All language subtitles for Pans.Labyrinth 2006.1080p BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,655 --> 00:01:18,426 Spain, 1944 2 00:01:20,029 --> 00:01:21,081 The Civil War is over. 3 00:01:21,216 --> 00:01:23,132 Hidden in the mountains, 4 00:01:23,153 --> 00:01:25,335 armed men are still fighting the new Fascist regime. 5 00:01:25,346 --> 00:01:27,700 Military posts are established to exterminate the Resistance. 6 00:01:50,695 --> 00:01:54,495 A long time ago, 7 00:01:56,734 --> 00:02:01,535 in the Underground Realm, where there are no lies or pain, 8 00:02:02,606 --> 00:02:06,599 there lived a princess who dreamt of the human world. 9 00:02:08,613 --> 00:02:13,812 She dreamt of blue skies, soft breeze and sunshine. 10 00:02:18,924 --> 00:02:20,118 One day, 11 00:02:20,859 --> 00:02:24,488 eluding her keepers, the princess escaped. 12 00:02:29,368 --> 00:02:32,394 Once outside... 13 00:02:32,871 --> 00:02:36,500 the bright sun blinded her and erased her memory. 14 00:02:39,445 --> 00:02:42,642 She forgot who she was and where she came from. 15 00:02:43,116 --> 00:02:49,351 Her body suffered cold, sickness and pain. And eventually she died. 16 00:02:50,690 --> 00:02:52,920 However, her father, the king, 17 00:02:53,225 --> 00:02:56,251 always knew that the Princess' soul would return, 18 00:02:56,763 --> 00:02:58,230 perhaps in another body, 19 00:02:58,898 --> 00:03:01,423 in another place, at another time. 20 00:03:01,833 --> 00:03:05,360 He would wait for her, until he drew his last breath, 21 00:03:05,703 --> 00:03:09,002 until the world stopped turning. 22 00:03:17,883 --> 00:03:20,374 Why did you bring so many books, Ofelia? 23 00:03:20,552 --> 00:03:23,146 We're going to the country, the outdoors. 24 00:03:28,660 --> 00:03:30,321 Fairy tales? 25 00:03:30,730 --> 00:03:34,826 You're a bit too old to be filling your head with such nonsense. 26 00:03:37,904 --> 00:03:39,804 Ask him to stop the car. 27 00:03:53,953 --> 00:03:56,786 Ofelia, wait. 28 00:03:56,989 --> 00:03:59,082 Your brother's not well. 29 00:04:02,262 --> 00:04:03,854 Madam, are you okay? 30 00:05:10,699 --> 00:05:11,666 Ofelia? 31 00:05:14,067 --> 00:05:16,968 Ofelia, Come here. 32 00:05:20,175 --> 00:05:23,406 - I saw a fairy. - Just look at your shoes! 33 00:05:24,646 --> 00:05:25,635 Let's go. 34 00:05:26,781 --> 00:05:29,682 When we get to the mill, come out to greet the Captain. 35 00:05:29,920 --> 00:05:31,751 I want you to call him Father. 36 00:05:32,187 --> 00:05:34,621 You have no idea how good he's been to us. 37 00:05:36,025 --> 00:05:39,324 It's just a word, Ofelia... just a word... 38 00:06:05,254 --> 00:06:06,983 They're coming, Captain. 39 00:06:07,990 --> 00:06:09,480 15 minutes late. 40 00:06:27,443 --> 00:06:28,603 Carmen. 41 00:06:36,087 --> 00:06:37,384 Welcome. 42 00:06:42,225 --> 00:06:44,625 That's not necessary. I can walk perfectly well. 43 00:06:45,096 --> 00:06:47,564 Doctor Ferreiro prefers that you don't exert yourself. 44 00:06:48,297 --> 00:06:49,127 No. 45 00:06:51,201 --> 00:06:54,170 Come. Do it for me. 46 00:06:59,409 --> 00:07:00,433 Thank you. 47 00:07:02,346 --> 00:07:03,472 Ofelia, come out. 48 00:07:04,382 --> 00:07:05,576 Say hello to the Captain. 49 00:07:10,655 --> 00:07:11,679 Ofelia. 50 00:07:19,829 --> 00:07:22,024 It's the other hand, Ofelia. 51 00:07:25,970 --> 00:07:26,994 Mercedes! 52 00:07:28,271 --> 00:07:31,104 - Bring the luggage. - Sir. 53 00:08:36,808 --> 00:08:38,366 It's a labyrinth. 54 00:08:41,913 --> 00:08:44,438 Just a pile of old rocks that have always been here. 55 00:08:45,183 --> 00:08:46,741 Even before the mill. 56 00:08:47,853 --> 00:08:50,754 Better not to go in there. You may get lost. 57 00:08:51,391 --> 00:08:52,585 Thank you. 58 00:08:53,126 --> 00:08:54,457 Have you read them all? 59 00:08:54,960 --> 00:08:55,892 Mercedes! 60 00:08:57,997 --> 00:08:58,986 The Captain is calling. 61 00:09:01,534 --> 00:09:02,660 Your father needs me. 62 00:09:05,605 --> 00:09:06,731 He's not my father. 63 00:09:07,572 --> 00:09:09,164 The Captain is not my father. 64 00:09:09,342 --> 00:09:12,675 My father was a tailor. He died in the war. 65 00:09:12,813 --> 00:09:14,144 He's not my father. 66 00:09:15,515 --> 00:09:17,983 You've made that clear enough. Shall we go? 67 00:09:18,819 --> 00:09:20,480 Have you seen my mother? 68 00:09:20,954 --> 00:09:22,546 - Isn't she beautiful! - Yes. 69 00:09:22,991 --> 00:09:25,357 She's sick with baby. Did you notice? 70 00:09:43,210 --> 00:09:45,007 The guerrillas are sticking to the woods 71 00:09:45,312 --> 00:09:47,109 because it's hard to track them up there. 72 00:09:48,314 --> 00:09:50,578 Those bastards know the terrain better than any of us. 73 00:09:50,751 --> 00:09:52,412 We'll block all access to the woods 74 00:09:53,787 --> 00:09:56,847 Food, medicine- we'll store it all. Right here. 75 00:09:57,059 --> 00:09:59,926 We need to force them down, make them come to us. 76 00:10:00,260 --> 00:10:01,989 We'll set up three new command posts. 77 00:10:02,162 --> 00:10:05,757 Here, here and here. 78 00:10:05,934 --> 00:10:06,958 Mercedes. 79 00:10:08,235 --> 00:10:10,760 - Ask Dr. Ferreiro to come down. - Yes, sir. 80 00:10:15,442 --> 00:10:17,569 This will help you sleep through the night. 81 00:10:18,880 --> 00:10:21,371 Just two drops just before bed. 82 00:10:24,620 --> 00:10:25,712 Two drops only. 83 00:10:28,256 --> 00:10:29,086 Very good. 84 00:10:31,024 --> 00:10:33,254 All of it. Good. 85 00:10:35,762 --> 00:10:39,220 Don't hesitate to call me if you need anything. Day or night. 86 00:10:41,635 --> 00:10:43,865 You or your nurse. 87 00:10:44,672 --> 00:10:45,661 Good night. 88 00:10:46,875 --> 00:10:49,207 Close the door and turn off the lights, sweetie. 89 00:11:01,656 --> 00:11:03,351 You have to help us. Come up and see him. 90 00:11:03,592 --> 00:11:06,823 The wound is getting worse. His leg isn't any better. 91 00:11:10,900 --> 00:11:12,765 This is all I could get. 92 00:11:13,001 --> 00:11:13,990 I'm sorry. 93 00:11:15,871 --> 00:11:17,896 Captain Vidal is waiting for you in his office. 94 00:11:43,966 --> 00:11:45,399 Come here, Ofelia. 95 00:11:57,613 --> 00:12:00,844 Jesus, your feet. They're frozen! 96 00:12:10,828 --> 00:12:11,852 Are you afraid? 97 00:12:14,064 --> 00:12:15,088 A little. 98 00:12:20,169 --> 00:12:21,295 What's that noise? 99 00:12:21,403 --> 00:12:24,497 Nothing, just the wind. 100 00:12:25,975 --> 00:12:29,172 Nights here are different from city nights. 101 00:12:30,112 --> 00:12:33,138 There, you hear cars-tramway. 102 00:12:33,683 --> 00:12:35,548 Here the houses are old. 103 00:12:37,320 --> 00:12:38,309 They creak. 104 00:12:40,890 --> 00:12:42,255 As if they were speaking. 105 00:12:46,296 --> 00:12:48,730 Tomorrow, I'm going to give you a surprise. 106 00:12:49,499 --> 00:12:51,091 - A surprise? - Yes. 107 00:12:52,637 --> 00:12:57,074 - A book? - No, something much better. 108 00:13:03,046 --> 00:13:05,014 Why did you have to get married? 109 00:13:09,251 --> 00:13:11,583 I was alone too long. 110 00:13:12,188 --> 00:13:15,316 I'm with you. You weren't alone. 111 00:13:16,361 --> 00:13:17,851 You were never alone. 112 00:13:20,330 --> 00:13:24,061 When you're older, you'll understand. It hasn't been easy for me either. 113 00:13:27,705 --> 00:13:29,639 Your brother's at it again- 114 00:13:30,508 --> 00:13:32,635 Tell him one of your stories. 115 00:13:33,177 --> 00:13:34,872 I'm sure that'll calm down. 116 00:13:37,849 --> 00:13:41,341 My brother, my brother... 117 00:13:46,491 --> 00:13:48,959 Many, many years ago, 118 00:13:49,328 --> 00:13:51,694 in a sad, faraway land, 119 00:13:51,796 --> 00:13:55,527 there was an enormous mountain made of rough, black stone. 120 00:13:56,201 --> 00:13:57,862 At sunset, 121 00:13:58,537 --> 00:14:00,801 on top of that mountain, 122 00:14:01,039 --> 00:14:05,476 a magic rose blossomed every night that made whoever plucked it immortal. 123 00:14:05,811 --> 00:14:09,247 But no one dared go near it 124 00:14:09,715 --> 00:14:12,878 because its thorns were full of poison. 125 00:14:22,194 --> 00:14:26,688 Men talked amongst themselves about their fear of death, 126 00:14:26,764 --> 00:14:31,394 and pain, but never about the promise of eternal life. 127 00:14:35,439 --> 00:14:43,312 And every day, the rose wilted unable to bequeath its gift to anyone. 128 00:14:45,183 --> 00:14:49,779 Forgotten and lost at the top of that cold, dark mountain, 129 00:14:50,423 --> 00:14:53,517 forever alone, until the end of time. 130 00:15:06,439 --> 00:15:07,371 Come in. 131 00:15:10,877 --> 00:15:12,674 - How is she? - Very weak. 132 00:15:13,279 --> 00:15:14,644 She'll have as much rest as as she needs. 133 00:15:14,846 --> 00:15:15,938 I'll sleep down here. 134 00:15:21,119 --> 00:15:22,609 - And my son? - Pardon? 135 00:15:22,922 --> 00:15:24,753 Excuse us, Captain. 136 00:15:26,792 --> 00:15:28,851 My son, how is he? 137 00:15:29,630 --> 00:15:31,530 For the moment, there's no reason to be alarmed. 138 00:15:33,733 --> 00:15:34,631 Very good. 139 00:15:36,569 --> 00:15:41,529 Captain, your wife should not have traveled at such a late stage of pregnancy. 140 00:15:44,711 --> 00:15:48,477 - Is that your opinion? - My professional opinion, yes, sir. 141 00:15:51,652 --> 00:15:54,086 A son should be born wherever his father is. 142 00:15:54,588 --> 00:15:55,612 That's all. 143 00:15:58,125 --> 00:15:59,558 One more thing, Captain. 144 00:16:00,561 --> 00:16:02,586 What makes you so sure the baby is a male? 145 00:16:04,898 --> 00:16:05,865 Don't fuck with me. 146 00:16:07,668 --> 00:16:10,330 At 8 o'clock we detected movement in the northwestern sector. 147 00:16:11,071 --> 00:16:11,833 Gunfire. 148 00:16:15,042 --> 00:16:18,136 Sergeant Bayona searched the area and captured a suspect. 149 00:16:19,012 --> 00:16:20,843 The other one's his son, here from the town. 150 00:16:20,914 --> 00:16:23,314 Captain, my father is an honest man. 151 00:16:23,450 --> 00:16:26,442 Let me judge that. Take your hat off in front of me. 152 00:16:27,454 --> 00:16:30,116 We found this weapon on him. It's been fired. 153 00:16:30,324 --> 00:16:32,019 My father was hunting rabbits, Captain. 154 00:16:32,092 --> 00:16:33,650 Again, keep quiet. 155 00:16:44,339 --> 00:16:46,000 "No God, no country, no Master"? 156 00:16:46,474 --> 00:16:50,604 - Just like that-how do you like that? - Red prpaganda, Captain. 157 00:16:50,746 --> 00:16:52,543 It's not propaganda, sir. 158 00:16:53,248 --> 00:16:55,546 It's an old almanac, Captain. 159 00:16:56,584 --> 00:16:58,245 We're just farmers. 160 00:16:59,855 --> 00:17:00,685 Go on. 161 00:17:01,923 --> 00:17:05,689 I went up into the woods, Captain. To hunt for rabbits. 162 00:17:06,328 --> 00:17:08,455 For my daughters. They're sick. 163 00:17:10,066 --> 00:17:11,533 Rabbits, uh? 164 00:17:11,934 --> 00:17:15,734 Captain, if my father says so, he was hunting rabbits. 165 00:17:27,116 --> 00:17:28,811 Leave him alone. 166 00:17:31,754 --> 00:17:35,019 You killed him, You killed him! 167 00:17:35,523 --> 00:17:38,515 Murderer! Son of a bitch! 168 00:18:08,290 --> 00:18:10,451 Maybe you'll learn to search these assholes properly 169 00:18:10,727 --> 00:18:12,285 before you come bothering me. 170 00:18:12,562 --> 00:18:13,722 Yes, Captain. 171 00:18:33,984 --> 00:18:37,420 Mother. Mother, wake up! 172 00:18:37,920 --> 00:18:41,185 Mother, there's something in the room. 173 00:19:22,600 --> 00:19:23,532 Hello. 174 00:19:24,403 --> 00:19:25,927 Did you follow me here? 175 00:19:26,704 --> 00:19:27,864 Are you a fairy? 176 00:19:30,341 --> 00:19:31,205 Look! 177 00:19:36,548 --> 00:19:38,038 This is a fairy. 178 00:20:05,844 --> 00:20:07,505 You want me to go with you? 179 00:20:09,114 --> 00:20:11,548 Outside? Where? 180 00:21:29,563 --> 00:21:31,224 Hello? 181 00:21:32,600 --> 00:21:34,124 Hello? 182 00:21:52,186 --> 00:21:54,279 Echo. 183 00:22:01,294 --> 00:22:03,319 Echo. 184 00:22:06,200 --> 00:22:08,293 Hello? 185 00:22:11,139 --> 00:22:12,663 Hello? 186 00:22:15,275 --> 00:22:16,572 It's you. 187 00:22:21,715 --> 00:22:25,048 It's you. You've returned. 188 00:22:25,153 --> 00:22:27,178 Don't be frightened, I beg you. 189 00:22:28,522 --> 00:22:30,456 Look, look. 190 00:22:38,734 --> 00:22:41,362 My name is Ofelia. Who are you? 191 00:22:41,502 --> 00:22:42,662 Me? 192 00:22:45,240 --> 00:22:47,708 I've had so many names... 193 00:22:47,909 --> 00:22:55,907 Old names that only the wind and the trees can pronounce. 194 00:22:56,084 --> 00:23:02,922 I am the mountain, the forest and the earth. 195 00:23:03,725 --> 00:23:05,022 I am... 196 00:23:08,496 --> 00:23:11,294 I am a faun. 197 00:23:12,067 --> 00:23:16,094 Your most humble servant, Your Highness. 198 00:23:16,238 --> 00:23:19,867 - No, I'm... - You're Princess Moanna, 199 00:23:19,975 --> 00:23:25,641 daughter of the king of the underworld. 200 00:23:25,714 --> 00:23:27,443 My father was a tailor. 201 00:23:27,549 --> 00:23:29,676 You are not born of man. 202 00:23:30,720 --> 00:23:33,154 It was the moon that bore you. 203 00:23:33,323 --> 00:23:35,621 Look on your left shoulder 204 00:23:35,790 --> 00:23:38,759 and you will find a mark that proves it. 205 00:23:39,195 --> 00:23:49,161 Your real father had us open portals all over the world to allow your return. 206 00:23:49,639 --> 00:23:51,300 This is... 207 00:23:51,941 --> 00:23:54,535 This is the last of them. 208 00:23:55,177 --> 00:24:03,778 But we have to make sure that your essence is intact, 209 00:24:04,288 --> 00:24:08,418 that you have not become a mortal. 210 00:24:11,995 --> 00:24:17,627 You must complete three tasks before the moon is full. 211 00:24:20,570 --> 00:24:26,600 This is The Book of Crossroads. 212 00:24:27,310 --> 00:24:30,438 Open it, when you are alone 213 00:24:30,581 --> 00:24:33,482 and it will show you your future, 214 00:24:33,584 --> 00:24:37,918 show you what must be done. 215 00:24:46,298 --> 00:24:47,856 But there's nothing in here. 216 00:25:44,823 --> 00:25:48,384 Mercedes, prepare these rabbits for dinner tonight. 217 00:25:49,393 --> 00:25:51,418 They are too young. 218 00:25:51,930 --> 00:25:54,990 - Well, maybe they'll do for a stew. - Yes, sir. 219 00:25:57,470 --> 00:26:00,462 This coffee was burnt. Taste it yourself. 220 00:26:08,914 --> 00:26:11,747 You should keep an eye on it. 221 00:26:13,553 --> 00:26:14,986 As you wish, sir. 222 00:26:21,527 --> 00:26:22,516 Cook these. 223 00:26:24,296 --> 00:26:26,764 - He didn't like the coffee. - He's nothing but a fussy dandy. 224 00:26:26,898 --> 00:26:27,799 A fussy dandy! 225 00:26:27,999 --> 00:26:30,101 We're going to need some beef and one more chicken. 226 00:26:30,102 --> 00:26:33,936 - Where are we supposed to find that? - The doctor's wife, the mayor's too. 227 00:26:34,006 --> 00:26:36,998 Well, they eat more than a couple of pigs. 228 00:26:38,111 --> 00:26:41,672 - And they don't shut up. - Not even underwater. 229 00:26:56,629 --> 00:26:58,654 I'll be back in a moment, Mercedes. 230 00:27:03,771 --> 00:27:05,033 Ofelia. 231 00:27:07,608 --> 00:27:10,338 Your father is giving a dinner party tonight. 232 00:27:10,745 --> 00:27:13,578 Look what I've made for you. 233 00:27:15,015 --> 00:27:16,209 Do you like it? 234 00:27:18,018 --> 00:27:21,010 What I wouldn't have given to have such a dress... 235 00:27:21,154 --> 00:27:23,588 as fine as this when I was your age! 236 00:27:23,758 --> 00:27:24,884 And look at the shoes! 237 00:27:26,261 --> 00:27:28,957 - Do you like them? - Yes, very pretty. 238 00:27:30,597 --> 00:27:32,258 Go on, now. Take your bath. 239 00:28:36,632 --> 00:28:37,621 Ofelia? 240 00:28:39,401 --> 00:28:40,265 Ofelia? 241 00:28:41,703 --> 00:28:45,161 Hurry up. I want to see the dress on you. 242 00:28:45,441 --> 00:28:48,001 I want you to be beautiful for the Captain. 243 00:28:50,848 --> 00:28:52,611 You'll look like a princess. 244 00:28:57,020 --> 00:28:58,419 A princess? 245 00:29:04,760 --> 00:29:06,489 Make sure those chickens are cleaned properly. 246 00:29:06,595 --> 00:29:09,063 And don't forget the beans. 247 00:29:12,302 --> 00:29:16,671 - You look marvelous, my girl, just beautiful. - What a gorgeous dress! 248 00:29:19,109 --> 00:29:21,600 Get back to work, stop wasting time. 249 00:29:24,414 --> 00:29:25,881 Do you want some milk with honey? 250 00:29:31,421 --> 00:29:35,380 Move back, we can't have you getting milk on your dress, with you looking so pretty. 251 00:29:37,761 --> 00:29:41,697 Mercedes. Do you believe in fairies? 252 00:29:42,831 --> 00:29:43,729 No. 253 00:29:44,534 --> 00:29:45,899 But when I was a little girl, I did. 254 00:29:45,968 --> 00:29:48,562 I believed in a lot of things I don't believe any more. 255 00:29:50,974 --> 00:29:52,703 Last night, a fairy visited me. 256 00:29:53,710 --> 00:29:54,768 Really? 257 00:29:56,012 --> 00:29:59,149 And it wasn't alone, there were lots of them, 258 00:29:59,249 --> 00:30:00,844 - And a faun, too. - A faun? 259 00:30:01,117 --> 00:30:05,076 He was very old, very tall and smelled like earth. 260 00:30:06,123 --> 00:30:09,149 My mother warned me to be wary of fauns. 261 00:30:09,392 --> 00:30:10,450 Mercedes! 262 00:30:12,396 --> 00:30:13,363 Come with me. 263 00:30:24,042 --> 00:30:25,839 Captain, everything is here. 264 00:30:26,078 --> 00:30:28,774 Flour, salt, oil, medicine, 265 00:30:28,946 --> 00:30:32,074 olives, bacon. 266 00:30:33,184 --> 00:30:35,049 This-this is real tobacco. 267 00:30:36,020 --> 00:30:37,419 And the ration cards. 268 00:30:37,789 --> 00:30:40,121 - I need you to check the inventory. - Very well. 269 00:30:43,595 --> 00:30:44,619 Mercedes. 270 00:30:45,831 --> 00:30:47,526 - The key. - Yes, sir. 271 00:30:54,872 --> 00:30:56,806 - Is this the only copy? - The only one. 272 00:30:56,908 --> 00:30:58,705 From now on, I'll carry it. 273 00:30:59,643 --> 00:31:00,575 Captain. 274 00:31:06,351 --> 00:31:07,943 Captain, perhaps it's nothing. 275 00:31:16,361 --> 00:31:17,350 It's them. 276 00:31:29,041 --> 00:31:33,102 "Once upon a time, when the forest was young, 277 00:31:33,679 --> 00:31:39,311 they were home to creatures who were full of magic and wonder." 278 00:31:46,125 --> 00:31:48,457 "They protected one another, 279 00:31:48,761 --> 00:31:51,924 and slept in the shade of a colossal fig tree 280 00:31:52,365 --> 00:31:54,799 that grew on a hill, near the mill." 281 00:31:57,336 --> 00:31:59,099 "But now, the tree is dying. 282 00:31:59,438 --> 00:32:03,101 Its branches are dry, its trunk old and twisted. 283 00:32:03,910 --> 00:32:07,141 A monstrous toad has settled in its roots 284 00:32:07,413 --> 00:32:08,880 and won't let the tree thrive. 285 00:32:10,185 --> 00:32:13,382 You must put the three magic stones in the toad's mouth 286 00:32:14,053 --> 00:32:17,511 and retrieve the golden key from inside his belly. 287 00:32:18,125 --> 00:32:21,288 Only then will the fig tree flourish again." 288 00:33:47,816 --> 00:33:49,613 They were here less than twenty minutes ago. 289 00:33:50,419 --> 00:33:52,250 They left in a hurry. 290 00:33:59,395 --> 00:34:01,295 A dozen men, at most. 291 00:34:20,215 --> 00:34:21,580 Antibiotics. 292 00:34:22,551 --> 00:34:25,714 Shit, they forgot this lottery ticket. 293 00:34:28,057 --> 00:34:29,251 They're here. 294 00:34:32,227 --> 00:34:34,593 Those sons of bitches are here. 295 00:34:35,463 --> 00:34:37,590 And they're watching us. 296 00:34:47,543 --> 00:34:49,238 Hey! 297 00:34:50,580 --> 00:34:53,071 You left this behind! 298 00:34:53,816 --> 00:34:55,807 And your lottery ticket! 299 00:34:56,352 --> 00:34:58,445 Why don't you come back and get it? 300 00:34:59,188 --> 00:35:01,656 Who knows? This could be your lucky day! 301 00:36:12,797 --> 00:36:16,358 Hello. I'm Princess Moanna, 302 00:36:16,734 --> 00:36:18,201 and I'm not afraid of you. 303 00:36:21,672 --> 00:36:24,903 Aren't you ashamed living down here, 304 00:36:25,108 --> 00:36:27,133 eating all these bugs... 305 00:36:27,911 --> 00:36:30,846 and growing fat while the tree dies? 306 00:39:13,748 --> 00:39:15,773 Have you looked in her room? And the pantry? 307 00:39:15,917 --> 00:39:17,179 Yes, ma'am. 308 00:39:20,788 --> 00:39:22,380 Have you checked the garden? 309 00:39:22,724 --> 00:39:24,521 - And the barn? - Yes, ma'am. 310 00:39:25,361 --> 00:39:26,953 Where is that girl? 311 00:39:27,028 --> 00:39:28,325 This way, please. 312 00:39:29,363 --> 00:39:32,355 Let me to introduce you to my wife, Carmen. 313 00:39:34,235 --> 00:39:36,100 - Charmed. - A pleasure to meet you. 314 00:39:36,704 --> 00:39:40,003 From now on, one ration card per family. 315 00:39:40,775 --> 00:39:41,742 Take a look. 316 00:39:41,876 --> 00:39:44,071 - One? - Only one. 317 00:39:44,846 --> 00:39:46,643 Captain, I'm not sure it'll be enough. 318 00:39:46,714 --> 00:39:48,045 If people are careful, it should be plenty. 319 00:39:48,116 --> 00:39:51,313 We can't allow anyone to send food to the guerillas in the mountains. 320 00:39:51,452 --> 00:39:55,320 They're losing ground, and one of them is wounded. 321 00:39:56,191 --> 00:39:58,927 Excuse me, Captain, how can you be so sure? 322 00:39:59,927 --> 00:40:01,657 We almost got them. We found this. 323 00:40:02,463 --> 00:40:03,691 Antibiotics. 324 00:40:04,933 --> 00:40:07,299 God has already saved their souls. 325 00:40:07,568 --> 00:40:10,196 What happens to their bodies hardly matter to Him. 326 00:40:10,371 --> 00:40:12,862 We'll help however we can, Captain. 327 00:40:12,974 --> 00:40:15,135 We know you're not here by choice. 328 00:40:19,515 --> 00:40:20,573 You're wrong about that. 329 00:40:21,783 --> 00:40:25,651 I choose to be here because I want my son to be born in a new, clean Spain. 330 00:40:26,622 --> 00:40:29,716 Because these people hold the mistaken belief 331 00:40:29,992 --> 00:40:31,550 that we're all equal. 332 00:40:32,161 --> 00:40:33,628 But there's a big difference: 333 00:40:34,228 --> 00:40:36,753 The war is over and we won. 334 00:40:37,366 --> 00:40:40,301 And if we need to kill every one of these vermin to settle it, 335 00:40:41,303 --> 00:40:43,464 then we'll kill them all, and that's that. 336 00:40:44,707 --> 00:40:46,231 We're all here by choice. 337 00:40:47,242 --> 00:40:49,437 By choice! 338 00:40:52,348 --> 00:40:55,146 Put the coffee on. I'm going for more wood. 339 00:40:55,283 --> 00:40:57,274 We'll take care of it. 340 00:41:24,280 --> 00:41:25,406 Ofelia? 341 00:41:37,428 --> 00:41:40,295 So, how did you and the Captain meet? 342 00:41:42,732 --> 00:41:45,530 Ofelia's father used to make the Captain's uniforms. 343 00:41:45,669 --> 00:41:46,636 Oh, I see... 344 00:41:47,170 --> 00:41:51,368 And after he died, I went to work at the shop. 345 00:41:51,509 --> 00:41:53,704 A little more than a year ago, 346 00:41:54,612 --> 00:41:58,412 the Captain and I met again. 347 00:41:58,581 --> 00:42:00,071 Curious, isn't it! 348 00:42:00,350 --> 00:42:03,319 I mean, finding each other again? 349 00:42:04,855 --> 00:42:07,517 Oh, yes, very, very curious. 350 00:42:07,791 --> 00:42:11,488 Please, forgive my wife. She hasn't been exposed to the world. 351 00:42:11,997 --> 00:42:14,227 She thinks these silly stories are interesting to others. 352 00:42:15,399 --> 00:42:16,923 We understand. 353 00:42:19,336 --> 00:42:21,497 Excuse me, madam Ofelia is here. 354 00:42:22,239 --> 00:42:23,638 Excuse me. 355 00:42:34,586 --> 00:42:36,781 Have I told you that I was acquainted with your father, Captain? 356 00:42:37,957 --> 00:42:39,424 No. I had no idea. 357 00:42:42,160 --> 00:42:43,650 In Morocco. 358 00:42:44,063 --> 00:42:47,032 I knew him only briefly, but he left a great impression. 359 00:42:47,098 --> 00:42:48,292 An excellent soldier. 360 00:42:48,767 --> 00:42:53,067 The men in his battalion said that when General Vidal died on the battlefield, 361 00:42:53,872 --> 00:42:55,533 he smashed his watch on a rock 362 00:42:55,740 --> 00:42:58,231 so that his son would know the exact hour and minute of his death. 363 00:42:59,345 --> 00:43:01,677 So he would know how a brave man dies. 364 00:43:04,749 --> 00:43:07,274 Nonsense. He didn't own a watch. 365 00:43:08,887 --> 00:43:12,084 What you've done hurts me. 366 00:43:13,625 --> 00:43:16,219 After your bath, you'll go to bed without supper. 367 00:43:18,232 --> 00:43:19,324 Are you listening? 368 00:43:22,801 --> 00:43:25,565 Sometimes I think you'll never learn to behave. 369 00:43:26,439 --> 00:43:28,430 You've disappointed me, Ofelia. 370 00:43:30,510 --> 00:43:31,909 And your father, too. 371 00:43:33,379 --> 00:43:34,641 You mean the Captain? 372 00:43:35,780 --> 00:43:37,077 Him more than me. 373 00:43:52,532 --> 00:43:53,965 I've got the key. 374 00:43:57,703 --> 00:43:59,330 Take me to the Labyrinth. 375 00:44:52,594 --> 00:44:53,583 Hello. 376 00:44:55,396 --> 00:44:57,193 I got the key out. 377 00:44:58,266 --> 00:45:03,135 That's me, and the girl is you. 378 00:45:03,470 --> 00:45:04,664 And the baby? 379 00:45:06,040 --> 00:45:08,270 So... you retrieved the key. 380 00:45:11,045 --> 00:45:12,307 I'm glad. 381 00:45:20,954 --> 00:45:25,254 She believed in you from the very beginning. 382 00:45:25,627 --> 00:45:28,323 She's so glad you succeeded. 383 00:45:34,369 --> 00:45:35,768 Keep the key. 384 00:45:36,204 --> 00:45:39,367 You'll be needing it very soon. 385 00:45:39,541 --> 00:45:44,444 And this too? A piece of chalk. 386 00:45:45,881 --> 00:45:49,051 Two tasks remain 387 00:45:49,150 --> 00:45:53,985 and the moon is almost full. 388 00:45:54,089 --> 00:45:55,886 Be patient. 389 00:45:56,158 --> 00:46:04,862 We'll soon stroll through the seven circular gardens of your palace. 390 00:46:04,968 --> 00:46:07,493 How do I know that what you say is true? 391 00:46:07,803 --> 00:46:13,742 Why would a poor little faun like me lie to you? 392 00:46:35,864 --> 00:46:37,058 Proceed. 393 00:46:38,102 --> 00:46:40,536 Have your cards ready for inspection. 394 00:46:40,770 --> 00:46:43,330 Let's go. Your name? 395 00:46:47,077 --> 00:46:48,567 Your names, first and last. 396 00:46:49,045 --> 00:46:53,209 Narciso Pena Soriano, at your service. 397 00:46:56,719 --> 00:46:58,949 This is our daily bread in Franco's Spain, 398 00:46:59,190 --> 00:47:03,286 kept safe in this mill! The Reds lie... 399 00:47:03,661 --> 00:47:05,322 because in a united Spain, 400 00:47:05,496 --> 00:47:09,193 there's not a single home without fire or bread. 401 00:47:23,414 --> 00:47:26,975 Come on, show me what happens now? 402 00:47:27,485 --> 00:47:28,509 Show me. 403 00:48:06,558 --> 00:48:08,150 Ofelia, help me... 404 00:48:13,999 --> 00:48:15,864 Captain! Captain! 405 00:48:18,437 --> 00:48:19,995 Come quickly. 406 00:48:20,538 --> 00:48:21,835 ...because in a united Spain, 407 00:48:21,939 --> 00:48:25,807 there's not a single home without fire or bread. 408 00:48:26,278 --> 00:48:28,610 This is our daily bread in Franco's Spain... 409 00:48:31,516 --> 00:48:34,485 Your wife needs uninterrupted rest. 410 00:48:36,353 --> 00:48:39,254 She'll have to be sedated most of the time. 411 00:48:41,492 --> 00:48:43,824 The girl should sleep somewhere else. 412 00:48:45,597 --> 00:48:47,656 I'll stay here until the birth. 413 00:48:48,133 --> 00:48:49,100 Make her well. 414 00:48:50,436 --> 00:48:52,461 I don't care what it costs or what you need. 415 00:48:57,175 --> 00:48:57,869 Make her well. 416 00:49:19,199 --> 00:49:20,666 Don't worry. 417 00:49:21,835 --> 00:49:24,326 Your mother will get better soon, you'll see. 418 00:49:27,707 --> 00:49:29,334 Having a baby is complicated. 419 00:49:30,142 --> 00:49:33,305 Then I'll never have one. 420 00:49:45,858 --> 00:49:48,691 You're helping the men in the woods, aren't you? 421 00:50:00,340 --> 00:50:01,671 Have you told anyone? 422 00:50:03,243 --> 00:50:04,369 No, I haven't. 423 00:50:06,580 --> 00:50:08,673 I don't want anything bad to happen to you. 424 00:50:19,594 --> 00:50:20,856 Nor I to you. 425 00:50:22,397 --> 00:50:24,524 Do you know a lullaby? 426 00:50:26,501 --> 00:50:27,729 Only one... 427 00:50:28,870 --> 00:50:30,895 but I don't remember the words. 428 00:50:31,206 --> 00:50:34,801 I don't care. I still want to hear it. 429 00:51:28,163 --> 00:51:30,927 Don't be afraid. It's only me. 430 00:51:39,875 --> 00:51:41,843 - Are you ready? - Yes. 431 00:51:43,011 --> 00:51:44,137 Then let's go. 432 00:51:49,151 --> 00:51:50,618 This is sheer madness. 433 00:51:50,985 --> 00:51:53,419 When that man finds out about us, he'll kill us all. 434 00:51:53,922 --> 00:51:57,050 - Have you thought about that? - Are you so afraid of him, Doctor? 435 00:51:57,458 --> 00:51:59,426 It's not fear... 436 00:52:00,029 --> 00:52:01,394 at least not for myself. 437 00:52:13,175 --> 00:52:14,574 Pedro! 438 00:52:14,877 --> 00:52:17,311 Pedro, My brother! 439 00:52:33,963 --> 00:52:36,124 You didn't carry out the task. 440 00:52:36,266 --> 00:52:39,565 No, my mother is sick. 441 00:52:41,105 --> 00:52:43,699 That's no excuse for negligence. 442 00:52:43,973 --> 00:52:48,842 Look... this is a mandrake root. 443 00:52:48,945 --> 00:52:52,813 A plant that dreamt of being human. 444 00:52:53,751 --> 00:52:58,415 Put it under your mother's bed 445 00:52:58,789 --> 00:53:02,020 in a bowl of fresh milk. 446 00:53:02,626 --> 00:53:07,586 Each morning, give it two drops of blood. 447 00:53:08,031 --> 00:53:12,092 Now, we have no time to waste. 448 00:53:12,403 --> 00:53:15,167 The full moon will be upon us. 449 00:53:17,541 --> 00:53:20,009 Take my pets to guide you through. 450 00:53:20,611 --> 00:53:26,208 You're going to a very dangerous place, so be careful. 451 00:53:26,417 --> 00:53:29,181 The thing that slumbers there, 452 00:53:30,087 --> 00:53:32,612 it is not human. 453 00:53:36,460 --> 00:53:40,726 You will see a sumptuous feast, 454 00:53:40,832 --> 00:53:43,630 but don't eat or drink anything. 455 00:53:43,835 --> 00:53:48,568 Absolutely nothing. 456 00:53:50,242 --> 00:53:53,769 Your life depends on it. 457 00:54:14,432 --> 00:54:19,392 I've brought some Orujo, tobacco, cheese. 458 00:54:20,105 --> 00:54:22,471 Mail for Trigo and Piloto. 459 00:54:24,545 --> 00:54:26,513 Let's see how that leg's doing, Frenchie. 460 00:54:27,079 --> 00:54:30,515 How do you think it's doing? It's fucked up. 461 00:54:30,982 --> 00:54:32,574 Let's see. 462 00:54:35,655 --> 00:54:38,920 ...N- North American, 463 00:54:40,294 --> 00:54:42,956 British and Canadian troops 464 00:54:43,061 --> 00:54:46,588 disembarked on a small beach in the North of F-F. 465 00:54:47,434 --> 00:54:50,130 - "France", idiot. - F-f-f-rance. 466 00:54:50,537 --> 00:54:53,028 More than 150,000 soldiers give us hope... 467 00:54:53,273 --> 00:54:58,074 under the command of General Dwight D. Eisenhower... 468 00:54:58,278 --> 00:55:01,247 Is it really bad, doctor? 469 00:55:02,280 --> 00:55:03,907 Look, Frenchie. 470 00:55:05,184 --> 00:55:06,742 There's no way to save it. 471 00:55:18,631 --> 00:55:21,930 I'll try to make it in as few cuts as possible. 472 00:55:29,709 --> 00:55:33,110 Wait a second, doctor, just a second. 473 00:56:08,215 --> 00:56:14,381 "Use the chalk to trace a door anywhere in your room." 474 00:56:19,560 --> 00:56:23,519 "Once the door's open, start the hourglass." 475 00:56:25,833 --> 00:56:27,960 "Let the fairies guide you." 476 00:56:33,341 --> 00:56:36,674 "Don't eat or drink anything, during your stay, 477 00:56:36,912 --> 00:56:41,474 and come back before the last grain of sand falls." 478 00:58:50,447 --> 00:58:51,471 No... 479 00:58:54,317 --> 00:58:55,511 This other one. 480 01:01:31,411 --> 01:01:33,038 No! No! 481 01:02:48,855 --> 01:02:50,755 We'll soon have reinforcements from Jaca. 482 01:02:51,191 --> 01:02:55,093 Fifty men or more. Then we'll go head to head with Vidal. 483 01:02:56,130 --> 01:02:58,621 And then what? 484 01:02:59,333 --> 01:03:03,030 You kill him, they'll send another just like him. And another... 485 01:03:03,603 --> 01:03:06,834 You're screwed, no guns, no safe shelter... 486 01:03:06,941 --> 01:03:11,173 You need food, medicine. You must take care of Mercedes. 487 01:03:11,411 --> 01:03:13,140 If you really love her, you'd cross the border with her. 488 01:03:13,214 --> 01:03:15,648 - This is a lost cause. - I'm staying here, doctor. 489 01:03:15,983 --> 01:03:16,950 There's no choice. 490 01:03:29,364 --> 01:03:30,524 You have to leave. 491 01:03:32,301 --> 01:03:35,236 Here's the key, but you can't go down there now. 492 01:03:35,504 --> 01:03:37,734 It's exactly what he expects. 493 01:03:40,910 --> 01:03:41,877 Leave it to me. 494 01:03:45,949 --> 01:03:47,075 I'm a coward. 495 01:03:48,184 --> 01:03:50,709 No, you're not. 496 01:03:51,889 --> 01:03:53,117 Yes, I am. 497 01:03:53,756 --> 01:03:58,193 A coward... for living next to that son of a bitch, 498 01:03:59,496 --> 01:04:02,294 doing his laundry, making his bed, feeding him. 499 01:04:06,002 --> 01:04:08,493 What if the doctor's right and we can't win? 500 01:04:12,809 --> 01:04:15,039 At least we'll make things harder for that bastard. 501 01:06:09,928 --> 01:06:10,895 Captain Vidal... 502 01:06:12,998 --> 01:06:15,523 Her temperature's down. I don't know how, but it is. 503 01:06:16,334 --> 01:06:17,266 But she still has a fever? 504 01:06:17,903 --> 01:06:20,804 Yes, but it's a good sign. Her body is responding. 505 01:06:22,607 --> 01:06:23,574 Listen to me. 506 01:06:24,241 --> 01:06:27,267 If you have to choose, save the baby. 507 01:06:27,445 --> 01:06:29,970 That boy will bear my name and my father's name. 508 01:06:30,115 --> 01:06:31,104 Save him. 509 01:07:07,120 --> 01:07:08,087 Brother... 510 01:07:10,090 --> 01:07:11,022 Little brother... 511 01:07:13,261 --> 01:07:14,785 If you can hear me, 512 01:07:15,895 --> 01:07:18,056 things out here aren't too good. 513 01:07:19,933 --> 01:07:21,924 But soon you'll have to come out. 514 01:07:23,203 --> 01:07:24,830 You've made Mama very sick. 515 01:07:27,040 --> 01:07:30,669 I want to ask you one favor for when you come out, 516 01:07:31,812 --> 01:07:32,938 just one: 517 01:07:34,281 --> 01:07:35,942 Don't hurt her. 518 01:07:37,149 --> 01:07:40,380 You'll meet her, she's very pretty, 519 01:07:41,221 --> 01:07:43,485 even though sometimes she's sad for days at a time. 520 01:07:44,592 --> 01:07:46,457 You'll see, when she smiles, 521 01:07:48,061 --> 01:07:49,551 you'll love her. 522 01:07:51,933 --> 01:07:55,232 Listen, if you do what I say, 523 01:07:55,536 --> 01:07:57,094 I'll make you a promise, 524 01:07:58,038 --> 01:08:01,667 I'll take you to my kingdom, and I'll make you a prince. 525 01:08:02,677 --> 01:08:05,840 I promise you, a prince. 526 01:08:32,508 --> 01:08:35,033 I sounded the whistle, but they wouldn't move. 527 01:08:35,244 --> 01:08:37,644 I tried to stop, but it was too late. 528 01:08:37,712 --> 01:08:40,146 The fireman and I jumped out just in time, 529 01:08:40,381 --> 01:08:41,780 but look at the mess they made. 530 01:08:44,952 --> 01:08:46,681 What did they steal from the freight cars? 531 01:08:47,189 --> 01:08:48,986 They didn't open a single one. 532 01:08:49,257 --> 01:08:50,690 What the hell are you talking about? 533 01:08:50,826 --> 01:08:53,124 This whole mess... They didn't open any of the cars. 534 01:08:53,329 --> 01:08:57,629 - They didn't take anything. - Nothing? Are you sure? 535 01:08:58,000 --> 01:09:01,868 God only knows what they wanted, other than to waste our time. 536 01:09:18,722 --> 01:09:20,485 They came out of nowhere, Captain. 537 01:09:23,827 --> 01:09:26,990 They have grenades, they went up hill. 538 01:09:31,700 --> 01:09:34,498 Captain, we've surrounded a small unit that fell behind. 539 01:09:34,737 --> 01:09:36,329 They took cover up on the hill. 540 01:10:11,407 --> 01:10:15,901 Go ahead, Serrano, don't be afraid, this is the only decent way to die. 541 01:10:59,623 --> 01:11:00,817 Serrano! 542 01:11:18,042 --> 01:11:21,068 Let me see. 543 01:11:25,817 --> 01:11:26,909 Can you talk? 544 01:11:31,323 --> 01:11:32,290 Damn it! 545 01:11:50,875 --> 01:11:53,469 These are useless! They can't talk. 546 01:12:02,787 --> 01:12:05,449 Captain, this one's still alive. 547 01:12:09,528 --> 01:12:10,893 Shot in the leg. 548 01:12:16,836 --> 01:12:18,201 - What's happened? - They caught one. 549 01:12:18,304 --> 01:12:20,670 They took one of them alive. And they're taking him to the storeroom. 550 01:12:25,879 --> 01:12:27,005 Mercedes! 551 01:12:27,848 --> 01:12:30,078 Pedro... Pedro... 552 01:12:47,534 --> 01:12:48,501 Mercedes? 553 01:12:49,436 --> 01:12:52,428 - I need to get into the storeroom. - Not now. 554 01:12:52,940 --> 01:12:54,271 Move away! 555 01:13:21,369 --> 01:13:23,599 That's plenty, dear. 556 01:13:27,175 --> 01:13:28,665 Should I take this up? 557 01:13:48,529 --> 01:13:50,997 Here, half the dose. 558 01:13:51,499 --> 01:13:53,296 I don't think I need it. 559 01:13:53,602 --> 01:13:56,594 I feel better, much better. 560 01:13:56,870 --> 01:13:59,270 I don't understand. But I'm glad. 561 01:14:02,610 --> 01:14:03,201 Mother... 562 01:14:17,959 --> 01:14:20,723 Damn, this cigarette is good! 563 01:14:21,496 --> 01:14:24,897 Real tobacco hard to find. 564 01:14:26,536 --> 01:14:28,936 G-G-Go to hell. 565 01:14:31,606 --> 01:14:35,599 Damn, Garces. We catch one and he turns out to be a stutterer. 566 01:14:35,878 --> 01:14:38,005 We'll be here all night. 567 01:14:38,213 --> 01:14:40,181 As long as he talks. 568 01:14:46,054 --> 01:14:47,885 Garces is right. 569 01:14:48,725 --> 01:14:51,023 You'd do better to tell us everything. 570 01:14:51,727 --> 01:14:55,094 But to make sure it happens, I brought along a few tools. 571 01:14:57,434 --> 01:14:59,629 Just things you pick up along the way. 572 01:14:59,837 --> 01:15:02,271 At first, I won't be able to trust you, 573 01:15:02,838 --> 01:15:06,296 but after I use this, you'll own up to a few things. 574 01:15:08,344 --> 01:15:09,811 When we get to these, 575 01:15:10,847 --> 01:15:14,510 we'll have developed... how can I put this-? 576 01:15:14,918 --> 01:15:17,512 A closer bond, much like brothers. 577 01:15:18,955 --> 01:15:20,479 You'll see. 578 01:15:22,491 --> 01:15:24,152 And when we get to this one, 579 01:15:25,528 --> 01:15:27,962 I'll believe anything you tell me. 580 01:15:40,277 --> 01:15:41,574 I'll make you a deal. 581 01:15:41,645 --> 01:15:45,172 If you can count to three without st-t-tuttering, 582 01:15:45,516 --> 01:15:46,710 you can go. 583 01:15:48,886 --> 01:15:51,821 Don't look at him, look at me. 584 01:15:52,088 --> 01:15:53,851 Above me, there's no one. 585 01:15:54,391 --> 01:15:56,291 - Garces! - Yes, Captain? 586 01:15:56,560 --> 01:16:00,087 If I say this asshole can leave, would anybody contradict me? 587 01:16:00,165 --> 01:16:01,792 No one, Captain. He can leave. 588 01:16:02,534 --> 01:16:06,664 There you have it. Count to three. 589 01:16:23,054 --> 01:16:25,682 - One. - Good. 590 01:16:29,927 --> 01:16:30,894 Two. 591 01:16:32,664 --> 01:16:35,565 One more and you will be free. 592 01:16:52,485 --> 01:16:53,452 Shame. 593 01:17:05,364 --> 01:17:09,391 Your mother is much better, Your Highness. 594 01:17:10,836 --> 01:17:16,900 Surely, you must be relieved. 595 01:17:17,409 --> 01:17:19,502 Yes, thank you. 596 01:17:19,911 --> 01:17:23,369 But things haven't turned out so well. 597 01:17:24,282 --> 01:17:25,374 No? 598 01:17:27,186 --> 01:17:30,815 - I had an accident. - An accident? 599 01:17:30,988 --> 01:17:31,955 Yes. 600 01:17:41,232 --> 01:17:44,133 - You broke the rules! - It was only two grapes! 601 01:17:44,235 --> 01:17:45,827 I thought no one would notice. 602 01:17:47,239 --> 01:17:50,333 - We've made a mistake! - A mistake? 603 01:17:51,076 --> 01:17:54,807 You failed. You can never return. 604 01:17:54,914 --> 01:17:58,577 - It was an accident! - You cannot return. 605 01:17:58,684 --> 01:18:02,643 The moon will be full in three days. 606 01:18:03,222 --> 01:18:08,922 Your spirit shall forever remain among the humans. 607 01:18:09,029 --> 01:18:12,897 You shall age like them, you shall die like them 608 01:18:12,966 --> 01:18:17,062 and all memory of you shall fade in time. 609 01:18:17,638 --> 01:18:21,631 And we'll vanish along with it. 610 01:18:22,274 --> 01:18:26,074 You will never see us again. 611 01:18:36,790 --> 01:18:40,521 Good day, doctor. Sorry to wake you so early, 612 01:18:41,261 --> 01:18:42,990 but I think we need your help. 613 01:19:06,319 --> 01:19:07,877 My God, what have you done to him? 614 01:19:08,055 --> 01:19:09,181 Not much. 615 01:19:11,123 --> 01:19:12,920 But things are getting better. 616 01:19:20,835 --> 01:19:25,568 I like having you handy, Doctor. It has its advantages. 617 01:19:27,108 --> 01:19:28,575 Serrano, stay here. 618 01:19:28,742 --> 01:19:29,800 I talked. 619 01:19:31,211 --> 01:19:32,439 Not much. 620 01:19:34,816 --> 01:19:38,252 - B-b-but I talked. - I'm sorry. 621 01:19:38,986 --> 01:19:40,578 I'm so sorry. 622 01:19:47,728 --> 01:19:52,859 Kill me. Kill me now, please. 623 01:20:09,050 --> 01:20:10,642 Son of a bitch. 624 01:20:31,740 --> 01:20:33,674 It'll take away the pain. 625 01:20:40,048 --> 01:20:41,515 It's almost over. 626 01:20:50,260 --> 01:20:51,591 Watch Dr. Ferreiro, 627 01:20:51,726 --> 01:20:53,193 - I'll be right there. - Yes, Captain. 628 01:21:16,752 --> 01:21:18,344 You're not moving anymore. 629 01:21:19,856 --> 01:21:21,289 Are you sick? 630 01:21:24,492 --> 01:21:27,017 What are you doing down there? 631 01:21:40,611 --> 01:21:42,272 - Call him! - Who? 632 01:21:42,378 --> 01:21:44,778 Who else, you imbecile? Ferreiro! 633 01:22:08,872 --> 01:22:10,965 What the hell is this? 634 01:22:14,045 --> 01:22:15,637 No! No, no! 635 01:22:15,879 --> 01:22:19,474 Leave her. Leave her alone, please! 636 01:22:21,185 --> 01:22:23,745 Look at this! Look what she was hiding under your bed! 637 01:22:24,154 --> 01:22:25,348 What do you think of this? 638 01:22:29,960 --> 01:22:34,454 Ofelia, what is this thing doing under the bed? 639 01:22:34,666 --> 01:22:38,602 It's a magic root the faun gave me. 640 01:22:38,769 --> 01:22:41,363 This is all because of that junk you let her read. 641 01:22:41,706 --> 01:22:42,673 Look what you've done! 642 01:22:42,807 --> 01:22:46,868 Please, leave us alone. I'll talk to her, darling. 643 01:22:47,511 --> 01:22:50,446 Fine. As you wish. 644 01:22:52,249 --> 01:22:54,945 He told me you would get better. And you did. 645 01:22:55,220 --> 01:22:58,121 Ofelia, you have to listen to your father. 646 01:22:59,457 --> 01:23:00,549 You have to stop all this. 647 01:23:01,226 --> 01:23:03,854 No. I want to leave this place! 648 01:23:04,194 --> 01:23:07,357 Please, take me away from here! Let's just go, Please! 649 01:23:07,499 --> 01:23:09,797 Things are not that simple. 650 01:23:12,036 --> 01:23:13,867 You're getting older, 651 01:23:14,906 --> 01:23:18,273 soon you'll see that life isn't like your fairy tales. 652 01:23:18,878 --> 01:23:21,073 The world is a cruel place. 653 01:23:22,447 --> 01:23:26,178 And you'll learn that, even if it hurts. 654 01:23:27,787 --> 01:23:30,312 - No! No! - Ofelia! 655 01:23:31,656 --> 01:23:36,616 Magic does not exist. Not for you, me or anyone else. 656 01:23:48,442 --> 01:23:50,706 Mom! Help! 657 01:23:51,177 --> 01:23:52,610 Help! 658 01:23:53,480 --> 01:23:54,742 Help! 659 01:24:00,787 --> 01:24:01,754 Why did you do it? 660 01:24:04,090 --> 01:24:05,751 It was the only thing I could do. 661 01:24:07,094 --> 01:24:09,324 No. You could have obeyed me. 662 01:24:11,097 --> 01:24:13,361 I could have, but I didn't. 663 01:24:15,301 --> 01:24:17,826 It would have been better for you. You know it. 664 01:24:19,239 --> 01:24:22,208 I don't understand. Why didn't you obey me? 665 01:24:22,509 --> 01:24:28,641 To obey-just like that-for the sake of obeying, without questioning... 666 01:24:30,384 --> 01:24:33,376 that's something only people like you can do, Captain. 667 01:25:10,824 --> 01:25:12,155 Captain! 668 01:25:18,464 --> 01:25:20,830 Garces! Call the troop paramedic. 669 01:25:21,034 --> 01:25:23,525 - Get up immediately! - Yes, Captain. 670 01:25:58,172 --> 01:26:00,037 Your wife is dead. 671 01:26:09,717 --> 01:26:13,209 Because the paths to the Lord are inscrutable. 672 01:26:13,689 --> 01:26:15,554 Because the essence of His forgiveness 673 01:26:15,624 --> 01:26:18,957 lies in His word and in His mystery. 674 01:26:19,828 --> 01:26:22,820 Because although God sends us the message, 675 01:26:22,965 --> 01:26:25,593 it is our task to decipher it. 676 01:26:26,468 --> 01:26:28,299 Because when we open our arms 677 01:26:28,470 --> 01:26:33,339 the earth takes in only a hollow and senseless shell. 678 01:26:34,710 --> 01:26:37,645 Far away now is the soul in its eternal glory. 679 01:26:38,248 --> 01:26:41,911 Because it is in pain that we find the meaning of life. 680 01:26:42,718 --> 01:26:45,653 And the state of grace that we lose when we are born. 681 01:26:46,990 --> 01:26:52,257 Because God, in His infinite wisdom, puts the solution in our hands. 682 01:26:56,332 --> 01:26:58,823 And because it is only in His physical absence, 683 01:26:59,001 --> 01:27:03,267 that the place He occupies in our souls is reaffirmed. 684 01:27:25,228 --> 01:27:28,720 You knew Dr. Ferreiro pretty well, didn't you, Mercedes? 685 01:27:29,800 --> 01:27:32,735 We all knew him, sir. Everyone around here. 686 01:27:34,704 --> 01:27:38,333 The stutterer spoke of an informer. Here... at the mill. 687 01:27:39,510 --> 01:27:43,378 Can you imagine? Right under my nose. 688 01:27:45,216 --> 01:27:48,652 Mercedes, please. 689 01:27:58,395 --> 01:27:59,828 What must you think of me? 690 01:28:01,099 --> 01:28:02,691 You must think that I'm a monster. 691 01:28:03,235 --> 01:28:06,136 It doesn't matter what someone like me thinks, sir. 692 01:28:16,314 --> 01:28:19,215 I want you to the storehouse and bring me some more liquor, please. 693 01:28:19,484 --> 01:28:22,681 Yes, sir. Goodnight, sir. 694 01:28:23,254 --> 01:28:27,213 Mercedes, aren't you forgetting something? 695 01:28:28,259 --> 01:28:29,248 Sir? 696 01:28:34,299 --> 01:28:35,197 The key. 697 01:28:36,234 --> 01:28:38,566 I do have the only copy, don't I? 698 01:28:39,770 --> 01:28:40,759 Yes, sir. 699 01:28:42,306 --> 01:28:46,299 You know, there's an odd detail that's been bothering me. 700 01:28:46,645 --> 01:28:48,579 Maybe it's not important, but... 701 01:28:48,846 --> 01:28:50,438 the day they broke into the storehouse, 702 01:28:50,681 --> 01:28:53,013 with all those grenades and explosives, 703 01:28:53,919 --> 01:28:55,409 the lock itself wasn't forced. 704 01:28:57,722 --> 01:29:01,317 As I said, it's probably not important. 705 01:29:04,929 --> 01:29:06,226 Be very careful. 706 01:29:08,334 --> 01:29:09,562 Good night, sir. 707 01:29:52,410 --> 01:29:55,174 Ofelia, Ofelia! 708 01:29:55,448 --> 01:29:57,473 Ofelia, I'm leaving tonight. 709 01:29:58,017 --> 01:30:01,509 - Where to? - I can't tell you. I can't tell you... 710 01:30:01,621 --> 01:30:04,647 - Take me with you. - No, no. I can't. 711 01:30:04,757 --> 01:30:07,783 I can't, my child. But I'll come back for you, I promise. 712 01:30:07,928 --> 01:30:09,054 Take me with you. 713 01:30:33,955 --> 01:30:35,252 I heard something. 714 01:30:40,228 --> 01:30:43,391 It's nothing, don't worry. 715 01:30:52,739 --> 01:30:53,728 Mercedes. 716 01:30:55,909 --> 01:30:56,876 Ofelia. 717 01:31:05,887 --> 01:31:07,514 How long have you known about her? 718 01:31:12,928 --> 01:31:14,486 How long have you been laughing at me? 719 01:31:14,730 --> 01:31:15,924 Little bitch! 720 01:31:17,265 --> 01:31:18,527 Watch her! 721 01:31:22,004 --> 01:31:23,733 And if anyone tries to get in, 722 01:31:24,705 --> 01:31:26,297 kill her first. 723 01:31:40,623 --> 01:31:41,590 Dry meat. 724 01:31:45,194 --> 01:31:46,183 Tobacco. 725 01:31:47,497 --> 01:31:50,261 If you had asked for it, I would have given this to you, Mercedes. 726 01:31:57,474 --> 01:31:59,704 I want the names of whoever wrote these letters. 727 01:32:01,442 --> 01:32:03,603 And I want them in front of me, tomorrow. 728 01:32:03,978 --> 01:32:05,002 Yes, Captain. 729 01:32:07,883 --> 01:32:09,350 You can go, Garces. 730 01:32:10,918 --> 01:32:12,317 You're sure, Captain? 731 01:32:14,756 --> 01:32:17,520 For God's sake, she's just a woman. 732 01:32:21,497 --> 01:32:23,658 That's what you've always thought. 733 01:32:24,833 --> 01:32:27,631 That's why I was able to get away with it. 734 01:32:27,871 --> 01:32:32,535 - I was invisible to you. - Damn. 735 01:32:33,375 --> 01:32:37,175 You've found my weakness: Pride. 736 01:32:38,581 --> 01:32:41,914 But it's your weak points we're interested in. 737 01:32:44,287 --> 01:32:47,222 It's very simple: You will talk... 738 01:32:48,925 --> 01:32:49,949 And I have to know 739 01:32:51,927 --> 01:32:53,224 that everything you say is the truth. 740 01:32:54,464 --> 01:32:58,730 We have a few things here strictly for that purpose. 741 01:33:00,671 --> 01:33:01,933 Nothing complicated. 742 01:33:04,773 --> 01:33:06,297 Things we learn on the job. 743 01:33:08,411 --> 01:33:10,379 At first... 744 01:33:27,498 --> 01:33:30,729 I'm not some old man! Not a wounded prisoner! 745 01:33:30,801 --> 01:33:34,862 Mother Fucker! Don't you dare touch the girl? 746 01:33:35,105 --> 01:33:36,868 Won't be the first pig I gutted. 747 01:34:00,365 --> 01:34:01,457 Look! He let her go. 748 01:34:03,969 --> 01:34:05,266 The fuck did you say? 749 01:34:13,278 --> 01:34:15,974 Get her! Come on! Bring her to me! 750 01:34:16,414 --> 01:34:18,245 Bring her to me, damn it! 751 01:34:18,382 --> 01:34:19,872 Mount up! 752 01:35:22,815 --> 01:35:25,306 It'll be better if you come with me without struggling. 753 01:35:25,951 --> 01:35:27,976 The Captain said that if you behave... 754 01:35:32,626 --> 01:35:34,389 Don't be a fool, sweetheart. 755 01:35:34,761 --> 01:35:36,319 If anyone's going to kill you... 756 01:35:38,432 --> 01:35:39,626 I'd rather it be me. 757 01:36:50,179 --> 01:36:55,116 I've decided to give you one last chance. 758 01:37:00,389 --> 01:37:02,084 Do you promise to do what I say? 759 01:37:04,094 --> 01:37:08,326 Will you do everything I tell you, without question? 760 01:37:10,133 --> 01:37:13,102 This is your last chance. 761 01:37:14,238 --> 01:37:17,366 Then listen to me. 762 01:37:17,807 --> 01:37:20,207 Fetch your brother 763 01:37:20,610 --> 01:37:23,272 and bring him to the labyrinth, 764 01:37:23,413 --> 01:37:27,816 as quickly as you can, Your Highness. 765 01:37:28,051 --> 01:37:29,382 My brother? 766 01:37:29,619 --> 01:37:30,950 We need him. 767 01:37:31,088 --> 01:37:34,148 - But... - No more questions. 768 01:37:37,160 --> 01:37:38,718 The door's locked. 769 01:37:39,729 --> 01:37:45,634 In that case, create your own door. 770 01:40:34,276 --> 01:40:35,709 Captain, with your permission. 771 01:40:39,078 --> 01:40:40,102 Come quickly. 772 01:40:40,881 --> 01:40:44,146 - Now what? - Serrano is back. He's wounded. 773 01:40:45,119 --> 01:40:46,484 Wounded? 774 01:41:32,700 --> 01:41:34,099 Where's Garces? 775 01:41:41,577 --> 01:41:42,566 How many were there? 776 01:41:43,110 --> 01:41:45,340 I don't know exactly, Captain. 777 01:41:45,779 --> 01:41:47,269 Fifty men, at least. 778 01:41:47,382 --> 01:41:50,977 The rest of the men didn't make it. Our watch posts are not responding. 779 01:41:51,119 --> 01:41:54,714 - How many men we have left? - Twenty, maybe less, sir. 780 01:42:05,532 --> 01:42:08,899 We're leaving. Together. 781 01:42:09,938 --> 01:42:11,200 Don't be afraid. 782 01:42:12,073 --> 01:42:13,734 Nothing is going to happen to you. 783 01:42:20,116 --> 01:42:21,743 Put them on picket duty at the tree line. 784 01:42:21,884 --> 01:42:24,011 If the rest of the squad gets back, have it report immediately to me. 785 01:42:24,253 --> 01:42:27,745 Radio for reinforcements, now. 786 01:42:27,923 --> 01:42:29,220 Yes, Captain. 787 01:42:56,053 --> 01:42:57,281 Leave him! 788 01:43:43,367 --> 01:43:44,629 Ofelia! 789 01:45:11,790 --> 01:45:14,486 Quickly, Your Majesty, 790 01:45:14,760 --> 01:45:17,285 give him to me. 791 01:45:17,830 --> 01:45:20,924 The full moon is high in the sky, 792 01:45:21,033 --> 01:45:23,866 we can open the portal. 793 01:45:24,770 --> 01:45:26,397 Why is that in your hand? 794 01:45:27,906 --> 01:45:32,809 The portal will only open if we offer the blood of an innocent. 795 01:45:33,112 --> 01:45:37,549 Just a drop of blood. A pinprick, that's all. 796 01:45:37,649 --> 01:45:40,243 It's the final task. 797 01:45:40,553 --> 01:45:41,884 Hurry. 798 01:45:44,591 --> 01:45:47,685 You promised to obey me! 799 01:45:48,127 --> 01:45:50,357 - Give me the boy! - No! 800 01:45:50,964 --> 01:45:53,091 My brother stays with me. 801 01:45:53,332 --> 01:45:59,237 You would give up your sacred rights for this brat you barely know? 802 01:45:59,305 --> 01:46:02,103 Yes, I would. 803 01:46:03,410 --> 01:46:05,878 You would give up your throne for him? 804 01:46:06,013 --> 01:46:10,609 He who has caused you such misery, such humiliation? 805 01:46:11,150 --> 01:46:14,017 Yes, I would. 806 01:46:18,124 --> 01:46:23,824 As you wish, Your Highness. 807 01:46:39,547 --> 01:46:40,571 No! 808 01:47:39,273 --> 01:47:40,262 My son. 809 01:48:07,869 --> 01:48:09,530 Tell my son... 810 01:48:15,378 --> 01:48:17,471 Tell him what time his father died. 811 01:48:18,280 --> 01:48:19,577 - Tell him that I... - No. 812 01:48:20,784 --> 01:48:22,547 He won't even know your name. 813 01:50:05,389 --> 01:50:07,414 Arise, my daughter. 814 01:50:10,729 --> 01:50:11,991 Come. 815 01:50:38,222 --> 01:50:39,450 Father. 816 01:50:39,957 --> 01:50:43,586 You have spilled your own blood rather than that of an innocent. 817 01:50:44,362 --> 01:50:48,196 That was the final task, and the most important. 818 01:50:58,709 --> 01:51:03,976 And you chose well, Your Highness. 819 01:51:04,215 --> 01:51:05,876 Come here with me, 820 01:51:06,752 --> 01:51:08,879 and sit by your father's side. 821 01:51:09,354 --> 01:51:11,549 He's been waiting for you so long. 822 01:52:04,477 --> 01:52:08,243 And it is said the princess returned to her father's kingdom. 823 01:52:09,182 --> 01:52:14,518 That she reigned there with justice and a kind heart for many centuries. 824 01:52:15,423 --> 01:52:17,687 That she was loved by her people. 825 01:52:17,958 --> 01:52:22,657 And that she left behind small traces of her time on earth, 826 01:52:23,764 --> 01:52:28,599 visible only to those who know where to look. 58978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.