All language subtitles for Operatsiya Y i drugiye priklyucheniya Shurika Operation Y Other Shurik s Adventures .en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 You watch now... 2 00:00:16,400 --> 00:00:22,600 Operation 'Y' and other adventures of Shurik 3 00:00:23,600 --> 00:00:27,600 Authorized to the children until 16 years 4 00:02:38,200 --> 00:02:42,000 - Sit down, daughter. - It is nothing, nothing, thanks, please seat. 5 00:02:43,200 --> 00:02:49,200 - Citizen, free this place, get up! - If I get up, you will lay upon me. 6 00:02:53,000 --> 00:02:57,600 Citizen, these places are specially for children and invalids. 7 00:02:58,400 --> 00:03:03,400 - And she's what, a child or an invalid? - She qualifies to become a mother. 8 00:03:03,800 --> 00:03:08,600 - And I qualify to become an father! - But, that's nonsense! 9 00:03:11,400 --> 00:03:16,600 - There's exactly an invalid. - So, an invalid. - What will you say now? 10 00:03:19,600 --> 00:03:24,200 - The law it's the law! - Please sit down. 11 00:03:24,600 --> 00:03:29,000 Ah, you hooligan! Now you will be really blind. 12 00:03:38,400 --> 00:03:40,600 - You will testify about this? - We will testify! We will testify. 13 00:03:43,600 --> 00:03:46,000 So... it means that you Poterpevshii... 14 00:03:47,800 --> 00:03:50,400 - You are working in house building? - I was working. 15 00:03:50,800 --> 00:03:54,400 - What signifies "I was working"? - I'm studying now in the Polytechnical Institute. 16 00:03:56,600 --> 00:03:58,600 You're a student! 17 00:04:02,400 --> 00:04:04,600 15 days of arrest! 18 00:04:37,000 --> 00:04:43,200 All right, citizens alcoholics, parasites, hooligans, 19 00:04:43,800 --> 00:04:46,600 Who wants to work today? 20 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 By now are requested: - Sand pit -2 persons. 21 00:04:55,400 --> 00:04:57,400 - Stone Career - 2 persons. 22 00:04:57,800 --> 00:05:02,200 - Announce entire list, please. - Sand pit - 2 persons. 23 00:05:03,400 --> 00:05:05,600 Cleaning of streets - 3 person. 24 00:05:06,800 --> 00:05:08,800 The Meat Combinat... 25 00:05:09,400 --> 00:05:12,800 ...By now they did not send any requests. 26 00:05:14,800 --> 00:05:18,600 There are requests on constructing of dwelling house, Cement factory... 27 00:05:19,000 --> 00:05:22,800 And on Alcohol Factory no? 28 00:06:03,200 --> 00:06:04,600 Please. 29 00:06:09,200 --> 00:06:10,800 With caution. 30 00:06:11,400 --> 00:06:14,400 First of all, I want to acquaint you with our marvelous team, 31 00:06:15,200 --> 00:06:17,200 In which you're temporarily spending your sentence. 32 00:06:17,400 --> 00:06:18,600 On how many they've sentenced him comrade? 33 00:06:18,701 --> 00:06:22,800 - On complete, 15! - Aha! One and a half decade. 34 00:06:24,200 --> 00:06:26,600 Do not be late with our dinner! 35 00:06:27,400 --> 00:06:31,800 I'm sure that this one and a half decade will pass in a friendly climate and 36 00:06:32,200 --> 00:06:35,000 Complete understanding. - Yeah. 37 00:06:37,600 --> 00:06:41,400 Cork. It's a gift from Africa. Yes! This way please. 38 00:06:45,000 --> 00:06:48,800 By force of imagination represent yourself what block will be build here. 39 00:06:49,400 --> 00:06:53,000 Only in this one will be installed 740 gas cookers, 40 00:06:53,600 --> 00:06:58,800 Namely in 740 times more, than was into entire city till 1913 year. Please! 41 00:07:06,000 --> 00:07:11,400 Romanticism. And if to take for each storey all amount of works, representing our work. 42 00:07:11,800 --> 00:07:15,600 For 1 quarter, and if you put these floors one on another we shall receive a building, 43 00:07:15,800 --> 00:07:19,800 That will be 2 times higher, than worldwide known Eifel tower, 44 00:07:20,400 --> 00:07:26,400 Or much higher above, than the distinguished 'Notre Dame de Paris'. 45 00:07:27,000 --> 00:07:30,600 This means - The Cathedral of Paris, 'Mother of God'. - What, what mother? 46 00:07:31,200 --> 00:07:35,200 Paris. 'Mother of God'. 47 00:07:35,600 --> 00:07:37,400 I ask. 48 00:07:42,600 --> 00:07:47,400 Our construction site built such quantity net room area which is equal one such 49 00:07:48,400 --> 00:07:54,400 City, as Chita, 10 times as Khvalynsk or 32 times as Kryzhopolyam. 50 00:07:55,400 --> 00:07:57,000 Spirit captures in one think that... 51 00:08:02,000 --> 00:08:05,400 ...than in America. Thus, and you will be able bring feasible 52 00:08:05,600 --> 00:08:09,600 Mite in labor to the finishing of our assembly management. 53 00:08:11,800 --> 00:08:15,400 - What-what management? - Assembly management. - I'm ready! 54 00:08:19,000 --> 00:08:20,800 Shurik! 55 00:08:22,400 --> 00:08:26,400 - Yes, Pal Stepanych? - All right, Sanya, here is your partner. 56 00:08:28,800 --> 00:08:31,200 Finally, Pal Stepanych, thanks! 57 00:08:35,800 --> 00:08:42,000 - All right, now we shall work. - We'll do our best. 58 00:09:18,600 --> 00:09:22,200 All right, I see, you'll do your best. Stand up, Shurik. 59 00:09:25,400 --> 00:09:30,200 I wish you successes in labor and much happiness in personal life. 60 00:09:32,200 --> 00:09:34,400 I thank for your attention. 61 00:09:43,400 --> 00:09:47,200 Listen, did you have accidents on to construction here? 62 00:09:47,600 --> 00:09:51,400 - No, so far was none. - Will be... soon... 63 00:11:06,800 --> 00:11:11,600 ...forgive him God! 64 00:11:20,600 --> 00:11:24,400 ...forgive him God! 65 00:11:27,200 --> 00:11:29,200 - What there? - Tss! 66 00:11:33,800 --> 00:11:37,400 Listen, where you vanish? I searched for you all the building. Work costs. 67 00:11:38,000 --> 00:11:42,800 Work costs, and term goes. Do not forget, you have your accounting in rubles, and mine - in arrest days. 68 00:13:33,400 --> 00:13:37,600 - Well, Shurik, how is your partner? - He's re-educated. - It is excellent. 69 00:13:39,800 --> 00:13:44,600 But why whisper? - He sleeps. - Sleeps?! 70 00:13:56,400 --> 00:14:01,800 At the time, where our spaceship travel into the expanses of universe... 71 00:14:29,000 --> 00:14:32,800 ...And not without reason all continents applaud to the workers of our 'Bolshoy' ballet... 72 00:14:42,000 --> 00:14:45,400 ...Popular wisdom - patience and the job learns Everyone will grind - One! 73 00:14:46,400 --> 00:14:50,400 Finished matter - walk safely - Two! 74 00:14:51,000 --> 00:14:53,400 Work it's not a wolf - in forest not... No, this not recommended... 75 00:15:15,200 --> 00:15:17,000 I have enough! 76 00:15:59,800 --> 00:16:02,600 - And the compote? - Compote! 77 00:16:14,800 --> 00:16:18,800 - Hands... - What? - Washed? - A... Yes, yes, yes. 78 00:16:49,600 --> 00:16:53,200 So... Now, to the sand pit! 79 00:17:00,400 --> 00:17:04,600 - All right-with, let's eat... - Bon appetit. 80 00:17:30,400 --> 00:17:32,000 What's that? 81 00:17:32,600 --> 00:17:37,000 I say: Who does not work - that eats. Study it student! 82 00:18:18,600 --> 00:18:24,200 In my opinion, student, now the people needs more softly methods... 83 00:18:24,201 --> 00:18:29,800 and to see clearer on questions... 84 00:18:34,800 --> 00:18:37,800 What do you think, why they gave to me 15 days? 85 00:18:41,000 --> 00:18:44,600 Because they gave 15 days to me. And for what? 86 00:18:45,600 --> 00:18:50,600 So that you educate me... And that I get a higher moral stature. 87 00:18:55,400 --> 00:19:03,200 All right, teach me, how space ships are sailing... the "Bolshoy" theater... 88 00:19:04,800 --> 00:19:07,200 And I'll sleep. 89 00:19:29,800 --> 00:19:33,800 Correctly... And chase these flies. 90 00:19:43,600 --> 00:19:48,400 - You did that?! - A fly. - Well done! 91 00:22:10,400 --> 00:22:12,600 And, again, what's for? 92 00:22:15,400 --> 00:22:20,600 This only an advance payment. All right now! All right, student, get ready. 93 00:22:22,000 --> 00:22:25,200 Soon you'll put on a wooden Mackintosh and in your house will play 94 00:22:25,600 --> 00:22:29,400 Music... But you will not hear it. 95 00:22:30,200 --> 00:22:32,000 Water! 96 00:22:44,600 --> 00:22:46,800 Thanks. 97 00:25:18,400 --> 00:25:21,400 Stand up, I shall kill you... Student! 98 00:27:53,200 --> 00:27:56,400 This's pure hooliganism! You'll receive 15 days! 99 00:27:58,200 --> 00:28:00,800 Consider, I shall complain! 100 00:28:03,800 --> 00:28:08,000 - You'll let me free? No. - And that's for? 101 00:28:10,000 --> 00:28:15,000 For your educational work. 102 00:28:21,400 --> 00:28:26,600 - Shurik. You are member of the 'Komsomol'? - Yes. - This is not our method. 103 00:28:27,800 --> 00:28:29,700 Where is the humanism? Where is the person to person touch? 104 00:28:29,701 --> 00:28:31,600 Understand, Shurik, at the time, when 105 00:28:32,000 --> 00:28:35,200 Spaceship, as you know, sails... - How can I call you? 106 00:28:35,800 --> 00:28:39,600 - Fedya... and you are Shurik... - Are you married? - Yes, my wife is Liubushka. 107 00:28:40,400 --> 00:28:44,600 And two children - Lenochka and Aleshka. - Signifies family exist. - It is. 108 00:28:45,000 --> 00:28:47,600 - And how old are you? - 41. 109 00:28:49,000 --> 00:28:54,400 Can't you forgive me, Shurik? 110 00:28:55,000 --> 00:29:03,000 I no longer will do it. - No, it's necessary, Fedya... It's necessary! 111 00:29:04,400 --> 00:29:06,000 Mummy. 112 00:29:07,000 --> 00:29:08,400 Mummy. 113 00:29:08,800 --> 00:29:10,400 Mummy. 114 00:29:11,400 --> 00:29:16,600 All right, citizens alcoholics, hooligans, parasites. 115 00:29:17,000 --> 00:29:19,800 Who wants to work? - I! - Wait. 116 00:29:21,000 --> 00:29:25,800 By now requests: Sand pit - 2 persons. - I! - Yes, you wait! 117 00:29:28,200 --> 00:29:31,000 Announce entire list, please. 118 00:29:31,200 --> 00:29:35,200 Signifies so - Cement factory... - I! 119 00:29:37,400 --> 00:29:40,800 - Coal loading... - I! Cleaning of stables... - I! 120 00:29:41,200 --> 00:29:43,400 It is besides... - I! - But just wait a minute, citizen. 121 00:29:45,200 --> 00:29:49,200 Your personal order for all 15 days is already completed. Take it! 122 00:30:18,360 --> 00:30:21,600 Hallucination 123 00:30:32,000 --> 00:30:33,600 Silence! Examination 124 00:30:49,600 --> 00:30:55,600 - Took it? - Yes I took it! - How much? All right? - 5! 125 00:30:57,200 --> 00:30:59,200 Give me the abstract... I must red it. 126 00:30:59,201 --> 00:31:01,200 No, I gave it to the guys, so they must not read. 127 00:31:15,800 --> 00:31:17,400 Can be overturned! 128 00:31:38,400 --> 00:31:41,200 Ticket number 7, first question... 129 00:31:46,000 --> 00:31:51,200 The principle of work of a sychrophasotron. Kostya, how you hear me? How loud? 130 00:31:52,800 --> 00:31:55,400 How you hear me? Reception. 131 00:31:56,000 --> 00:32:00,000 Understood, understood. I hear you normally, 132 00:32:01,200 --> 00:32:04,600 I respond to 1st question of 7th ticket. 133 00:32:04,601 --> 00:32:08,000 At the basis of work of a synchrophasotron 134 00:32:09,200 --> 00:32:16,800 It's put the principle of acceleration of nuclear partcles by a magnetic field. 135 00:32:17,800 --> 00:32:21,800 ...By a field. We go further. 136 00:32:26,400 --> 00:32:31,800 - Ok! You've got the abstract? - There are no abstracts, do not impede. 137 00:32:32,200 --> 00:32:34,600 - And what are you listening at? - Van Kliborn. Go! 138 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 - Hi! - Hi! - You have it? - What? 139 00:33:31,800 --> 00:33:35,200 You know, what I have asked you before! 140 00:33:39,400 --> 00:33:43,400 - Pay atention, citizen. - Do not distract. - Forgive, please. 141 00:34:01,400 --> 00:34:05,400 - Following Sadovaya! - Ours, let's go! 142 00:34:12,400 --> 00:34:16,000 Take. 143 00:34:17,400 --> 00:34:20,200 To whom? 144 00:36:00,800 --> 00:36:05,000 Salut, aunt Zoya. Give me, please, the key. 145 00:36:07,400 --> 00:36:10,800 - You have today an examination! - Still remains 3 whole hours. 146 00:36:11,400 --> 00:36:14,800 While shall work with my girl-friend. 147 00:36:27,200 --> 00:36:29,800 - Mustard! - Yeah! 148 00:38:13,600 --> 00:38:16,200 Don't! Not overturn. 149 00:38:30,000 --> 00:38:32,800 Ira, unbutton. 150 00:38:44,800 --> 00:38:48,400 It's hot! Undress. 151 00:39:51,400 --> 00:39:53,400 We must go. 152 00:40:03,800 --> 00:40:07,600 - All right, how much? - 4! 153 00:40:13,400 --> 00:40:17,600 - You hear that? - It is quiet. - It is clear. 154 00:40:28,800 --> 00:40:31,400 Take a ticket! 155 00:40:39,800 --> 00:40:44,800 - Professor, it's possible another? - Please. 156 00:40:58,800 --> 00:41:01,600 - It's still posible another? - Take! 157 00:41:04,400 --> 00:41:08,600 - The same! - What signifies "the same"? 158 00:41:09,600 --> 00:41:13,800 - Oh, will you forgive me, professor. - No more, this time you will forgive. 159 00:41:16,400 --> 00:41:20,600 - Will come next time. - I understand. 160 00:41:23,800 --> 00:41:29,600 The heart of a beuty is inclined to change and change... Time, two, three, I give a test. 161 00:41:31,600 --> 00:41:35,400 Kostya, how you hear me? Three, two, one, reception! 162 00:41:37,200 --> 00:41:39,800 - How do you do, professor. - How do you do. 163 00:41:41,600 --> 00:41:45,000 - What's with you? - My ear hurts. 164 00:41:45,800 --> 00:41:49,600 - And this will not disturb you? - No, professor, do not worry. 165 00:41:50,800 --> 00:41:54,400 To the contrary, it helps. No noise can distract from examination. 166 00:41:56,200 --> 00:42:00,600 And this in connection with what? It means you have today some kind of celebration? 167 00:42:02,600 --> 00:42:07,400 Examinations... for me... are always celebrations, Professor. 168 00:42:09,800 --> 00:42:13,800 It's creditable. 169 00:42:15,200 --> 00:42:18,400 That's, please... the ticket! 170 00:42:22,200 --> 00:42:25,400 Ticket number 9. Reception! 171 00:42:26,000 --> 00:42:30,800 - What you said? - What? - What reception? 172 00:42:31,200 --> 00:42:34,600 I've said not 'reception', but I said Ticket 9, and receive it as a task. 173 00:42:38,600 --> 00:42:43,200 - Clearly. Go prepare. - It is quite well. 174 00:42:51,600 --> 00:42:55,800 Hey, where are you? How you hear me? The burdock has not guessed? 175 00:42:56,600 --> 00:43:01,000 I dictate replying to first question of 9th ticket. Means so... 176 00:43:09,000 --> 00:43:12,400 - What's with you? - It shoots in my ear! 177 00:43:22,600 --> 00:43:31,800 Means so. For your invention - 5, and as to the subject matter - nothing. 178 00:43:38,400 --> 00:43:42,400 Professor, of course, I've cheated, but the equipment in it... 179 00:43:43,000 --> 00:43:47,000 How you hear me? How you hear me? 180 00:43:48,000 --> 00:43:51,200 - Yes, I hear you. - Many thanks! 181 00:44:22,800 --> 00:44:27,400 - How much? - 5... 182 00:44:37,200 --> 00:44:42,400 - Who is she? - Where? - There... she's floating 183 00:44:47,800 --> 00:44:51,200 A, she is Lidka from the parallel class! 184 00:44:52,200 --> 00:44:57,800 Lida... The wonderful girl... 185 00:45:01,400 --> 00:45:05,400 Why did I not saw her earlier? - You want I shall acquaint? 186 00:45:06,200 --> 00:45:08,600 - No... no! - Yes, you do! Lida! 187 00:45:10,200 --> 00:45:12,800 It is possible for you one minute? 188 00:45:27,800 --> 00:45:31,800 - Took it? - Took! - How much? - 5! - I congratulate! - Thanks! 189 00:45:32,800 --> 00:45:37,400 - Get acquainted! - Lida! - Petya! E-e-e, Sasha! 190 00:45:40,800 --> 00:45:42,800 Lida! 191 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 If you please... 192 00:46:02,200 --> 00:46:04,200 I went. 193 00:47:24,800 --> 00:47:30,800 - Well, here is me and my house. - You live here? - At the 5th floor... 194 00:47:32,200 --> 00:47:35,600 You have a good area. I was never around. 195 00:47:40,400 --> 00:47:45,000 - Do not fear! - There are, maybe, new tenants. And how I shall pass? 196 00:47:45,600 --> 00:47:49,400 It's very simple. The distracting maneuver. I will call the dog towards me, 197 00:47:49,800 --> 00:47:52,200 And you run fast to the house. - It's quite well. 198 00:47:53,000 --> 00:47:57,600 Jack... Jack! The lady... is smoke... vanished! 199 00:47:58,200 --> 00:48:03,200 Vanished! More... just a little bit... a bit more... 200 00:48:03,800 --> 00:48:05,800 Ok, go! 201 00:48:11,800 --> 00:48:15,200 You have at you, casually, some sausages? - I have, but 'doctor's' ones. 202 00:48:23,800 --> 00:48:29,400 - It was doctor's... but became amateur... - And what is that? - Sleeping pills. 203 00:48:30,000 --> 00:48:33,000 - And it's not... - No, absolutely harmless. 204 00:48:39,400 --> 00:48:42,200 No, Bobiku... Bob! 205 00:48:49,000 --> 00:48:55,200 Well here, through 3 minutes will come a deep healthy sleep. Here please! 206 00:49:05,000 --> 00:49:08,800 Akh so! All right we else shall see, who of whom. Right away. 207 00:49:29,400 --> 00:49:32,600 - And how will you get back? - Further we do so: on my signal 208 00:49:33,000 --> 00:49:38,200 You open the entrance door, but remember, only to my signal. Hold this. 209 00:49:38,800 --> 00:49:41,400 Get ready, so. 210 00:49:49,600 --> 00:49:53,200 Open! 211 00:49:59,800 --> 00:50:01,500 That's all. As early it worked. 212 00:50:01,601 --> 00:50:04,400 Only now it is necessary to go by stairs. - Not a problem, lift frequently spoils. 213 00:50:11,000 --> 00:50:14,000 - I'm very happy to get acquainted with you. - I am too, good-bye. 214 00:50:18,200 --> 00:50:22,800 - Sasha! What's happen to you? - Where? - Here is! 215 00:50:24,600 --> 00:50:27,000 - The dog! - Get to my flat, I shall sew it up. 216 00:50:27,001 --> 00:50:29,400 No, for the first time in your house and i'm in such... 217 00:50:30,600 --> 00:50:33,400 - No, we must go. - On no account, no. 218 00:50:40,000 --> 00:50:44,800 ...and my throat that hurts. - Your throat? What about your head? ... without brains! - Without brains... 219 00:51:08,200 --> 00:51:12,200 - How do you do! - All right, took it? - 5! - Well done! 220 00:51:13,800 --> 00:51:17,800 - And your 'girl-friend'? - I do not know... let's go! - Good-bye! 221 00:51:41,000 --> 00:51:43,400 Now, turn around, I shall sew up. 222 00:51:44,200 --> 00:51:46,800 - No, better give it to me. - Here is please. 223 00:51:59,400 --> 00:52:02,000 All right, I shall not stir... 224 00:52:37,200 --> 00:52:41,200 - Lida! Everything is fine! - Right away! 225 00:53:58,400 --> 00:54:03,800 Lida, you know, what is my most beloved poem of Yaroslav Smelyakova? 226 00:54:04,200 --> 00:54:06,800 - What? - Sit here and listen. 227 00:54:08,200 --> 00:54:12,400 Along small cabins white acacia sweet flowers smell. 228 00:54:12,800 --> 00:54:17,400 Good girl Lida In southern street lives. 229 00:54:19,200 --> 00:54:24,200 In a windows glass being reflected As to world goes not hurrying... 230 00:54:35,200 --> 00:54:37,000 ...And further forgot? 231 00:54:38,000 --> 00:54:41,800 In windows glass being reflected As to world goes not hurrying... 232 00:54:42,200 --> 00:54:45,000 Good girl Lida... - And why she is so good? 233 00:54:45,800 --> 00:54:49,600 Ask about it the boy, What in house opposite lives, 234 00:54:50,400 --> 00:54:54,000 He with this name lays down And with name this rises. 235 00:54:55,400 --> 00:54:59,400 Not without reason on stone plates, Where the lovely boot went 236 00:55:00,400 --> 00:55:05,600 "Good girl Lida" In blue paint he wrote. 237 00:55:06,400 --> 00:55:09,800 Can touch people boy's Little obstinate fervor. 238 00:55:10,400 --> 00:55:14,200 So Pushkin's love should be... So... 239 00:55:20,400 --> 00:55:25,600 - What with you? - No, nothing. On what I stopped? - On Pushkin. 240 00:55:31,000 --> 00:55:33,900 Yes and... yes... Pushkin... there are miracles, 241 00:55:33,901 --> 00:55:36,800 There are forest wanders... the 'rusalka'... 242 00:55:37,200 --> 00:55:42,400 - Stop it, what marmaid, Sasha? - On branches hangs... Lays... 243 00:55:43,400 --> 00:55:47,000 In my opinion, you have studied too much 244 00:55:53,000 --> 00:55:59,200 No, I have not studied too much. It's... 245 00:55:59,600 --> 00:56:06,000 Lida, I wish to set you one Serious question. 246 00:56:06,600 --> 00:56:12,200 Is very important for me. - Ok. 247 00:56:14,400 --> 00:56:16,300 Just happened to you this: you come in a place like... 248 00:56:16,301 --> 00:56:18,200 ...this for the first time, and to you it seems, 249 00:56:19,200 --> 00:56:21,800 and it seems that you already were here, and 250 00:56:21,801 --> 00:56:24,400 ...all it's familiar to you: subjects, smells, sounds. 251 00:56:28,600 --> 00:56:31,500 - You have experienced this? - No, newer. 252 00:56:31,501 --> 00:56:34,400 I always remember, where I was, when and with whom. 253 00:56:40,400 --> 00:56:43,200 It seems I have such experience. 254 00:56:45,400 --> 00:56:50,800 Here and now it seems to me that I was here already. - Are you well, Sasha?! 255 00:56:51,600 --> 00:56:55,000 Yes-yes, I saw everything already. 256 00:56:59,400 --> 00:57:04,600 Now I shall draw aside this curtain, 257 00:57:06,600 --> 00:57:12,200 And find a crystal jug! 258 00:57:16,200 --> 00:57:18,800 Was! 259 00:57:21,600 --> 00:57:26,800 - Sasha! So you are a telepathist! Like Volf Messing! - You think? 260 00:57:27,400 --> 00:57:30,600 - Precisely! And let's try... - Let's. 261 00:57:31,000 --> 00:57:34,400 You leave this room... I write on a paper a desire... 262 00:57:35,800 --> 00:57:37,700 And when you will return... 263 00:57:37,701 --> 00:57:39,600 I shall mentally order you to grant my desire... 264 00:57:41,400 --> 00:57:43,600 - Can we? - Let's do it. 265 00:57:46,000 --> 00:57:52,000 'Look for the velvet mouse' 266 00:58:00,600 --> 00:58:02,000 Enter! 267 00:59:03,400 --> 00:59:08,800 - Did I got it? - Almost. 268 00:59:26,800 --> 00:59:30,600 Then I shall try again? 269 00:59:34,400 --> 00:59:36,600 Need more practice. 270 00:59:39,400 --> 00:59:42,900 - Till tomorrow. - No, till the day after tomorrow. 271 00:59:42,901 --> 00:59:46,400 - The day after tomorrow I have examination. - Me too. 272 00:59:48,200 --> 00:59:52,200 - I shall prepare tomorrow... - Me too. 273 00:59:53,200 --> 00:59:56,600 Signifies the day after tomorrow, after examination? 274 00:59:56,601 --> 01:00:00,000 Yes, the day after tomorrow after examination... 275 01:00:37,000 --> 01:00:41,000 Operation 'Y' 276 01:01:09,800 --> 01:01:13,000 Citizens new settlers! Implement culture: 277 01:01:13,001 --> 01:01:16,200 Hang plastic 'coverages'. 278 01:01:17,400 --> 01:01:23,200 Neither modernism, neither abstractionism, 279 01:01:23,600 --> 01:01:26,400 It preserves the walls from humidity, You - from rheumatism. 280 01:01:27,400 --> 01:01:32,000 Don't go, scurry, buy painting. 281 01:01:33,400 --> 01:01:38,600 I shall recommend, classic plot "Rusalka", as to the opera with the same name, 282 01:01:39,400 --> 01:01:42,000 Music by Dargomyzhsky, words by Pushkin. - Shame! 283 01:01:43,400 --> 01:01:47,600 There is an entirely neutral plot, recommended even to usage 284 01:01:48,000 --> 01:01:52,400 In children's establishments. It is please. Oh, not that, will forgive, here is... take it. 285 01:01:56,800 --> 01:01:59,800 Give it to me. 286 01:03:00,400 --> 01:03:04,600 Be short. It's a serious matter. 287 01:03:29,400 --> 01:03:33,200 - Where is this pretended invalid? - Do not bluster, I'm invalid. 288 01:03:53,200 --> 01:03:56,800 - Here is what we have on today's day. - Not we, just you. 289 01:03:58,000 --> 01:04:02,400 - What can save us from the audit: - Will forgive, not us, just you! 290 01:04:03,800 --> 01:04:08,600 From the audit can save us only a robbery! 291 01:04:09,200 --> 01:04:12,600 - With break-in or without? - Well, naturally with break-in. 292 01:04:16,200 --> 01:04:21,800 Article 89, location 2- till six years old. Will not go. 293 01:04:22,200 --> 01:04:27,000 So, the robberies will not go. 294 01:04:28,400 --> 01:04:31,000 - Nobody succeed it before us... - Nobody succeed it before us... 295 01:04:31,800 --> 01:04:36,400 These are real trifles. It's necessary to stage a robbery. 296 01:04:37,200 --> 01:04:40,100 You must break the cashier, penetrate... 297 01:04:40,101 --> 01:04:43,000 Into the store, and to leave all traces of a theft 298 01:04:43,400 --> 01:04:49,400 Then gently vanish, having taken nothing. All right that, realized, at last? 299 01:04:50,400 --> 01:04:52,800 Do not be agitated, comrade director. 300 01:04:52,801 --> 01:04:55,200 People will want to find who's the guilty party, that's all. 301 01:04:55,800 --> 01:04:57,600 - This natural! - It is legal! 302 01:04:58,200 --> 01:05:03,600 - This new matter is not mastered by us. - It is exact, not mastered. 303 01:05:07,400 --> 01:05:12,000 Therefore, here is this measure... 304 01:05:13,400 --> 01:05:17,000 Or, how better to say,... operation... Y! 305 01:05:18,800 --> 01:05:22,200 Operation "Y"! 306 01:05:23,400 --> 01:05:25,400 Why "Y"? 307 01:05:29,800 --> 01:05:34,000 - Why "Y"? - In order to nobody sniff it. 308 01:05:41,400 --> 01:05:43,400 Idiot! 309 01:05:44,400 --> 01:05:46,900 All right, now back to the matter. 310 01:05:46,901 --> 01:05:49,400 To first of all it's necessary To neutralize the guard... 311 01:05:49,800 --> 01:05:53,600 - Not to us, but to you. - This time it's namely you! - Yes? - Yes! 312 01:05:55,000 --> 01:05:58,000 But what is exactly 'to neutralize'? 313 01:06:03,400 --> 01:06:08,400 - Article 193, location 2. Till three years old. Will not go. - No, will not go. 314 01:06:09,400 --> 01:06:11,000 Neither... 315 01:06:13,400 --> 01:06:18,200 The guards love to be put asleep with chloroform and that's done. 316 01:06:19,000 --> 01:06:22,200 All the operation it's legal 317 01:06:22,201 --> 01:06:25,400 But a little as shallow hooliganism. 318 01:06:27,200 --> 01:06:29,600 Yes, but take into account that... 319 01:06:29,601 --> 01:06:32,000 ...for this shallow hooliganism I disburse large money. 320 01:06:34,000 --> 01:06:36,000 I want an advance! 321 01:06:36,600 --> 01:06:38,400 And this guard is strong? 322 01:06:38,800 --> 01:06:41,600 In the operation night will serve as guard a grandmother - God help her. 323 01:06:44,800 --> 01:06:47,400 - And she is armed? - Only with blank ammonition! Others questions exist? 324 01:06:52,000 --> 01:06:53,800 - How much? - Three hundred! 325 01:07:00,800 --> 01:07:04,000 - This is superficial! - No, will not go. 326 01:07:04,001 --> 01:07:07,200 You do not know us and we do not know you. 327 01:07:07,400 --> 01:07:11,400 - I look stupid. - I shall earn more on 'rusalkas'. - Will not go, will not go. 328 01:07:11,800 --> 01:07:15,400 - The dogs will went on laughters. - I mean three hundred! - Stop it! 329 01:07:16,200 --> 01:07:18,200 Your conditions? 330 01:07:29,200 --> 01:07:35,200 - 330! - I agree. - Each! - I agree! 331 01:07:38,800 --> 01:07:40,600 Good bye! 332 01:08:58,400 --> 01:09:03,800 Stop, stop, stop. What you do? Entire hour rehearsed. 333 01:09:04,800 --> 01:09:09,800 To this effect I allowed the use of my own barn - and neither bray. 334 01:09:11,000 --> 01:09:16,400 Here is how you should be in the proper form to approach the old lady 335 01:09:17,000 --> 01:09:22,200 And to attract its attention is simple, by the way. And you asked? 336 01:09:23,000 --> 01:09:28,200 - What is the programe of the library? - At 3 hour of night! Idiot! 337 01:09:29,400 --> 01:09:33,600 - All right, and you? What should you do? - Watch surroundings 338 01:09:34,200 --> 01:09:38,000 And announce you when the militias shows up, or the old lay wakes up. 339 01:09:38,800 --> 01:09:42,400 - But shall the old lady wake up? - No. - So what are you talking about? 340 01:09:43,400 --> 01:09:46,000 - Blockhead. - I agree. 341 01:09:46,600 --> 01:09:48,000 And you? 342 01:09:50,400 --> 01:09:54,800 You're cretin, you should not steal these bottles, but to break them. 343 01:09:57,600 --> 01:10:02,400 - Break them? - Break them. - Whole liter and half? - Whole. 344 01:10:03,400 --> 01:10:06,400 - It's not a loss? - Of course, it's a loss. 345 01:10:08,400 --> 01:10:10,600 - Yes, but I insted of you... - But! But! But! 346 01:10:13,400 --> 01:10:16,600 Let's set all as it was, we shall pass of other reasons. 347 01:10:25,800 --> 01:10:31,800 I'm afraid - afraid - I'm afraid afraid for my nephew. 348 01:10:33,600 --> 01:10:36,400 Little birds sleep and the fish also sleep... 349 01:10:38,800 --> 01:10:42,400 - Maria Ivanovna! - Tss! What you! Lenka wake up. 350 01:10:47,400 --> 01:10:51,200 I'm afraid - afraid - I'm afraid What's occured? 351 01:10:52,000 --> 01:10:55,600 I bring you the rent for the apartment, for January. 352 01:10:56,400 --> 01:11:00,600 Thanks. Put it on the chest of drawers. 353 01:11:08,200 --> 01:11:10,200 - It is quite well that you came. - Why? 354 01:11:12,600 --> 01:11:16,600 Nobody was here, and I could not talk to my director today to replace me on guard. 355 01:11:21,400 --> 01:11:25,800 - Do not be worried, I shall take care of Lenochka. - Thanks. 356 01:11:37,200 --> 01:11:42,600 - And also I have to look at the sin dough that I'm cooking now. - Ok, also, 357 01:11:43,600 --> 01:11:48,800 But after dough cooking, go directly on guard... - All right, then I move away. 358 01:12:10,000 --> 01:12:16,000 Stand up, do not knock, wheels. Conductor, press brakes. 359 01:12:22,600 --> 01:12:28,000 I address to my natural mother With my last prayer 360 01:12:28,800 --> 01:12:32,600 I like to see her with my own eyes. 361 01:12:34,800 --> 01:12:39,400 - What time it is? - You're what? A telephone clerk? 362 01:12:40,400 --> 01:12:45,600 Slow in moves, without difficulty in work. - Try it on him. - Ok. 363 01:12:46,600 --> 01:12:51,400 Do not wait for me, mummy, your good son. 364 01:12:52,200 --> 01:12:56,200 Your son is not as was yesterday. 365 01:12:58,000 --> 01:13:04,000 I've sucked a dangerous bog 366 01:13:06,200 --> 01:13:10,800 And my life - it's an eternal game. 367 01:13:14,800 --> 01:13:20,600 - Can you tell me, how many degrees below zero today? - What-what? 368 01:13:23,000 --> 01:13:26,000 - You what? - I'm training. 369 01:13:29,000 --> 01:13:31,800 Then train yourself better... 370 01:13:34,800 --> 01:13:37,800 On cats. - It's done, please. 371 01:14:33,400 --> 01:14:41,000 Stand up, do not knock, wheels. It's time to look the fate in eyes. 372 01:14:44,000 --> 01:14:50,000 It's not so far too late To us to make halt. 373 01:14:52,400 --> 01:14:56,200 Conductor, press brakes. 374 01:15:06,000 --> 01:15:07,800 Wait to walk! 375 01:15:13,600 --> 01:15:17,600 All right, it's about time! On work! 376 01:17:05,800 --> 01:17:08,600 Nothing to do. This is a nightmare. 377 01:17:09,400 --> 01:17:11,800 Maria Ivanovna, I beg you, go home! 378 01:17:14,600 --> 01:17:18,400 - Yes go, I'll take the guard for you. - It is all right, I'm in a hurry. 379 01:17:21,000 --> 01:17:24,400 Do not be worried, Maria Ivanovna, everything will be all right. 380 01:17:25,200 --> 01:17:29,600 - In case of need, just whistle. - Aha. - All right, I went. 381 01:18:38,400 --> 01:18:41,400 Gandma'! Do you have a smoke? - What? 382 01:18:48,400 --> 01:18:52,200 - And where is the old lady? - I am for it. - You? - Yes. 383 01:19:05,800 --> 01:19:08,800 What with you? 384 01:20:39,400 --> 01:20:41,000 Who's here? 385 01:22:59,400 --> 01:23:03,200 - You who such? - The guard. - And where is the old lay? - I am for it. 386 01:23:04,400 --> 01:23:07,400 - And where is the exit? - It is there... Hands upwards! 387 01:25:36,000 --> 01:25:38,200 - Who whistles? - I. 388 01:25:41,000 --> 01:25:44,000 - And where is the old lady? - And you who? - I'm from the Milita! And you? - The guard. 389 01:25:44,400 --> 01:25:48,000 It's done, let's to bind it. - Him? 390 01:25:51,400 --> 01:25:53,600 A... Friend... 391 01:25:54,000 --> 01:25:59,400 Accursed thief of socialist property. You, blackguard! 392 01:26:00,000 --> 01:26:03,600 Run, call the Militia, and I will watch him. 393 01:26:04,600 --> 01:26:07,600 - In case of need - you whistle. - It is all right. 394 01:26:08,400 --> 01:26:12,800 - And where is the phone? - It's an automaton at the corner, 2 streets away. 395 01:26:14,000 --> 01:26:16,800 - Get up, get up. - Where I am? 396 01:26:18,000 --> 01:26:21,000 Leave it, faster to the car, get up. 397 01:26:23,600 --> 01:26:27,000 - What, you've done this? - None else, do you have a piece of 2 kopeks? 398 01:26:28,400 --> 01:26:31,600 Militia it's "02", without coin. 399 01:26:36,400 --> 01:26:39,800 Take... You shut up! 400 01:26:55,600 --> 01:27:00,400 - Can you tell me, where is the toilet? - Found! - Thanks. 401 01:28:20,200 --> 01:28:22,600 Let's do it quick, now shall come the militia! 402 01:28:24,400 --> 01:28:27,000 Hands upwards! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org 34718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.