Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,350 --> 00:00:19,395
GUANTES GRISES
2
00:02:06,961 --> 00:02:10,214
- Su nombre, �por favor?
- Marcel Brevoort.
3
00:02:10,756 --> 00:02:11,924
Gracias.
4
00:02:13,175 --> 00:02:14,385
Les habla el Capit�n Johnson.
5
00:02:15,011 --> 00:02:19,348
Les doy la bienvenida al vuelo
842 de Nueva York a Par�s.
6
00:02:20,099 --> 00:02:22,852
El tiempo de vuelo estimado
a Par�s es de 13 horas.
7
00:02:23,102 --> 00:02:25,813
Y volaremos a
6000 metros de altura.
8
00:03:04,018 --> 00:03:05,728
Monsieur Brevoort.
9
00:03:12,693 --> 00:03:15,154
Monsieur Brevoort,
soy el Cap. Siron de la COT.
10
00:03:15,571 --> 00:03:17,740
- Disculpe el guante.
- Por supuesto.
11
00:03:18,115 --> 00:03:20,618
Un regalo de la guerra,
tengo entendido, de la Gestapo.
12
00:03:22,078 --> 00:03:25,581
Apreciamos su colaboraci�n.
Debe ser una gran molestia para usted.
13
00:03:25,915 --> 00:03:29,210
Ver Par�s otra vez es un gran placer,
monsieur, no una molestia.
14
00:03:30,002 --> 00:03:32,338
Y ver que se hace justicia,
es mi deber, si puede ser.
15
00:03:33,214 --> 00:03:35,299
El Sr. Robbins, del Departamento
de Asuntos Exteriores brit�nico.
16
00:03:35,334 --> 00:03:37,593
- El Sr. Marcel Brevoort.
- Mucho gusto.
17
00:03:38,636 --> 00:03:41,972
- Veo otro regalo de la guerra.
- Este es de Francia.
18
00:03:42,007 --> 00:03:43,265
Una medalla al honor.
19
00:03:44,308 --> 00:03:46,602
�l es Herr Bauer
de Schweinfurt, Alemania.
20
00:03:50,523 --> 00:03:54,568
- �Su trabajo tambi�n es oficial?
- No desde la guerra.
21
00:03:55,027 --> 00:03:57,530
Yo antes estaba en la Gestapo.
22
00:03:59,073 --> 00:04:01,951
Herr Bauer comercia
ahora con antig�edades.
23
00:04:04,078 --> 00:04:07,373
Como yo que trabajo con coches
importados en Am�rica.
24
00:04:08,165 --> 00:04:10,835
Los tiempos han cambiado, Herr Bauer,
y las actividades con ellos.
25
00:04:11,168 --> 00:04:14,129
No todas las actividades, Monsieur.
La justicia es una, por ejemplo.
26
00:04:14,797 --> 00:04:17,341
La sentencia de un asesinato
a finales de la guerra.
27
00:04:18,050 --> 00:04:21,303
Por eso estamos aqu�, caballeros,
acabaremos el caso contra el asesino.
28
00:04:22,388 --> 00:04:26,308
Aunque Brevoort identific� a este
hombre en el consulado de Nueva York,
29
00:04:26,559 --> 00:04:29,103
s�lo hasta ahora,
hemos podido reunirnos todos
30
00:04:29,687 --> 00:04:31,230
Y mirar este material nuevo.
31
00:04:31,939 --> 00:04:33,607
- Si�ntense, por favor.
- Gracias.
32
00:04:47,121 --> 00:04:48,122
Monsieur Brevoort.
33
00:04:51,959 --> 00:04:54,461
Es �l. Peter Forrester.
34
00:04:54,878 --> 00:04:55,921
�Le conoc�a, Sr. Robbins?
35
00:04:56,338 --> 00:04:58,841
S�, en Londres.
Uno de los americanos con que trat�.
36
00:05:01,010 --> 00:05:05,472
Se llamaba a si mismo americano.
Pero era un hombre muy franc�s.
37
00:05:06,098 --> 00:05:08,058
Era por su educaci�n
y la forma de hablar.
38
00:05:08,517 --> 00:05:12,062
Muy interesante.
A m� me pareci� siempre alem�n.
39
00:05:13,063 --> 00:05:16,066
Se hac�a llamar Hans Nouak.
40
00:05:16,692 --> 00:05:20,612
Da igual c�mo se hiciera llamar,
mat� a Armand Dubois.
41
00:05:24,283 --> 00:05:25,200
S�, a �l.
42
00:05:25,826 --> 00:05:28,662
Armand.
Un verdadero soldado de Francia.
43
00:05:30,164 --> 00:05:33,917
No lo mat� ning�n enemigo en batalla,
si no un compa�ero maquis.
44
00:05:34,668 --> 00:05:38,255
�Cu�l fue el m�vil de Forrester?
Nunca logr� saberlo.
45
00:05:38,589 --> 00:05:41,300
- Yo tampoco.
- �Y le vio hacerlo?
46
00:05:42,468 --> 00:05:45,054
No, no con mis propios ojos.
47
00:05:45,763 --> 00:05:48,432
S� que nada
de lo que diga se puede probar.
48
00:05:49,350 --> 00:05:53,896
Pero estoy tan seguro de que mat�
a Armand como de que estoy aqu�.
49
00:05:54,605 --> 00:05:56,482
Esperamos que alguien s� le viera.
50
00:05:56,815 --> 00:06:00,402
Ahora estamos intentamos localizar
a m�s miembros de su unidad del maquis.
51
00:06:01,028 --> 00:06:02,112
�Localizarlos?
52
00:06:03,781 --> 00:06:05,449
A Latrec, por ejemplo.
53
00:06:09,995 --> 00:06:13,373
Ah, s�. Era un loco salvaje.
54
00:06:17,753 --> 00:06:18,712
Mar�a.
55
00:06:19,463 --> 00:06:21,840
Era una belleza y un gran soldado.
56
00:06:22,341 --> 00:06:27,513
Esto tambi�n es interesante.
Cuando la conoc� era una monja.
57
00:06:28,180 --> 00:06:31,517
La cuesti�n es qu� es ahora y d�nde.
58
00:06:32,810 --> 00:06:36,939
Mar�a fue capturada
y se perdi� su rastro.
59
00:06:38,774 --> 00:06:42,694
Y Latrec que pas� 4 a�os
gloriosos matando alemanes,
60
00:06:43,028 --> 00:06:44,530
antes de que le dispararan.
61
00:06:44,905 --> 00:06:47,533
E indudablemente, lo mataron.
62
00:06:47,866 --> 00:06:52,120
El resto de mi unidad,
se separ� antes de la invasi�n.
63
00:06:52,704 --> 00:06:54,081
Ahora s�lo son cad�veres.
64
00:06:54,957 --> 00:07:00,128
Si supi�ramos m�s de los hechos,
de las razones por las que le mat�,
65
00:07:00,921 --> 00:07:02,130
entonces, resolver�amos el caso.
66
00:07:02,965 --> 00:07:06,301
No puedo ayudar antes del 1943.
67
00:07:06,677 --> 00:07:08,887
- �Su primer encuentro con Forrester?
- S�.
68
00:07:09,263 --> 00:07:12,641
Y yo. Le conoc� a principios de 1943.
69
00:07:13,600 --> 00:07:16,854
Yo le vi por primera
vez antes, mucho antes.
70
00:07:17,771 --> 00:07:22,442
El 16 de junio de 1940.
71
00:07:24,236 --> 00:07:25,487
F�cil de recordar.
72
00:07:26,613 --> 00:07:32,160
Ese d�a Par�s, la ciudad de la luz,
pas� a ser la ciudad de las tinieblas.
73
00:07:33,662 --> 00:07:36,582
Ese d�a lleg� el amo
de la raza suprema.
74
00:07:37,124 --> 00:07:40,085
Para desfilar por las calles
de su reci�n conquistada capital.
75
00:07:41,253 --> 00:07:44,172
y o�r los v�tores de su pueblo.
76
00:07:45,757 --> 00:07:47,467
Pero las calles
no estaban abarrotadas.
77
00:07:48,176 --> 00:07:49,636
Ni v�tores de bienvenida.
78
00:07:51,054 --> 00:07:53,265
No es f�cil conquistar corazones.
79
00:07:54,308 --> 00:07:55,684
No importa lo mucho que se intente.
80
00:07:57,686 --> 00:07:59,354
La batalla con Francia
se hab�a acabado.
81
00:08:00,314 --> 00:08:04,526
Y para muchos miles
de franceses se hab�a acabado.
82
00:08:04,901 --> 00:08:06,862
Hab�a terminado tal y
como lo dec�a la radio.
83
00:08:07,404 --> 00:08:08,905
Lo dec�a oficialmente.
84
00:08:09,865 --> 00:08:11,158
Mon�tonamente.
85
00:08:11,575 --> 00:08:13,994
A todas las unidades francesas,
depongan sus armas.
86
00:08:15,162 --> 00:08:19,249
Repito: a todas las unidades
francesas, depongan sus armas.
87
00:08:20,667 --> 00:08:24,588
Pero algunos grupos aislados de
la legi�n extranjera francesa
88
00:08:25,255 --> 00:08:26,840
se negaban a creer
lo que escuchaban.
89
00:08:27,758 --> 00:08:29,343
Para ellos no se hab�a acabado.
90
00:08:29,926 --> 00:08:31,136
A�n no.
91
00:08:47,319 --> 00:08:49,446
�Jack! Ve arriba,
cubriremos esta ventana.
92
00:08:55,035 --> 00:08:58,789
Repito: todas las unidades
francesas, depongan sus armas.
93
00:09:00,248 --> 00:09:02,584
�Alto al fuego!
�Alto al fuego!
94
00:09:04,211 --> 00:09:05,962
Ya has o�do, Latrec, alto al fuego.
95
00:09:08,173 --> 00:09:10,425
A todas las unidades francesas,
depongan sus armas.
96
00:09:11,051 --> 00:09:13,095
�Ya han escuchado la orden!
�Alto al fuego!
97
00:09:15,806 --> 00:09:18,183
A todas las unidades
francesas, depongan sus...
98
00:09:24,481 --> 00:09:26,817
�Y ahora se preguntar� qu�
pas� con el ej�rcito franc�s?
99
00:09:27,400 --> 00:09:29,820
�Es su funci�n, capit�n,
ser el l�der de los rezagados?
100
00:09:30,195 --> 00:09:32,572
S�, si �sas fueran mis �rdenes.
101
00:09:34,157 --> 00:09:37,119
No gan�is nada con esto.
Manteneos con vida.
102
00:09:37,786 --> 00:09:39,579
As� lucharemos cuando llegue el d�a.
103
00:09:40,205 --> 00:09:43,583
�Por qu� tuvisteis que
tropezar con nosotros?
104
00:09:47,420 --> 00:09:48,547
�Le digo que se rindan!
105
00:09:49,089 --> 00:09:53,135
Ni lo sue�e. La legi�n no se rendir�,
lo dicen en las ordenanzas.
106
00:10:02,435 --> 00:10:04,688
- Latrec. �Est�s bien?
- S�.
107
00:10:08,441 --> 00:10:12,237
- El �ltimo como siempre, �no?
- El �ltimo de ese mayor alem�n.
108
00:10:14,072 --> 00:10:16,199
Ese mayor tambi�n perdi�
el encendedor de oro, �no?
109
00:10:16,533 --> 00:10:19,327
En estos tiempos
las frivolidades no valen.
110
00:10:21,997 --> 00:10:23,707
Por eso he cogido esto.
111
00:10:25,166 --> 00:10:29,963
Eres un hombre con mucho talento y
con valor despu�s del co�ac.
112
00:10:30,547 --> 00:10:34,593
No, no te lo bebas todo.
Yo tambi�n necesitar� valor.
113
00:10:38,597 --> 00:10:40,473
�Estos infelices!
114
00:10:49,024 --> 00:10:50,025
�No tengo munici�n!
115
00:10:54,321 --> 00:10:55,780
�Soltad las armas!
116
00:10:57,449 --> 00:11:00,201
- �C�mo?
- Sargento, dispare si se mueven.
117
00:11:01,286 --> 00:11:04,039
Dile a ese cobarde que
cambie de m�sica, soldado.
118
00:11:04,331 --> 00:11:05,832
Est� desafinando.
119
00:11:07,125 --> 00:11:08,209
�Latrec, espera!
120
00:11:09,628 --> 00:11:12,881
�Est�n bajo �rdenes militares!
Hagan lo que se les diga.
121
00:11:12,916 --> 00:11:14,174
�Soltad las armas!
122
00:11:19,304 --> 00:11:22,682
Sargento, le dije
que dispare si se mueven.
123
00:11:26,186 --> 00:11:27,479
S�, se�or.
124
00:11:51,878 --> 00:11:54,756
Saque la cara, capit�n.
Est� m�s blanco que el pa�uelo.
125
00:12:11,898 --> 00:12:14,901
- Est� bien.
- Despu�s de usted, capit�n.
126
00:12:15,527 --> 00:12:17,112
No conf�o en estos alemanes.
127
00:12:41,427 --> 00:12:46,349
Eso fue antes de saber c�mo
se llamaba, este Peter Forrester.
128
00:12:47,600 --> 00:12:50,562
Porque al final
de ese d�a de junio de 1940,
129
00:12:51,855 --> 00:12:55,275
fuimos incorporados
al creciente n�mero de prisioneros
130
00:12:56,401 --> 00:12:57,735
y dispersados.
131
00:12:59,028 --> 00:13:03,533
Muchos fueron llevados
a campos de trabajo aqu� en Francia.
132
00:13:05,368 --> 00:13:08,663
Otros, en prisiones o
campos de trabajo en Alemania.
133
00:13:10,206 --> 00:13:11,541
Algunos, asesinados.
134
00:13:13,042 --> 00:13:15,044
Perdimos el rastro de los dem�s.
135
00:13:30,101 --> 00:13:32,270
- �Latrec!
- El mayor Latrec ahora.
136
00:13:32,305 --> 00:13:34,439
A�n sigue en la legi�n extranjera.
137
00:13:35,106 --> 00:13:36,357
Soy el capit�n Siron, Mayor.
138
00:13:37,942 --> 00:13:40,194
Seguro que recuerda al Sr. Brevoort.
139
00:13:41,446 --> 00:13:45,533
Recordaremos este reencuentro
si no conseguimos nada m�s.
140
00:13:48,870 --> 00:13:51,998
Sabe, no puedo decir
que apruebe lo que hizo,
141
00:13:55,335 --> 00:13:59,297
pero de eso,
hace ya toda una guerra.
142
00:14:00,089 --> 00:14:05,595
S�. Y los dos
hemos aprendido lo que conlleva.
143
00:14:06,471 --> 00:14:08,932
Veo que ha servido
con nuestras fuerzas en Indochina.
144
00:14:09,891 --> 00:14:10,934
As� es.
145
00:14:13,728 --> 00:14:19,525
Hace 36h estaba de pie
a 2 metros de la cortina de bamb�.
146
00:14:20,985 --> 00:14:22,695
Y espero poder estar pronto ah�.
147
00:14:23,071 --> 00:14:27,200
Necesitamos a todos los testigos.
Hablamos ahora de Forrester.
148
00:14:30,662 --> 00:14:33,414
�S�! Un muy buen amigo m�o.
149
00:14:33,956 --> 00:14:37,752
Investigado por la muerte
del Cap. Armand Dubois.
150
00:14:42,507 --> 00:14:45,093
No parece turbado
por la acusaci�n contra su amigo.
151
00:14:45,635 --> 00:14:46,803
�Turbado?
152
00:14:47,845 --> 00:14:51,766
Forrester no hubiera encontrado
nunca a nadie mejor a quien matar.
153
00:14:54,686 --> 00:14:59,315
Ustedes creen que lo hizo.
Yo no s� si lo hice, no le vi hacerlo.
154
00:14:59,607 --> 00:15:02,742
Ya veo. Pero puede
contamos algo de Forrester.
155
00:15:02,777 --> 00:15:05,905
Despu�s de rendirse el 1940.
�Mantuvieron el contacto?
156
00:15:11,160 --> 00:15:14,288
Fuimos juntos al campo
de concentraci�n en Austria.
157
00:15:18,376 --> 00:15:21,337
S�. Puedo hablar
de �l con autoridad.
158
00:15:22,213 --> 00:15:24,090
Y tambi�n de los siguientes meses.
159
00:15:24,674 --> 00:15:27,218
Cuando el eje estaba ocupando Europa.
160
00:15:28,636 --> 00:15:30,096
Noruega estaba ocupada.
161
00:15:31,139 --> 00:15:32,432
Inglaterra bombardeada.
162
00:15:33,433 --> 00:15:36,394
Sus tanques cruzaban por
los Balcanes. Creta tambi�n ca�a.
163
00:15:38,062 --> 00:15:40,815
Durante los a�os 1941 y 1942,
164
00:15:41,732 --> 00:15:43,609
los folletos de Hitler dec�an:
165
00:15:45,027 --> 00:15:47,613
"Todas los caminos salen de Berl�n."
166
00:15:50,366 --> 00:15:53,703
Pero este hombre,
este Forrester y yo,
167
00:15:55,413 --> 00:15:57,248
ten�amos diferentes
folletos de viaje.
168
00:15:59,417 --> 00:16:02,879
Al otro lado de la valla,
estaba la esperanza.
169
00:16:38,539 --> 00:16:41,125
- Forrester, vamos.
- Estoy bien. Vamos.
170
00:17:00,853 --> 00:17:02,355
Forrester.
171
00:17:44,855 --> 00:17:47,566
S�. A�n est�s prisionero, hijo.
172
00:17:48,025 --> 00:17:49,568
Pero vivir�s.
173
00:17:49,902 --> 00:17:52,238
Te trajeron aqu� hace
dos semanas, muy enfermo.
174
00:17:54,031 --> 00:17:56,283
Latrec. Hab�a otro.
175
00:17:57,952 --> 00:17:59,120
�Al que le dispararon?
176
00:18:07,378 --> 00:18:08,462
�Latrec!
177
00:18:09,004 --> 00:18:13,718
Tengo la piel blindada.
A m� las balas me rebotan y caen.
178
00:18:16,429 --> 00:18:19,598
�Y esto que llevas?
�Protecci�n contra las corrientes?
179
00:18:23,519 --> 00:18:29,108
Buenas noticias, Maurice.
Te vas a Francia en el primer barco.
180
00:18:29,900 --> 00:18:32,653
Ahora te recuperar�s m�s r�pido.
Espera y ver�s.
181
00:18:33,946 --> 00:18:37,533
Un bonito gesto eso
de repatriar a los presos franceses.
182
00:18:37,950 --> 00:18:42,538
A los moribundos. �Cree que no lo s�?
�Cree que no lo s�?
183
00:18:52,631 --> 00:18:53,591
Un amigo.
184
00:18:57,261 --> 00:19:00,347
Tal vez alguien deba
reemplazar al pobre Maurice.
185
00:19:00,890 --> 00:19:03,058
T� te pareces mucho a �l.
186
00:19:03,392 --> 00:19:06,770
�Yo? Tonter�as.
Yo peso m�s. T�, t�...
187
00:19:07,188 --> 00:19:08,772
Hermano Francis.
188
00:19:13,110 --> 00:19:14,862
- �l reemplazar� a Maurice.
- No, Latrec.
189
00:19:15,112 --> 00:19:16,113
- Latrec, ser� �l.
- �l tiene que...
190
00:19:16,822 --> 00:19:21,911
No podr� salir de la cama en
un tiempo. T� ya no est�s en ella.
191
00:19:27,208 --> 00:19:31,045
�Lo ves, Latrec?
Siempre te equivocas.
192
00:19:32,004 --> 00:19:36,634
Forrester. En Marsella hay
el restaurante "Toro Negro".
193
00:19:37,259 --> 00:19:42,389
Ah� hay la peor comida de Francia.
Pero ah� me encontrar�s.
194
00:19:44,391 --> 00:19:46,393
Buena suerte, Maurice.
195
00:19:49,021 --> 00:19:50,105
Buena suerte.
196
00:19:53,150 --> 00:19:54,151
Ren� Tabec.
197
00:19:57,613 --> 00:19:59,031
George Molinais.
198
00:20:01,825 --> 00:20:03,160
Maurice Didot.
199
00:20:05,496 --> 00:20:09,333
- �A este elefante lo repatr�an?
- �Qu� dice su etiqueta?
200
00:20:11,126 --> 00:20:13,879
Maurice Didot. Tuberculosis.
201
00:20:14,838 --> 00:20:18,133
�Vete, vete, vete, vete!
202
00:20:22,096 --> 00:20:26,934
Eso ocurr�a esos tiempos.
Eras como un hermano con un extra�o.
203
00:20:27,351 --> 00:20:28,936
Como yo lo fui con ese Forrester.
204
00:20:30,270 --> 00:20:33,607
Y cuando nos separamos,
cre�mos que era para siempre.
205
00:20:53,836 --> 00:20:55,129
ELTORO NEGRO
206
00:20:56,213 --> 00:20:58,799
Las fuerzas francesas
de combate ya est�n preparadas.
207
00:20:59,091 --> 00:21:00,884
Y el general De Gaulle declar�:
208
00:21:01,427 --> 00:21:03,345
Las fuerzas de la libertad
ya est�n en marcha.
209
00:21:06,724 --> 00:21:08,976
�Tenemos cerrado los domingos!
�V�yase!
210
00:21:36,003 --> 00:21:40,674
Jean Baptiste Laboux.
Tuberculosis.
211
00:21:42,593 --> 00:21:44,261
�Est�s aqu�!
Lo has conseguido.
212
00:21:47,431 --> 00:21:50,768
Est� claro que
San Pedro no te quiere, �no?
213
00:21:51,643 --> 00:21:54,521
�Mirad! �Mirad!
El amigo del que os he contado.
214
00:21:54,556 --> 00:21:56,982
- El escurridizo.
- �Vaya! �Hola!
215
00:21:58,317 --> 00:21:59,366
�Qu� te parece?
216
00:21:59,401 --> 00:22:01,653
S�lo me faltabas t�.
217
00:22:02,279 --> 00:22:04,656
- Si�ntate.
- �Vaya, qu� sorpresa!
218
00:22:06,074 --> 00:22:09,620
Me dijo que aqu� estaba la peor
comida de Francia. Vine a averiguarlo.
219
00:22:10,329 --> 00:22:11,997
Te servir� un plato de comida.
220
00:22:12,331 --> 00:22:13,332
Toma.
221
00:22:13,916 --> 00:22:15,375
Toda la olla es para ti.
222
00:22:17,336 --> 00:22:18,378
Ya est�.
223
00:22:26,303 --> 00:22:27,304
Latrec.
224
00:22:27,763 --> 00:22:32,142
Dijiste que aqu� estaba todo malo.
Es lo mejor que he probado en d�as.
225
00:22:32,177 --> 00:22:33,477
S�, y probablemente, lo mejor.
226
00:22:38,649 --> 00:22:39,608
Y dime.
227
00:22:40,984 --> 00:22:45,113
�C�mo se gana el dinero para
comprar estas exquisiteces?
228
00:22:46,490 --> 00:22:49,910
Cada cosa que se coge de los
alemanes, es un paso a la victoria.
229
00:22:53,121 --> 00:22:55,040
En Casablanca, Oran y Argel.
230
00:22:55,374 --> 00:22:58,543
Los soldados saldr�n de
los tres puntos simult�neamente...
231
00:22:58,961 --> 00:23:00,963
La liberaci�n el norte
de �frica ha empezado.
232
00:23:01,296 --> 00:23:03,674
Al fin, los americanos
se han declarado contra Alemania.
233
00:23:04,049 --> 00:23:06,134
Y Alger ya se ha ocupado.
234
00:23:06,551 --> 00:23:07,678
Un momento, por favor.
235
00:23:08,637 --> 00:23:11,515
�Los americanos?
As� ya estamos en guerra.
236
00:23:12,808 --> 00:23:14,685
Latrec, debo alistarme.
Debo ir a Inglaterra.
237
00:23:15,143 --> 00:23:18,730
- �A Inglaterra?
- La sede americana m�s cercana.
238
00:23:21,316 --> 00:23:22,859
Se puede hacer.
239
00:23:23,527 --> 00:23:27,239
Ser� m�s f�cil con el est�mago lleno.
Come, vamos, come.
240
00:23:29,574 --> 00:23:31,285
All� se rompi�
el hilo de la relaci�n.
241
00:23:34,454 --> 00:23:36,039
Desapareci� poco despu�s
242
00:23:36,915 --> 00:23:38,959
para emprender
la ruta de escape a Inglaterra.
243
00:23:40,210 --> 00:23:42,713
Mis datos retoman
esa historia, caballeros.
244
00:23:43,296 --> 00:23:45,173
A este lado del mar.
245
00:23:45,507 --> 00:23:47,509
Lleg� a Inglaterra,
�verdad, Sr. Robbins?
246
00:23:48,343 --> 00:23:51,596
S�. Ciertas fuentes de informaci�n,
247
00:23:52,431 --> 00:23:56,935
influyeron en nuestro inter�s en
�l y nos notificaron su llegada el...
248
00:23:57,728 --> 00:23:59,688
Enero de 1943.
249
00:24:00,897 --> 00:24:04,443
La misma noche que recibimos
una visita m�s acostumbrada.
250
00:24:05,610 --> 00:24:07,112
La militancia alemana.
251
00:24:07,946 --> 00:24:11,283
En su meticulosa tarea
de destruir la ciudad.
252
00:24:12,659 --> 00:24:15,746
Tratando aplastar el esp�ritu
de toda la poblaci�n entera.
253
00:24:16,538 --> 00:24:20,459
Y dicho sea de paso, convirtiendo la
busca de este hombre en tarea dif�cil
254
00:24:22,169 --> 00:24:26,089
Lo encontraron en un refugio
sin documentaci�n.
255
00:24:26,882 --> 00:24:28,759
Ped�a que le llevaran
a la embajada americana.
256
00:24:32,053 --> 00:24:36,933
Sr. Robbins. Quiero el uniforme
americano. �Es dif�cil de creer?
257
00:24:37,559 --> 00:24:39,728
Para un americano que
habla el alem�n tan bien.
258
00:24:40,103 --> 00:24:43,231
�Es delito aprender idiomas?
Hablo bien el franc�s. �No deber�a?
259
00:24:43,266 --> 00:24:45,317
He vivido siete a�os en Francia
y cinco en Alemania.
260
00:24:45,650 --> 00:24:46,616
�Por qu�?
261
00:24:46,651 --> 00:24:51,114
Mi padre era un ingeniero americano
y representaba una empresa de Detroit.
262
00:24:51,698 --> 00:24:55,744
- La compa��a Smith y Beldon.
- Belding, no Beldon.
263
00:24:57,370 --> 00:25:00,582
Lo siento, Sr. Forrester.
Nunca recuerdo los nombres.
264
00:25:01,917 --> 00:25:05,545
�Hay ah� tres o cuatro fotos
en la pared al lado del mapa?
265
00:25:05,879 --> 00:25:07,255
No, no mire.
266
00:25:09,299 --> 00:25:12,302
Dos fotos y como un diploma.
267
00:25:12,636 --> 00:25:15,889
Muy observador, Sr. Forrester.
Como un esp�a alem�n.
268
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
�Por qu� regres�
a los Estados Unidos?
269
00:25:19,809 --> 00:25:21,978
- Para ir a la universidad.
- �A la universidad?
270
00:25:22,395 --> 00:25:24,022
�Qu� es esto de los marines?
271
00:25:24,814 --> 00:25:29,069
Despu�s de fracasar en
la universidad, me un� a los marines.
272
00:25:29,402 --> 00:25:31,029
- �Y ahora es novelista?
- S�.
273
00:25:31,363 --> 00:25:34,366
�Es un historial normal
para un novelista americano?
274
00:25:34,401 --> 00:25:37,369
Fracasar en la universidad
y se alista a los marines.
275
00:25:37,702 --> 00:25:42,666
Es la verdad. Quer�a escribir y
Europa era lo mejor y vine a Francia.
276
00:25:42,701 --> 00:25:44,251
- �Y se uni� en la legi�n extranjera?
- S�.
277
00:25:44,584 --> 00:25:50,173
Hemos tenido problemas para
encontrar alguna publicaci�n suya.
278
00:25:50,632 --> 00:25:52,300
Le dije los nombres con qu� buscar.
279
00:25:52,968 --> 00:25:57,013
Supongo que escribir bajo
otros nombres es normal
280
00:25:57,472 --> 00:25:58,890
en el campo literario.
281
00:26:00,225 --> 00:26:01,768
Es m�s seguro, sin duda.
282
00:26:03,728 --> 00:26:05,480
Arenas en llama.
283
00:26:06,690 --> 00:26:08,733
"Un conmovedor romance en el Reich."
284
00:26:09,359 --> 00:26:10,485
De Dexter Charmans.
285
00:26:11,111 --> 00:26:16,074
He tenido tiempo de leer
un poco de este romance.
286
00:26:16,700 --> 00:26:20,745
Y est� muy claro por qu�
el autor escribi� con otro nombre.
287
00:26:22,080 --> 00:26:24,457
En la p�gina 55,
288
00:26:25,250 --> 00:26:29,004
cuando Antoine est� en el jard�n
con una hermosa chica �rabe,
289
00:26:29,504 --> 00:26:33,717
y �l quiere que se quite el velo.
�Qu� le dice a ella?
290
00:26:35,635 --> 00:26:36,469
�Se acuerda?
291
00:26:41,016 --> 00:26:43,351
"Ya he visto tu cara en mis sue�os."
292
00:26:45,186 --> 00:26:46,021
Contin�e.
293
00:26:48,023 --> 00:26:52,402
"Tus ojos son joyas negras
bajo el sol del desierto."
294
00:26:52,861 --> 00:26:55,238
"Tus dientes son como
perlas en una corona de oro."
295
00:26:56,156 --> 00:26:57,157
M�s.
296
00:26:58,366 --> 00:27:00,201
"Tus labios son como
una granada madura."
297
00:27:01,661 --> 00:27:04,956
S�, interesante descripci�n
para cierto tipo de lector.
298
00:27:05,457 --> 00:27:08,334
�Y para cierto tipo de ingleses!
�Voy a ir a la embajada americana?
299
00:27:09,127 --> 00:27:12,672
- Forrester quiere un t�. Fuera.
- S�, se�or.
300
00:27:16,468 --> 00:27:18,595
- �Sr. Robbins?
- �S�?
301
00:27:26,644 --> 00:27:28,855
�Mayor Dawson? Soy Robbins.
302
00:27:29,397 --> 00:27:33,526
Idioma excelente, memoria
excelente y observaci�n excelente.
303
00:27:34,486 --> 00:27:36,863
Personalidad combativa.
304
00:27:37,947 --> 00:27:40,867
Pero no ser� inconveniente
para lo que tiene pensado.
305
00:27:44,954 --> 00:27:46,664
�Es que nunca saldr� de aqu�?
306
00:27:50,794 --> 00:27:52,754
Si�ntese. El Mayor Dawson
le atender� en un minuto.
307
00:27:54,672 --> 00:27:55,715
�Y qui�n demonios es usted?
308
00:27:56,508 --> 00:27:58,927
Soy miembro de la reserva
de la marina americana.
309
00:28:01,012 --> 00:28:05,099
- A ver, �puedo llamar a la embajada?
- No sea tonto, no es tan f�cil.
310
00:28:05,683 --> 00:28:06,768
Estamos en guerra, �sabe?
311
00:28:07,060 --> 00:28:09,896
Escucha, yo estaba en los marines
cuando estabas en las exploradoras.
312
00:28:10,480 --> 00:28:13,358
�Un h�roe!
Por favor, si�ntese.
313
00:28:16,736 --> 00:28:20,031
No en esa. Si�ntese
en la otra, es m�s blanda.
314
00:28:25,119 --> 00:28:27,831
- El Sr. Forrester est� aqu�.
- Que entre.
315
00:28:29,332 --> 00:28:30,708
El Mayor Dawson le ver� ahora.
316
00:28:33,670 --> 00:28:34,921
Gracias, se�orita.
317
00:28:40,677 --> 00:28:41,935
- �Forrester?
- S�, se�or.
318
00:28:41,970 --> 00:28:44,180
Soy el mayor Dawson.
�l es el Cap. Hugues.
319
00:28:44,639 --> 00:28:46,140
- Hola.
- Si�ntese, por favor.
320
00:28:49,561 --> 00:28:52,105
- �Me van a interrogar m�s?
- Otro tipo.
321
00:28:52,564 --> 00:28:54,065
Robbins nos acaba de llamar.
322
00:28:55,692 --> 00:28:57,110
Lamento que tuviera
que pasar por eso.
323
00:28:57,443 --> 00:28:58,945
- Yo tambi�n.
- �Un cigarrillo?
324
00:28:59,487 --> 00:29:02,156
- Gracias.
- A �l le gusta la t�cnica de la aguja.
325
00:29:03,283 --> 00:29:06,084
- Quer�a ver c�mo saltaba.
- �Y c�mo he saltado?
326
00:29:06,119 --> 00:29:10,415
Su experiencia en Francia
y Alemania nos puede ser �til.
327
00:29:13,042 --> 00:29:14,294
�Qu� le parece, Forrester?
328
00:29:15,169 --> 00:29:17,297
�Quiere volver a ser un marine?
�Empezando aqu�?
329
00:29:20,508 --> 00:29:24,429
- �Pagan mejor que en otros lados?
- No, pero gustamos m�s a las mujeres.
330
00:29:24,971 --> 00:29:26,598
Querr� decir a las mujeres miopes.
331
00:29:28,391 --> 00:29:32,020
Hemos rellenado ya su solicitud.
S�lo tiene que firmar.
332
00:29:35,106 --> 00:29:38,735
- �Incluye un ba�o y un afeitado?
- Y 24h de sue�o profundo.
333
00:29:38,770 --> 00:29:39,777
Bien.
334
00:29:40,778 --> 00:29:42,322
Ser� mejor que descanse bien.
335
00:29:42,780 --> 00:29:46,701
Cuando acabe el entrenamiento,
su misi�n ser� "Peligro adelante".
336
00:29:49,704 --> 00:29:51,331
Despu�s de eso,
no creo que duerma mucho.
337
00:30:00,631 --> 00:30:03,968
Como saben, los rodamientos
son vitales para la industria.
338
00:30:04,594 --> 00:30:06,512
Y sin ellos,
el enemigo no puede existir.
339
00:30:08,014 --> 00:30:12,685
Estas plantas son de Schweinfurt.
Lo m�s lejos que van los bombarderos.
340
00:30:13,853 --> 00:30:16,189
Pero si tenemos �xito,
deberemos penetrar a�n m�s.
341
00:30:16,689 --> 00:30:18,358
M�nich, Leipzig, Berl�n.
342
00:30:18,816 --> 00:30:22,236
�Lo conseguiremos? Los bombarderos,
sin la ayuda de los cazas,
343
00:30:22,570 --> 00:30:28,117
se enfrentar�n en cielo enemigo a lo
que los alemanes pongan en el aire.
344
00:30:29,243 --> 00:30:32,747
Les digo ahora, que nuestras p�rdidas
ser�n las mayores sufridas.
345
00:30:33,748 --> 00:30:36,334
S�lo se justificar�n
con resultados perfectos.
346
00:30:38,211 --> 00:30:40,129
Les ense�ar�
unos resultados recientes.
347
00:30:45,843 --> 00:30:47,845
Tejados y muros
completamente destrozados.
348
00:30:48,721 --> 00:30:54,393
En esta fotograf�a, la f�brica
destrozada sin poder usarse.
349
00:30:54,727 --> 00:30:57,855
Caballeros, pero volvi�
a funcionar en menos de una semana.
350
00:30:58,189 --> 00:31:02,068
La maquinaria que estaba dentro
y que no se vio desde el aire,
351
00:31:02,103 --> 00:31:04,118
no se da�� en absoluto.
352
00:31:04,153 --> 00:31:06,364
La incursi�n fue un fracaso.
353
00:31:07,281 --> 00:31:09,367
Pero la de Schweinfurt
no puede fracasar.
354
00:31:09,867 --> 00:31:12,620
La maquinaria se debe destruir
y hemos de saber si es as�.
355
00:31:13,246 --> 00:31:17,834
Y como las c�maras en el aire no lo
ven, necesitamos c�maras en tierra.
356
00:31:18,417 --> 00:31:20,461
Ustedes tres son esas c�maras.
357
00:31:21,337 --> 00:31:25,591
Saldr�n esta noche con el Cap. Hugues
y llegaran antes del ataque.
358
00:31:26,217 --> 00:31:27,635
Contacten inmediatamente.
359
00:31:29,929 --> 00:31:33,808
Zabreski, Forrester, Dalton.
360
00:31:34,308 --> 00:31:35,810
- Buena suerte.
- Gracias, se�or.
361
00:31:36,602 --> 00:31:39,397
�sa es su misi�n. Simple, �verdad?
362
00:31:44,277 --> 00:31:47,488
Radio de onda corta
ajustada a nuestra frecuencia.
363
00:31:47,989 --> 00:31:50,283
No deber�an tener problemas
en comunicar con nosotros.
364
00:31:51,325 --> 00:31:52,577
�Puedo ver esos cigarrillos?
365
00:31:53,870 --> 00:31:58,583
Turcos alemanes. Nacionales.
Muy bien, Zabreski.
366
00:32:01,836 --> 00:32:05,881
Fabricado en Sonnenheim.
Es para exportaci�n. No le sirve.
367
00:32:06,424 --> 00:32:08,342
No sirve, Duncan. �Me deja ver?
368
00:32:11,429 --> 00:32:14,557
A prop�sito, Forrester,
he le�do su otra novela.
369
00:32:15,725 --> 00:32:19,645
- Es mejor que la primera, pens�.
- No sabe c�mo me alegra.
370
00:32:21,480 --> 00:32:23,107
- �Herr Noor!
- �S�?
371
00:32:24,108 --> 00:32:25,109
�Por qu� no est� en el ej�rcito?
372
00:32:26,235 --> 00:32:28,237
Mis papeles de licencia.
373
00:32:29,238 --> 00:32:32,325
Contraje una dolencia que
pas� a pulmon�a en Austria.
374
00:32:33,534 --> 00:32:34,827
No habla como un austr�aco.
375
00:32:35,369 --> 00:32:38,205
Estaba destinado en Austria,
pero soy de Alsacia.
376
00:32:38,998 --> 00:32:42,209
Si algo va mal,
siempre est� el plan B.
377
00:32:42,627 --> 00:32:44,670
Y luego el plan C:
salir con vida.
378
00:32:45,921 --> 00:32:47,965
Iba a comentar esa situaci�n.
379
00:32:50,676 --> 00:32:51,677
�Qu� es eso?
380
00:32:52,178 --> 00:32:54,430
C�psulas de veneno
por si les atrapan.
381
00:32:54,930 --> 00:32:56,682
La pueden tener con
seguridad en la boca.
382
00:32:57,725 --> 00:32:59,435
Incluso tambi�n
se la pueden tragar.
383
00:33:00,144 --> 00:33:01,937
Pero si eligen masticarla,
384
00:33:03,189 --> 00:33:05,441
s�lo se lo menciono
por si los capturan
385
00:33:05,476 --> 00:33:08,069
y la Gestapo les haga hablar.
386
00:33:09,153 --> 00:33:10,411
Ustedes deciden.
387
00:33:10,446 --> 00:33:12,573
Muchas gracias.
Piensa usted en todo.
388
00:33:13,115 --> 00:33:14,158
Gracias.
389
00:33:17,995 --> 00:33:19,455
- Sus bombas.
- Bien.
390
00:33:20,539 --> 00:33:22,750
Estaremos listos para
despegar en 12 minutos.
391
00:33:23,167 --> 00:33:26,045
Los brit�nicos bombardear�n
Dashwood esta noche.
392
00:33:26,587 --> 00:33:29,423
Iremos a Schweinfurt mientras
los alemanes recogen los pedazos.
393
00:33:30,466 --> 00:33:31,467
Hasta ahora.
394
00:33:33,302 --> 00:33:34,303
Un tipo animado.
395
00:33:43,312 --> 00:33:45,439
Forrester. Uno para cada uno.
396
00:33:46,565 --> 00:33:50,361
- �Son m�s c�psulas?
- No, son encendedores de oro.
397
00:33:50,778 --> 00:33:53,822
Son muy valiosos.
Si necesitan dinero, v�ndanlos.
398
00:33:53,857 --> 00:33:56,867
- �Es que son de Su Majestad?
- No, no, son m�os.
399
00:33:57,326 --> 00:34:01,956
No es siempre agradable sentarse
aqu� y ver a hombres irse.
400
00:34:02,456 --> 00:34:05,167
Robbins, viejo lobo.
Quiero disculparme.
401
00:34:08,254 --> 00:34:11,590
Aunque si no los necesitan,
supongo que los devolver�.
402
00:34:13,509 --> 00:34:15,761
- Ser� un viaje r�pido.
- �Adi�s!
403
00:34:43,080 --> 00:34:44,290
Acerc�ndonos al objetivo.
404
00:34:44,582 --> 00:34:47,418
Piloto a Forrester.
Preparados para saltar.
405
00:34:47,793 --> 00:34:49,169
Listos para saltar.
406
00:35:03,100 --> 00:35:04,602
Bobby, abre las compuertas.
407
00:35:34,798 --> 00:35:35,924
V�monos a casa.
408
00:36:22,221 --> 00:36:23,847
Forrester.
409
00:36:27,976 --> 00:36:30,062
- �Y Zabreski?
- Cay� tras esa colina.
410
00:36:30,437 --> 00:36:31,438
Vamos.
411
00:37:05,305 --> 00:37:07,891
- No un muy buen comienzo, �no?
- No.
412
00:37:15,607 --> 00:37:21,155
Los relojes estaban sincronizados
para la misi�n Schweinfurt a las 7.00.
413
00:38:12,122 --> 00:38:15,459
- �Tres cervezas m�s!
- No, gracias, nos vamos a la estaci�n.
414
00:38:15,751 --> 00:38:17,711
No hay nada por qu�
apresurarse, �no lo sab�is?
415
00:38:18,253 --> 00:38:21,924
Todos los trenes se han retrasado
por la incursi�n a Ratsburg.
416
00:38:21,959 --> 00:38:24,927
Es verdad. Pero nuestro amigo
nos estar� esperando.
417
00:38:25,844 --> 00:38:30,057
Muy bien. Entonces, les dejar�
ir cuando bebamos otra cerveza.
418
00:38:38,732 --> 00:38:40,067
Tome, el correo.
419
00:38:40,609 --> 00:38:43,111
- �Otto!
- �Fritz!
420
00:38:44,196 --> 00:38:47,366
- �No estabas en Rusia?
- Y ah� voy a volver, Fritz.
421
00:38:48,325 --> 00:38:51,620
No tengo un trabajo tranquilo
en casa como el tuyo.
422
00:38:51,912 --> 00:38:55,165
�Tranquilo? He estado toda
la noche buscando paracaidistas.
423
00:38:55,749 --> 00:38:59,461
Fritz tiene mucha imaginaci�n.
Deber�as o�r sus cuentos de pesca.
424
00:39:00,170 --> 00:39:02,255
Esto no es un cuento de pesca.
425
00:39:02,547 --> 00:39:05,467
Uno se mat� y encontramos
los paraca�das de los otros dos.
426
00:39:05,502 --> 00:39:06,802
Sabemos cu�l es su tama�o.
427
00:39:07,094 --> 00:39:09,388
�Tanto como los peces
que se te escaparon?
428
00:39:10,055 --> 00:39:11,640
Estos no se escapar�n.
429
00:39:32,661 --> 00:39:34,579
Por los ajustes
de las correas del paraca�das,
430
00:39:34,913 --> 00:39:40,127
calculamos la medida de la cintura
de alguien, de las piernas, y su peso.
431
00:39:40,877 --> 00:39:44,923
- Los trajes nos dieron su altura.
- Uno es de 1,80 m.
432
00:39:45,674 --> 00:39:48,593
Son altos, �no? Como Katrin.
433
00:39:49,636 --> 00:39:54,057
�C�mo sab�is que llevan radio?
�Por las correas del paraca�das?
434
00:39:54,433 --> 00:39:57,769
Es autom�tico. Sabemos que
todos esos cerdos llevan radio.
435
00:39:59,020 --> 00:40:03,650
�Por qu� preocuparse por 2 enemigos?
En Rusia lucho contra millones.
436
00:40:08,280 --> 00:40:09,489
Hay que ir al refugio.
437
00:40:10,073 --> 00:40:11,241
�Ya vienen!
438
00:40:12,159 --> 00:40:14,661
- �Todo el mundo fuera!
- �Todos fuera!
439
00:40:18,498 --> 00:40:19,673
�Salid todos!
440
00:40:19,708 --> 00:40:22,461
- �se de la mochila. �Es amigo tuyo?
- Desde hace 10 minutos.
441
00:40:22,794 --> 00:40:24,004
�Voy a echarle un vistazo!
442
00:43:52,003 --> 00:43:53,922
Vamos a ver de cerca la maquinaria.
443
00:44:02,305 --> 00:44:03,348
�Alto!
444
00:44:05,600 --> 00:44:06,893
�Vamos!
445
00:44:17,862 --> 00:44:19,197
�Qu� hac�as ah�?
446
00:44:37,966 --> 00:44:43,763
El mensaje vital de si hab�a tenido
�xito la misi�n, no hab�a llegado.
447
00:44:44,597 --> 00:44:45,932
Int�ntelo otra vez.
448
00:44:50,728 --> 00:44:52,647
Ni les oigo en c�digo.
449
00:45:06,327 --> 00:45:07,787
Plan B.
450
00:45:09,622 --> 00:45:11,499
Voy a comprobar el transmisor.
451
00:45:12,875 --> 00:45:14,460
Veamos.
452
00:45:21,926 --> 00:45:23,302
Kaputt.
453
00:45:24,095 --> 00:45:26,597
Casi nos cogen por esto
y ahora est� estropeado.
454
00:45:29,642 --> 00:45:30,852
Lo enterraremos.
455
00:45:32,895 --> 00:45:33,980
�El Plan B?
456
00:45:36,399 --> 00:45:40,236
En Londres, escuch�bamos a
Wagner de la emisora de Schweinfurt.
457
00:45:40,486 --> 00:45:45,867
Pregunt�ndonos, si a las 17h,
la m�sica parar�a as� como la radio.
458
00:45:47,285 --> 00:45:51,706
La se�al de que la misi�n iba bien
y que los agentes estaban vivos.
459
00:46:04,051 --> 00:46:06,387
Plan B. La estaci�n de radio.
460
00:46:12,894 --> 00:46:14,937
- �Sentry!
- �Alto!
461
00:46:15,313 --> 00:46:18,691
- �Qu� haces aqu�?
- Me he perdido, busco la estaci�n.
462
00:46:18,726 --> 00:46:22,069
- �No sab�as que es zona restringida?
- No, no lo sab�a.
463
00:46:22,945 --> 00:46:24,197
Saca tu documentaci�n.
464
00:46:24,614 --> 00:46:25,823
No te muevas.
465
00:47:52,910 --> 00:47:54,412
Cuartel general
de las fuerzas a�reas.
466
00:48:28,195 --> 00:48:29,488
Deber�amos separamos.
Nos vemos en el bar.
467
00:48:29,989 --> 00:48:31,580
Verdestrasse, 38,
cerca de la estaci�n.
468
00:48:31,615 --> 00:48:34,452
- S�. �La contrase�a?
- Preguntar la hora exacta.
469
00:48:34,952 --> 00:48:36,871
- Bien. Hasta luego.
- Deber�as decir "Aufwiedersehen".
470
00:48:54,096 --> 00:48:57,391
Buenos d�as, hermana.
�Me dice la hora exacta?
471
00:49:05,983 --> 00:49:08,694
Buenos d�as, hermana.
�Me dice la hora exacta?
472
00:49:14,325 --> 00:49:16,744
�No sabe que estas monjas
han hecho un voto de silencio?
473
00:49:17,787 --> 00:49:20,129
- No, es mi primera vez aqu�.
- Ya lo he visto.
474
00:49:20,164 --> 00:49:24,710
Si no, sabr�a que esto no es para
civiles, si no tiene �rdenes de viaje.
475
00:49:25,127 --> 00:49:27,338
- Tengo �rdenes de viaje.
- Ens��emelas.
476
00:49:28,214 --> 00:49:32,218
Tampoco sabr� c�mo es
un uniforme de la SS, ens��emelas.
477
00:49:40,976 --> 00:49:42,853
No han sido convalidadas para hoy.
478
00:49:43,187 --> 00:49:46,941
Es pronto. Pensaba en
hac�rmelas sellar en la estaci�n.
479
00:49:55,533 --> 00:49:58,501
- �Naci� en Alsacia?
- S�.
480
00:49:58,536 --> 00:50:01,539
Uno de los dos
paracaidistas es alsaciano.
481
00:50:02,581 --> 00:50:04,166
1.80 metro de altura.
482
00:50:05,084 --> 00:50:07,426
Cogieron a dos paracaidistas
hace unas dos horas.
483
00:50:07,461 --> 00:50:10,631
- �D�nde lo ha o�do?
- En la calle, la gente lo dec�a.
484
00:50:11,131 --> 00:50:12,925
Yo no lo he o�do.
485
00:50:13,759 --> 00:50:15,302
Es verdad, de todas formas.
486
00:51:11,108 --> 00:51:12,109
Gracias, hermana.
487
00:51:12,735 --> 00:51:18,032
Esto est� vigilado. Esp�reme en el 14
de Waidmannstrasse en media hora.
488
00:51:18,824 --> 00:51:22,077
No puedo irme.
A�n ha de venir un amigo.
489
00:51:22,828 --> 00:51:24,788
Le avisar� cuando llegue.
490
00:51:31,503 --> 00:51:32,963
S�. Est� aqu� ahora.
491
00:51:33,380 --> 00:51:35,132
Entonces, s� que es
una estaci�n para escapar.
492
00:51:35,424 --> 00:51:37,926
- C�jalo. Enviaremos refuerzos.
- S�, se�or.
493
00:52:18,300 --> 00:52:19,843
�Me dice la hora exacta, por favor?
494
00:53:15,440 --> 00:53:18,485
Hermana. Usted no es...
495
00:53:19,778 --> 00:53:21,363
Por favor. S�game.
496
00:53:44,011 --> 00:53:45,137
Ah� abajo.
497
00:53:56,732 --> 00:53:57,733
�Qu� le ha pasado a la otra hermana?
498
00:53:58,025 --> 00:54:01,153
La hermana Elsa
fue arrestada en el bar.
499
00:54:02,571 --> 00:54:04,239
Y ese Waidmannstrasse,
500
00:54:04,948 --> 00:54:06,783
- �era una trampa para m�?
- No.
501
00:54:07,284 --> 00:54:10,037
Ayudamos a los prisioneros
de guerra fugitivos, no a esp�as.
502
00:54:10,329 --> 00:54:12,289
Y ahora nuestra
organizaci�n est� destruida.
503
00:54:20,464 --> 00:54:22,424
Es el fin del 14 de Waidmannstrasse.
504
00:54:23,800 --> 00:54:26,887
R�pido. Ya sabr�n de este lugar.
505
00:54:27,888 --> 00:54:32,809
Tome. P�ngaselo.
Un h�bito de monje con estos papeles.
506
00:54:33,310 --> 00:54:36,730
Estaban preparados para la fuga
de un prisionero que han capturado.
507
00:54:37,647 --> 00:54:40,567
- �C�mo se ha escapado usted?
- Por la puerta trasera, no importa.
508
00:54:40,602 --> 00:54:42,819
- A mi s�. Esperaba a un amigo que...
- Lo s�.
509
00:54:43,278 --> 00:54:46,073
La Gestapo le buscaba y �l entr�.
510
00:54:46,698 --> 00:54:49,117
Creo que Elsa supo qui�n
era antes de que hablara.
511
00:54:50,035 --> 00:54:51,661
�Pregunt� la hora?
512
00:54:53,080 --> 00:54:55,999
La Gestapo puede ser brutal.
Brutal y cruel.
513
00:54:57,000 --> 00:55:02,005
De repente, hab�a ah� muchos.
empujando a todos contra las paredes.
514
00:55:02,547 --> 00:55:03,840
�Y Duncan? �Qu� le ha pasado?
515
00:55:04,216 --> 00:55:07,803
Tuvo suerte. Antes de que
le cogieran, se tom� una pastilla.
516
00:55:13,892 --> 00:55:14,976
�Y los dem�s?
517
00:55:15,519 --> 00:55:18,313
Las otras monjas no
sab�an nada. S�lo Elsa y yo.
518
00:55:18,647 --> 00:55:21,316
Ella llevaba ah� mucho tiempo
y tal vez estaban vigil�ndola.
519
00:55:22,234 --> 00:55:24,903
Por favor, debemos darnos prisa.
Pensemos en nosotros mismos.
520
00:55:36,790 --> 00:55:37,833
Hay otra salida.
521
00:55:51,888 --> 00:55:55,767
- Primero, necesitamos un transporte.
- S�, robaremos un coche.
522
00:55:56,226 --> 00:56:00,522
Vaya monja. Rompe su voto
y ahora quiere robar coches.
523
00:56:00,856 --> 00:56:03,775
- Coger prestado, ser�a mejor decir.
- �ste nos servir�.
524
00:56:11,241 --> 00:56:13,827
- Las mejores cosas son gratis.
- No tiene llave.
525
00:56:14,786 --> 00:56:18,081
No la necesitamos.
Pise cuando yo se lo diga.
526
00:56:40,937 --> 00:56:42,105
A�n no.
527
00:56:54,034 --> 00:56:55,577
�Qu� le va mal, padre?
528
00:56:58,163 --> 00:56:59,748
El cableado otra vez.
529
00:57:00,373 --> 00:57:03,251
- A veces es dif�cil no maldecir.
- �Puedo ayudarle?
530
00:57:03,793 --> 00:57:07,213
No, gracias. Ya est� arreglado.
531
00:57:07,464 --> 00:57:11,343
- La bater�a va floja. �Nos empuja?
- Por supuesto.
532
00:57:13,803 --> 00:57:15,639
Una buena acci�n tiene su recompensa.
533
00:57:18,808 --> 00:57:20,060
�Aufwiedersehen!
534
00:57:29,110 --> 00:57:30,445
�Aufwiedersehen!
535
00:57:31,780 --> 00:57:36,910
La denuncia del coche robado no lleg�
a la Gestapo hasta por la tarde.
536
00:57:37,744 --> 00:57:39,662
Un sedan negro extranjero.
537
00:57:39,913 --> 00:57:47,170
Un modelo del 1936
con matr�cula 2U7569.
538
00:57:50,757 --> 00:57:51,966
Los papeles, por favor.
539
00:57:57,097 --> 00:57:58,765
Yo contesto, Hans.
540
00:58:10,068 --> 00:58:11,611
La rueda delantera necesita aire.
541
00:58:12,278 --> 00:58:13,279
Gracias.
542
00:58:14,864 --> 00:58:17,283
Tenemos mucha prisa.
�Le importa dejamos pasar?
543
00:58:23,373 --> 00:58:24,624
Un momento, por favor.
544
00:58:40,515 --> 00:58:41,516
D�game, se�or.
545
00:58:43,143 --> 00:58:47,438
N�mero 2U7...
546
00:58:50,233 --> 00:58:52,902
Pronto sabr�n que cogimos
la carretera de Frankfurt.
547
00:58:54,028 --> 00:58:57,198
Giraremos hacia Karlsruhe
en el pr�ximo cruce.
548
00:58:57,782 --> 00:58:59,576
Y llegaremos al Rin por la ma�ana.
549
00:59:00,451 --> 00:59:03,288
No lo cruzaremos
con un coche robado.
550
00:59:03,830 --> 00:59:06,791
- �Qu� plan tiene, hermana?
- No tengo ninguno.
551
00:59:11,087 --> 00:59:13,172
Pero debe admitir
que soy buena conductora.
552
00:59:19,053 --> 00:59:22,682
- �Quiere que conduzca yo?
- No, gracias.
553
00:59:24,100 --> 00:59:25,351
No estoy cansada.
554
01:00:14,984 --> 01:00:18,571
- No hay nadie. Extra�o.
- Debemos informar. �Vamos!
555
01:00:34,879 --> 01:00:40,343
- Buen plan. �C�mo se le ha ocurrido?
- Con su conducci�n.
556
01:01:02,365 --> 01:01:04,075
Hermana Mar�a.
557
01:01:04,784 --> 01:01:05,910
Hermana Mar�a.
558
01:01:07,829 --> 01:01:10,373
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
559
01:01:11,207 --> 01:01:12,708
Entramos en Francia.
560
01:01:13,251 --> 01:01:16,754
- Lo siento. Deb� estar m�s atenta.
- Es hora de largarse.
561
01:01:19,215 --> 01:01:20,508
�Quiere que saltemos?
562
01:01:21,676 --> 01:01:25,596
Ya habr�n identificado
el coche y vigilar�n el tren.
563
01:01:26,097 --> 01:01:28,558
Hay que saltar en una curva.
Puede hacerlo.
564
01:01:29,809 --> 01:01:32,895
�Que yo puedo hacerlo?
�No va a venir conmigo?
565
01:01:33,771 --> 01:01:36,566
�Cree que me perder�a
saltar de un tren con una monja?
566
01:01:37,650 --> 01:01:40,611
Vamos. Saltaremos por el exterior
de la curva para que no nos vean.
567
01:01:49,829 --> 01:01:51,873
- �Asustada?
- No.
568
01:01:53,291 --> 01:01:56,043
Los paracaidistas gritan "Jer�nimo"
cuando salta. Puede ayudar.
569
01:01:58,296 --> 01:02:00,214
�Jer�nimo!
570
01:02:07,513 --> 01:02:08,806
Hermana Mar�a.
571
01:02:11,142 --> 01:02:12,185
�Hermana Mar�a!
572
01:02:14,896 --> 01:02:17,023
- Hermana Mar�a.
- Jer�nimo.
573
01:02:17,982 --> 01:02:19,609
�Est� de una pieza?
574
01:02:22,320 --> 01:02:23,779
No lo s�. Eso espero.
575
01:02:24,238 --> 01:02:26,782
- �C�mo se siente? �C�mo est�?
- Estoy bien, supongo.
576
01:02:27,783 --> 01:02:31,203
- Ser�a buena paracaidista.
- Gracias.
577
01:02:31,829 --> 01:02:34,582
- �Qu� hacemos ahora?
- Usted se queda quieta.
578
01:02:35,291 --> 01:02:39,629
Buscaran a una pareja como nosotros.
Me quitar� la sotana.
579
01:02:40,129 --> 01:02:41,714
Enterrar� aqu� las pruebas.
580
01:02:47,261 --> 01:02:49,347
Hermana Mar�a. He tra�do agua.
581
01:02:55,811 --> 01:02:57,480
�Qu� es esto?
�Qui�n es usted de verdad?
582
01:02:57,897 --> 01:02:59,023
Mar�a Corbet.
583
01:03:00,358 --> 01:03:02,234
- �Francesa?
- A veces, alemana.
584
01:03:02,568 --> 01:03:04,320
Depende de en qu� guerra estemos.
585
01:03:04,987 --> 01:03:06,614
- De Alsacia.
- S�.
586
01:03:07,531 --> 01:03:09,867
Nos fuimos a Francia antes
de que estallara la guerra.
587
01:03:10,242 --> 01:03:12,244
Mis padres murieron en un bombardeo.
588
01:03:13,204 --> 01:03:15,039
Y a mi hermano lo hicieron prisionero.
589
01:03:15,539 --> 01:03:16,874
�As� que se uni� a la resistencia?
590
01:03:17,583 --> 01:03:21,921
Un jefe del maquis me reclut�.
Ahora le ir� a informar.
591
01:03:23,422 --> 01:03:24,590
D�jeme.
592
01:03:25,216 --> 01:03:30,388
Es un gran salto
de una enfermera a esto.
593
01:03:30,971 --> 01:03:32,890
No es peor que
el salto que acabo de dar.
594
01:03:34,350 --> 01:03:37,103
Me lo pod�a haber contado antes.
595
01:03:38,354 --> 01:03:41,023
Dadas las circunstancias,
era mejor no hacerlo.
596
01:03:44,485 --> 01:03:45,444
Bueno.
597
01:03:46,362 --> 01:03:50,950
La guerra est� llena de sorpresas
y de oportunidades perdidas.
598
01:03:54,912 --> 01:03:56,330
�Un cigarrillo?
599
01:03:57,665 --> 01:03:58,791
Gracias.
600
01:04:18,853 --> 01:04:22,565
�Ad�nde va? La granja est� en
el camino principal de Ch�teau Salam.
601
01:04:23,149 --> 01:04:28,529
He vivido aqu� siempre.
�Me dir� d�nde est� la granja Chavan?
602
01:04:30,072 --> 01:04:32,616
Fue amable recogi�ndonos
y confiamos en usted.
603
01:04:32,908 --> 01:04:34,660
Usted s� es educada, mademoiselle.
604
01:04:35,953 --> 01:04:38,205
Es una l�stima que
no viaje en mejor compa��a.
605
01:04:41,917 --> 01:04:43,461
�Alto!
606
01:04:44,837 --> 01:04:48,632
Y ahora, monsieur,
�por qu� quiere ir a esa granja?
607
01:04:51,010 --> 01:04:52,428
Para ver a un granjero
llamado Etienne.
608
01:04:52,845 --> 01:04:54,513
Esper�bamos m�s hombres.
609
01:04:55,055 --> 01:04:57,016
Tres. Los otros dos est�n muertos.
610
01:04:58,100 --> 01:04:59,101
Bajad.
611
01:05:00,060 --> 01:05:03,022
�Le dice a ese joven que baje el arma?
S�lo queremos ver a Etienne.
612
01:05:03,314 --> 01:05:04,732
Yo soy Etienne.
613
01:05:04,767 --> 01:05:06,025
�Bajad!
614
01:05:13,699 --> 01:05:14,992
Vamos, caminad.
615
01:05:29,465 --> 01:05:31,473
No nos gusta que
nos enga�en, monsieur.
616
01:05:31,508 --> 01:05:34,178
- No tratamos de enga�arle.
- Nos dijeron tres hombres.
617
01:05:34,553 --> 01:05:35,804
Nada sobre una mujer.
618
01:05:35,839 --> 01:05:37,056
�Qu� hace ella aqu�?
619
01:05:37,431 --> 01:05:40,768
Salv� mi vida.
Busca a un l�der maqui.
620
01:05:41,477 --> 01:05:43,687
Puede que le conozca.
Le llaman "La Antorcha".
621
01:05:44,521 --> 01:05:46,148
�Est� bien, Etienne!
622
01:05:46,941 --> 01:05:49,276
- �T�, Forrester!
- �Latrec!
623
01:05:49,311 --> 01:05:51,612
�Por qu� has tardado tanto?
624
01:05:55,491 --> 01:05:58,327
- �Qu� haces aqu�?
- Robbins, as� es c�mo.
625
01:05:58,869 --> 01:06:02,665
- Me dijo que vendr�as si no mor�as.
- Bien por Robbins.
626
01:06:03,165 --> 01:06:05,626
�Yo ya sab�a que
llegar�as a la hora de comer!
627
01:06:06,043 --> 01:06:07,920
- �La cena?
- S�, la cena.
628
01:06:10,381 --> 01:06:12,424
Ya veo que traes una invitada.
629
01:06:13,509 --> 01:06:14,760
Y qu� invitada...
630
01:06:15,427 --> 01:06:16,428
�Mar�a!
631
01:06:19,264 --> 01:06:21,809
- Mar�a, es mi amigo Latrec.
- Mucho gusto.
632
01:06:22,935 --> 01:06:26,480
Una mujer tan bonita,
es demasiado bueno para ser verdad.
633
01:06:28,065 --> 01:06:31,318
- �He o�do hablar de "La Antorcha"?
- As� es, monsieur.
634
01:06:31,652 --> 01:06:36,824
Conoce a la gente correcta.
Esta "Antorcha" ha cosechado gloria.
635
01:06:37,241 --> 01:06:41,245
- �Puede ponerme en contacto con �l?
- Nos pondr� en contacto a todos.
636
01:06:41,954 --> 01:06:43,789
�Por qu� crees que Robbins
hiciera que nos encontr�ramos?
637
01:06:44,331 --> 01:06:49,336
Tenemos �rdenes de informar
al mismo hombre. Nos divertiremos.
638
01:06:49,920 --> 01:06:53,841
Ser� estupendo divertirnos un poco
por no hablar de los viajes.
639
01:06:54,633 --> 01:06:56,260
S�. Es bueno para la educaci�n.
640
01:06:57,386 --> 01:06:58,595
Comamos.
641
01:06:59,555 --> 01:07:04,476
�Qu� sabes de estos aviones
sin piloto de los alemanes?
642
01:07:04,852 --> 01:07:07,062
- �Sin piloto?
- S�, �lo ves?
643
01:07:07,563 --> 01:07:08,480
Sin piloto.
644
01:07:09,231 --> 01:07:12,985
Cada uno es una bomba
que contiene una tonelada de dinamita.
645
01:07:15,154 --> 01:07:17,990
Un chico con apetito de un hombre.
Ten, come.
646
01:07:18,949 --> 01:07:23,412
Ahora preparan plataformas
de lanzamiento desde Calais a Dieu.
647
01:07:24,830 --> 01:07:26,540
Deberemos irnos por la ma�ana.
648
01:07:27,666 --> 01:07:31,587
Si no les paramos,
les retrasaremos hasta la invasi�n.
649
01:07:32,963 --> 01:07:33,714
�Hablas de un "nosotros"?
650
01:07:35,382 --> 01:07:36,758
T� y yo.
651
01:07:37,634 --> 01:07:41,263
Tendremos algo de ayuda
de la fuerza a�rea y los maquis.
652
01:07:41,930 --> 01:07:45,225
Y si no lo hacen bien, monsieur,
no duden en recorrer a m�.
653
01:07:49,229 --> 01:07:51,023
Una mariposa que sali� del capullo.
654
01:07:54,902 --> 01:07:56,069
Para informaci�n de los presentes,
655
01:07:57,279 --> 01:08:00,991
tardamos una semana entera
para llegar a la costa francesa.
656
01:08:02,326 --> 01:08:03,911
Para entonces, conseguimos
657
01:08:05,245 --> 01:08:09,082
liberar unas bicicletas y obtener
pases del gobierno de Vichy
658
01:08:09,583 --> 01:08:12,252
para una Inspecci�n
ficticia de la zona.
659
01:08:28,143 --> 01:08:29,144
Peligro.
660
01:08:32,648 --> 01:08:33,857
Adelante.
661
01:08:36,693 --> 01:08:38,028
Buscamos a "La Antorcha".
662
01:08:52,876 --> 01:08:56,546
- �Deb�an contactar con �l?
- Nuestras �rdenes son �sas.
663
01:08:58,173 --> 01:08:59,091
Ya veremos.
664
01:09:22,614 --> 01:09:23,782
�Mar�a!
665
01:09:25,450 --> 01:09:26,827
No puedo creerlo.
666
01:09:29,454 --> 01:09:30,706
Est�s bien.
667
01:09:31,498 --> 01:09:33,375
Fui est�pido por haberme preocupado.
668
01:09:34,042 --> 01:09:35,210
Deja que te mire.
669
01:09:37,004 --> 01:09:38,422
Conspirar te sienta bien.
670
01:09:39,131 --> 01:09:40,632
El sargento que se rindi�.
671
01:09:42,884 --> 01:09:45,804
- ��l es "La Antorcha"?
- S�lo una peque�a cerilla.
672
01:09:46,763 --> 01:09:47,848
�Qu� est�is diciendo?
673
01:09:49,558 --> 01:09:52,519
Me parece que ya nos conocemos,
aunque por poco tiempo.
674
01:09:52,936 --> 01:09:55,480
- No lo suficiente breve.
- Olv�dalo, Latrec.
675
01:09:55,515 --> 01:09:57,155
S�lo segu�a �rdenes entonces.
676
01:09:57,190 --> 01:10:00,277
Un hombre que las siga,
no dar� las que yo seguir�a.
677
01:10:00,777 --> 01:10:01,737
Entonces, vete.
678
01:10:02,112 --> 01:10:05,741
Marcel ha hecho m�s por Francia
de lo que los dos juntos.
679
01:10:06,408 --> 01:10:08,368
Es verdad. �Por qu� cre�is
que lleva estos guantes?
680
01:10:10,036 --> 01:10:12,706
Los dedos destrozados.
Un regalo de la Gestapo.
681
01:10:13,373 --> 01:10:16,001
Por negarse a revelar quien
hab�a volado la f�brica de Ruan.
682
01:10:29,806 --> 01:10:30,891
Ll�vale arriba.
683
01:10:34,895 --> 01:10:36,772
Armand. �Qu� ha pasado?
�D�nde est�n los otros?
684
01:10:38,023 --> 01:10:40,984
Han matado a Jean y
a Baptiste y han herido a Paul.
685
01:10:41,568 --> 01:10:44,237
Pero logramos grabar.
Lo tengo aqu�.
686
01:10:45,947 --> 01:10:48,366
El capit�n gallina
que dio las �rdenes.
687
01:10:51,828 --> 01:10:53,538
Los h�roes legionarios.
688
01:10:54,623 --> 01:10:56,124
Yo doy las �rdenes ahora.
689
01:10:57,042 --> 01:11:00,420
Ya veis que no somos h�roes
muertos que no se rindieron.
690
01:11:00,795 --> 01:11:03,006
Somos soldados vivos
que continuamos luchando.
691
01:11:03,715 --> 01:11:04,925
Y nos hacemos notar.
692
01:11:05,300 --> 01:11:08,929
Pod�is trabajar con nosotros
si quer�is o no. Eleg�s vosotros.
693
01:11:11,223 --> 01:11:12,224
Trabajaremos contigo.
694
01:11:17,354 --> 01:11:20,190
Vamos, Armand.
Veamos esto. A ver qu� hay.
695
01:11:27,697 --> 01:11:29,449
Deber�as sentirte
en casa aqu�, Latrec.
696
01:11:45,298 --> 01:11:46,466
Me siento en casa.
697
01:11:50,011 --> 01:11:54,724
Hay suerte, Marcel. Ha salido bien.
Veremos una bomba robot.
698
01:11:56,184 --> 01:11:59,896
No sabemos la altitud o
la velocidad de esta bomba.
699
01:12:00,438 --> 01:12:04,192
Pero tenemos razones para
creer que alcanza unos 250 km.
700
01:12:05,277 --> 01:12:06,236
Preparados, Armand.
701
01:12:12,367 --> 01:12:14,953
Ah� est�. S�, muy bien.
702
01:12:34,764 --> 01:12:39,644
Las rampas de lanzamiento camufladas
para evitar a nuestras bombas.
703
01:12:40,520 --> 01:12:41,479
�Mirad ahora!
704
01:12:42,564 --> 01:12:43,565
Ah�.
705
01:13:02,751 --> 01:13:06,963
Con ese alcance, atacar�n Inglaterra
a cualquier punto vulnerable.
706
01:13:37,118 --> 01:13:39,204
Pod�is apreciar
las posibilidades de esto.
707
01:13:40,538 --> 01:13:44,125
Armand es un ejemplo de valor y
nos ha ense�ado qu� buscar.
708
01:13:45,251 --> 01:13:50,757
Al amanecer, iremos a un campo
a�reo que confunde a los bombarderos.
709
01:13:51,508 --> 01:13:53,760
Informamos de esto a Londres
y cesaron las bombas.
710
01:13:54,093 --> 01:13:58,097
Ahora, los alemanes lo usan
para nuevas actividades.
711
01:13:59,140 --> 01:14:03,228
Creo que ahora se usa como
otra plataforma de lanzamiento
712
01:14:50,316 --> 01:14:51,734
Esa no es una bomba robot.
713
01:14:52,610 --> 01:14:53,653
Dentro hay un piloto.
714
01:15:04,455 --> 01:15:08,334
En menos de una hora, Londres
recibi� el Informe de nuestra unidad.
715
01:15:09,252 --> 01:15:12,422
El Informe dec�a: "Alemania tiene
un avi�n a reacci�n que volar�".
716
01:15:12,714 --> 01:15:14,716
Latrec. �Caf�?
717
01:15:16,050 --> 01:15:17,135
S�.
718
01:15:29,981 --> 01:15:30,982
�Caf�?
719
01:15:32,442 --> 01:15:34,027
Gracias. S�lo si te sientas.
720
01:15:38,364 --> 01:15:40,074
Primero fue hermana Mar�a.
721
01:15:41,534 --> 01:15:42,660
Luego s�lo Mar�a.
722
01:15:43,619 --> 01:15:45,747
Y ahora supongo, es s�lo hermana.
723
01:15:48,249 --> 01:15:51,961
- Piensas en Marcel, �no?
- Pienso en muchas cosas.
724
01:15:52,712 --> 01:15:56,382
En escapar de la Gestapo,
en saltar de trenes en marcha...
725
01:15:57,300 --> 01:16:00,470
Oportunidades perdidas y
los avatares de la guerra.
726
01:16:01,429 --> 01:16:02,972
Por favor, no lo entiendes.
727
01:16:07,727 --> 01:16:08,936
Lamento la interrupci�n.
728
01:16:10,480 --> 01:16:14,776
Detalles del avi�n de reacci�n ya.
Medida, velocidad, r�gimen de vuelo.
729
01:16:15,401 --> 01:16:18,571
Todas las vistas del avi�n posible,
es decir, en pel�cula.
730
01:16:20,740 --> 01:16:23,618
Y si podemos grabar las im�genes,
�c�mo las enviamos?
731
01:16:23,868 --> 01:16:27,038
Por submarino.
Habr� uno listo para la recogida.
732
01:16:28,247 --> 01:16:31,167
He contestado que daremos
el material en 24 horas.
733
01:16:32,919 --> 01:16:33,961
O nada.
734
01:16:36,172 --> 01:16:38,299
No me gusta eso de "o nada".
735
01:16:40,426 --> 01:16:41,761
�Y si se la quitamos?
736
01:16:42,595 --> 01:16:45,348
La pel�cula que film� el hombre
que vimos esta ma�ana.
737
01:16:46,224 --> 01:16:50,269
Estar� a kil�metros en proceso
en un laboratorio vigilado.
738
01:16:50,686 --> 01:16:52,063
�Ad�nde va tras ser procesada?
739
01:16:52,438 --> 01:16:55,441
La recogen una vez al d�a y
la revisa el Cuartel general local.
740
01:16:55,817 --> 01:16:58,910
Esta estar� clasificada
como de alta seguridad.
741
01:16:58,945 --> 01:17:01,405
Ir� directamente a
al Cuartel general alem�n en Par�s.
742
01:17:02,240 --> 01:17:04,575
- �C�mo? �En coche oficial?
- As� es.
743
01:17:05,701 --> 01:17:08,996
Un coche oficial a Par�s que
no echar�n de menos en horas.
744
01:17:10,373 --> 01:17:12,375
Es una idea. Una buena idea.
745
01:17:13,417 --> 01:17:14,794
Vale la pena intentarlo.
746
01:17:56,377 --> 01:17:58,629
Marcel. Un coche escolta.
747
01:17:59,255 --> 01:18:01,132
�Sacad la pel�cula del coche!
748
01:18:59,774 --> 01:19:01,150
�Marcel! �Latrec!
749
01:19:01,984 --> 01:19:03,194
V�monos, Latrec.
750
01:19:17,958 --> 01:19:19,001
�D�nde est� Latrec?
751
01:19:23,964 --> 01:19:25,216
No. No podemos ayudarle.
752
01:19:26,675 --> 01:19:27,885
El objetivo es m�s importante.
753
01:19:28,427 --> 01:19:30,888
- �No!
- Lo ha dicho �l mismo. Entra.
754
01:19:48,155 --> 01:19:50,825
Si lo consiguieron,
nunca lo supe.
755
01:19:51,951 --> 01:19:53,619
Como nunca m�s vi a ninguno.
756
01:19:54,120 --> 01:20:00,292
Ni a Forrester, ni a Mar�a
y hasta hoy, ni a Marcel.
757
01:20:01,377 --> 01:20:04,839
Y ya que el asesinato de Armand
ocurri� tras yo salir de escena,
758
01:20:07,591 --> 01:20:11,512
Marcel daba las �rdenes.
Seguro que puede continuar.
759
01:20:13,764 --> 01:20:16,851
- Dir� lo que pueda.
- Gracias, monsieur.
760
01:20:17,685 --> 01:20:22,189
Est�bamos seguros de poder presentar
a un testigo que viera el crimen.
761
01:20:22,982 --> 01:20:28,028
Como usted, mayor, escap� otra vez
y se uni� a la legi�n extranjera,
762
01:20:28,445 --> 01:20:32,408
Este testigo, acaba de escapar
de un campo tras el Tel�n de Acero.
763
01:20:34,201 --> 01:20:35,369
Que entre el testigo.
764
01:20:51,260 --> 01:20:53,637
Luego, monsieur, mademoiselle.
765
01:20:54,513 --> 01:20:56,098
�Mar�a!
766
01:20:56,599 --> 01:20:58,767
Una mariposa que sali� del capullo.
767
01:21:00,311 --> 01:21:01,437
Luego, por favor.
768
01:21:10,404 --> 01:21:11,572
Los hechos primero.
769
01:21:11,905 --> 01:21:15,159
Y empiece por la misi�n de emboscada
para la pel�cula alemana.
770
01:21:16,160 --> 01:21:17,494
Cuando ellos volvieron.
771
01:21:18,829 --> 01:21:19,913
S�, se�or.
772
01:21:20,289 --> 01:21:22,041
Consiguieron la pel�cula.
773
01:21:22,875 --> 01:21:25,878
Esa misma noche,
de vuelta a la bodega,
774
01:21:27,588 --> 01:21:29,340
pudimos verla.
775
01:21:30,924 --> 01:21:34,553
Y todos nos dimos cuenta
que ve�amos m�s de lo esperado.
776
01:23:58,655 --> 01:24:02,200
"Sprit" significa gasolina.
"Sauerstoff" es ox�geno.
777
01:24:03,035 --> 01:24:05,245
Debe ser un diagrama
del motor y de c�mo funciona.
778
01:24:23,055 --> 01:24:24,306
Es como una holograf�a.
779
01:24:26,141 --> 01:24:29,019
Debieron a�adir esa pel�cula
a la que filmaron por la ma�ana.
780
01:24:30,729 --> 01:24:34,191
- Se puede dise�ar un avi�n con esto.
- Debe llegar a Inglaterra.
781
01:24:34,775 --> 01:24:37,986
�A Inglaterra?
Ah� no la construir�an a tiempo.
782
01:24:38,362 --> 01:24:40,656
Podemos enviarles las im�genes
del avi�n en el aire,
783
01:24:41,156 --> 01:24:45,118
pero no los secretos. Para destruirlo
no debe saberse c�mo se hace.
784
01:24:46,244 --> 01:24:49,164
�Y qu� hacemos? Tenemos
la pel�cula y el submarino espera.
785
01:24:50,248 --> 01:24:55,253
Amigo m�o. Ayudaremos a su pa�s a
destruir a Alemania en esta guerra.
786
01:24:56,004 --> 01:24:59,925
Pero no ayudaremos a construir
armas para comercializar en el futuro.
787
01:25:01,134 --> 01:25:02,761
�Para comercializar?
788
01:25:04,471 --> 01:25:07,766
Por eso no aprobabas que
en 1940 nosotros luch�ramos.
789
01:25:08,642 --> 01:25:12,771
�Por qu�? En esa �poca
Alemania estaba al lado de Rusia.
790
01:25:12,806 --> 01:25:15,107
Te rend�as ante Stalin y ante Hitler.
791
01:25:17,067 --> 01:25:18,777
Armand hac�a lo que le ense�aron.
792
01:25:20,028 --> 01:25:21,321
Segu�a mis �rdenes.
793
01:25:27,244 --> 01:25:28,912
�Tambi�n entonces dabas las �rdenes?
794
01:25:33,667 --> 01:25:34,876
�Sab�as esto de �l?
795
01:25:36,920 --> 01:25:37,963
Lo sab�a.
796
01:25:39,464 --> 01:25:41,091
�Piensas como �l?
797
01:25:41,842 --> 01:25:45,137
�Importa eso?
�No es tu pa�s aliado de Rusia?
798
01:25:45,429 --> 01:25:47,347
�No es suficiente que todos
luchemos contra Alemania?
799
01:25:49,933 --> 01:25:52,561
Y vosotros. A todos vosotros.
�Pens�is todos igual?
800
01:25:52,596 --> 01:25:54,271
Est�n bajo mis �rdenes, monsieur.
801
01:25:54,688 --> 01:25:55,647
Como t�.
802
01:25:57,691 --> 01:26:01,778
Te recordar� que todo el material
recaudado va a un fondo com�n.
803
01:26:03,029 --> 01:26:05,365
�C�mo est�s seguro que Rusia
enviar� duplicados?
804
01:26:05,400 --> 01:26:06,700
No estoy seguro de nada.
805
01:26:07,117 --> 01:26:10,120
Y si hay un fondo que repartir,
se har� en Rusia y en Inglaterra.
806
01:26:10,745 --> 01:26:12,247
La guerra no puede esperar tanto.
807
01:26:14,249 --> 01:26:16,668
Marcel. Si eres democr�tico,
808
01:26:18,044 --> 01:26:22,174
- Vas a dejar que lo votemos.
- �A votarlo?
809
01:26:27,762 --> 01:26:30,265
Un comandante en el campo
no deja que voten su decisi�n.
810
01:26:30,682 --> 01:26:33,435
Eres un comandante militar,
haces una decisi�n pol�tica.
811
01:26:35,395 --> 01:26:37,230
�Es que tienes miedo de una votaci�n?
812
01:26:40,525 --> 01:26:41,610
Por supuesto que no.
813
01:26:43,069 --> 01:26:44,321
Marcel es nuestro l�der.
814
01:27:12,557 --> 01:27:15,393
Estoy listo de llevar la pel�cula
a Inglaterra cuando est� lista.
815
01:27:16,561 --> 01:27:19,022
En cuanto me digas
d�nde est� el submarino.
816
01:27:21,399 --> 01:27:23,944
Sabes que los alemanes
est�n vigilando el sector.
817
01:27:24,819 --> 01:27:27,364
Tendr�is que decirme
qu� camino no tomar.
818
01:27:38,583 --> 01:27:41,127
�Algo m�s, comandante?
819
01:27:42,545 --> 01:27:45,215
S�, necesitar� un uniforme alem�n.
820
01:27:56,476 --> 01:27:59,235
Una recompensa de
50000 francos por la informaci�n
821
01:27:59,270 --> 01:28:03,858
que lleve a la detenci�n de los
que atacaron el veh�culo alem�n.
822
01:28:04,734 --> 01:28:11,032
Se pagar�n 100000 francos por la
devoluci�n de cierto art�culo militar.
823
01:28:12,283 --> 01:28:14,869
Los asesinos, se llaman
a s� mismos "maquis".
824
01:28:15,286 --> 01:28:17,956
Abandonaron su coche
al poco tiempo.
825
01:28:18,748 --> 01:28:19,916
Para desearte suerte.
826
01:28:21,960 --> 01:28:24,170
Brandy. �No vodka?
827
01:28:25,088 --> 01:28:26,297
Por favor.
828
01:28:29,926 --> 01:28:31,344
Puede que no
nos volvamos a ver nunca.
829
01:28:32,887 --> 01:28:34,681
Yo tambi�n pens� en eso.
830
01:28:35,181 --> 01:28:39,352
Y luego pens� que ni que
lo hici�ramos, �de qu� hablar�amos?
831
01:28:39,387 --> 01:28:42,605
�Del Kremlin y de los males
del capitalismo? Salud.
832
01:28:45,650 --> 01:28:47,652
No tendr�a razones
por las que hablar de eso.
833
01:28:48,611 --> 01:28:49,821
Excepto de c�mo votaste.
834
01:28:50,488 --> 01:28:52,740
Vot� por Marcel,
no por lo en que cree.
835
01:28:53,741 --> 01:28:57,829
Vino a mi cuando lo perd� todo.
Me dio una raz�n para vivir.
836
01:28:58,413 --> 01:28:59,914
�C�mo no darle mi apoyo?
837
01:29:00,790 --> 01:29:03,376
A pesar de lo que diga,
o en sus creencias,
838
01:29:04,002 --> 01:29:06,379
s� que sobretodo,
es un patriota por Francia.
839
01:29:07,088 --> 01:29:11,217
�De Francia? Francia no es su pa�s,
es s�lo donde vive.
840
01:29:12,427 --> 01:29:14,179
Decepcion� a Francia en 1940.
841
01:29:15,013 --> 01:29:19,100
Y lo har� otra vez en cuanto
alguien tire de los hilos.
842
01:29:20,518 --> 01:29:22,979
Recuerda que
yo hice lo que deb�a hacer.
843
01:29:24,939 --> 01:29:26,691
S�lo recordar� que nos conocimos.
844
01:29:27,775 --> 01:29:29,152
Me gusta m�s as�.
845
01:29:35,033 --> 01:29:36,618
Para hacer las se�ales.
846
01:29:40,705 --> 01:29:42,040
�La pel�cula est� bien escondida?
847
01:29:43,082 --> 01:29:46,586
En un lugar seguro. S�lo
la Gestapo mirar�a ah�.
848
01:29:47,337 --> 01:29:48,421
Gracias.
849
01:29:53,468 --> 01:29:54,677
Buena suerte, Forrester.
850
01:30:01,935 --> 01:30:02,936
Aufwiedersehen.
851
01:30:05,480 --> 01:30:06,814
Tiene muchas posibilidades.
852
01:30:08,149 --> 01:30:10,026
Es muy convincente como alem�n.
853
01:31:10,586 --> 01:31:13,631
No es el momento para
una inspecci�n tan concienzuda.
854
01:31:24,642 --> 01:31:25,893
Tienes un largo camino a la playa.
855
01:31:26,269 --> 01:31:29,230
Al menos, me has aclarado por qu�
esta no es la pel�cula correcta.
856
01:31:34,277 --> 01:31:36,362
Ten�a el presentimiento que
no le har�as caso a la votaci�n.
857
01:31:37,238 --> 01:31:39,949
�Crees que mis convicciones
las cambia una votaci�n?
858
01:31:41,409 --> 01:31:43,035
S� cu�l es mi deber.
859
01:31:43,828 --> 01:31:46,456
Que la pel�cula correcta
llegue a donde pertenece.
860
01:31:48,458 --> 01:31:49,792
Marcel.
861
01:31:50,460 --> 01:31:54,589
- Armand. �Vienes con nosotros?
- No puedes hacer esto.
862
01:31:55,131 --> 01:31:57,175
Lo votamos. Decidimos que
la pel�cula deb�a ir a Inglaterra.
863
01:31:57,967 --> 01:32:01,095
Muchas veces has dicho que
el comunismo es la democracia real.
864
01:32:01,804 --> 01:32:05,099
Lo rezabas. Pero eso
no significa nada para ti.
865
01:32:07,226 --> 01:32:08,811
�Vienes con nosotros?
866
01:32:10,980 --> 01:32:11,731
No.
867
01:32:37,673 --> 01:32:39,425
Debes entenderlo, Mar�a.
868
01:32:40,468 --> 01:32:43,471
�Vi...? �Vienes conmigo?
869
01:32:46,098 --> 01:32:47,308
�No!
870
01:32:56,275 --> 01:32:57,485
Baja ah�.
871
01:33:15,795 --> 01:33:16,963
Freddie. Dame tu arma.
872
01:33:47,284 --> 01:33:48,577
Han cogido las bicicletas.
873
01:33:50,162 --> 01:33:54,125
Marcel sabe a d�nde va.
�Hay alg�n cuartel comunista por aqu�?
874
01:33:54,542 --> 01:33:58,921
No lo s�. Pero Marcel ha hecho
muchos viajes a Abbeyville.
875
01:33:59,547 --> 01:34:01,048
Y no hay ning�n cuartel
de los maquis ah�.
876
01:34:01,298 --> 01:34:03,342
Abbeyville
Tendr� que romper el bloqueo.
877
01:34:03,718 --> 01:34:06,595
No coger� la carretera.
Ir� por la playa.
878
01:34:07,304 --> 01:34:08,639
La misma ruta que iba a coger yo.
879
01:34:11,017 --> 01:34:16,063
�Pero c�mo lo alcanzar�s antes
del alba? El submarino no esperar�.
880
01:34:16,098 --> 01:34:18,858
- Esperar� si le hacen se�ales.
- Lo har� yo, Forrester.
881
01:34:20,317 --> 01:34:21,736
Una patrulla viene hacia aqu�.
882
01:34:23,237 --> 01:34:26,490
- No podemos escondemos todos.
- La radio. La encontrar�n.
883
01:34:26,866 --> 01:34:30,244
Vamos, escondedlo todo.
Mar�a y Ren�, quedaros aqu�.
884
01:34:30,828 --> 01:34:32,288
El resto, abajo.
885
01:34:46,051 --> 01:34:48,888
- �Qu� pasa? �Qu� hace aqu�?
- Vine a ver a mi chica.
886
01:34:49,180 --> 01:34:51,682
Todo el sector est� avisado.
�Tiene un pase para estar aqu�?
887
01:34:52,266 --> 01:34:55,728
No, pero es bueno haber venido.
He encontrado algo importante.
888
01:34:56,145 --> 01:34:57,521
�Mar�a! �Ren�!
889
01:34:59,190 --> 01:35:02,401
Se lo estaba contando al sargento.
Hab�a tres maquis aqu� escondidos.
890
01:35:02,436 --> 01:35:03,944
Se fueron en cuanto entraba.
891
01:35:05,029 --> 01:35:08,073
- �D�selo!
- Nos obligaron a escondernos.
892
01:35:08,407 --> 01:35:11,452
- Ten�an armas.
- R�pido, sargento, le llevan ventaja.
893
01:35:12,161 --> 01:35:13,329
�Es este su negocio?
894
01:35:14,789 --> 01:35:17,249
S�, pero no he estado
activo �ltimamente.
895
01:35:17,917 --> 01:35:19,210
Lo comprobaremos.
896
01:35:19,960 --> 01:35:21,128
Tambi�n comprobaremos esto.
897
01:35:21,163 --> 01:35:22,379
Vamos dentro.
898
01:35:44,902 --> 01:35:46,070
�Qu� hay ah� abajo?
899
01:35:46,445 --> 01:35:49,615
Se escond�an aqu�
pero les encerr� con llave.
900
01:35:49,650 --> 01:35:52,785
Pero dispararon para
abrir la puerta. �Ve?
901
01:35:53,118 --> 01:35:57,164
No hay tiempo que perder.
Creen por donde fueron los maquis.
902
01:35:57,790 --> 01:36:00,584
Dijeron algo de Abbeyville,
de ir por la costa.
903
01:36:00,619 --> 01:36:03,379
Iban en bicicleta.
No costar� cogerles en coche.
904
01:36:05,839 --> 01:36:07,091
�Dice que hab�a tres?
905
01:36:08,133 --> 01:36:10,511
�No ser�n los tres hombres
que emboscaron ese coche?
906
01:36:11,679 --> 01:36:15,182
�Alerte por radio de tres hombres
en bicicleta hacia la costa!
907
01:36:15,217 --> 01:36:17,226
�En direcci�n a Abbeyville!
Venga.
908
01:36:37,579 --> 01:36:38,914
Est� bien, soldado, vamos.
909
01:36:47,589 --> 01:36:49,758
Ren�. Ir� contigo.
910
01:36:56,432 --> 01:36:58,767
Cuartel general informa
sobre otras patrullas cerca.
911
01:37:01,478 --> 01:37:02,646
No han avistado a nadie.
912
01:37:05,065 --> 01:37:06,365
- Deber�amos volver.
- �Y hacer qu�?
913
01:37:06,400 --> 01:37:08,902
�Admitir que somos responsables
de esta persecuci�n?
914
01:37:10,195 --> 01:37:13,198
S�lo hemos avanzado 1 o 2 km,
a�n hay terreno por delante.
915
01:37:13,233 --> 01:37:16,660
Hay muchas patrullas.
Nadie podr�a pasar.
916
01:37:17,161 --> 01:37:20,998
Si no se les ha avistado,
es porque no existen.
917
01:37:23,375 --> 01:37:26,587
- De aqu� no pasamos.
- Puede que vayan a pie.
918
01:37:27,337 --> 01:37:30,132
Ir�n por las rocas de all�.
Vayamos a ver.
919
01:37:30,167 --> 01:37:31,675
Yo doy las �rdenes aqu�.
920
01:37:36,597 --> 01:37:37,973
�Una mina de tierra en las rocas!
921
01:37:53,739 --> 01:37:54,740
Cubridnos.
922
01:38:07,544 --> 01:38:08,670
Reg�strale la ropa a fondo.
923
01:38:22,559 --> 01:38:23,519
Sigue disparando.
924
01:38:56,552 --> 01:38:58,428
Si los mantiene ocupados,
dar� la vuelta.
925
01:38:59,221 --> 01:39:01,557
�Que bajen las cabezas!
926
01:41:57,816 --> 01:41:58,900
�Alto!
927
01:42:49,117 --> 01:42:52,370
Nunca olvidar� aquella �ltima
visi�n de Forrester.
928
01:42:52,746 --> 01:42:54,831
Nunca dejar� de o�rles disparar.
929
01:42:56,583 --> 01:43:00,128
Y nunca supe
si al final vino el submarino.
930
01:43:00,754 --> 01:43:04,591
Hasta que no consiguieron
traerme aqu� para contar mi historia,
931
01:43:07,719 --> 01:43:11,765
nunca he sabido que Marcel
hab�a sobrevivido esa noche.
932
01:43:12,849 --> 01:43:15,393
Para seguir luchando por su causa.
933
01:43:16,102 --> 01:43:18,980
Luego, he sabido que
nunca ha dejado de luchar por ella.
934
01:43:19,647 --> 01:43:23,860
Y que hab�a encerrado a una prisionera
despu�s de acabar la guerra.
935
01:43:24,402 --> 01:43:27,739
Y responsable de
un diplom�tico en Trieste.
936
01:43:28,198 --> 01:43:31,201
Un gobernador en Teher�n
y un cient�fico en Noruega.
937
01:43:31,785 --> 01:43:33,578
�Qu� tiene que decirnos de esto?
938
01:43:37,415 --> 01:43:42,587
�Qu� puedo decir? �Qui�n puede
decir algo ante tales cargos?
939
01:43:43,046 --> 01:43:46,591
�A este asesinato
de escala internacional?
940
01:43:46,925 --> 01:43:50,470
Estamos m�s interesados en
la muerte de un maquis franc�s.
941
01:43:50,804 --> 01:43:51,763
Armand Dubois.
942
01:43:52,972 --> 01:43:55,350
Debo decirles que...
943
01:43:56,017 --> 01:44:00,188
Ese cargo es
tan incre�ble como imaginario.
944
01:44:01,564 --> 01:44:03,608
�Por qu� deber�a
contar una historia as�?
945
01:44:04,609 --> 01:44:07,946
�Hab�a una pel�cula, s�!
Como Latrec ha dicho.
946
01:44:08,404 --> 01:44:10,448
La miramos y no val�a nada.
947
01:44:11,241 --> 01:44:14,494
Pero, esta pelea salvaje en la playa.
948
01:44:16,079 --> 01:44:20,458
Lo siento, caballeros, pero
esa historia es totalmente falsa.
949
01:44:21,126 --> 01:44:22,502
�Puede probar que es falsa?
950
01:44:25,088 --> 01:44:28,925
�Porqu� hablar de pruebas
si no estoy oficialmente acusado?
951
01:44:29,551 --> 01:44:31,845
No puedo creer que
hagamos llegado a eso.
952
01:44:32,387 --> 01:44:35,181
Tiene una lista de nombres,
pero le plantear� un problema.
953
01:44:36,474 --> 01:44:39,853
�Qu� testigos quedan
que apoyen su historia?
954
01:44:40,353 --> 01:44:41,563
Tenemos una prueba.
955
01:44:42,272 --> 01:44:47,402
Una anotaci�n realizada
esa noche en el submarino X285.
956
01:44:48,570 --> 01:44:51,781
A las 16h, nos dispon�amos
a abandonar el lugar de la cita.
957
01:44:52,156 --> 01:44:56,244
Cuando o�mos disparar en la playa
y vimos una se�al en el acantilado.
958
01:44:57,078 --> 01:44:59,706
Al no poder arriesgarnos
a salir a la superficie,
959
01:45:00,164 --> 01:45:02,250
esperamos a que cesaran los disparos.
960
01:45:02,625 --> 01:45:06,379
Luego, esperando encontrar
el cuerpo y la pel�cula que llevaba,
961
01:45:06,838 --> 01:45:12,302
sacamos un bote y vimos un cuerpo
medio sumergido en la costa.
962
01:45:13,219 --> 01:45:15,513
Era el correo. Malherido, pero vivo.
963
01:45:17,098 --> 01:45:19,309
Y sigui� vivo hasta Inglaterra.
964
01:45:19,809 --> 01:45:22,937
Estaba vivo cuando te vio
en Estados Unidos, Marcel.
965
01:45:23,446 --> 01:45:24,822
No mucho despu�s de la guerra.
966
01:45:25,690 --> 01:45:27,692
Empez� el caso
contra usted, entonces.
967
01:45:28,484 --> 01:45:32,447
Y cuando su consulado
le interrog�, le inculp� a �l.
968
01:45:33,072 --> 01:45:36,200
Estaba seguro haberle visto morir.
Sab�a que no iba a hablar.
969
01:45:37,035 --> 01:45:40,371
Y estaba seguro que
nadie pod�a hablar por �l.
970
01:45:41,414 --> 01:45:43,249
Era su historia
contra la de Forrester.
971
01:45:44,709 --> 01:45:46,127
Hasta que sali� a la luz la verdad.
972
01:45:49,422 --> 01:45:51,633
Ahora, ya puede ir a juicio, se�or.
973
01:45:52,508 --> 01:45:58,306
Y muchos gobiernos a favor de la paz,
pueden tachar casos de sus archivos.
974
01:45:59,766 --> 01:46:03,227
�No tiene pruebas de esos cargos!
�Le reto a mostrarme pruebas!
975
01:46:03,895 --> 01:46:07,190
S�, monsieur.
Ha operado con mucha habilidad.
976
01:46:07,899 --> 01:46:11,069
No hay pruebas legales
para esos delitos posteriores.
977
01:46:11,778 --> 01:46:14,739
S�lo hay pruebas de uno.
El asesinato de Armand Dubois.
978
01:46:16,824 --> 01:46:20,953
Pero cuando la guillotina vengue a
Armand, tambi�n vengar� a los dem�s.
979
01:46:23,081 --> 01:46:24,374
Peter Forrester.
980
01:46:38,596 --> 01:46:39,722
�Pete!
981
01:46:42,683 --> 01:46:44,060
Latrec.
982
01:46:46,396 --> 01:46:48,523
Luego, caballeros, luego.
983
01:47:52,962 --> 01:47:53,713
FIN
80555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.