All language subtitles for Operation Secret (Lewis Seiler, 1952)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,350 --> 00:00:19,395 GUANTES GRISES 2 00:02:06,961 --> 00:02:10,214 - Su nombre, �por favor? - Marcel Brevoort. 3 00:02:10,756 --> 00:02:11,924 Gracias. 4 00:02:13,175 --> 00:02:14,385 Les habla el Capit�n Johnson. 5 00:02:15,011 --> 00:02:19,348 Les doy la bienvenida al vuelo 842 de Nueva York a Par�s. 6 00:02:20,099 --> 00:02:22,852 El tiempo de vuelo estimado a Par�s es de 13 horas. 7 00:02:23,102 --> 00:02:25,813 Y volaremos a 6000 metros de altura. 8 00:03:04,018 --> 00:03:05,728 Monsieur Brevoort. 9 00:03:12,693 --> 00:03:15,154 Monsieur Brevoort, soy el Cap. Siron de la COT. 10 00:03:15,571 --> 00:03:17,740 - Disculpe el guante. - Por supuesto. 11 00:03:18,115 --> 00:03:20,618 Un regalo de la guerra, tengo entendido, de la Gestapo. 12 00:03:22,078 --> 00:03:25,581 Apreciamos su colaboraci�n. Debe ser una gran molestia para usted. 13 00:03:25,915 --> 00:03:29,210 Ver Par�s otra vez es un gran placer, monsieur, no una molestia. 14 00:03:30,002 --> 00:03:32,338 Y ver que se hace justicia, es mi deber, si puede ser. 15 00:03:33,214 --> 00:03:35,299 El Sr. Robbins, del Departamento de Asuntos Exteriores brit�nico. 16 00:03:35,334 --> 00:03:37,593 - El Sr. Marcel Brevoort. - Mucho gusto. 17 00:03:38,636 --> 00:03:41,972 - Veo otro regalo de la guerra. - Este es de Francia. 18 00:03:42,007 --> 00:03:43,265 Una medalla al honor. 19 00:03:44,308 --> 00:03:46,602 �l es Herr Bauer de Schweinfurt, Alemania. 20 00:03:50,523 --> 00:03:54,568 - �Su trabajo tambi�n es oficial? - No desde la guerra. 21 00:03:55,027 --> 00:03:57,530 Yo antes estaba en la Gestapo. 22 00:03:59,073 --> 00:04:01,951 Herr Bauer comercia ahora con antig�edades. 23 00:04:04,078 --> 00:04:07,373 Como yo que trabajo con coches importados en Am�rica. 24 00:04:08,165 --> 00:04:10,835 Los tiempos han cambiado, Herr Bauer, y las actividades con ellos. 25 00:04:11,168 --> 00:04:14,129 No todas las actividades, Monsieur. La justicia es una, por ejemplo. 26 00:04:14,797 --> 00:04:17,341 La sentencia de un asesinato a finales de la guerra. 27 00:04:18,050 --> 00:04:21,303 Por eso estamos aqu�, caballeros, acabaremos el caso contra el asesino. 28 00:04:22,388 --> 00:04:26,308 Aunque Brevoort identific� a este hombre en el consulado de Nueva York, 29 00:04:26,559 --> 00:04:29,103 s�lo hasta ahora, hemos podido reunirnos todos 30 00:04:29,687 --> 00:04:31,230 Y mirar este material nuevo. 31 00:04:31,939 --> 00:04:33,607 - Si�ntense, por favor. - Gracias. 32 00:04:47,121 --> 00:04:48,122 Monsieur Brevoort. 33 00:04:51,959 --> 00:04:54,461 Es �l. Peter Forrester. 34 00:04:54,878 --> 00:04:55,921 �Le conoc�a, Sr. Robbins? 35 00:04:56,338 --> 00:04:58,841 S�, en Londres. Uno de los americanos con que trat�. 36 00:05:01,010 --> 00:05:05,472 Se llamaba a si mismo americano. Pero era un hombre muy franc�s. 37 00:05:06,098 --> 00:05:08,058 Era por su educaci�n y la forma de hablar. 38 00:05:08,517 --> 00:05:12,062 Muy interesante. A m� me pareci� siempre alem�n. 39 00:05:13,063 --> 00:05:16,066 Se hac�a llamar Hans Nouak. 40 00:05:16,692 --> 00:05:20,612 Da igual c�mo se hiciera llamar, mat� a Armand Dubois. 41 00:05:24,283 --> 00:05:25,200 S�, a �l. 42 00:05:25,826 --> 00:05:28,662 Armand. Un verdadero soldado de Francia. 43 00:05:30,164 --> 00:05:33,917 No lo mat� ning�n enemigo en batalla, si no un compa�ero maquis. 44 00:05:34,668 --> 00:05:38,255 �Cu�l fue el m�vil de Forrester? Nunca logr� saberlo. 45 00:05:38,589 --> 00:05:41,300 - Yo tampoco. - �Y le vio hacerlo? 46 00:05:42,468 --> 00:05:45,054 No, no con mis propios ojos. 47 00:05:45,763 --> 00:05:48,432 S� que nada de lo que diga se puede probar. 48 00:05:49,350 --> 00:05:53,896 Pero estoy tan seguro de que mat� a Armand como de que estoy aqu�. 49 00:05:54,605 --> 00:05:56,482 Esperamos que alguien s� le viera. 50 00:05:56,815 --> 00:06:00,402 Ahora estamos intentamos localizar a m�s miembros de su unidad del maquis. 51 00:06:01,028 --> 00:06:02,112 �Localizarlos? 52 00:06:03,781 --> 00:06:05,449 A Latrec, por ejemplo. 53 00:06:09,995 --> 00:06:13,373 Ah, s�. Era un loco salvaje. 54 00:06:17,753 --> 00:06:18,712 Mar�a. 55 00:06:19,463 --> 00:06:21,840 Era una belleza y un gran soldado. 56 00:06:22,341 --> 00:06:27,513 Esto tambi�n es interesante. Cuando la conoc� era una monja. 57 00:06:28,180 --> 00:06:31,517 La cuesti�n es qu� es ahora y d�nde. 58 00:06:32,810 --> 00:06:36,939 Mar�a fue capturada y se perdi� su rastro. 59 00:06:38,774 --> 00:06:42,694 Y Latrec que pas� 4 a�os gloriosos matando alemanes, 60 00:06:43,028 --> 00:06:44,530 antes de que le dispararan. 61 00:06:44,905 --> 00:06:47,533 E indudablemente, lo mataron. 62 00:06:47,866 --> 00:06:52,120 El resto de mi unidad, se separ� antes de la invasi�n. 63 00:06:52,704 --> 00:06:54,081 Ahora s�lo son cad�veres. 64 00:06:54,957 --> 00:07:00,128 Si supi�ramos m�s de los hechos, de las razones por las que le mat�, 65 00:07:00,921 --> 00:07:02,130 entonces, resolver�amos el caso. 66 00:07:02,965 --> 00:07:06,301 No puedo ayudar antes del 1943. 67 00:07:06,677 --> 00:07:08,887 - �Su primer encuentro con Forrester? - S�. 68 00:07:09,263 --> 00:07:12,641 Y yo. Le conoc� a principios de 1943. 69 00:07:13,600 --> 00:07:16,854 Yo le vi por primera vez antes, mucho antes. 70 00:07:17,771 --> 00:07:22,442 El 16 de junio de 1940. 71 00:07:24,236 --> 00:07:25,487 F�cil de recordar. 72 00:07:26,613 --> 00:07:32,160 Ese d�a Par�s, la ciudad de la luz, pas� a ser la ciudad de las tinieblas. 73 00:07:33,662 --> 00:07:36,582 Ese d�a lleg� el amo de la raza suprema. 74 00:07:37,124 --> 00:07:40,085 Para desfilar por las calles de su reci�n conquistada capital. 75 00:07:41,253 --> 00:07:44,172 y o�r los v�tores de su pueblo. 76 00:07:45,757 --> 00:07:47,467 Pero las calles no estaban abarrotadas. 77 00:07:48,176 --> 00:07:49,636 Ni v�tores de bienvenida. 78 00:07:51,054 --> 00:07:53,265 No es f�cil conquistar corazones. 79 00:07:54,308 --> 00:07:55,684 No importa lo mucho que se intente. 80 00:07:57,686 --> 00:07:59,354 La batalla con Francia se hab�a acabado. 81 00:08:00,314 --> 00:08:04,526 Y para muchos miles de franceses se hab�a acabado. 82 00:08:04,901 --> 00:08:06,862 Hab�a terminado tal y como lo dec�a la radio. 83 00:08:07,404 --> 00:08:08,905 Lo dec�a oficialmente. 84 00:08:09,865 --> 00:08:11,158 Mon�tonamente. 85 00:08:11,575 --> 00:08:13,994 A todas las unidades francesas, depongan sus armas. 86 00:08:15,162 --> 00:08:19,249 Repito: a todas las unidades francesas, depongan sus armas. 87 00:08:20,667 --> 00:08:24,588 Pero algunos grupos aislados de la legi�n extranjera francesa 88 00:08:25,255 --> 00:08:26,840 se negaban a creer lo que escuchaban. 89 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 Para ellos no se hab�a acabado. 90 00:08:29,926 --> 00:08:31,136 A�n no. 91 00:08:47,319 --> 00:08:49,446 �Jack! Ve arriba, cubriremos esta ventana. 92 00:08:55,035 --> 00:08:58,789 Repito: todas las unidades francesas, depongan sus armas. 93 00:09:00,248 --> 00:09:02,584 �Alto al fuego! �Alto al fuego! 94 00:09:04,211 --> 00:09:05,962 Ya has o�do, Latrec, alto al fuego. 95 00:09:08,173 --> 00:09:10,425 A todas las unidades francesas, depongan sus armas. 96 00:09:11,051 --> 00:09:13,095 �Ya han escuchado la orden! �Alto al fuego! 97 00:09:15,806 --> 00:09:18,183 A todas las unidades francesas, depongan sus... 98 00:09:24,481 --> 00:09:26,817 �Y ahora se preguntar� qu� pas� con el ej�rcito franc�s? 99 00:09:27,400 --> 00:09:29,820 �Es su funci�n, capit�n, ser el l�der de los rezagados? 100 00:09:30,195 --> 00:09:32,572 S�, si �sas fueran mis �rdenes. 101 00:09:34,157 --> 00:09:37,119 No gan�is nada con esto. Manteneos con vida. 102 00:09:37,786 --> 00:09:39,579 As� lucharemos cuando llegue el d�a. 103 00:09:40,205 --> 00:09:43,583 �Por qu� tuvisteis que tropezar con nosotros? 104 00:09:47,420 --> 00:09:48,547 �Le digo que se rindan! 105 00:09:49,089 --> 00:09:53,135 Ni lo sue�e. La legi�n no se rendir�, lo dicen en las ordenanzas. 106 00:10:02,435 --> 00:10:04,688 - Latrec. �Est�s bien? - S�. 107 00:10:08,441 --> 00:10:12,237 - El �ltimo como siempre, �no? - El �ltimo de ese mayor alem�n. 108 00:10:14,072 --> 00:10:16,199 Ese mayor tambi�n perdi� el encendedor de oro, �no? 109 00:10:16,533 --> 00:10:19,327 En estos tiempos las frivolidades no valen. 110 00:10:21,997 --> 00:10:23,707 Por eso he cogido esto. 111 00:10:25,166 --> 00:10:29,963 Eres un hombre con mucho talento y con valor despu�s del co�ac. 112 00:10:30,547 --> 00:10:34,593 No, no te lo bebas todo. Yo tambi�n necesitar� valor. 113 00:10:38,597 --> 00:10:40,473 �Estos infelices! 114 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 �No tengo munici�n! 115 00:10:54,321 --> 00:10:55,780 �Soltad las armas! 116 00:10:57,449 --> 00:11:00,201 - �C�mo? - Sargento, dispare si se mueven. 117 00:11:01,286 --> 00:11:04,039 Dile a ese cobarde que cambie de m�sica, soldado. 118 00:11:04,331 --> 00:11:05,832 Est� desafinando. 119 00:11:07,125 --> 00:11:08,209 �Latrec, espera! 120 00:11:09,628 --> 00:11:12,881 �Est�n bajo �rdenes militares! Hagan lo que se les diga. 121 00:11:12,916 --> 00:11:14,174 �Soltad las armas! 122 00:11:19,304 --> 00:11:22,682 Sargento, le dije que dispare si se mueven. 123 00:11:26,186 --> 00:11:27,479 S�, se�or. 124 00:11:51,878 --> 00:11:54,756 Saque la cara, capit�n. Est� m�s blanco que el pa�uelo. 125 00:12:11,898 --> 00:12:14,901 - Est� bien. - Despu�s de usted, capit�n. 126 00:12:15,527 --> 00:12:17,112 No conf�o en estos alemanes. 127 00:12:41,427 --> 00:12:46,349 Eso fue antes de saber c�mo se llamaba, este Peter Forrester. 128 00:12:47,600 --> 00:12:50,562 Porque al final de ese d�a de junio de 1940, 129 00:12:51,855 --> 00:12:55,275 fuimos incorporados al creciente n�mero de prisioneros 130 00:12:56,401 --> 00:12:57,735 y dispersados. 131 00:12:59,028 --> 00:13:03,533 Muchos fueron llevados a campos de trabajo aqu� en Francia. 132 00:13:05,368 --> 00:13:08,663 Otros, en prisiones o campos de trabajo en Alemania. 133 00:13:10,206 --> 00:13:11,541 Algunos, asesinados. 134 00:13:13,042 --> 00:13:15,044 Perdimos el rastro de los dem�s. 135 00:13:30,101 --> 00:13:32,270 - �Latrec! - El mayor Latrec ahora. 136 00:13:32,305 --> 00:13:34,439 A�n sigue en la legi�n extranjera. 137 00:13:35,106 --> 00:13:36,357 Soy el capit�n Siron, Mayor. 138 00:13:37,942 --> 00:13:40,194 Seguro que recuerda al Sr. Brevoort. 139 00:13:41,446 --> 00:13:45,533 Recordaremos este reencuentro si no conseguimos nada m�s. 140 00:13:48,870 --> 00:13:51,998 Sabe, no puedo decir que apruebe lo que hizo, 141 00:13:55,335 --> 00:13:59,297 pero de eso, hace ya toda una guerra. 142 00:14:00,089 --> 00:14:05,595 S�. Y los dos hemos aprendido lo que conlleva. 143 00:14:06,471 --> 00:14:08,932 Veo que ha servido con nuestras fuerzas en Indochina. 144 00:14:09,891 --> 00:14:10,934 As� es. 145 00:14:13,728 --> 00:14:19,525 Hace 36h estaba de pie a 2 metros de la cortina de bamb�. 146 00:14:20,985 --> 00:14:22,695 Y espero poder estar pronto ah�. 147 00:14:23,071 --> 00:14:27,200 Necesitamos a todos los testigos. Hablamos ahora de Forrester. 148 00:14:30,662 --> 00:14:33,414 �S�! Un muy buen amigo m�o. 149 00:14:33,956 --> 00:14:37,752 Investigado por la muerte del Cap. Armand Dubois. 150 00:14:42,507 --> 00:14:45,093 No parece turbado por la acusaci�n contra su amigo. 151 00:14:45,635 --> 00:14:46,803 �Turbado? 152 00:14:47,845 --> 00:14:51,766 Forrester no hubiera encontrado nunca a nadie mejor a quien matar. 153 00:14:54,686 --> 00:14:59,315 Ustedes creen que lo hizo. Yo no s� si lo hice, no le vi hacerlo. 154 00:14:59,607 --> 00:15:02,742 Ya veo. Pero puede contamos algo de Forrester. 155 00:15:02,777 --> 00:15:05,905 Despu�s de rendirse el 1940. �Mantuvieron el contacto? 156 00:15:11,160 --> 00:15:14,288 Fuimos juntos al campo de concentraci�n en Austria. 157 00:15:18,376 --> 00:15:21,337 S�. Puedo hablar de �l con autoridad. 158 00:15:22,213 --> 00:15:24,090 Y tambi�n de los siguientes meses. 159 00:15:24,674 --> 00:15:27,218 Cuando el eje estaba ocupando Europa. 160 00:15:28,636 --> 00:15:30,096 Noruega estaba ocupada. 161 00:15:31,139 --> 00:15:32,432 Inglaterra bombardeada. 162 00:15:33,433 --> 00:15:36,394 Sus tanques cruzaban por los Balcanes. Creta tambi�n ca�a. 163 00:15:38,062 --> 00:15:40,815 Durante los a�os 1941 y 1942, 164 00:15:41,732 --> 00:15:43,609 los folletos de Hitler dec�an: 165 00:15:45,027 --> 00:15:47,613 "Todas los caminos salen de Berl�n." 166 00:15:50,366 --> 00:15:53,703 Pero este hombre, este Forrester y yo, 167 00:15:55,413 --> 00:15:57,248 ten�amos diferentes folletos de viaje. 168 00:15:59,417 --> 00:16:02,879 Al otro lado de la valla, estaba la esperanza. 169 00:16:38,539 --> 00:16:41,125 - Forrester, vamos. - Estoy bien. Vamos. 170 00:17:00,853 --> 00:17:02,355 Forrester. 171 00:17:44,855 --> 00:17:47,566 S�. A�n est�s prisionero, hijo. 172 00:17:48,025 --> 00:17:49,568 Pero vivir�s. 173 00:17:49,902 --> 00:17:52,238 Te trajeron aqu� hace dos semanas, muy enfermo. 174 00:17:54,031 --> 00:17:56,283 Latrec. Hab�a otro. 175 00:17:57,952 --> 00:17:59,120 �Al que le dispararon? 176 00:18:07,378 --> 00:18:08,462 �Latrec! 177 00:18:09,004 --> 00:18:13,718 Tengo la piel blindada. A m� las balas me rebotan y caen. 178 00:18:16,429 --> 00:18:19,598 �Y esto que llevas? �Protecci�n contra las corrientes? 179 00:18:23,519 --> 00:18:29,108 Buenas noticias, Maurice. Te vas a Francia en el primer barco. 180 00:18:29,900 --> 00:18:32,653 Ahora te recuperar�s m�s r�pido. Espera y ver�s. 181 00:18:33,946 --> 00:18:37,533 Un bonito gesto eso de repatriar a los presos franceses. 182 00:18:37,950 --> 00:18:42,538 A los moribundos. �Cree que no lo s�? �Cree que no lo s�? 183 00:18:52,631 --> 00:18:53,591 Un amigo. 184 00:18:57,261 --> 00:19:00,347 Tal vez alguien deba reemplazar al pobre Maurice. 185 00:19:00,890 --> 00:19:03,058 T� te pareces mucho a �l. 186 00:19:03,392 --> 00:19:06,770 �Yo? Tonter�as. Yo peso m�s. T�, t�... 187 00:19:07,188 --> 00:19:08,772 Hermano Francis. 188 00:19:13,110 --> 00:19:14,862 - �l reemplazar� a Maurice. - No, Latrec. 189 00:19:15,112 --> 00:19:16,113 - Latrec, ser� �l. - �l tiene que... 190 00:19:16,822 --> 00:19:21,911 No podr� salir de la cama en un tiempo. T� ya no est�s en ella. 191 00:19:27,208 --> 00:19:31,045 �Lo ves, Latrec? Siempre te equivocas. 192 00:19:32,004 --> 00:19:36,634 Forrester. En Marsella hay el restaurante "Toro Negro". 193 00:19:37,259 --> 00:19:42,389 Ah� hay la peor comida de Francia. Pero ah� me encontrar�s. 194 00:19:44,391 --> 00:19:46,393 Buena suerte, Maurice. 195 00:19:49,021 --> 00:19:50,105 Buena suerte. 196 00:19:53,150 --> 00:19:54,151 Ren� Tabec. 197 00:19:57,613 --> 00:19:59,031 George Molinais. 198 00:20:01,825 --> 00:20:03,160 Maurice Didot. 199 00:20:05,496 --> 00:20:09,333 - �A este elefante lo repatr�an? - �Qu� dice su etiqueta? 200 00:20:11,126 --> 00:20:13,879 Maurice Didot. Tuberculosis. 201 00:20:14,838 --> 00:20:18,133 �Vete, vete, vete, vete! 202 00:20:22,096 --> 00:20:26,934 Eso ocurr�a esos tiempos. Eras como un hermano con un extra�o. 203 00:20:27,351 --> 00:20:28,936 Como yo lo fui con ese Forrester. 204 00:20:30,270 --> 00:20:33,607 Y cuando nos separamos, cre�mos que era para siempre. 205 00:20:53,836 --> 00:20:55,129 ELTORO NEGRO 206 00:20:56,213 --> 00:20:58,799 Las fuerzas francesas de combate ya est�n preparadas. 207 00:20:59,091 --> 00:21:00,884 Y el general De Gaulle declar�: 208 00:21:01,427 --> 00:21:03,345 Las fuerzas de la libertad ya est�n en marcha. 209 00:21:06,724 --> 00:21:08,976 �Tenemos cerrado los domingos! �V�yase! 210 00:21:36,003 --> 00:21:40,674 Jean Baptiste Laboux. Tuberculosis. 211 00:21:42,593 --> 00:21:44,261 �Est�s aqu�! Lo has conseguido. 212 00:21:47,431 --> 00:21:50,768 Est� claro que San Pedro no te quiere, �no? 213 00:21:51,643 --> 00:21:54,521 �Mirad! �Mirad! El amigo del que os he contado. 214 00:21:54,556 --> 00:21:56,982 - El escurridizo. - �Vaya! �Hola! 215 00:21:58,317 --> 00:21:59,366 �Qu� te parece? 216 00:21:59,401 --> 00:22:01,653 S�lo me faltabas t�. 217 00:22:02,279 --> 00:22:04,656 - Si�ntate. - �Vaya, qu� sorpresa! 218 00:22:06,074 --> 00:22:09,620 Me dijo que aqu� estaba la peor comida de Francia. Vine a averiguarlo. 219 00:22:10,329 --> 00:22:11,997 Te servir� un plato de comida. 220 00:22:12,331 --> 00:22:13,332 Toma. 221 00:22:13,916 --> 00:22:15,375 Toda la olla es para ti. 222 00:22:17,336 --> 00:22:18,378 Ya est�. 223 00:22:26,303 --> 00:22:27,304 Latrec. 224 00:22:27,763 --> 00:22:32,142 Dijiste que aqu� estaba todo malo. Es lo mejor que he probado en d�as. 225 00:22:32,177 --> 00:22:33,477 S�, y probablemente, lo mejor. 226 00:22:38,649 --> 00:22:39,608 Y dime. 227 00:22:40,984 --> 00:22:45,113 �C�mo se gana el dinero para comprar estas exquisiteces? 228 00:22:46,490 --> 00:22:49,910 Cada cosa que se coge de los alemanes, es un paso a la victoria. 229 00:22:53,121 --> 00:22:55,040 En Casablanca, Oran y Argel. 230 00:22:55,374 --> 00:22:58,543 Los soldados saldr�n de los tres puntos simult�neamente... 231 00:22:58,961 --> 00:23:00,963 La liberaci�n el norte de �frica ha empezado. 232 00:23:01,296 --> 00:23:03,674 Al fin, los americanos se han declarado contra Alemania. 233 00:23:04,049 --> 00:23:06,134 Y Alger ya se ha ocupado. 234 00:23:06,551 --> 00:23:07,678 Un momento, por favor. 235 00:23:08,637 --> 00:23:11,515 �Los americanos? As� ya estamos en guerra. 236 00:23:12,808 --> 00:23:14,685 Latrec, debo alistarme. Debo ir a Inglaterra. 237 00:23:15,143 --> 00:23:18,730 - �A Inglaterra? - La sede americana m�s cercana. 238 00:23:21,316 --> 00:23:22,859 Se puede hacer. 239 00:23:23,527 --> 00:23:27,239 Ser� m�s f�cil con el est�mago lleno. Come, vamos, come. 240 00:23:29,574 --> 00:23:31,285 All� se rompi� el hilo de la relaci�n. 241 00:23:34,454 --> 00:23:36,039 Desapareci� poco despu�s 242 00:23:36,915 --> 00:23:38,959 para emprender la ruta de escape a Inglaterra. 243 00:23:40,210 --> 00:23:42,713 Mis datos retoman esa historia, caballeros. 244 00:23:43,296 --> 00:23:45,173 A este lado del mar. 245 00:23:45,507 --> 00:23:47,509 Lleg� a Inglaterra, �verdad, Sr. Robbins? 246 00:23:48,343 --> 00:23:51,596 S�. Ciertas fuentes de informaci�n, 247 00:23:52,431 --> 00:23:56,935 influyeron en nuestro inter�s en �l y nos notificaron su llegada el... 248 00:23:57,728 --> 00:23:59,688 Enero de 1943. 249 00:24:00,897 --> 00:24:04,443 La misma noche que recibimos una visita m�s acostumbrada. 250 00:24:05,610 --> 00:24:07,112 La militancia alemana. 251 00:24:07,946 --> 00:24:11,283 En su meticulosa tarea de destruir la ciudad. 252 00:24:12,659 --> 00:24:15,746 Tratando aplastar el esp�ritu de toda la poblaci�n entera. 253 00:24:16,538 --> 00:24:20,459 Y dicho sea de paso, convirtiendo la busca de este hombre en tarea dif�cil 254 00:24:22,169 --> 00:24:26,089 Lo encontraron en un refugio sin documentaci�n. 255 00:24:26,882 --> 00:24:28,759 Ped�a que le llevaran a la embajada americana. 256 00:24:32,053 --> 00:24:36,933 Sr. Robbins. Quiero el uniforme americano. �Es dif�cil de creer? 257 00:24:37,559 --> 00:24:39,728 Para un americano que habla el alem�n tan bien. 258 00:24:40,103 --> 00:24:43,231 �Es delito aprender idiomas? Hablo bien el franc�s. �No deber�a? 259 00:24:43,266 --> 00:24:45,317 He vivido siete a�os en Francia y cinco en Alemania. 260 00:24:45,650 --> 00:24:46,616 �Por qu�? 261 00:24:46,651 --> 00:24:51,114 Mi padre era un ingeniero americano y representaba una empresa de Detroit. 262 00:24:51,698 --> 00:24:55,744 - La compa��a Smith y Beldon. - Belding, no Beldon. 263 00:24:57,370 --> 00:25:00,582 Lo siento, Sr. Forrester. Nunca recuerdo los nombres. 264 00:25:01,917 --> 00:25:05,545 �Hay ah� tres o cuatro fotos en la pared al lado del mapa? 265 00:25:05,879 --> 00:25:07,255 No, no mire. 266 00:25:09,299 --> 00:25:12,302 Dos fotos y como un diploma. 267 00:25:12,636 --> 00:25:15,889 Muy observador, Sr. Forrester. Como un esp�a alem�n. 268 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 �Por qu� regres� a los Estados Unidos? 269 00:25:19,809 --> 00:25:21,978 - Para ir a la universidad. - �A la universidad? 270 00:25:22,395 --> 00:25:24,022 �Qu� es esto de los marines? 271 00:25:24,814 --> 00:25:29,069 Despu�s de fracasar en la universidad, me un� a los marines. 272 00:25:29,402 --> 00:25:31,029 - �Y ahora es novelista? - S�. 273 00:25:31,363 --> 00:25:34,366 �Es un historial normal para un novelista americano? 274 00:25:34,401 --> 00:25:37,369 Fracasar en la universidad y se alista a los marines. 275 00:25:37,702 --> 00:25:42,666 Es la verdad. Quer�a escribir y Europa era lo mejor y vine a Francia. 276 00:25:42,701 --> 00:25:44,251 - �Y se uni� en la legi�n extranjera? - S�. 277 00:25:44,584 --> 00:25:50,173 Hemos tenido problemas para encontrar alguna publicaci�n suya. 278 00:25:50,632 --> 00:25:52,300 Le dije los nombres con qu� buscar. 279 00:25:52,968 --> 00:25:57,013 Supongo que escribir bajo otros nombres es normal 280 00:25:57,472 --> 00:25:58,890 en el campo literario. 281 00:26:00,225 --> 00:26:01,768 Es m�s seguro, sin duda. 282 00:26:03,728 --> 00:26:05,480 Arenas en llama. 283 00:26:06,690 --> 00:26:08,733 "Un conmovedor romance en el Reich." 284 00:26:09,359 --> 00:26:10,485 De Dexter Charmans. 285 00:26:11,111 --> 00:26:16,074 He tenido tiempo de leer un poco de este romance. 286 00:26:16,700 --> 00:26:20,745 Y est� muy claro por qu� el autor escribi� con otro nombre. 287 00:26:22,080 --> 00:26:24,457 En la p�gina 55, 288 00:26:25,250 --> 00:26:29,004 cuando Antoine est� en el jard�n con una hermosa chica �rabe, 289 00:26:29,504 --> 00:26:33,717 y �l quiere que se quite el velo. �Qu� le dice a ella? 290 00:26:35,635 --> 00:26:36,469 �Se acuerda? 291 00:26:41,016 --> 00:26:43,351 "Ya he visto tu cara en mis sue�os." 292 00:26:45,186 --> 00:26:46,021 Contin�e. 293 00:26:48,023 --> 00:26:52,402 "Tus ojos son joyas negras bajo el sol del desierto." 294 00:26:52,861 --> 00:26:55,238 "Tus dientes son como perlas en una corona de oro." 295 00:26:56,156 --> 00:26:57,157 M�s. 296 00:26:58,366 --> 00:27:00,201 "Tus labios son como una granada madura." 297 00:27:01,661 --> 00:27:04,956 S�, interesante descripci�n para cierto tipo de lector. 298 00:27:05,457 --> 00:27:08,334 �Y para cierto tipo de ingleses! �Voy a ir a la embajada americana? 299 00:27:09,127 --> 00:27:12,672 - Forrester quiere un t�. Fuera. - S�, se�or. 300 00:27:16,468 --> 00:27:18,595 - �Sr. Robbins? - �S�? 301 00:27:26,644 --> 00:27:28,855 �Mayor Dawson? Soy Robbins. 302 00:27:29,397 --> 00:27:33,526 Idioma excelente, memoria excelente y observaci�n excelente. 303 00:27:34,486 --> 00:27:36,863 Personalidad combativa. 304 00:27:37,947 --> 00:27:40,867 Pero no ser� inconveniente para lo que tiene pensado. 305 00:27:44,954 --> 00:27:46,664 �Es que nunca saldr� de aqu�? 306 00:27:50,794 --> 00:27:52,754 Si�ntese. El Mayor Dawson le atender� en un minuto. 307 00:27:54,672 --> 00:27:55,715 �Y qui�n demonios es usted? 308 00:27:56,508 --> 00:27:58,927 Soy miembro de la reserva de la marina americana. 309 00:28:01,012 --> 00:28:05,099 - A ver, �puedo llamar a la embajada? - No sea tonto, no es tan f�cil. 310 00:28:05,683 --> 00:28:06,768 Estamos en guerra, �sabe? 311 00:28:07,060 --> 00:28:09,896 Escucha, yo estaba en los marines cuando estabas en las exploradoras. 312 00:28:10,480 --> 00:28:13,358 �Un h�roe! Por favor, si�ntese. 313 00:28:16,736 --> 00:28:20,031 No en esa. Si�ntese en la otra, es m�s blanda. 314 00:28:25,119 --> 00:28:27,831 - El Sr. Forrester est� aqu�. - Que entre. 315 00:28:29,332 --> 00:28:30,708 El Mayor Dawson le ver� ahora. 316 00:28:33,670 --> 00:28:34,921 Gracias, se�orita. 317 00:28:40,677 --> 00:28:41,935 - �Forrester? - S�, se�or. 318 00:28:41,970 --> 00:28:44,180 Soy el mayor Dawson. �l es el Cap. Hugues. 319 00:28:44,639 --> 00:28:46,140 - Hola. - Si�ntese, por favor. 320 00:28:49,561 --> 00:28:52,105 - �Me van a interrogar m�s? - Otro tipo. 321 00:28:52,564 --> 00:28:54,065 Robbins nos acaba de llamar. 322 00:28:55,692 --> 00:28:57,110 Lamento que tuviera que pasar por eso. 323 00:28:57,443 --> 00:28:58,945 - Yo tambi�n. - �Un cigarrillo? 324 00:28:59,487 --> 00:29:02,156 - Gracias. - A �l le gusta la t�cnica de la aguja. 325 00:29:03,283 --> 00:29:06,084 - Quer�a ver c�mo saltaba. - �Y c�mo he saltado? 326 00:29:06,119 --> 00:29:10,415 Su experiencia en Francia y Alemania nos puede ser �til. 327 00:29:13,042 --> 00:29:14,294 �Qu� le parece, Forrester? 328 00:29:15,169 --> 00:29:17,297 �Quiere volver a ser un marine? �Empezando aqu�? 329 00:29:20,508 --> 00:29:24,429 - �Pagan mejor que en otros lados? - No, pero gustamos m�s a las mujeres. 330 00:29:24,971 --> 00:29:26,598 Querr� decir a las mujeres miopes. 331 00:29:28,391 --> 00:29:32,020 Hemos rellenado ya su solicitud. S�lo tiene que firmar. 332 00:29:35,106 --> 00:29:38,735 - �Incluye un ba�o y un afeitado? - Y 24h de sue�o profundo. 333 00:29:38,770 --> 00:29:39,777 Bien. 334 00:29:40,778 --> 00:29:42,322 Ser� mejor que descanse bien. 335 00:29:42,780 --> 00:29:46,701 Cuando acabe el entrenamiento, su misi�n ser� "Peligro adelante". 336 00:29:49,704 --> 00:29:51,331 Despu�s de eso, no creo que duerma mucho. 337 00:30:00,631 --> 00:30:03,968 Como saben, los rodamientos son vitales para la industria. 338 00:30:04,594 --> 00:30:06,512 Y sin ellos, el enemigo no puede existir. 339 00:30:08,014 --> 00:30:12,685 Estas plantas son de Schweinfurt. Lo m�s lejos que van los bombarderos. 340 00:30:13,853 --> 00:30:16,189 Pero si tenemos �xito, deberemos penetrar a�n m�s. 341 00:30:16,689 --> 00:30:18,358 M�nich, Leipzig, Berl�n. 342 00:30:18,816 --> 00:30:22,236 �Lo conseguiremos? Los bombarderos, sin la ayuda de los cazas, 343 00:30:22,570 --> 00:30:28,117 se enfrentar�n en cielo enemigo a lo que los alemanes pongan en el aire. 344 00:30:29,243 --> 00:30:32,747 Les digo ahora, que nuestras p�rdidas ser�n las mayores sufridas. 345 00:30:33,748 --> 00:30:36,334 S�lo se justificar�n con resultados perfectos. 346 00:30:38,211 --> 00:30:40,129 Les ense�ar� unos resultados recientes. 347 00:30:45,843 --> 00:30:47,845 Tejados y muros completamente destrozados. 348 00:30:48,721 --> 00:30:54,393 En esta fotograf�a, la f�brica destrozada sin poder usarse. 349 00:30:54,727 --> 00:30:57,855 Caballeros, pero volvi� a funcionar en menos de una semana. 350 00:30:58,189 --> 00:31:02,068 La maquinaria que estaba dentro y que no se vio desde el aire, 351 00:31:02,103 --> 00:31:04,118 no se da�� en absoluto. 352 00:31:04,153 --> 00:31:06,364 La incursi�n fue un fracaso. 353 00:31:07,281 --> 00:31:09,367 Pero la de Schweinfurt no puede fracasar. 354 00:31:09,867 --> 00:31:12,620 La maquinaria se debe destruir y hemos de saber si es as�. 355 00:31:13,246 --> 00:31:17,834 Y como las c�maras en el aire no lo ven, necesitamos c�maras en tierra. 356 00:31:18,417 --> 00:31:20,461 Ustedes tres son esas c�maras. 357 00:31:21,337 --> 00:31:25,591 Saldr�n esta noche con el Cap. Hugues y llegaran antes del ataque. 358 00:31:26,217 --> 00:31:27,635 Contacten inmediatamente. 359 00:31:29,929 --> 00:31:33,808 Zabreski, Forrester, Dalton. 360 00:31:34,308 --> 00:31:35,810 - Buena suerte. - Gracias, se�or. 361 00:31:36,602 --> 00:31:39,397 �sa es su misi�n. Simple, �verdad? 362 00:31:44,277 --> 00:31:47,488 Radio de onda corta ajustada a nuestra frecuencia. 363 00:31:47,989 --> 00:31:50,283 No deber�an tener problemas en comunicar con nosotros. 364 00:31:51,325 --> 00:31:52,577 �Puedo ver esos cigarrillos? 365 00:31:53,870 --> 00:31:58,583 Turcos alemanes. Nacionales. Muy bien, Zabreski. 366 00:32:01,836 --> 00:32:05,881 Fabricado en Sonnenheim. Es para exportaci�n. No le sirve. 367 00:32:06,424 --> 00:32:08,342 No sirve, Duncan. �Me deja ver? 368 00:32:11,429 --> 00:32:14,557 A prop�sito, Forrester, he le�do su otra novela. 369 00:32:15,725 --> 00:32:19,645 - Es mejor que la primera, pens�. - No sabe c�mo me alegra. 370 00:32:21,480 --> 00:32:23,107 - �Herr Noor! - �S�? 371 00:32:24,108 --> 00:32:25,109 �Por qu� no est� en el ej�rcito? 372 00:32:26,235 --> 00:32:28,237 Mis papeles de licencia. 373 00:32:29,238 --> 00:32:32,325 Contraje una dolencia que pas� a pulmon�a en Austria. 374 00:32:33,534 --> 00:32:34,827 No habla como un austr�aco. 375 00:32:35,369 --> 00:32:38,205 Estaba destinado en Austria, pero soy de Alsacia. 376 00:32:38,998 --> 00:32:42,209 Si algo va mal, siempre est� el plan B. 377 00:32:42,627 --> 00:32:44,670 Y luego el plan C: salir con vida. 378 00:32:45,921 --> 00:32:47,965 Iba a comentar esa situaci�n. 379 00:32:50,676 --> 00:32:51,677 �Qu� es eso? 380 00:32:52,178 --> 00:32:54,430 C�psulas de veneno por si les atrapan. 381 00:32:54,930 --> 00:32:56,682 La pueden tener con seguridad en la boca. 382 00:32:57,725 --> 00:32:59,435 Incluso tambi�n se la pueden tragar. 383 00:33:00,144 --> 00:33:01,937 Pero si eligen masticarla, 384 00:33:03,189 --> 00:33:05,441 s�lo se lo menciono por si los capturan 385 00:33:05,476 --> 00:33:08,069 y la Gestapo les haga hablar. 386 00:33:09,153 --> 00:33:10,411 Ustedes deciden. 387 00:33:10,446 --> 00:33:12,573 Muchas gracias. Piensa usted en todo. 388 00:33:13,115 --> 00:33:14,158 Gracias. 389 00:33:17,995 --> 00:33:19,455 - Sus bombas. - Bien. 390 00:33:20,539 --> 00:33:22,750 Estaremos listos para despegar en 12 minutos. 391 00:33:23,167 --> 00:33:26,045 Los brit�nicos bombardear�n Dashwood esta noche. 392 00:33:26,587 --> 00:33:29,423 Iremos a Schweinfurt mientras los alemanes recogen los pedazos. 393 00:33:30,466 --> 00:33:31,467 Hasta ahora. 394 00:33:33,302 --> 00:33:34,303 Un tipo animado. 395 00:33:43,312 --> 00:33:45,439 Forrester. Uno para cada uno. 396 00:33:46,565 --> 00:33:50,361 - �Son m�s c�psulas? - No, son encendedores de oro. 397 00:33:50,778 --> 00:33:53,822 Son muy valiosos. Si necesitan dinero, v�ndanlos. 398 00:33:53,857 --> 00:33:56,867 - �Es que son de Su Majestad? - No, no, son m�os. 399 00:33:57,326 --> 00:34:01,956 No es siempre agradable sentarse aqu� y ver a hombres irse. 400 00:34:02,456 --> 00:34:05,167 Robbins, viejo lobo. Quiero disculparme. 401 00:34:08,254 --> 00:34:11,590 Aunque si no los necesitan, supongo que los devolver�. 402 00:34:13,509 --> 00:34:15,761 - Ser� un viaje r�pido. - �Adi�s! 403 00:34:43,080 --> 00:34:44,290 Acerc�ndonos al objetivo. 404 00:34:44,582 --> 00:34:47,418 Piloto a Forrester. Preparados para saltar. 405 00:34:47,793 --> 00:34:49,169 Listos para saltar. 406 00:35:03,100 --> 00:35:04,602 Bobby, abre las compuertas. 407 00:35:34,798 --> 00:35:35,924 V�monos a casa. 408 00:36:22,221 --> 00:36:23,847 Forrester. 409 00:36:27,976 --> 00:36:30,062 - �Y Zabreski? - Cay� tras esa colina. 410 00:36:30,437 --> 00:36:31,438 Vamos. 411 00:37:05,305 --> 00:37:07,891 - No un muy buen comienzo, �no? - No. 412 00:37:15,607 --> 00:37:21,155 Los relojes estaban sincronizados para la misi�n Schweinfurt a las 7.00. 413 00:38:12,122 --> 00:38:15,459 - �Tres cervezas m�s! - No, gracias, nos vamos a la estaci�n. 414 00:38:15,751 --> 00:38:17,711 No hay nada por qu� apresurarse, �no lo sab�is? 415 00:38:18,253 --> 00:38:21,924 Todos los trenes se han retrasado por la incursi�n a Ratsburg. 416 00:38:21,959 --> 00:38:24,927 Es verdad. Pero nuestro amigo nos estar� esperando. 417 00:38:25,844 --> 00:38:30,057 Muy bien. Entonces, les dejar� ir cuando bebamos otra cerveza. 418 00:38:38,732 --> 00:38:40,067 Tome, el correo. 419 00:38:40,609 --> 00:38:43,111 - �Otto! - �Fritz! 420 00:38:44,196 --> 00:38:47,366 - �No estabas en Rusia? - Y ah� voy a volver, Fritz. 421 00:38:48,325 --> 00:38:51,620 No tengo un trabajo tranquilo en casa como el tuyo. 422 00:38:51,912 --> 00:38:55,165 �Tranquilo? He estado toda la noche buscando paracaidistas. 423 00:38:55,749 --> 00:38:59,461 Fritz tiene mucha imaginaci�n. Deber�as o�r sus cuentos de pesca. 424 00:39:00,170 --> 00:39:02,255 Esto no es un cuento de pesca. 425 00:39:02,547 --> 00:39:05,467 Uno se mat� y encontramos los paraca�das de los otros dos. 426 00:39:05,502 --> 00:39:06,802 Sabemos cu�l es su tama�o. 427 00:39:07,094 --> 00:39:09,388 �Tanto como los peces que se te escaparon? 428 00:39:10,055 --> 00:39:11,640 Estos no se escapar�n. 429 00:39:32,661 --> 00:39:34,579 Por los ajustes de las correas del paraca�das, 430 00:39:34,913 --> 00:39:40,127 calculamos la medida de la cintura de alguien, de las piernas, y su peso. 431 00:39:40,877 --> 00:39:44,923 - Los trajes nos dieron su altura. - Uno es de 1,80 m. 432 00:39:45,674 --> 00:39:48,593 Son altos, �no? Como Katrin. 433 00:39:49,636 --> 00:39:54,057 �C�mo sab�is que llevan radio? �Por las correas del paraca�das? 434 00:39:54,433 --> 00:39:57,769 Es autom�tico. Sabemos que todos esos cerdos llevan radio. 435 00:39:59,020 --> 00:40:03,650 �Por qu� preocuparse por 2 enemigos? En Rusia lucho contra millones. 436 00:40:08,280 --> 00:40:09,489 Hay que ir al refugio. 437 00:40:10,073 --> 00:40:11,241 �Ya vienen! 438 00:40:12,159 --> 00:40:14,661 - �Todo el mundo fuera! - �Todos fuera! 439 00:40:18,498 --> 00:40:19,673 �Salid todos! 440 00:40:19,708 --> 00:40:22,461 - �se de la mochila. �Es amigo tuyo? - Desde hace 10 minutos. 441 00:40:22,794 --> 00:40:24,004 �Voy a echarle un vistazo! 442 00:43:52,003 --> 00:43:53,922 Vamos a ver de cerca la maquinaria. 443 00:44:02,305 --> 00:44:03,348 �Alto! 444 00:44:05,600 --> 00:44:06,893 �Vamos! 445 00:44:17,862 --> 00:44:19,197 �Qu� hac�as ah�? 446 00:44:37,966 --> 00:44:43,763 El mensaje vital de si hab�a tenido �xito la misi�n, no hab�a llegado. 447 00:44:44,597 --> 00:44:45,932 Int�ntelo otra vez. 448 00:44:50,728 --> 00:44:52,647 Ni les oigo en c�digo. 449 00:45:06,327 --> 00:45:07,787 Plan B. 450 00:45:09,622 --> 00:45:11,499 Voy a comprobar el transmisor. 451 00:45:12,875 --> 00:45:14,460 Veamos. 452 00:45:21,926 --> 00:45:23,302 Kaputt. 453 00:45:24,095 --> 00:45:26,597 Casi nos cogen por esto y ahora est� estropeado. 454 00:45:29,642 --> 00:45:30,852 Lo enterraremos. 455 00:45:32,895 --> 00:45:33,980 �El Plan B? 456 00:45:36,399 --> 00:45:40,236 En Londres, escuch�bamos a Wagner de la emisora de Schweinfurt. 457 00:45:40,486 --> 00:45:45,867 Pregunt�ndonos, si a las 17h, la m�sica parar�a as� como la radio. 458 00:45:47,285 --> 00:45:51,706 La se�al de que la misi�n iba bien y que los agentes estaban vivos. 459 00:46:04,051 --> 00:46:06,387 Plan B. La estaci�n de radio. 460 00:46:12,894 --> 00:46:14,937 - �Sentry! - �Alto! 461 00:46:15,313 --> 00:46:18,691 - �Qu� haces aqu�? - Me he perdido, busco la estaci�n. 462 00:46:18,726 --> 00:46:22,069 - �No sab�as que es zona restringida? - No, no lo sab�a. 463 00:46:22,945 --> 00:46:24,197 Saca tu documentaci�n. 464 00:46:24,614 --> 00:46:25,823 No te muevas. 465 00:47:52,910 --> 00:47:54,412 Cuartel general de las fuerzas a�reas. 466 00:48:28,195 --> 00:48:29,488 Deber�amos separamos. Nos vemos en el bar. 467 00:48:29,989 --> 00:48:31,580 Verdestrasse, 38, cerca de la estaci�n. 468 00:48:31,615 --> 00:48:34,452 - S�. �La contrase�a? - Preguntar la hora exacta. 469 00:48:34,952 --> 00:48:36,871 - Bien. Hasta luego. - Deber�as decir "Aufwiedersehen". 470 00:48:54,096 --> 00:48:57,391 Buenos d�as, hermana. �Me dice la hora exacta? 471 00:49:05,983 --> 00:49:08,694 Buenos d�as, hermana. �Me dice la hora exacta? 472 00:49:14,325 --> 00:49:16,744 �No sabe que estas monjas han hecho un voto de silencio? 473 00:49:17,787 --> 00:49:20,129 - No, es mi primera vez aqu�. - Ya lo he visto. 474 00:49:20,164 --> 00:49:24,710 Si no, sabr�a que esto no es para civiles, si no tiene �rdenes de viaje. 475 00:49:25,127 --> 00:49:27,338 - Tengo �rdenes de viaje. - Ens��emelas. 476 00:49:28,214 --> 00:49:32,218 Tampoco sabr� c�mo es un uniforme de la SS, ens��emelas. 477 00:49:40,976 --> 00:49:42,853 No han sido convalidadas para hoy. 478 00:49:43,187 --> 00:49:46,941 Es pronto. Pensaba en hac�rmelas sellar en la estaci�n. 479 00:49:55,533 --> 00:49:58,501 - �Naci� en Alsacia? - S�. 480 00:49:58,536 --> 00:50:01,539 Uno de los dos paracaidistas es alsaciano. 481 00:50:02,581 --> 00:50:04,166 1.80 metro de altura. 482 00:50:05,084 --> 00:50:07,426 Cogieron a dos paracaidistas hace unas dos horas. 483 00:50:07,461 --> 00:50:10,631 - �D�nde lo ha o�do? - En la calle, la gente lo dec�a. 484 00:50:11,131 --> 00:50:12,925 Yo no lo he o�do. 485 00:50:13,759 --> 00:50:15,302 Es verdad, de todas formas. 486 00:51:11,108 --> 00:51:12,109 Gracias, hermana. 487 00:51:12,735 --> 00:51:18,032 Esto est� vigilado. Esp�reme en el 14 de Waidmannstrasse en media hora. 488 00:51:18,824 --> 00:51:22,077 No puedo irme. A�n ha de venir un amigo. 489 00:51:22,828 --> 00:51:24,788 Le avisar� cuando llegue. 490 00:51:31,503 --> 00:51:32,963 S�. Est� aqu� ahora. 491 00:51:33,380 --> 00:51:35,132 Entonces, s� que es una estaci�n para escapar. 492 00:51:35,424 --> 00:51:37,926 - C�jalo. Enviaremos refuerzos. - S�, se�or. 493 00:52:18,300 --> 00:52:19,843 �Me dice la hora exacta, por favor? 494 00:53:15,440 --> 00:53:18,485 Hermana. Usted no es... 495 00:53:19,778 --> 00:53:21,363 Por favor. S�game. 496 00:53:44,011 --> 00:53:45,137 Ah� abajo. 497 00:53:56,732 --> 00:53:57,733 �Qu� le ha pasado a la otra hermana? 498 00:53:58,025 --> 00:54:01,153 La hermana Elsa fue arrestada en el bar. 499 00:54:02,571 --> 00:54:04,239 Y ese Waidmannstrasse, 500 00:54:04,948 --> 00:54:06,783 - �era una trampa para m�? - No. 501 00:54:07,284 --> 00:54:10,037 Ayudamos a los prisioneros de guerra fugitivos, no a esp�as. 502 00:54:10,329 --> 00:54:12,289 Y ahora nuestra organizaci�n est� destruida. 503 00:54:20,464 --> 00:54:22,424 Es el fin del 14 de Waidmannstrasse. 504 00:54:23,800 --> 00:54:26,887 R�pido. Ya sabr�n de este lugar. 505 00:54:27,888 --> 00:54:32,809 Tome. P�ngaselo. Un h�bito de monje con estos papeles. 506 00:54:33,310 --> 00:54:36,730 Estaban preparados para la fuga de un prisionero que han capturado. 507 00:54:37,647 --> 00:54:40,567 - �C�mo se ha escapado usted? - Por la puerta trasera, no importa. 508 00:54:40,602 --> 00:54:42,819 - A mi s�. Esperaba a un amigo que... - Lo s�. 509 00:54:43,278 --> 00:54:46,073 La Gestapo le buscaba y �l entr�. 510 00:54:46,698 --> 00:54:49,117 Creo que Elsa supo qui�n era antes de que hablara. 511 00:54:50,035 --> 00:54:51,661 �Pregunt� la hora? 512 00:54:53,080 --> 00:54:55,999 La Gestapo puede ser brutal. Brutal y cruel. 513 00:54:57,000 --> 00:55:02,005 De repente, hab�a ah� muchos. empujando a todos contra las paredes. 514 00:55:02,547 --> 00:55:03,840 �Y Duncan? �Qu� le ha pasado? 515 00:55:04,216 --> 00:55:07,803 Tuvo suerte. Antes de que le cogieran, se tom� una pastilla. 516 00:55:13,892 --> 00:55:14,976 �Y los dem�s? 517 00:55:15,519 --> 00:55:18,313 Las otras monjas no sab�an nada. S�lo Elsa y yo. 518 00:55:18,647 --> 00:55:21,316 Ella llevaba ah� mucho tiempo y tal vez estaban vigil�ndola. 519 00:55:22,234 --> 00:55:24,903 Por favor, debemos darnos prisa. Pensemos en nosotros mismos. 520 00:55:36,790 --> 00:55:37,833 Hay otra salida. 521 00:55:51,888 --> 00:55:55,767 - Primero, necesitamos un transporte. - S�, robaremos un coche. 522 00:55:56,226 --> 00:56:00,522 Vaya monja. Rompe su voto y ahora quiere robar coches. 523 00:56:00,856 --> 00:56:03,775 - Coger prestado, ser�a mejor decir. - �ste nos servir�. 524 00:56:11,241 --> 00:56:13,827 - Las mejores cosas son gratis. - No tiene llave. 525 00:56:14,786 --> 00:56:18,081 No la necesitamos. Pise cuando yo se lo diga. 526 00:56:40,937 --> 00:56:42,105 A�n no. 527 00:56:54,034 --> 00:56:55,577 �Qu� le va mal, padre? 528 00:56:58,163 --> 00:56:59,748 El cableado otra vez. 529 00:57:00,373 --> 00:57:03,251 - A veces es dif�cil no maldecir. - �Puedo ayudarle? 530 00:57:03,793 --> 00:57:07,213 No, gracias. Ya est� arreglado. 531 00:57:07,464 --> 00:57:11,343 - La bater�a va floja. �Nos empuja? - Por supuesto. 532 00:57:13,803 --> 00:57:15,639 Una buena acci�n tiene su recompensa. 533 00:57:18,808 --> 00:57:20,060 �Aufwiedersehen! 534 00:57:29,110 --> 00:57:30,445 �Aufwiedersehen! 535 00:57:31,780 --> 00:57:36,910 La denuncia del coche robado no lleg� a la Gestapo hasta por la tarde. 536 00:57:37,744 --> 00:57:39,662 Un sedan negro extranjero. 537 00:57:39,913 --> 00:57:47,170 Un modelo del 1936 con matr�cula 2U7569. 538 00:57:50,757 --> 00:57:51,966 Los papeles, por favor. 539 00:57:57,097 --> 00:57:58,765 Yo contesto, Hans. 540 00:58:10,068 --> 00:58:11,611 La rueda delantera necesita aire. 541 00:58:12,278 --> 00:58:13,279 Gracias. 542 00:58:14,864 --> 00:58:17,283 Tenemos mucha prisa. �Le importa dejamos pasar? 543 00:58:23,373 --> 00:58:24,624 Un momento, por favor. 544 00:58:40,515 --> 00:58:41,516 D�game, se�or. 545 00:58:43,143 --> 00:58:47,438 N�mero 2U7... 546 00:58:50,233 --> 00:58:52,902 Pronto sabr�n que cogimos la carretera de Frankfurt. 547 00:58:54,028 --> 00:58:57,198 Giraremos hacia Karlsruhe en el pr�ximo cruce. 548 00:58:57,782 --> 00:58:59,576 Y llegaremos al Rin por la ma�ana. 549 00:59:00,451 --> 00:59:03,288 No lo cruzaremos con un coche robado. 550 00:59:03,830 --> 00:59:06,791 - �Qu� plan tiene, hermana? - No tengo ninguno. 551 00:59:11,087 --> 00:59:13,172 Pero debe admitir que soy buena conductora. 552 00:59:19,053 --> 00:59:22,682 - �Quiere que conduzca yo? - No, gracias. 553 00:59:24,100 --> 00:59:25,351 No estoy cansada. 554 01:00:14,984 --> 01:00:18,571 - No hay nadie. Extra�o. - Debemos informar. �Vamos! 555 01:00:34,879 --> 01:00:40,343 - Buen plan. �C�mo se le ha ocurrido? - Con su conducci�n. 556 01:01:02,365 --> 01:01:04,075 Hermana Mar�a. 557 01:01:04,784 --> 01:01:05,910 Hermana Mar�a. 558 01:01:07,829 --> 01:01:10,373 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 559 01:01:11,207 --> 01:01:12,708 Entramos en Francia. 560 01:01:13,251 --> 01:01:16,754 - Lo siento. Deb� estar m�s atenta. - Es hora de largarse. 561 01:01:19,215 --> 01:01:20,508 �Quiere que saltemos? 562 01:01:21,676 --> 01:01:25,596 Ya habr�n identificado el coche y vigilar�n el tren. 563 01:01:26,097 --> 01:01:28,558 Hay que saltar en una curva. Puede hacerlo. 564 01:01:29,809 --> 01:01:32,895 �Que yo puedo hacerlo? �No va a venir conmigo? 565 01:01:33,771 --> 01:01:36,566 �Cree que me perder�a saltar de un tren con una monja? 566 01:01:37,650 --> 01:01:40,611 Vamos. Saltaremos por el exterior de la curva para que no nos vean. 567 01:01:49,829 --> 01:01:51,873 - �Asustada? - No. 568 01:01:53,291 --> 01:01:56,043 Los paracaidistas gritan "Jer�nimo" cuando salta. Puede ayudar. 569 01:01:58,296 --> 01:02:00,214 �Jer�nimo! 570 01:02:07,513 --> 01:02:08,806 Hermana Mar�a. 571 01:02:11,142 --> 01:02:12,185 �Hermana Mar�a! 572 01:02:14,896 --> 01:02:17,023 - Hermana Mar�a. - Jer�nimo. 573 01:02:17,982 --> 01:02:19,609 �Est� de una pieza? 574 01:02:22,320 --> 01:02:23,779 No lo s�. Eso espero. 575 01:02:24,238 --> 01:02:26,782 - �C�mo se siente? �C�mo est�? - Estoy bien, supongo. 576 01:02:27,783 --> 01:02:31,203 - Ser�a buena paracaidista. - Gracias. 577 01:02:31,829 --> 01:02:34,582 - �Qu� hacemos ahora? - Usted se queda quieta. 578 01:02:35,291 --> 01:02:39,629 Buscaran a una pareja como nosotros. Me quitar� la sotana. 579 01:02:40,129 --> 01:02:41,714 Enterrar� aqu� las pruebas. 580 01:02:47,261 --> 01:02:49,347 Hermana Mar�a. He tra�do agua. 581 01:02:55,811 --> 01:02:57,480 �Qu� es esto? �Qui�n es usted de verdad? 582 01:02:57,897 --> 01:02:59,023 Mar�a Corbet. 583 01:03:00,358 --> 01:03:02,234 - �Francesa? - A veces, alemana. 584 01:03:02,568 --> 01:03:04,320 Depende de en qu� guerra estemos. 585 01:03:04,987 --> 01:03:06,614 - De Alsacia. - S�. 586 01:03:07,531 --> 01:03:09,867 Nos fuimos a Francia antes de que estallara la guerra. 587 01:03:10,242 --> 01:03:12,244 Mis padres murieron en un bombardeo. 588 01:03:13,204 --> 01:03:15,039 Y a mi hermano lo hicieron prisionero. 589 01:03:15,539 --> 01:03:16,874 �As� que se uni� a la resistencia? 590 01:03:17,583 --> 01:03:21,921 Un jefe del maquis me reclut�. Ahora le ir� a informar. 591 01:03:23,422 --> 01:03:24,590 D�jeme. 592 01:03:25,216 --> 01:03:30,388 Es un gran salto de una enfermera a esto. 593 01:03:30,971 --> 01:03:32,890 No es peor que el salto que acabo de dar. 594 01:03:34,350 --> 01:03:37,103 Me lo pod�a haber contado antes. 595 01:03:38,354 --> 01:03:41,023 Dadas las circunstancias, era mejor no hacerlo. 596 01:03:44,485 --> 01:03:45,444 Bueno. 597 01:03:46,362 --> 01:03:50,950 La guerra est� llena de sorpresas y de oportunidades perdidas. 598 01:03:54,912 --> 01:03:56,330 �Un cigarrillo? 599 01:03:57,665 --> 01:03:58,791 Gracias. 600 01:04:18,853 --> 01:04:22,565 �Ad�nde va? La granja est� en el camino principal de Ch�teau Salam. 601 01:04:23,149 --> 01:04:28,529 He vivido aqu� siempre. �Me dir� d�nde est� la granja Chavan? 602 01:04:30,072 --> 01:04:32,616 Fue amable recogi�ndonos y confiamos en usted. 603 01:04:32,908 --> 01:04:34,660 Usted s� es educada, mademoiselle. 604 01:04:35,953 --> 01:04:38,205 Es una l�stima que no viaje en mejor compa��a. 605 01:04:41,917 --> 01:04:43,461 �Alto! 606 01:04:44,837 --> 01:04:48,632 Y ahora, monsieur, �por qu� quiere ir a esa granja? 607 01:04:51,010 --> 01:04:52,428 Para ver a un granjero llamado Etienne. 608 01:04:52,845 --> 01:04:54,513 Esper�bamos m�s hombres. 609 01:04:55,055 --> 01:04:57,016 Tres. Los otros dos est�n muertos. 610 01:04:58,100 --> 01:04:59,101 Bajad. 611 01:05:00,060 --> 01:05:03,022 �Le dice a ese joven que baje el arma? S�lo queremos ver a Etienne. 612 01:05:03,314 --> 01:05:04,732 Yo soy Etienne. 613 01:05:04,767 --> 01:05:06,025 �Bajad! 614 01:05:13,699 --> 01:05:14,992 Vamos, caminad. 615 01:05:29,465 --> 01:05:31,473 No nos gusta que nos enga�en, monsieur. 616 01:05:31,508 --> 01:05:34,178 - No tratamos de enga�arle. - Nos dijeron tres hombres. 617 01:05:34,553 --> 01:05:35,804 Nada sobre una mujer. 618 01:05:35,839 --> 01:05:37,056 �Qu� hace ella aqu�? 619 01:05:37,431 --> 01:05:40,768 Salv� mi vida. Busca a un l�der maqui. 620 01:05:41,477 --> 01:05:43,687 Puede que le conozca. Le llaman "La Antorcha". 621 01:05:44,521 --> 01:05:46,148 �Est� bien, Etienne! 622 01:05:46,941 --> 01:05:49,276 - �T�, Forrester! - �Latrec! 623 01:05:49,311 --> 01:05:51,612 �Por qu� has tardado tanto? 624 01:05:55,491 --> 01:05:58,327 - �Qu� haces aqu�? - Robbins, as� es c�mo. 625 01:05:58,869 --> 01:06:02,665 - Me dijo que vendr�as si no mor�as. - Bien por Robbins. 626 01:06:03,165 --> 01:06:05,626 �Yo ya sab�a que llegar�as a la hora de comer! 627 01:06:06,043 --> 01:06:07,920 - �La cena? - S�, la cena. 628 01:06:10,381 --> 01:06:12,424 Ya veo que traes una invitada. 629 01:06:13,509 --> 01:06:14,760 Y qu� invitada... 630 01:06:15,427 --> 01:06:16,428 �Mar�a! 631 01:06:19,264 --> 01:06:21,809 - Mar�a, es mi amigo Latrec. - Mucho gusto. 632 01:06:22,935 --> 01:06:26,480 Una mujer tan bonita, es demasiado bueno para ser verdad. 633 01:06:28,065 --> 01:06:31,318 - �He o�do hablar de "La Antorcha"? - As� es, monsieur. 634 01:06:31,652 --> 01:06:36,824 Conoce a la gente correcta. Esta "Antorcha" ha cosechado gloria. 635 01:06:37,241 --> 01:06:41,245 - �Puede ponerme en contacto con �l? - Nos pondr� en contacto a todos. 636 01:06:41,954 --> 01:06:43,789 �Por qu� crees que Robbins hiciera que nos encontr�ramos? 637 01:06:44,331 --> 01:06:49,336 Tenemos �rdenes de informar al mismo hombre. Nos divertiremos. 638 01:06:49,920 --> 01:06:53,841 Ser� estupendo divertirnos un poco por no hablar de los viajes. 639 01:06:54,633 --> 01:06:56,260 S�. Es bueno para la educaci�n. 640 01:06:57,386 --> 01:06:58,595 Comamos. 641 01:06:59,555 --> 01:07:04,476 �Qu� sabes de estos aviones sin piloto de los alemanes? 642 01:07:04,852 --> 01:07:07,062 - �Sin piloto? - S�, �lo ves? 643 01:07:07,563 --> 01:07:08,480 Sin piloto. 644 01:07:09,231 --> 01:07:12,985 Cada uno es una bomba que contiene una tonelada de dinamita. 645 01:07:15,154 --> 01:07:17,990 Un chico con apetito de un hombre. Ten, come. 646 01:07:18,949 --> 01:07:23,412 Ahora preparan plataformas de lanzamiento desde Calais a Dieu. 647 01:07:24,830 --> 01:07:26,540 Deberemos irnos por la ma�ana. 648 01:07:27,666 --> 01:07:31,587 Si no les paramos, les retrasaremos hasta la invasi�n. 649 01:07:32,963 --> 01:07:33,714 �Hablas de un "nosotros"? 650 01:07:35,382 --> 01:07:36,758 T� y yo. 651 01:07:37,634 --> 01:07:41,263 Tendremos algo de ayuda de la fuerza a�rea y los maquis. 652 01:07:41,930 --> 01:07:45,225 Y si no lo hacen bien, monsieur, no duden en recorrer a m�. 653 01:07:49,229 --> 01:07:51,023 Una mariposa que sali� del capullo. 654 01:07:54,902 --> 01:07:56,069 Para informaci�n de los presentes, 655 01:07:57,279 --> 01:08:00,991 tardamos una semana entera para llegar a la costa francesa. 656 01:08:02,326 --> 01:08:03,911 Para entonces, conseguimos 657 01:08:05,245 --> 01:08:09,082 liberar unas bicicletas y obtener pases del gobierno de Vichy 658 01:08:09,583 --> 01:08:12,252 para una Inspecci�n ficticia de la zona. 659 01:08:28,143 --> 01:08:29,144 Peligro. 660 01:08:32,648 --> 01:08:33,857 Adelante. 661 01:08:36,693 --> 01:08:38,028 Buscamos a "La Antorcha". 662 01:08:52,876 --> 01:08:56,546 - �Deb�an contactar con �l? - Nuestras �rdenes son �sas. 663 01:08:58,173 --> 01:08:59,091 Ya veremos. 664 01:09:22,614 --> 01:09:23,782 �Mar�a! 665 01:09:25,450 --> 01:09:26,827 No puedo creerlo. 666 01:09:29,454 --> 01:09:30,706 Est�s bien. 667 01:09:31,498 --> 01:09:33,375 Fui est�pido por haberme preocupado. 668 01:09:34,042 --> 01:09:35,210 Deja que te mire. 669 01:09:37,004 --> 01:09:38,422 Conspirar te sienta bien. 670 01:09:39,131 --> 01:09:40,632 El sargento que se rindi�. 671 01:09:42,884 --> 01:09:45,804 - ��l es "La Antorcha"? - S�lo una peque�a cerilla. 672 01:09:46,763 --> 01:09:47,848 �Qu� est�is diciendo? 673 01:09:49,558 --> 01:09:52,519 Me parece que ya nos conocemos, aunque por poco tiempo. 674 01:09:52,936 --> 01:09:55,480 - No lo suficiente breve. - Olv�dalo, Latrec. 675 01:09:55,515 --> 01:09:57,155 S�lo segu�a �rdenes entonces. 676 01:09:57,190 --> 01:10:00,277 Un hombre que las siga, no dar� las que yo seguir�a. 677 01:10:00,777 --> 01:10:01,737 Entonces, vete. 678 01:10:02,112 --> 01:10:05,741 Marcel ha hecho m�s por Francia de lo que los dos juntos. 679 01:10:06,408 --> 01:10:08,368 Es verdad. �Por qu� cre�is que lleva estos guantes? 680 01:10:10,036 --> 01:10:12,706 Los dedos destrozados. Un regalo de la Gestapo. 681 01:10:13,373 --> 01:10:16,001 Por negarse a revelar quien hab�a volado la f�brica de Ruan. 682 01:10:29,806 --> 01:10:30,891 Ll�vale arriba. 683 01:10:34,895 --> 01:10:36,772 Armand. �Qu� ha pasado? �D�nde est�n los otros? 684 01:10:38,023 --> 01:10:40,984 Han matado a Jean y a Baptiste y han herido a Paul. 685 01:10:41,568 --> 01:10:44,237 Pero logramos grabar. Lo tengo aqu�. 686 01:10:45,947 --> 01:10:48,366 El capit�n gallina que dio las �rdenes. 687 01:10:51,828 --> 01:10:53,538 Los h�roes legionarios. 688 01:10:54,623 --> 01:10:56,124 Yo doy las �rdenes ahora. 689 01:10:57,042 --> 01:11:00,420 Ya veis que no somos h�roes muertos que no se rindieron. 690 01:11:00,795 --> 01:11:03,006 Somos soldados vivos que continuamos luchando. 691 01:11:03,715 --> 01:11:04,925 Y nos hacemos notar. 692 01:11:05,300 --> 01:11:08,929 Pod�is trabajar con nosotros si quer�is o no. Eleg�s vosotros. 693 01:11:11,223 --> 01:11:12,224 Trabajaremos contigo. 694 01:11:17,354 --> 01:11:20,190 Vamos, Armand. Veamos esto. A ver qu� hay. 695 01:11:27,697 --> 01:11:29,449 Deber�as sentirte en casa aqu�, Latrec. 696 01:11:45,298 --> 01:11:46,466 Me siento en casa. 697 01:11:50,011 --> 01:11:54,724 Hay suerte, Marcel. Ha salido bien. Veremos una bomba robot. 698 01:11:56,184 --> 01:11:59,896 No sabemos la altitud o la velocidad de esta bomba. 699 01:12:00,438 --> 01:12:04,192 Pero tenemos razones para creer que alcanza unos 250 km. 700 01:12:05,277 --> 01:12:06,236 Preparados, Armand. 701 01:12:12,367 --> 01:12:14,953 Ah� est�. S�, muy bien. 702 01:12:34,764 --> 01:12:39,644 Las rampas de lanzamiento camufladas para evitar a nuestras bombas. 703 01:12:40,520 --> 01:12:41,479 �Mirad ahora! 704 01:12:42,564 --> 01:12:43,565 Ah�. 705 01:13:02,751 --> 01:13:06,963 Con ese alcance, atacar�n Inglaterra a cualquier punto vulnerable. 706 01:13:37,118 --> 01:13:39,204 Pod�is apreciar las posibilidades de esto. 707 01:13:40,538 --> 01:13:44,125 Armand es un ejemplo de valor y nos ha ense�ado qu� buscar. 708 01:13:45,251 --> 01:13:50,757 Al amanecer, iremos a un campo a�reo que confunde a los bombarderos. 709 01:13:51,508 --> 01:13:53,760 Informamos de esto a Londres y cesaron las bombas. 710 01:13:54,093 --> 01:13:58,097 Ahora, los alemanes lo usan para nuevas actividades. 711 01:13:59,140 --> 01:14:03,228 Creo que ahora se usa como otra plataforma de lanzamiento 712 01:14:50,316 --> 01:14:51,734 Esa no es una bomba robot. 713 01:14:52,610 --> 01:14:53,653 Dentro hay un piloto. 714 01:15:04,455 --> 01:15:08,334 En menos de una hora, Londres recibi� el Informe de nuestra unidad. 715 01:15:09,252 --> 01:15:12,422 El Informe dec�a: "Alemania tiene un avi�n a reacci�n que volar�". 716 01:15:12,714 --> 01:15:14,716 Latrec. �Caf�? 717 01:15:16,050 --> 01:15:17,135 S�. 718 01:15:29,981 --> 01:15:30,982 �Caf�? 719 01:15:32,442 --> 01:15:34,027 Gracias. S�lo si te sientas. 720 01:15:38,364 --> 01:15:40,074 Primero fue hermana Mar�a. 721 01:15:41,534 --> 01:15:42,660 Luego s�lo Mar�a. 722 01:15:43,619 --> 01:15:45,747 Y ahora supongo, es s�lo hermana. 723 01:15:48,249 --> 01:15:51,961 - Piensas en Marcel, �no? - Pienso en muchas cosas. 724 01:15:52,712 --> 01:15:56,382 En escapar de la Gestapo, en saltar de trenes en marcha... 725 01:15:57,300 --> 01:16:00,470 Oportunidades perdidas y los avatares de la guerra. 726 01:16:01,429 --> 01:16:02,972 Por favor, no lo entiendes. 727 01:16:07,727 --> 01:16:08,936 Lamento la interrupci�n. 728 01:16:10,480 --> 01:16:14,776 Detalles del avi�n de reacci�n ya. Medida, velocidad, r�gimen de vuelo. 729 01:16:15,401 --> 01:16:18,571 Todas las vistas del avi�n posible, es decir, en pel�cula. 730 01:16:20,740 --> 01:16:23,618 Y si podemos grabar las im�genes, �c�mo las enviamos? 731 01:16:23,868 --> 01:16:27,038 Por submarino. Habr� uno listo para la recogida. 732 01:16:28,247 --> 01:16:31,167 He contestado que daremos el material en 24 horas. 733 01:16:32,919 --> 01:16:33,961 O nada. 734 01:16:36,172 --> 01:16:38,299 No me gusta eso de "o nada". 735 01:16:40,426 --> 01:16:41,761 �Y si se la quitamos? 736 01:16:42,595 --> 01:16:45,348 La pel�cula que film� el hombre que vimos esta ma�ana. 737 01:16:46,224 --> 01:16:50,269 Estar� a kil�metros en proceso en un laboratorio vigilado. 738 01:16:50,686 --> 01:16:52,063 �Ad�nde va tras ser procesada? 739 01:16:52,438 --> 01:16:55,441 La recogen una vez al d�a y la revisa el Cuartel general local. 740 01:16:55,817 --> 01:16:58,910 Esta estar� clasificada como de alta seguridad. 741 01:16:58,945 --> 01:17:01,405 Ir� directamente a al Cuartel general alem�n en Par�s. 742 01:17:02,240 --> 01:17:04,575 - �C�mo? �En coche oficial? - As� es. 743 01:17:05,701 --> 01:17:08,996 Un coche oficial a Par�s que no echar�n de menos en horas. 744 01:17:10,373 --> 01:17:12,375 Es una idea. Una buena idea. 745 01:17:13,417 --> 01:17:14,794 Vale la pena intentarlo. 746 01:17:56,377 --> 01:17:58,629 Marcel. Un coche escolta. 747 01:17:59,255 --> 01:18:01,132 �Sacad la pel�cula del coche! 748 01:18:59,774 --> 01:19:01,150 �Marcel! �Latrec! 749 01:19:01,984 --> 01:19:03,194 V�monos, Latrec. 750 01:19:17,958 --> 01:19:19,001 �D�nde est� Latrec? 751 01:19:23,964 --> 01:19:25,216 No. No podemos ayudarle. 752 01:19:26,675 --> 01:19:27,885 El objetivo es m�s importante. 753 01:19:28,427 --> 01:19:30,888 - �No! - Lo ha dicho �l mismo. Entra. 754 01:19:48,155 --> 01:19:50,825 Si lo consiguieron, nunca lo supe. 755 01:19:51,951 --> 01:19:53,619 Como nunca m�s vi a ninguno. 756 01:19:54,120 --> 01:20:00,292 Ni a Forrester, ni a Mar�a y hasta hoy, ni a Marcel. 757 01:20:01,377 --> 01:20:04,839 Y ya que el asesinato de Armand ocurri� tras yo salir de escena, 758 01:20:07,591 --> 01:20:11,512 Marcel daba las �rdenes. Seguro que puede continuar. 759 01:20:13,764 --> 01:20:16,851 - Dir� lo que pueda. - Gracias, monsieur. 760 01:20:17,685 --> 01:20:22,189 Est�bamos seguros de poder presentar a un testigo que viera el crimen. 761 01:20:22,982 --> 01:20:28,028 Como usted, mayor, escap� otra vez y se uni� a la legi�n extranjera, 762 01:20:28,445 --> 01:20:32,408 Este testigo, acaba de escapar de un campo tras el Tel�n de Acero. 763 01:20:34,201 --> 01:20:35,369 Que entre el testigo. 764 01:20:51,260 --> 01:20:53,637 Luego, monsieur, mademoiselle. 765 01:20:54,513 --> 01:20:56,098 �Mar�a! 766 01:20:56,599 --> 01:20:58,767 Una mariposa que sali� del capullo. 767 01:21:00,311 --> 01:21:01,437 Luego, por favor. 768 01:21:10,404 --> 01:21:11,572 Los hechos primero. 769 01:21:11,905 --> 01:21:15,159 Y empiece por la misi�n de emboscada para la pel�cula alemana. 770 01:21:16,160 --> 01:21:17,494 Cuando ellos volvieron. 771 01:21:18,829 --> 01:21:19,913 S�, se�or. 772 01:21:20,289 --> 01:21:22,041 Consiguieron la pel�cula. 773 01:21:22,875 --> 01:21:25,878 Esa misma noche, de vuelta a la bodega, 774 01:21:27,588 --> 01:21:29,340 pudimos verla. 775 01:21:30,924 --> 01:21:34,553 Y todos nos dimos cuenta que ve�amos m�s de lo esperado. 776 01:23:58,655 --> 01:24:02,200 "Sprit" significa gasolina. "Sauerstoff" es ox�geno. 777 01:24:03,035 --> 01:24:05,245 Debe ser un diagrama del motor y de c�mo funciona. 778 01:24:23,055 --> 01:24:24,306 Es como una holograf�a. 779 01:24:26,141 --> 01:24:29,019 Debieron a�adir esa pel�cula a la que filmaron por la ma�ana. 780 01:24:30,729 --> 01:24:34,191 - Se puede dise�ar un avi�n con esto. - Debe llegar a Inglaterra. 781 01:24:34,775 --> 01:24:37,986 �A Inglaterra? Ah� no la construir�an a tiempo. 782 01:24:38,362 --> 01:24:40,656 Podemos enviarles las im�genes del avi�n en el aire, 783 01:24:41,156 --> 01:24:45,118 pero no los secretos. Para destruirlo no debe saberse c�mo se hace. 784 01:24:46,244 --> 01:24:49,164 �Y qu� hacemos? Tenemos la pel�cula y el submarino espera. 785 01:24:50,248 --> 01:24:55,253 Amigo m�o. Ayudaremos a su pa�s a destruir a Alemania en esta guerra. 786 01:24:56,004 --> 01:24:59,925 Pero no ayudaremos a construir armas para comercializar en el futuro. 787 01:25:01,134 --> 01:25:02,761 �Para comercializar? 788 01:25:04,471 --> 01:25:07,766 Por eso no aprobabas que en 1940 nosotros luch�ramos. 789 01:25:08,642 --> 01:25:12,771 �Por qu�? En esa �poca Alemania estaba al lado de Rusia. 790 01:25:12,806 --> 01:25:15,107 Te rend�as ante Stalin y ante Hitler. 791 01:25:17,067 --> 01:25:18,777 Armand hac�a lo que le ense�aron. 792 01:25:20,028 --> 01:25:21,321 Segu�a mis �rdenes. 793 01:25:27,244 --> 01:25:28,912 �Tambi�n entonces dabas las �rdenes? 794 01:25:33,667 --> 01:25:34,876 �Sab�as esto de �l? 795 01:25:36,920 --> 01:25:37,963 Lo sab�a. 796 01:25:39,464 --> 01:25:41,091 �Piensas como �l? 797 01:25:41,842 --> 01:25:45,137 �Importa eso? �No es tu pa�s aliado de Rusia? 798 01:25:45,429 --> 01:25:47,347 �No es suficiente que todos luchemos contra Alemania? 799 01:25:49,933 --> 01:25:52,561 Y vosotros. A todos vosotros. �Pens�is todos igual? 800 01:25:52,596 --> 01:25:54,271 Est�n bajo mis �rdenes, monsieur. 801 01:25:54,688 --> 01:25:55,647 Como t�. 802 01:25:57,691 --> 01:26:01,778 Te recordar� que todo el material recaudado va a un fondo com�n. 803 01:26:03,029 --> 01:26:05,365 �C�mo est�s seguro que Rusia enviar� duplicados? 804 01:26:05,400 --> 01:26:06,700 No estoy seguro de nada. 805 01:26:07,117 --> 01:26:10,120 Y si hay un fondo que repartir, se har� en Rusia y en Inglaterra. 806 01:26:10,745 --> 01:26:12,247 La guerra no puede esperar tanto. 807 01:26:14,249 --> 01:26:16,668 Marcel. Si eres democr�tico, 808 01:26:18,044 --> 01:26:22,174 - Vas a dejar que lo votemos. - �A votarlo? 809 01:26:27,762 --> 01:26:30,265 Un comandante en el campo no deja que voten su decisi�n. 810 01:26:30,682 --> 01:26:33,435 Eres un comandante militar, haces una decisi�n pol�tica. 811 01:26:35,395 --> 01:26:37,230 �Es que tienes miedo de una votaci�n? 812 01:26:40,525 --> 01:26:41,610 Por supuesto que no. 813 01:26:43,069 --> 01:26:44,321 Marcel es nuestro l�der. 814 01:27:12,557 --> 01:27:15,393 Estoy listo de llevar la pel�cula a Inglaterra cuando est� lista. 815 01:27:16,561 --> 01:27:19,022 En cuanto me digas d�nde est� el submarino. 816 01:27:21,399 --> 01:27:23,944 Sabes que los alemanes est�n vigilando el sector. 817 01:27:24,819 --> 01:27:27,364 Tendr�is que decirme qu� camino no tomar. 818 01:27:38,583 --> 01:27:41,127 �Algo m�s, comandante? 819 01:27:42,545 --> 01:27:45,215 S�, necesitar� un uniforme alem�n. 820 01:27:56,476 --> 01:27:59,235 Una recompensa de 50000 francos por la informaci�n 821 01:27:59,270 --> 01:28:03,858 que lleve a la detenci�n de los que atacaron el veh�culo alem�n. 822 01:28:04,734 --> 01:28:11,032 Se pagar�n 100000 francos por la devoluci�n de cierto art�culo militar. 823 01:28:12,283 --> 01:28:14,869 Los asesinos, se llaman a s� mismos "maquis". 824 01:28:15,286 --> 01:28:17,956 Abandonaron su coche al poco tiempo. 825 01:28:18,748 --> 01:28:19,916 Para desearte suerte. 826 01:28:21,960 --> 01:28:24,170 Brandy. �No vodka? 827 01:28:25,088 --> 01:28:26,297 Por favor. 828 01:28:29,926 --> 01:28:31,344 Puede que no nos volvamos a ver nunca. 829 01:28:32,887 --> 01:28:34,681 Yo tambi�n pens� en eso. 830 01:28:35,181 --> 01:28:39,352 Y luego pens� que ni que lo hici�ramos, �de qu� hablar�amos? 831 01:28:39,387 --> 01:28:42,605 �Del Kremlin y de los males del capitalismo? Salud. 832 01:28:45,650 --> 01:28:47,652 No tendr�a razones por las que hablar de eso. 833 01:28:48,611 --> 01:28:49,821 Excepto de c�mo votaste. 834 01:28:50,488 --> 01:28:52,740 Vot� por Marcel, no por lo en que cree. 835 01:28:53,741 --> 01:28:57,829 Vino a mi cuando lo perd� todo. Me dio una raz�n para vivir. 836 01:28:58,413 --> 01:28:59,914 �C�mo no darle mi apoyo? 837 01:29:00,790 --> 01:29:03,376 A pesar de lo que diga, o en sus creencias, 838 01:29:04,002 --> 01:29:06,379 s� que sobretodo, es un patriota por Francia. 839 01:29:07,088 --> 01:29:11,217 �De Francia? Francia no es su pa�s, es s�lo donde vive. 840 01:29:12,427 --> 01:29:14,179 Decepcion� a Francia en 1940. 841 01:29:15,013 --> 01:29:19,100 Y lo har� otra vez en cuanto alguien tire de los hilos. 842 01:29:20,518 --> 01:29:22,979 Recuerda que yo hice lo que deb�a hacer. 843 01:29:24,939 --> 01:29:26,691 S�lo recordar� que nos conocimos. 844 01:29:27,775 --> 01:29:29,152 Me gusta m�s as�. 845 01:29:35,033 --> 01:29:36,618 Para hacer las se�ales. 846 01:29:40,705 --> 01:29:42,040 �La pel�cula est� bien escondida? 847 01:29:43,082 --> 01:29:46,586 En un lugar seguro. S�lo la Gestapo mirar�a ah�. 848 01:29:47,337 --> 01:29:48,421 Gracias. 849 01:29:53,468 --> 01:29:54,677 Buena suerte, Forrester. 850 01:30:01,935 --> 01:30:02,936 Aufwiedersehen. 851 01:30:05,480 --> 01:30:06,814 Tiene muchas posibilidades. 852 01:30:08,149 --> 01:30:10,026 Es muy convincente como alem�n. 853 01:31:10,586 --> 01:31:13,631 No es el momento para una inspecci�n tan concienzuda. 854 01:31:24,642 --> 01:31:25,893 Tienes un largo camino a la playa. 855 01:31:26,269 --> 01:31:29,230 Al menos, me has aclarado por qu� esta no es la pel�cula correcta. 856 01:31:34,277 --> 01:31:36,362 Ten�a el presentimiento que no le har�as caso a la votaci�n. 857 01:31:37,238 --> 01:31:39,949 �Crees que mis convicciones las cambia una votaci�n? 858 01:31:41,409 --> 01:31:43,035 S� cu�l es mi deber. 859 01:31:43,828 --> 01:31:46,456 Que la pel�cula correcta llegue a donde pertenece. 860 01:31:48,458 --> 01:31:49,792 Marcel. 861 01:31:50,460 --> 01:31:54,589 - Armand. �Vienes con nosotros? - No puedes hacer esto. 862 01:31:55,131 --> 01:31:57,175 Lo votamos. Decidimos que la pel�cula deb�a ir a Inglaterra. 863 01:31:57,967 --> 01:32:01,095 Muchas veces has dicho que el comunismo es la democracia real. 864 01:32:01,804 --> 01:32:05,099 Lo rezabas. Pero eso no significa nada para ti. 865 01:32:07,226 --> 01:32:08,811 �Vienes con nosotros? 866 01:32:10,980 --> 01:32:11,731 No. 867 01:32:37,673 --> 01:32:39,425 Debes entenderlo, Mar�a. 868 01:32:40,468 --> 01:32:43,471 �Vi...? �Vienes conmigo? 869 01:32:46,098 --> 01:32:47,308 �No! 870 01:32:56,275 --> 01:32:57,485 Baja ah�. 871 01:33:15,795 --> 01:33:16,963 Freddie. Dame tu arma. 872 01:33:47,284 --> 01:33:48,577 Han cogido las bicicletas. 873 01:33:50,162 --> 01:33:54,125 Marcel sabe a d�nde va. �Hay alg�n cuartel comunista por aqu�? 874 01:33:54,542 --> 01:33:58,921 No lo s�. Pero Marcel ha hecho muchos viajes a Abbeyville. 875 01:33:59,547 --> 01:34:01,048 Y no hay ning�n cuartel de los maquis ah�. 876 01:34:01,298 --> 01:34:03,342 Abbeyville Tendr� que romper el bloqueo. 877 01:34:03,718 --> 01:34:06,595 No coger� la carretera. Ir� por la playa. 878 01:34:07,304 --> 01:34:08,639 La misma ruta que iba a coger yo. 879 01:34:11,017 --> 01:34:16,063 �Pero c�mo lo alcanzar�s antes del alba? El submarino no esperar�. 880 01:34:16,098 --> 01:34:18,858 - Esperar� si le hacen se�ales. - Lo har� yo, Forrester. 881 01:34:20,317 --> 01:34:21,736 Una patrulla viene hacia aqu�. 882 01:34:23,237 --> 01:34:26,490 - No podemos escondemos todos. - La radio. La encontrar�n. 883 01:34:26,866 --> 01:34:30,244 Vamos, escondedlo todo. Mar�a y Ren�, quedaros aqu�. 884 01:34:30,828 --> 01:34:32,288 El resto, abajo. 885 01:34:46,051 --> 01:34:48,888 - �Qu� pasa? �Qu� hace aqu�? - Vine a ver a mi chica. 886 01:34:49,180 --> 01:34:51,682 Todo el sector est� avisado. �Tiene un pase para estar aqu�? 887 01:34:52,266 --> 01:34:55,728 No, pero es bueno haber venido. He encontrado algo importante. 888 01:34:56,145 --> 01:34:57,521 �Mar�a! �Ren�! 889 01:34:59,190 --> 01:35:02,401 Se lo estaba contando al sargento. Hab�a tres maquis aqu� escondidos. 890 01:35:02,436 --> 01:35:03,944 Se fueron en cuanto entraba. 891 01:35:05,029 --> 01:35:08,073 - �D�selo! - Nos obligaron a escondernos. 892 01:35:08,407 --> 01:35:11,452 - Ten�an armas. - R�pido, sargento, le llevan ventaja. 893 01:35:12,161 --> 01:35:13,329 �Es este su negocio? 894 01:35:14,789 --> 01:35:17,249 S�, pero no he estado activo �ltimamente. 895 01:35:17,917 --> 01:35:19,210 Lo comprobaremos. 896 01:35:19,960 --> 01:35:21,128 Tambi�n comprobaremos esto. 897 01:35:21,163 --> 01:35:22,379 Vamos dentro. 898 01:35:44,902 --> 01:35:46,070 �Qu� hay ah� abajo? 899 01:35:46,445 --> 01:35:49,615 Se escond�an aqu� pero les encerr� con llave. 900 01:35:49,650 --> 01:35:52,785 Pero dispararon para abrir la puerta. �Ve? 901 01:35:53,118 --> 01:35:57,164 No hay tiempo que perder. Creen por donde fueron los maquis. 902 01:35:57,790 --> 01:36:00,584 Dijeron algo de Abbeyville, de ir por la costa. 903 01:36:00,619 --> 01:36:03,379 Iban en bicicleta. No costar� cogerles en coche. 904 01:36:05,839 --> 01:36:07,091 �Dice que hab�a tres? 905 01:36:08,133 --> 01:36:10,511 �No ser�n los tres hombres que emboscaron ese coche? 906 01:36:11,679 --> 01:36:15,182 �Alerte por radio de tres hombres en bicicleta hacia la costa! 907 01:36:15,217 --> 01:36:17,226 �En direcci�n a Abbeyville! Venga. 908 01:36:37,579 --> 01:36:38,914 Est� bien, soldado, vamos. 909 01:36:47,589 --> 01:36:49,758 Ren�. Ir� contigo. 910 01:36:56,432 --> 01:36:58,767 Cuartel general informa sobre otras patrullas cerca. 911 01:37:01,478 --> 01:37:02,646 No han avistado a nadie. 912 01:37:05,065 --> 01:37:06,365 - Deber�amos volver. - �Y hacer qu�? 913 01:37:06,400 --> 01:37:08,902 �Admitir que somos responsables de esta persecuci�n? 914 01:37:10,195 --> 01:37:13,198 S�lo hemos avanzado 1 o 2 km, a�n hay terreno por delante. 915 01:37:13,233 --> 01:37:16,660 Hay muchas patrullas. Nadie podr�a pasar. 916 01:37:17,161 --> 01:37:20,998 Si no se les ha avistado, es porque no existen. 917 01:37:23,375 --> 01:37:26,587 - De aqu� no pasamos. - Puede que vayan a pie. 918 01:37:27,337 --> 01:37:30,132 Ir�n por las rocas de all�. Vayamos a ver. 919 01:37:30,167 --> 01:37:31,675 Yo doy las �rdenes aqu�. 920 01:37:36,597 --> 01:37:37,973 �Una mina de tierra en las rocas! 921 01:37:53,739 --> 01:37:54,740 Cubridnos. 922 01:38:07,544 --> 01:38:08,670 Reg�strale la ropa a fondo. 923 01:38:22,559 --> 01:38:23,519 Sigue disparando. 924 01:38:56,552 --> 01:38:58,428 Si los mantiene ocupados, dar� la vuelta. 925 01:38:59,221 --> 01:39:01,557 �Que bajen las cabezas! 926 01:41:57,816 --> 01:41:58,900 �Alto! 927 01:42:49,117 --> 01:42:52,370 Nunca olvidar� aquella �ltima visi�n de Forrester. 928 01:42:52,746 --> 01:42:54,831 Nunca dejar� de o�rles disparar. 929 01:42:56,583 --> 01:43:00,128 Y nunca supe si al final vino el submarino. 930 01:43:00,754 --> 01:43:04,591 Hasta que no consiguieron traerme aqu� para contar mi historia, 931 01:43:07,719 --> 01:43:11,765 nunca he sabido que Marcel hab�a sobrevivido esa noche. 932 01:43:12,849 --> 01:43:15,393 Para seguir luchando por su causa. 933 01:43:16,102 --> 01:43:18,980 Luego, he sabido que nunca ha dejado de luchar por ella. 934 01:43:19,647 --> 01:43:23,860 Y que hab�a encerrado a una prisionera despu�s de acabar la guerra. 935 01:43:24,402 --> 01:43:27,739 Y responsable de un diplom�tico en Trieste. 936 01:43:28,198 --> 01:43:31,201 Un gobernador en Teher�n y un cient�fico en Noruega. 937 01:43:31,785 --> 01:43:33,578 �Qu� tiene que decirnos de esto? 938 01:43:37,415 --> 01:43:42,587 �Qu� puedo decir? �Qui�n puede decir algo ante tales cargos? 939 01:43:43,046 --> 01:43:46,591 �A este asesinato de escala internacional? 940 01:43:46,925 --> 01:43:50,470 Estamos m�s interesados en la muerte de un maquis franc�s. 941 01:43:50,804 --> 01:43:51,763 Armand Dubois. 942 01:43:52,972 --> 01:43:55,350 Debo decirles que... 943 01:43:56,017 --> 01:44:00,188 Ese cargo es tan incre�ble como imaginario. 944 01:44:01,564 --> 01:44:03,608 �Por qu� deber�a contar una historia as�? 945 01:44:04,609 --> 01:44:07,946 �Hab�a una pel�cula, s�! Como Latrec ha dicho. 946 01:44:08,404 --> 01:44:10,448 La miramos y no val�a nada. 947 01:44:11,241 --> 01:44:14,494 Pero, esta pelea salvaje en la playa. 948 01:44:16,079 --> 01:44:20,458 Lo siento, caballeros, pero esa historia es totalmente falsa. 949 01:44:21,126 --> 01:44:22,502 �Puede probar que es falsa? 950 01:44:25,088 --> 01:44:28,925 �Porqu� hablar de pruebas si no estoy oficialmente acusado? 951 01:44:29,551 --> 01:44:31,845 No puedo creer que hagamos llegado a eso. 952 01:44:32,387 --> 01:44:35,181 Tiene una lista de nombres, pero le plantear� un problema. 953 01:44:36,474 --> 01:44:39,853 �Qu� testigos quedan que apoyen su historia? 954 01:44:40,353 --> 01:44:41,563 Tenemos una prueba. 955 01:44:42,272 --> 01:44:47,402 Una anotaci�n realizada esa noche en el submarino X285. 956 01:44:48,570 --> 01:44:51,781 A las 16h, nos dispon�amos a abandonar el lugar de la cita. 957 01:44:52,156 --> 01:44:56,244 Cuando o�mos disparar en la playa y vimos una se�al en el acantilado. 958 01:44:57,078 --> 01:44:59,706 Al no poder arriesgarnos a salir a la superficie, 959 01:45:00,164 --> 01:45:02,250 esperamos a que cesaran los disparos. 960 01:45:02,625 --> 01:45:06,379 Luego, esperando encontrar el cuerpo y la pel�cula que llevaba, 961 01:45:06,838 --> 01:45:12,302 sacamos un bote y vimos un cuerpo medio sumergido en la costa. 962 01:45:13,219 --> 01:45:15,513 Era el correo. Malherido, pero vivo. 963 01:45:17,098 --> 01:45:19,309 Y sigui� vivo hasta Inglaterra. 964 01:45:19,809 --> 01:45:22,937 Estaba vivo cuando te vio en Estados Unidos, Marcel. 965 01:45:23,446 --> 01:45:24,822 No mucho despu�s de la guerra. 966 01:45:25,690 --> 01:45:27,692 Empez� el caso contra usted, entonces. 967 01:45:28,484 --> 01:45:32,447 Y cuando su consulado le interrog�, le inculp� a �l. 968 01:45:33,072 --> 01:45:36,200 Estaba seguro haberle visto morir. Sab�a que no iba a hablar. 969 01:45:37,035 --> 01:45:40,371 Y estaba seguro que nadie pod�a hablar por �l. 970 01:45:41,414 --> 01:45:43,249 Era su historia contra la de Forrester. 971 01:45:44,709 --> 01:45:46,127 Hasta que sali� a la luz la verdad. 972 01:45:49,422 --> 01:45:51,633 Ahora, ya puede ir a juicio, se�or. 973 01:45:52,508 --> 01:45:58,306 Y muchos gobiernos a favor de la paz, pueden tachar casos de sus archivos. 974 01:45:59,766 --> 01:46:03,227 �No tiene pruebas de esos cargos! �Le reto a mostrarme pruebas! 975 01:46:03,895 --> 01:46:07,190 S�, monsieur. Ha operado con mucha habilidad. 976 01:46:07,899 --> 01:46:11,069 No hay pruebas legales para esos delitos posteriores. 977 01:46:11,778 --> 01:46:14,739 S�lo hay pruebas de uno. El asesinato de Armand Dubois. 978 01:46:16,824 --> 01:46:20,953 Pero cuando la guillotina vengue a Armand, tambi�n vengar� a los dem�s. 979 01:46:23,081 --> 01:46:24,374 Peter Forrester. 980 01:46:38,596 --> 01:46:39,722 �Pete! 981 01:46:42,683 --> 01:46:44,060 Latrec. 982 01:46:46,396 --> 01:46:48,523 Luego, caballeros, luego. 983 01:47:52,962 --> 01:47:53,713 FIN 80555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.