01:59:37,458 --> 01:59:38,583 Do not go away. 1286 01:59:39,125 --> 01:59:40,375 Please. 1287 01:59:43,666 --> 01:59:44,458 No! 1288 01:59:44,958 --> 01:59:46,291 Not like that! 1289 01:59:47,500 --> 01:59:48,500 Like that! 1290 01:59:53,958 --> 01:59:57,500 You went to France and did not see it again. 1291 01:59:57,666 --> 02:00:01,625 When he died, you did not shed a single tear, 1292 02:00:01,791 --> 02:00:05,791 but under your indifference, your heart said to him... 1293 02:00:05,958 --> 02:00:07,166 My father, 1294 02:00:07,875 --> 02:00:11,125 not giving me anything, you gave me everything. 1295 02:00:11,875 --> 02:00:13,125 Not loving me, 1296 02:00:13,291 --> 02:00:16,166 You have taught me the absolute necessity of love. 1297 02:00:16,541 --> 02:00:17,875 By denying God, 1298 02:00:18,041 --> 02:00:20,208 You taught me to value life. 1299 02:00:21,041 --> 02:00:23,333 I forgive you, Jaime. 1300 02:00:24,833 --> 02:00:28,875 You gave him the strength to endure this world 1301 02:00:29,041 --> 02:00:32,000 Where poetry no longer exists. 1302 02:00:34,625 --> 02:00:36,208 Recognize your father. 1303 02:00:37,458 --> 02:00:39,208 Remove her mask. 1304 02:00:41,208 --> 02:00:42,958 It is not a seem, 1305 02:00:43,625 --> 02:00:44,916 it is a being! 1306 02:01:16,291 --> 02:01:17,750 Farewell, father. 1307 02:01:18,666 --> 02:01:19,666 Thank you. 1308 02:01:25,875 --> 02:01:27,041 Farewell, my son. 1309 02:01:27,833 --> 02:01:29,041 I bless you. 1310 02:01:31,750 --> 02:01:36,333 If one of these days 1311 02:01:37,041 --> 02:01:39,375 You are taken 1312 02:01:40,625 --> 02:01:44,208 Of deep sorrow 1313 02:01:45,583 --> 02:01:50,500 Let it go away 1314 02:01:51,375 --> 02:01:55,208 Then Feel Again 1315 02:01:56,041 --> 02:02:00,916 Vis the present 1316 02:02:33,666 --> 02:02:35,750 I learned to be. 1317 02:02:37,208 --> 02:02:39,958 I learned to love. 1318 02:02:40,125 --> 02:02:43,250 I learned to create. 1319 02:02:44,416 --> 02:02:46,541 I learned to live. 1320 02:02:47,708 --> 02:02:51,333 All paths are my way. 1321 02:02:51,500 --> 02:02:56,458 Opening my heart, I hear the tears of the world. 1322 02:04:22,000 --> 02:04:26,666 THANKS TO ALL THOSE WHO HAVE HELP US TO PRODUCE THIS FILM... 1323 02:04:48,375 --> 02:04:49,416 One being... 1324 02:04:49,833 --> 02:04:51,125 of pure light! 1325 02:07:46,666 --> 02:07:51,500 Adaptation: Brontis Jodorowsky 86945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.