All language subtitles for NCIS.New.Orleans.S04E16.720p.HDTV.X264-DIMENSION.HI-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,471 --> 00:00:08,071 ♪ ♪ 2 00:00:08,073 --> 00:00:10,574 (El cuerno del barco se escucha) 3 00:00:10,576 --> 00:00:12,776 (la sirena se lamenta a lo lejos) 4 00:00:27,526 --> 00:00:28,992 HOMBRE: Muchacha. 5 00:00:30,162 --> 00:00:32,229 Está bien, Molly. 6 00:00:32,231 --> 00:00:33,897 David nos envió. 7 00:00:33,899 --> 00:00:35,198 Somos agentes federales, 8 00:00:35,200 --> 00:00:36,533 NCIS. 9 00:00:36,535 --> 00:00:38,535 El caso es nuestra jurisdicción 10 00:00:38,537 --> 00:00:39,937 Soy el agente Sluhan, 11 00:00:39,939 --> 00:00:41,605 este es el agente Conlin. 12 00:00:41,607 --> 00:00:42,873 ¿Estás bien? 13 00:00:42,875 --> 00:00:44,007 Yo ... No sé. 14 00:00:44,009 --> 00:00:45,142 Estoy asustado. 15 00:00:45,144 --> 00:00:46,243 David te envió? 16 00:00:46,245 --> 00:00:47,444 Sí, para asegurarte 17 00:00:47,446 --> 00:00:48,578 y la evidencia que te dio 18 00:00:48,580 --> 00:00:50,113 vuelve a D.C. de forma segura. 19 00:00:50,115 --> 00:00:51,682 Yo se esto es difícil, Molly, 20 00:00:51,684 --> 00:00:53,283 pero créeme, estás haciendo lo correcto. 21 00:00:53,285 --> 00:00:54,384 Ambos lo son. 22 00:00:54,386 --> 00:00:55,986 Lo sé. 23 00:00:55,988 --> 00:00:58,722 ¿Está todo allí? 24 00:00:58,724 --> 00:01:01,658 Sí. 25 00:01:02,494 --> 00:01:04,461 Quiero llamar a David. 26 00:01:04,463 --> 00:01:05,595 Por supuesto. 27 00:01:05,597 --> 00:01:06,763 Pero hagámoslo en el camino. 28 00:01:06,765 --> 00:01:07,831 Es muy peligroso aquí. 29 00:01:07,833 --> 00:01:09,433 (gruñidos) 30 00:01:09,435 --> 00:01:11,001 (Molly gimiendo) 31 00:01:12,338 --> 00:01:13,537 (Conlin gritando) 32 00:01:14,306 --> 00:01:15,605 (balazos) 33 00:01:23,525 --> 00:01:23,551 (Grito ahogado) 34 00:01:23,552 --> 00:01:27,552 ♪ NCIS: Nueva Orleans 4x16 ♪ Empatía Fecha de emisión original el 6 de marzo de 2018 35 00:01:27,553 --> 00:01:30,187 ♪ Boom, boom, boom, boom ♪ 36 00:01:30,189 --> 00:01:32,823 ♪ Bang, bang, bang, bang ♪ 37 00:01:32,825 --> 00:01:35,292 ♪ Boom, boom, boom, boom ♪ 38 00:01:35,294 --> 00:01:36,593 ♪ Cómo, cómo, cómo, cómo ♪ 39 00:01:36,595 --> 00:01:37,867 ♪ Oye, oye ♪ 40 00:01:37,869 --> 00:01:44,769 == sincronización, corregida por el élder == 00:01:46,403 ♪ Tienes que venir. ♪ 42 00:01:48,674 --> 00:01:49,873 LA SALLE: No es justo 43 00:01:49,875 --> 00:01:51,475 Ustedes viven más cerca. 44 00:01:51,477 --> 00:01:53,310 GREGORIO: Sí, casi cerca lo suficiente para escuchar los disparos. 45 00:01:53,312 --> 00:01:54,544 ¿Llamas a NOPD? 46 00:01:54,546 --> 00:01:56,646 Nop. Turista por allá durmiendo 47 00:01:56,648 --> 00:01:57,681 demasiados huracanes lo hicieron. 48 00:01:57,683 --> 00:01:58,949 El ataque lo despertó. 49 00:01:58,951 --> 00:02:00,384 Estoy asumiendo el las víctimas son Marina? 50 00:02:00,386 --> 00:02:01,585 Peor. 51 00:02:01,587 --> 00:02:03,353 Dos de los nuestros: NCIS. 52 00:02:03,355 --> 00:02:04,554 ¿Que qué? 53 00:02:04,556 --> 00:02:06,556 Agentes Ed Sluhan y Pete Conlin. 54 00:02:06,558 --> 00:02:08,158 ¿Los conoces, Orgullo? 55 00:02:09,228 --> 00:02:10,794 - No. LASALLE: Oye, no es HQ 56 00:02:10,796 --> 00:02:13,363 se supone que debe notificarnos cuando envían agentes a nuestro territorio? 57 00:02:13,365 --> 00:02:17,334 Sí, entonces cosas como esta no suceda 58 00:02:17,336 --> 00:02:19,836 Conlin tomó dos en el estómago, pero de acuerdo con Doc, 59 00:02:19,838 --> 00:02:22,672 los disparos fueron dirigidos hacia arriba en su corazón. 60 00:02:22,674 --> 00:02:24,474 Killer usó su propio arma contra él? 61 00:02:24,476 --> 00:02:26,676 Agente Sluhan aquí nunca disparó. 62 00:02:26,678 --> 00:02:28,311 ¿Quieres que notifique a HQ? 63 00:02:28,313 --> 00:02:30,180 Primero, quiero saber si estaban en Nueva Orleans 64 00:02:30,182 --> 00:02:32,182 por negocios o placer. 65 00:02:32,184 --> 00:02:33,617 SONJA: No parece mucho estaban vestidos para una fiesta. 66 00:02:33,619 --> 00:02:35,152 VADEAR: Bueno, si es así, 67 00:02:35,154 --> 00:02:37,168 la fiesta había terminado para ambos al instante. 68 00:02:37,170 --> 00:02:39,637 Y, en este caso, espeluznante. 69 00:02:39,639 --> 00:02:41,806 Toma una fuerza considerable ser capaz 70 00:02:41,808 --> 00:02:44,341 para romper el cuello de una persona Me gusta esto. 71 00:02:46,079 --> 00:02:49,547 Él sabía exactamente cómo agarrar y girar 72 00:02:49,549 --> 00:02:50,981 para que algunos de las vértebras 73 00:02:50,983 --> 00:02:53,217 fue directamente en su tronco cerebral 74 00:02:53,219 --> 00:02:54,351 Significa que un profesional hizo esto. 75 00:02:54,353 --> 00:02:55,352 SONJA: Indicación adicional 76 00:02:55,354 --> 00:02:56,821 estaban aquí por negocios. 77 00:02:56,823 --> 00:02:58,589 El testigo ve algo? 78 00:02:58,591 --> 00:02:59,890 SONJA: Él dijo que los vio hablando 79 00:02:59,892 --> 00:03:01,759 a una mujer, luego de la nada, 80 00:03:01,761 --> 00:03:04,095 Batman atacó. 81 00:03:04,097 --> 00:03:05,763 ¿Llegar de nuevo? No dispares al messenger. 82 00:03:05,765 --> 00:03:06,897 Es lo que dijo. No, es verdad. 83 00:03:06,899 --> 00:03:08,232 Dijeron que el tipo se abalanzó 84 00:03:08,234 --> 00:03:10,134 sacó dos agentes como, como ... 85 00:03:10,136 --> 00:03:11,702 un truco de película de superhéroes, 86 00:03:11,704 --> 00:03:13,771 luego agarró a la mujer y desapareció 87 00:03:13,773 --> 00:03:15,272 ¿Desaparecido? ¿Qué quieres decir? 88 00:03:15,274 --> 00:03:16,941 Él se la llevó? 89 00:03:16,943 --> 00:03:18,776 - ¿La secuestró? WADE: Por la fuerza, 90 00:03:18,778 --> 00:03:20,177 si esta es su muleta, 91 00:03:20,179 --> 00:03:21,345 como esperamos que sea. 92 00:03:21,347 --> 00:03:22,847 SONJA: El impresiones que levantamos, 93 00:03:22,849 --> 00:03:25,883 los enviamos a Sebastian, esperando una identificación. 94 00:03:25,885 --> 00:03:27,518 Todo bien. 95 00:03:27,520 --> 00:03:29,954 Quien sea esta mujer, ella es la clave para descubrir 96 00:03:29,956 --> 00:03:31,388 por qué estos dos hombres fueron asesinados. 97 00:03:31,390 --> 00:03:32,656 Vigilar la caminata, 98 00:03:32,658 --> 00:03:35,760 consígueme la identificación de la mujer lo antes posible 99 00:03:35,762 --> 00:03:37,495 mientras yo llamo HQ y averiguar 100 00:03:37,497 --> 00:03:39,396 por qué demonios no me dijeron que estos dos agentes 101 00:03:39,398 --> 00:03:42,466 estaban haciendo en la ciudad. 102 00:03:42,468 --> 00:03:43,868 SEBASTIAN: Bueno, al menos NCIS no estaba 103 00:03:43,870 --> 00:03:45,503 reteniendo algo de ti. 104 00:03:45,505 --> 00:03:47,471 Quiero decir, aparte del hecho que los agentes reales Sluhan 105 00:03:47,473 --> 00:03:49,306 y distintivos de Conlin y credenciales 106 00:03:49,308 --> 00:03:50,608 fueron robados hace un par de semanas. 107 00:03:50,610 --> 00:03:52,777 Alguna idea de por qué fueron ¿agentes suplantadores? 108 00:03:52,779 --> 00:03:54,912 No, pero al menos ahora sé quienes son realmente ... 109 00:03:54,914 --> 00:03:56,447 slash fueron. 110 00:03:56,449 --> 00:03:58,582 Emparejé impresiones de las insignias. 111 00:03:58,584 --> 00:04:01,685 Dos ex muchachos del ejército, ambos deshonrosamente dados de alta 112 00:04:01,687 --> 00:04:03,854 para asalto agravado hace siete años. 113 00:04:03,856 --> 00:04:06,157 ¿Qué tal desde entonces? Esa es la cosa: nada. 114 00:04:06,159 --> 00:04:07,758 Es como si acabaran de levantarse y desapareció 115 00:04:07,760 --> 00:04:08,893 Hasta anoche. 116 00:04:08,895 --> 00:04:10,761 Antes del superhéroe los mató. 117 00:04:10,763 --> 00:04:12,229 SEBASTIAN: Sí, que, por cierto, solo tengo que decir: 118 00:04:12,231 --> 00:04:13,330 esa es mi parte favorita del caso. 119 00:04:13,332 --> 00:04:15,032 El hecho de que un testigo dijo que alguien 120 00:04:15,034 --> 00:04:16,267 "se abalanzó sobre"? 121 00:04:16,269 --> 00:04:18,302 Eso es genial. Se más genial 122 00:04:18,304 --> 00:04:20,638 si supiéramos quién era realmente, 123 00:04:20,640 --> 00:04:22,439 y por qué entró en picado en absoluto. 124 00:04:22,441 --> 00:04:24,775 Sí, no vamos a conseguir algo fuera de vigilancia. 125 00:04:24,777 --> 00:04:26,477 Él, o ellos, sacó 126 00:04:26,479 --> 00:04:27,812 cada cámara en el Riverwalk 127 00:04:27,814 --> 00:04:29,113 aproximadamente una hora antes del ataque. 128 00:04:29,115 --> 00:04:30,381 Eso es de acuerdo a la marca de tiempo 129 00:04:30,383 --> 00:04:32,082 Bueno, eso significa ya sea nuestro superhéroe 130 00:04:32,084 --> 00:04:34,018 o nuestros agentes falsos no quería ser visto. 131 00:04:34,020 --> 00:04:35,686 Lo que también significa que fue obviamente una reunión planificada 132 00:04:35,688 --> 00:04:37,454 De algún tipo. SONJA: Sí, 133 00:04:37,456 --> 00:04:39,356 pero ¿qué tipo de reunión y por qué? 134 00:04:39,358 --> 00:04:43,327 Tenemos dos tipos misteriosos del ejército conociendo a una mujer misteriosa ... 135 00:04:43,329 --> 00:04:44,895 Y un superhéroe misterioso quien mató a ambos agentes falsos, 136 00:04:44,897 --> 00:04:46,564 y la secuestró. 137 00:04:46,566 --> 00:04:48,132 Él es la clave. 138 00:04:48,134 --> 00:04:49,800 En realidad, creo que ella es la clave. 139 00:04:49,802 --> 00:04:51,969 Todo parece centrarse a su alrededor, lo que significa 140 00:04:51,971 --> 00:04:53,971 cuanto antes podamos descubrir quién es ella ... 141 00:04:53,973 --> 00:04:55,439 LA SALLE: Lo siento, King, es ... 142 00:04:55,441 --> 00:04:57,842 esto es sobre Cade, Tengo que hacer esta llamada. 143 00:04:59,178 --> 00:05:01,278 Su hermano está bien? 144 00:05:01,280 --> 00:05:03,280 Creo que es más una pregunta de quién se va a encargar de Cade 145 00:05:03,282 --> 00:05:05,316 ahora que su Papá ha fallecido. 146 00:05:05,318 --> 00:05:06,784 ¿Recibiste algo 147 00:05:06,786 --> 00:05:07,985 fuera de la muleta de la mujer? 148 00:05:07,987 --> 00:05:09,920 Sí. El nombre es Molly Lindell, 149 00:05:09,922 --> 00:05:12,556 28, ayudante del Congreso fuera de D.C. 150 00:05:12,558 --> 00:05:14,458 Aparentemente, ella compró un boleto de ida y vuelta a Nueva Orleans 151 00:05:14,460 --> 00:05:17,127 ayer, programado para volver mañana. 152 00:05:17,129 --> 00:05:18,462 ¿A dónde fue después de que ella aterrizó? 153 00:05:18,464 --> 00:05:20,431 Ni idea. Y crédito Registros de tarjetas 154 00:05:20,433 --> 00:05:23,534 no muestres ningún, eh, coche alquileres o Ubers u hoteles. 155 00:05:23,536 --> 00:05:26,604 Quiero decir, no había señales de ella hasta que se abalanzó. 156 00:05:26,606 --> 00:05:28,405 SONJA: Suena como Molly salió de su camino 157 00:05:28,407 --> 00:05:29,940 para mantener un bajo perfil. 158 00:05:29,942 --> 00:05:32,243 Para conocer a dos personas quien se salió de su camino 159 00:05:32,245 --> 00:05:34,445 pretender ser agentes de NCIS. 160 00:05:34,447 --> 00:05:37,047 Ella debe tener algún tipo de conexión con la Armada. 161 00:05:37,049 --> 00:05:39,550 Aprende todo lo que puedas sobre Molly en D.C. 162 00:05:39,552 --> 00:05:41,518 - Su trabajo, su vida, todo. - Bueno. 163 00:05:41,520 --> 00:05:43,621 Usted y Patton revisan cámaras de vigilancia 164 00:05:43,623 --> 00:05:45,356 desde el aeropuerto al Riverwalk. 165 00:05:45,358 --> 00:05:48,559 Ejecutar el reconocimiento facial de ambos Molly y los agentes falsos. 166 00:05:48,561 --> 00:05:50,160 Averiguar dónde estaban, podría ayudarnos a descubrir 167 00:05:50,162 --> 00:05:51,729 lo que estaban haciendo en el Riverwalk. 168 00:05:51,731 --> 00:05:53,697 ¿Qué hay del superhéroe? Sebastian ... 169 00:05:53,699 --> 00:05:54,932 Encontraré a Molly. Eso es una gran idea, vamos a encontrar a Molly. 170 00:05:54,934 --> 00:05:56,567 LASALLE: Eso es lo que Estoy tratando de decirte. 171 00:05:56,569 --> 00:05:58,636 Está bien, escúchame, mi hermano no se va a pudrir 172 00:05:58,638 --> 00:06:00,604 en algún loony bin, ¿de acuerdo? 173 00:06:00,606 --> 00:06:02,406 No me importa lo que mi padre quería. 174 00:06:02,408 --> 00:06:05,376 Soy el ejecutor, Estoy tomando la decisión. 175 00:06:05,378 --> 00:06:06,844 Cade vuelve a casa donde él pertenece 176 00:06:06,846 --> 00:06:09,046 ¿Lo tienes? 177 00:06:12,218 --> 00:06:14,418 PATTON: No tiene sentido. 178 00:06:14,420 --> 00:06:17,187 ¿Estás seguro de que esta persona Molly ¿Es solo un ayudante del Congreso? 179 00:06:17,189 --> 00:06:18,489 Sí. ¿Por qué no puedes encontrarla? 180 00:06:18,491 --> 00:06:20,958 No después de que ella aterrizó en el aeropuerto, no. 181 00:06:20,960 --> 00:06:22,526 La vigilancia no está en todas partes, 182 00:06:22,528 --> 00:06:26,196 pero ella claramente hizo todo ella podría evitar ser vista. 183 00:06:26,198 --> 00:06:27,698 Bueno, ¿qué pasa? los agentes falsos? 184 00:06:27,700 --> 00:06:29,633 Lo mismo con ellos hasta ahora, también. 185 00:06:29,635 --> 00:06:32,336 La chica baja de D.C., no quiere ser visto, 186 00:06:32,338 --> 00:06:35,239 reunirse con los malos, quien tampoco quiere ser visto 187 00:06:35,241 --> 00:06:36,740 Sí, y nuestro superhéroe entra en picada, 188 00:06:36,742 --> 00:06:38,575 y-y ahorra la damisela en apuros. 189 00:06:38,577 --> 00:06:40,411 O ... llevársela 190 00:06:40,413 --> 00:06:42,680 y haz lo mismo con ella lo hizo con los agentes falsos. 191 00:06:42,682 --> 00:06:44,949 Sí, tienes razón, podría ser un supervillano en cambio. 192 00:06:44,951 --> 00:06:46,717 Eso sería súper decepcionante 193 00:06:46,719 --> 00:06:48,452 Oye, recibí un golpe. 194 00:06:48,454 --> 00:06:51,255 Ahí están, conduciendo en el lote de Riverwalk. 195 00:06:51,257 --> 00:06:53,390 Esos son nuestros dos agentes falsos. 196 00:06:53,392 --> 00:06:54,558 Eso es 30 minutos antes del ataque, 197 00:06:54,560 --> 00:06:55,693 de acuerdo con la marca de tiempo 198 00:06:55,695 --> 00:06:56,994 Entonces, cuando se va? 199 00:06:56,996 --> 00:06:58,462 PATTON: Vamos a averiguar. 200 00:06:58,464 --> 00:07:01,165 Deberíamos saberlo pronto a medida que avanzan hasta esa cámara. 201 00:07:03,703 --> 00:07:05,402 SEBASTIAN: Ahí. Detener. 202 00:07:05,404 --> 00:07:06,704 Vale todo está bien, Entonces, ¿quién está conduciendo? 203 00:07:06,706 --> 00:07:08,038 Avanzando. 204 00:07:09,008 --> 00:07:10,341 (cañonazo) 205 00:07:10,343 --> 00:07:11,775 Whoa. 206 00:07:11,777 --> 00:07:14,345 Llegó a ese centro muerto desde un auto en movimiento? 207 00:07:14,347 --> 00:07:17,181 Él es terriblemente bueno, quienquiera que sea 208 00:07:17,183 --> 00:07:19,683 Mira, ahí está Molly. 209 00:07:19,685 --> 00:07:21,785 Eso también son 30 minutos antes del ataque 210 00:07:21,787 --> 00:07:23,320 PATTON: Saliendo del Omni, que es solo una pareja 211 00:07:23,322 --> 00:07:25,322 de bloques de la caminata. Sí. Vale todo está bien. 212 00:07:25,324 --> 00:07:27,124 Obtener un BOLO en ese auto 213 00:07:27,126 --> 00:07:30,127 y le diré a Pride tenemos una pista sobre Molly. 214 00:07:31,397 --> 00:07:32,930 ORGULLO: Entendido, Sebastian. 215 00:07:32,932 --> 00:07:34,264 Estamos casi en el hotel. SEBASTIAN: Genial. 216 00:07:34,266 --> 00:07:37,301 Así que Molly está en la lista en el registro 217 00:07:37,303 --> 00:07:39,737 por una habitación en el Omni, 218 00:07:39,739 --> 00:07:45,242 pero alguna compañía, GandM Holdings, lo está pagando, y eso ... 219 00:07:46,379 --> 00:07:48,612 Christopher. 220 00:07:48,614 --> 00:07:49,580 Sí. 221 00:07:49,582 --> 00:07:51,081 Oh, lo siento, Rey. 222 00:07:51,083 --> 00:07:52,416 ¿Qué dirías? 223 00:07:52,418 --> 00:07:54,852 Ahora, yo ... sé que tienes mucho en tu plato ... 224 00:07:54,854 --> 00:07:56,553 No te preocupes por mí, Rey. ¿Todo bien? 225 00:07:56,555 --> 00:07:57,788 Estoy bien. 226 00:07:57,790 --> 00:07:59,189 Centrándose en el caso. 227 00:07:59,191 --> 00:08:01,125 Eso no es lo que iba a decir 228 00:08:01,127 --> 00:08:02,526 Sé que no es fácil 229 00:08:02,528 --> 00:08:03,694 cuando un padre muere, 230 00:08:03,696 --> 00:08:04,695 especialmente cuando no has tenido 231 00:08:04,697 --> 00:08:06,363 la mejor de las relaciones 232 00:08:06,365 --> 00:08:07,631 Bueno, no es tanto eso. 233 00:08:07,633 --> 00:08:09,967 No puedo creerlo papá puso a mi hermano 234 00:08:09,969 --> 00:08:12,870 en ese hospital psiquiátrico por todos esos años. 235 00:08:12,872 --> 00:08:15,806 La enfermedad bipolar de Cade es bonita severo, sin embargo, ¿no? 236 00:08:15,808 --> 00:08:17,908 Sí, bueno, podría ser menos grave si estaba en casa, 237 00:08:17,910 --> 00:08:20,044 con la familia, a donde pertenece. 238 00:08:20,046 --> 00:08:22,179 Aún así, todo lo que importa es él recibe la mejor atención, ¿verdad? 239 00:08:22,181 --> 00:08:23,614 Absolutamente. 240 00:08:26,085 --> 00:08:28,385 Espere... 241 00:08:28,387 --> 00:08:31,088 crees que debería dejarlo ¿en el hospital? 242 00:08:31,090 --> 00:08:32,389 Bueno, eso no es mi decisión, 243 00:08:32,391 --> 00:08:33,757 y ciertamente no es de mi incumbencia. 244 00:08:33,759 --> 00:08:35,125 Solo digo que ... 245 00:08:35,127 --> 00:08:37,494 teniendo cuidado de la gente 246 00:08:37,496 --> 00:08:39,096 con desafíos mentales puede ser desafiante 247 00:08:39,098 --> 00:08:40,597 para el cuidador, también. 248 00:08:40,599 --> 00:08:42,299 Y mucho como tú comprensiblemente quiere 249 00:08:42,301 --> 00:08:46,170 Cade en casa, podría ser que él recibe la mejor atención 250 00:08:46,172 --> 00:08:50,207 de personas que saben cómo tratar con sus problemas específicos. 251 00:08:50,209 --> 00:08:51,742 De cualquier manera, no es 252 00:08:51,744 --> 00:08:53,177 una decisión fácil 253 00:08:53,179 --> 00:08:55,145 Yo sé eso. 254 00:08:56,549 --> 00:08:58,449 Lo siento, King. 255 00:08:58,451 --> 00:09:00,951 Sé que tienes que ir a través de esto antes. 256 00:09:00,953 --> 00:09:02,853 Especialmente sabiendo qué cerca 257 00:09:02,855 --> 00:09:04,621 usted era para su madre 258 00:09:05,758 --> 00:09:08,592 Lo más difícil que he tenido que hacer. 259 00:09:22,274 --> 00:09:24,441 Agentes federales! 260 00:09:35,387 --> 00:09:38,355 ♪ ♪ 261 00:09:59,311 --> 00:10:01,011 (Cámara de arma hace clic) 262 00:10:28,469 --> 00:10:30,369 Oye, ¿qué dijeron? 263 00:10:30,371 --> 00:10:32,705 Sin conmoción cerebral, agradecidamente. 264 00:10:32,707 --> 00:10:34,940 Tengo un fuerte dolor de cabeza, sin embargo, no estoy feliz por eso. 265 00:10:34,942 --> 00:10:36,375 ¿Estás bien? 266 00:10:36,377 --> 00:10:38,310 Sí, más o menos. (gruñidos) 267 00:10:38,312 --> 00:10:40,513 Me patearon el trasero antes, pero nunca así, 268 00:10:40,515 --> 00:10:42,248 y nunca tan rápido, tampoco. 269 00:10:42,250 --> 00:10:45,284 El superhéroe de Sebastian parece ser todo eso y más. 270 00:10:45,286 --> 00:10:46,919 Sí, todavía, él es un asesino. 271 00:10:46,921 --> 00:10:48,587 Nos tenía muertos a los derechos, también. 272 00:10:48,589 --> 00:10:50,289 Afortunadamente, lo que sea le pasó a el 273 00:10:50,291 --> 00:10:51,424 sucedió cuando lo hizo. Sí. 274 00:10:51,426 --> 00:10:52,958 Doc tiene una pista ¿lo que era? 275 00:10:52,960 --> 00:10:54,460 No. Ellos van a ejecutar algunas pruebas 276 00:10:54,462 --> 00:10:55,728 después de que tengamos una palabra. 277 00:10:55,730 --> 00:10:57,296 Bueno, tenemos una coincidencia de huellas digitales, 278 00:10:57,298 --> 00:10:58,431 Por lo que vale, 279 00:10:58,433 --> 00:10:59,932 que yo no Piensa es mucho. 280 00:10:59,934 --> 00:11:01,467 Jack Cooper, 38. 281 00:11:01,469 --> 00:11:03,302 Vendedor de automóviles de St. Louis? 282 00:11:03,304 --> 00:11:06,105 (burla) Sí claro. 283 00:11:08,976 --> 00:11:11,544 Claro, era solo un chico? 284 00:11:12,980 --> 00:11:14,680 LASALLE: NCIS. Podemos tener la habitación, por favor? 285 00:11:14,682 --> 00:11:16,315 ENFERMERA: Por supuesto. 286 00:11:21,222 --> 00:11:22,621 LA SALLE: ¿Dónde está Molly Lindell? 287 00:11:23,691 --> 00:11:26,258 ¿Muchacha? Corta la mierda, Cooper. 288 00:11:26,260 --> 00:11:28,494 ¿Todo bien? O lo que sea tu nombre es realmente 289 00:11:28,496 --> 00:11:30,096 Mira, sabemos que la raptaste 290 00:11:30,098 --> 00:11:32,031 y mató a esos dos hombres anoche. 291 00:11:32,033 --> 00:11:34,633 Trató de matarnos, también. 292 00:11:34,635 --> 00:11:38,404 No, espera... Espera, no entiendes. 293 00:11:38,406 --> 00:11:40,906 ¿Todo bien? Yo-yo no sabía quiénes eran ustedes 294 00:11:40,908 --> 00:11:41,941 Pensé que estabas allí lastimar a Molly 295 00:11:41,943 --> 00:11:43,109 ¿Disculpe? 296 00:11:43,111 --> 00:11:44,610 Es por eso que estaba allí. 297 00:11:44,612 --> 00:11:45,778 ¿Todo bien? yo sabía 298 00:11:45,780 --> 00:11:47,213 quien sea que fuera después de ella 299 00:11:47,215 --> 00:11:48,814 iba a buscarla en el hotel. 300 00:11:48,816 --> 00:11:50,249 Solo estaba intentando para protegerla 301 00:11:50,251 --> 00:11:51,450 Oye, tu eres el 302 00:11:51,452 --> 00:11:52,718 ella necesita protección de. 303 00:11:52,720 --> 00:11:54,320 ORGULLO: ¿Dónde está ella, Jack? 304 00:11:54,322 --> 00:11:57,223 ¿Dónde está Molly? No lo sé. 305 00:11:57,225 --> 00:11:58,891 No sé dónde está ella. 306 00:12:00,194 --> 00:12:01,360 LA SALLE: Geez Louise. 307 00:12:01,362 --> 00:12:03,562 Yendo por esa ruta, ¿eh? 308 00:12:03,564 --> 00:12:05,297 Mira, todo lo que sé 309 00:12:05,299 --> 00:12:07,166 es que Molly está en problemas, 310 00:12:07,168 --> 00:12:10,369 y que tengo que protegerla. Lo juro. 311 00:12:10,371 --> 00:12:12,171 Qué, estás diciendo que eras para salvarla ... ¿es eso? 312 00:12:12,173 --> 00:12:13,672 Sí. Como que, 313 00:12:13,674 --> 00:12:15,374 un buen samaritano o un ángel guardián? 314 00:12:15,376 --> 00:12:16,609 No, hombre, eso no es Que estoy diciendo. 315 00:12:16,611 --> 00:12:18,077 Mira, no sé como lo se. 316 00:12:18,079 --> 00:12:20,679 Yo solo-- Sé que Molly está en problemas. 317 00:12:20,681 --> 00:12:22,114 ¿Todo bien? Todo bien. 318 00:12:23,184 --> 00:12:24,717 Toma un respiro. 319 00:12:24,719 --> 00:12:27,553 Digamos, para el bien de la discusión, 320 00:12:27,555 --> 00:12:28,954 que te creemos 321 00:12:31,692 --> 00:12:34,126 Debes saber quién está detrás de Molly. 322 00:12:34,128 --> 00:12:37,129 Quienes eran esos hombres anoche. 323 00:12:37,131 --> 00:12:39,598 (suspira) 324 00:12:40,968 --> 00:12:43,135 No puedo recordar 325 00:12:43,137 --> 00:12:44,270 No recuerdas, porque estás mintiendo 326 00:12:44,272 --> 00:12:45,738 para nosotros, y lo sabes. 327 00:12:45,740 --> 00:12:48,140 Mira, hombre, no estoy mintiendo, ¿de acuerdo? Te lo estoy diciendo, 328 00:12:48,142 --> 00:12:50,843 Lo estoy intentando para proteger a Molly 329 00:12:50,845 --> 00:12:52,077 Eso es un montón de toros. ¿Donde esta ella? 330 00:12:52,079 --> 00:12:53,412 ¡No lo sé! 331 00:12:57,118 --> 00:12:58,584 No sé dónde está Molly. 332 00:13:09,297 --> 00:13:11,030 LA SALLE: Guy es un psicópata 333 00:13:11,032 --> 00:13:12,398 o un asesino o ambos. 334 00:13:12,400 --> 00:13:13,799 Tal vez. 335 00:13:13,801 --> 00:13:15,668 Tal vez no. 336 00:13:15,670 --> 00:13:17,703 Estás seguro de que no lo conseguiste una conmoción cerebral, Rey? 337 00:13:17,705 --> 00:13:19,538 (burla) Quiero decir, el hombre es un asesino. 338 00:13:19,540 --> 00:13:21,674 Ya matado otros dos tipos malos, 339 00:13:21,676 --> 00:13:24,476 quienes fueron probablemente asesinos profesionales, también. 340 00:13:24,478 --> 00:13:27,646 Lo sé. Hay muchas preguntas 341 00:13:27,648 --> 00:13:29,915 Pero una cosa es segura todos serán respondidos 342 00:13:29,917 --> 00:13:32,518 si encontramos a Molly 343 00:13:32,520 --> 00:13:33,919 ¿Por qué no vuelves? a la sala de escuadrones, 344 00:13:33,921 --> 00:13:36,255 ver lo que el equipo desenterrado en la empresa 345 00:13:36,257 --> 00:13:37,389 que alquiló su habitación de hotel? 346 00:13:37,391 --> 00:13:39,325 GandM Holdings. Derecha. 347 00:13:39,327 --> 00:13:40,726 Porque si podemos entender lo que Molly estaba haciendo 348 00:13:40,728 --> 00:13:42,728 en Nueva Orleans, podríamos ser capaz de descubrir 349 00:13:42,730 --> 00:13:46,031 por qué querían los agentes falsos para encontrarla la última noche, 350 00:13:46,033 --> 00:13:47,967 y por qué Jack la tomó. 351 00:13:47,969 --> 00:13:50,102 Bueno, ¿cómo sabemos Jack ¿Todavía no la ha matado? 352 00:13:50,104 --> 00:13:51,503 Nosotros no. 353 00:13:51,505 --> 00:13:53,372 Pero de una forma u otra, tenemos que encontrarla. 354 00:13:53,374 --> 00:13:56,175 Ir. Me quedaré aquí, 355 00:13:56,177 --> 00:13:58,010 tomar otra oportunidad a Jack. 356 00:13:58,012 --> 00:14:00,346 Con suerte, la prueba los resultados nos ayudarán a ... 357 00:14:00,348 --> 00:14:03,315 Aprende cosas. 358 00:14:03,317 --> 00:14:06,518 GREGORIO: De ninguna manera Jack no sabe dónde está Molly. 359 00:14:06,520 --> 00:14:09,421 NOPD recibió un golpe en nuestro sedán BOLO-- azul 360 00:14:09,423 --> 00:14:11,490 abandonado bajo la Autopista Claiborne. 361 00:14:11,492 --> 00:14:13,492 Y Sebastian ya llamado desde el laboratorio. 362 00:14:13,494 --> 00:14:14,893 Las huellas dactilares son un partido 363 00:14:14,895 --> 00:14:16,996 para ambos Jack Cooper y Molly Lindell. 364 00:14:16,998 --> 00:14:18,297 Lo que significa que si Molly estaba en el auto, 365 00:14:18,299 --> 00:14:20,432 él obviamente sabe lo que hizo con ella 366 00:14:20,434 --> 00:14:22,468 Sí, sabía que Jack era mintiendo a través de sus dientes. 367 00:14:22,470 --> 00:14:24,403 No lo sé lo que King está pensando 368 00:14:24,405 --> 00:14:27,172 Está bien, mira, Jack no nos va a ayudar 369 00:14:27,174 --> 00:14:28,607 encuentra a Molly, entonces necesitamos averiguar 370 00:14:28,609 --> 00:14:29,541 De qué se trata todo esto. 371 00:14:29,543 --> 00:14:31,076 Bueno, podemos tener un plomo 372 00:14:31,078 --> 00:14:32,811 con GandM Holdings. 373 00:14:32,813 --> 00:14:35,147 Es una empresa multinacional eso ha estado proporcionando 374 00:14:35,149 --> 00:14:37,850 todo, desde los motores a reacción a partes de helicópteros 375 00:14:37,852 --> 00:14:39,385 a la Marina durante años. 376 00:14:39,387 --> 00:14:41,220 De acuerdo, entonces, ¿qué es la conexión con Molly? 377 00:14:41,222 --> 00:14:43,088 Quiero decir, ¿por qué alquilarla? una habitación de hotel 378 00:14:43,090 --> 00:14:44,790 y enviarla aquí de D.C.? 379 00:14:44,792 --> 00:14:47,259 Bueno, podría ser más sobre su jefe Muestrale. 380 00:14:47,261 --> 00:14:50,329 Esa es Molly de pie con el congresista Pérez, 381 00:14:50,331 --> 00:14:52,498 quien sucede a la silla el comité de supervisión 382 00:14:52,500 --> 00:14:54,500 en gastos de defensa Y durante los últimos nueve meses, 383 00:14:54,502 --> 00:14:57,336 el congresista ha sido investigando la compañía 384 00:14:57,338 --> 00:14:59,538 para el fraude de contratistas de defensa. 385 00:14:59,540 --> 00:15:01,740 Ahora, estamos pensando alguien de la compañía 386 00:15:01,742 --> 00:15:04,743 envió a Molly abajo de D.C. para exponerlo. 387 00:15:04,745 --> 00:15:07,212 Este es David Finn. Él trabaja en contabilidad 388 00:15:07,214 --> 00:15:08,914 para GandM Holdings. 389 00:15:08,916 --> 00:15:10,816 Él es el que realmente pagó para la habitación del hotel de Molly. 390 00:15:10,818 --> 00:15:12,251 Podrían ser Molly y Finn eran trabajando en secreto juntos 391 00:15:12,253 --> 00:15:14,553 para tratar de obtener Congresista Pérez 392 00:15:14,555 --> 00:15:15,854 hacer sonar el silbato en la compañía 393 00:15:15,856 --> 00:15:17,856 Y la compañía Lo averigué 394 00:15:17,858 --> 00:15:20,459 y contratados asesinos a baja y saca a Molly. 395 00:15:20,461 --> 00:15:23,329 Aún así, ¿por qué pasar por todos los problemas 396 00:15:23,331 --> 00:15:25,297 para hacerse pasar por agentes de NCIS 397 00:15:25,299 --> 00:15:27,599 si todo lo intentan hacer es matarla? 398 00:15:27,601 --> 00:15:29,535 Ella podría haber tenido evidencia que ellos querían, 399 00:15:29,537 --> 00:15:31,136 excepto que Jack los mató 400 00:15:31,138 --> 00:15:32,492 antes de que pudieran obtener sus manos en eso. 401 00:15:32,493 --> 00:15:35,241 Lo que significaría Jack realmente salvó a Molly. 402 00:15:35,242 --> 00:15:38,577 Ah ... Si él la salvó 403 00:15:38,579 --> 00:15:41,246 y ahora la está protegiendo, ¿Por qué no nos lo dijo? 404 00:15:41,248 --> 00:15:43,949 Quiero decir, no hace una lamida de sentido. 405 00:15:43,951 --> 00:15:46,285 De acuerdo, voy a llenar orgullo en. 406 00:15:46,287 --> 00:15:48,387 Quizás lo ayude trota la memoria de Jack. 407 00:15:48,389 --> 00:15:50,989 Mientras tanto, necesitamos encuentra a David Finn, y rápido, 408 00:15:50,991 --> 00:15:52,391 porque si ambos son denunciantes, 409 00:15:52,393 --> 00:15:53,992 como dices que son, 410 00:15:53,994 --> 00:15:56,495 él está en tanto peligro como Molly. - Bueno. 411 00:16:00,735 --> 00:16:02,368 Paciente / médico la confidencialidad es 412 00:16:02,370 --> 00:16:04,870 un principio fundamental de ética médica, Agente Orgullo. 413 00:16:04,872 --> 00:16:06,238 Lo que significa a menos que tienes un poco-- 414 00:16:06,240 --> 00:16:08,273 La seguridad pública es una preocupación primordial, 415 00:16:08,275 --> 00:16:10,642 Dr. Mangold, Créeme. 416 00:16:10,644 --> 00:16:12,177 La vida de la víctima está en juego, 417 00:16:12,179 --> 00:16:13,612 lo que significa que si los resultados de la prueba 418 00:16:13,614 --> 00:16:15,481 me puede ayudar a ahorrar ella de cualquier manera, 419 00:16:15,483 --> 00:16:17,182 Necesito saber. 420 00:16:19,453 --> 00:16:21,453 Bueno, tengo miedo no son buenas noticias. 421 00:16:21,455 --> 00:16:23,155 El Sr. Cooper tiene un tumor cerebral 422 00:16:23,157 --> 00:16:24,790 Etapa cuatro, inoperable. 423 00:16:25,960 --> 00:16:28,994 Deja que te enseñe. 424 00:16:28,996 --> 00:16:31,697 Uh, aquí mismo. 425 00:16:31,699 --> 00:16:33,899 Es la parte roja aquí. 426 00:16:33,901 --> 00:16:36,135 En lo profundo de su lóbulo parietal, 427 00:16:36,137 --> 00:16:37,770 específicamente el región del giro supermarginal. 428 00:16:37,772 --> 00:16:40,272 Lo siento, doctor, miedo vas a tener que 429 00:16:40,274 --> 00:16:41,340 mudo por mí. 430 00:16:41,342 --> 00:16:43,776 De acuerdo, um, tú dijo que afirma 431 00:16:43,778 --> 00:16:46,512 no recordar cosas-- eventos recientes. 432 00:16:46,514 --> 00:16:48,714 Esto podría explicar eso. 433 00:16:48,716 --> 00:16:50,115 Aunque, cierto disparadores del mundo real 434 00:16:50,117 --> 00:16:51,683 puede ayudarlo recuerda cosas 435 00:16:51,685 --> 00:16:53,519 Y su repentino ¿Desmayo? 436 00:16:53,521 --> 00:16:55,521 Mm-hmm, esto podría explica eso, también. 437 00:16:55,523 --> 00:16:56,889 ¿Qué más podría explicar? 438 00:16:56,891 --> 00:16:59,758 Que estas mirando para, en particular? 439 00:16:59,760 --> 00:17:02,594 No estoy seguro, exactamente. Es solo ... 440 00:17:02,596 --> 00:17:04,363 Es un asesino entrenado, doctor. 441 00:17:04,365 --> 00:17:07,366 Él mata sin conciencia. Casi me mato. 442 00:17:07,368 --> 00:17:12,404 Y sin embargo, cuando estaba hablando a él en su habitación de hospital 443 00:17:12,406 --> 00:17:14,606 Hace una hora más o menos, parecía casi ... 444 00:17:14,608 --> 00:17:16,008 REMOLACHA FORRAJERA: ¿De buen ver? 445 00:17:16,010 --> 00:17:17,910 Amable, incluso? 446 00:17:17,912 --> 00:17:21,213 Sí. Sí, como una cuestión de hecho. 447 00:17:21,215 --> 00:17:23,449 El área del cerebro su tumor está en 448 00:17:23,451 --> 00:17:24,883 permite a una persona la capacidad 449 00:17:24,885 --> 00:17:27,319 sentir empatía hacia otros-- o no. 450 00:17:27,321 --> 00:17:28,954 Es decir, como un tumor bloquea 451 00:17:28,956 --> 00:17:32,424 ciertos recuerdos-- decir, incluso de ser un asesino entrenado-- 452 00:17:32,426 --> 00:17:35,227 también podría permitir sentimientos reprimidos de empatía 453 00:17:35,229 --> 00:17:36,562 para despertar de repente 454 00:17:36,564 --> 00:17:38,564 Espera, Ar-estás diciendo que él podría 455 00:17:38,566 --> 00:17:41,834 quiero matar a alguien en sangre fria, 456 00:17:41,836 --> 00:17:45,437 y luego de repente se preocupan sobre la misma persona 457 00:17:45,439 --> 00:17:46,638 lo suficiente como para querer salvarlos? 458 00:17:46,640 --> 00:17:48,006 Teóricamente, sí. 459 00:17:48,008 --> 00:17:49,508 El problema es, 460 00:17:49,510 --> 00:17:51,477 todo puede desencadenar cualquier personalidad. 461 00:17:51,479 --> 00:17:54,379 Y puede cambiar En un parpadeo. 462 00:17:54,381 --> 00:17:56,181 Cuanto tiempo ¿él se ha ido? 463 00:17:56,183 --> 00:17:58,350 Es imposible decir o regular 464 00:17:58,352 --> 00:18:00,719 Quiero decir, él podría vivir otro año, 465 00:18:00,721 --> 00:18:02,287 o podría haberse ido mañana. 466 00:18:02,289 --> 00:18:04,289 Todo bien. 467 00:18:05,659 --> 00:18:07,893 Gracias por tu tiempo. Mm-hmm. 468 00:18:09,296 --> 00:18:12,030 ¿Jack sabe? 469 00:18:12,032 --> 00:18:13,665 Los fuertes dolores de cabeza solo tendría 470 00:18:13,667 --> 00:18:14,900 lo envió a un doctor por ahora, 471 00:18:14,902 --> 00:18:16,335 Entonces, sí, él tiene que saber. 472 00:18:16,337 --> 00:18:19,071 A menos que, por supuesto, el esta olvidado 473 00:18:19,073 --> 00:18:20,873 Sí. 474 00:18:27,248 --> 00:18:29,448 (monitor pito constantemente) 475 00:18:35,122 --> 00:18:36,922 Necesito tu ayuda, Jack, 476 00:18:36,924 --> 00:18:38,824 para encontrar a Molly 477 00:18:40,461 --> 00:18:42,828 Me ayudarías encontrarla, Jack? 478 00:18:42,830 --> 00:18:44,596 (suspira) 479 00:18:44,598 --> 00:18:46,298 Sí. 480 00:18:46,300 --> 00:18:47,466 Lo intentaré. 481 00:18:47,468 --> 00:18:50,402 Reconocerlos? 482 00:18:55,175 --> 00:18:56,808 Los dos hombres que asesinado anoche. 483 00:18:56,810 --> 00:18:58,744 Luego te alejaste en su auto 484 00:18:58,746 --> 00:19:00,212 Este carro. 485 00:19:00,214 --> 00:19:02,214 Sedán azul 486 00:19:02,216 --> 00:19:04,650 Usted se alejó desde el Riverwalk 487 00:19:04,652 --> 00:19:06,385 antes de abandonarlo 488 00:19:06,387 --> 00:19:08,787 bajo el Claiborne Autopista. ¿Tu recuerdas? 489 00:19:08,789 --> 00:19:10,155 Molly estaba contigo. 490 00:19:10,157 --> 00:19:11,323 Encontramos sus huellas, 491 00:19:11,325 --> 00:19:13,825 junto con los suyos, dentro del sedán. 492 00:19:13,827 --> 00:19:15,460 Lo que significa que la tomaste 493 00:19:15,462 --> 00:19:18,597 antes de abandonar el auto. 494 00:19:18,599 --> 00:19:20,766 Muchacha. Si tú realmente quiero ayudarla, 495 00:19:20,768 --> 00:19:23,902 si realmente quieres para protegerla, Jack ... 496 00:19:23,904 --> 00:19:27,139 Necesito que recuerdes donde esta ella. 497 00:19:32,513 --> 00:19:34,813 Hay una cabaña Bueno. Eso está bien, Jack. 498 00:19:34,815 --> 00:19:36,181 ¿Qué cabina? ¿Dónde está? 499 00:19:36,183 --> 00:19:37,883 Tenía que protegerla. Ella está en peligro. 500 00:19:37,885 --> 00:19:39,217 Sí, ella es. ¿De quien? 501 00:19:39,219 --> 00:19:41,153 ¿A quién tienes que protegerla? 502 00:19:41,155 --> 00:19:43,021 (El hombre gruñe, Molly jadea) 503 00:19:43,023 --> 00:19:44,389 No lo sé. 504 00:19:46,327 --> 00:19:47,693 No puedo recordar 505 00:19:47,695 --> 00:19:50,195 Solo sé que alguien está tratando de matarla 506 00:19:50,197 --> 00:19:51,463 De acuerdo, bueno, déjame ayuda a protegerla 507 00:19:51,465 --> 00:19:54,099 ¿Todo bien? Dime donde está la cabaña 508 00:19:54,101 --> 00:19:55,801 donde está Molly, y me aseguraré 509 00:19:55,803 --> 00:19:57,469 que ella está a salvo. ¡No puedo recordarlo! 510 00:19:57,471 --> 00:19:58,904 (monitorear el pitido rápidamente) 511 00:19:58,906 --> 00:20:01,006 (teléfono sonando) 512 00:20:04,144 --> 00:20:06,144 Hazlo rápido, Gregorio. 513 00:20:06,146 --> 00:20:07,946 Orgullo, encontramos a David Finn. Él está muerto. 514 00:20:07,948 --> 00:20:09,948 ORGULLO (en el teléfono): ¿Qué? ¿Cómo? - Cuello roto. 515 00:20:09,950 --> 00:20:11,783 Igual que los agentes falsos anoche. 516 00:20:11,785 --> 00:20:13,251 Supongo que es el MO de Jack. 517 00:20:13,253 --> 00:20:15,420 Lo que significa que si Jack fue contratado matar a Finn, 518 00:20:15,422 --> 00:20:17,923 el fue contratado para matar a Molly, también. 519 00:20:36,283 --> 00:20:38,951 ORGULLO: muéstrales a interrogación, Roy. 520 00:20:46,827 --> 00:20:48,260 - ¿Hay algo en Molly? GREGORIO: Sí. 521 00:20:48,262 --> 00:20:49,695 Sebastian todavía está revisando el auto, 522 00:20:49,697 --> 00:20:51,930 tratando de encontrar pistas a la cabina 523 00:20:51,932 --> 00:20:53,432 Jack dijo que la había llevado a. 524 00:20:53,434 --> 00:20:55,367 LASALLE: Y la señorita Loretta haciendo una autopsia 525 00:20:55,369 --> 00:20:56,668 en el cuerpo de David Finn 526 00:20:56,670 --> 00:20:58,270 para confirmar si Jack lo mató. 527 00:20:58,272 --> 00:20:59,271 Aunque, ella ya sabe 528 00:20:59,273 --> 00:21:00,272 TOD era una hora más o menos 529 00:21:00,274 --> 00:21:01,573 antes de tomar a Molly. 530 00:21:01,575 --> 00:21:03,108 No creo hay alguna pregunta 531 00:21:03,110 --> 00:21:05,377 que Jack mató a Finn. 532 00:21:05,379 --> 00:21:07,446 En el momento en que le conté sobre todos ustedes encontrando el cuerpo, 533 00:21:07,448 --> 00:21:12,151 de repente no estaba interesado ayudándonos a encontrar a Molly en absoluto. 534 00:21:12,153 --> 00:21:13,986 Quizás troté su memoria demasiado. 535 00:21:13,988 --> 00:21:15,487 SONJA: ¿Recuerda? ¿Algo más? 536 00:21:15,489 --> 00:21:16,922 ¿Como dónde está ella? 537 00:21:16,924 --> 00:21:18,824 Esperando encontrar eso. Pero no me inclinaría por eso. 538 00:21:18,826 --> 00:21:20,159 Necesitamos encontrarla por nuestra cuenta. 539 00:21:20,161 --> 00:21:22,261 Espero que ella todavía esté viva. La única forma en que ella es 540 00:21:22,263 --> 00:21:23,662 es si ella no dio Jack la evidencia 541 00:21:23,664 --> 00:21:25,230 ella obtuvo de GandM Holdings. 542 00:21:25,232 --> 00:21:26,765 Atrápame. ¿Qué sabemos? 543 00:21:26,767 --> 00:21:28,267 LASALLE: Corrimos los agentes falsos 544 00:21:28,269 --> 00:21:30,335 a través de cada base de datos de alfabeto. 545 00:21:30,337 --> 00:21:33,739 Los encontré vinculados a varios asesinatos sin resolver de alto perfil. 546 00:21:33,741 --> 00:21:36,041 ¿Hombres de éxito profesionales? Como Jack, 547 00:21:36,043 --> 00:21:37,509 quien estaba en la Interpol Top Ten Hit List. 548 00:21:37,511 --> 00:21:38,877 Parece que él y las vics estaban trabajando juntos 549 00:21:38,879 --> 00:21:40,345 en un par de objetivos. 550 00:21:40,347 --> 00:21:43,315 Sí, parece que son todos parte de un pelotón de élite. 551 00:21:43,317 --> 00:21:44,850 Tipos de fuerzas especiales, 552 00:21:44,852 --> 00:21:46,718 ahora asesinato por encargo. 553 00:21:46,720 --> 00:21:48,087 Sin duda contratado por GandM Holdings 554 00:21:48,089 --> 00:21:49,688 para callar a Finn y Molly. 555 00:21:49,690 --> 00:21:51,390 Resulta que El Congreso estaba buscando 556 00:21:51,392 --> 00:21:54,259 en un infierno de mucho más que solo fraude. 557 00:21:54,261 --> 00:21:57,362 Cinco helicópteros se estrellan y tres marineros muertos en dos años, 558 00:21:57,364 --> 00:21:58,897 todo relacionado con un equipo defectuoso 559 00:21:58,899 --> 00:22:01,066 vendido por GandM Holdings a la Marina. 560 00:22:01,068 --> 00:22:02,601 Excepto sin la evidencia, 561 00:22:02,603 --> 00:22:04,736 no podemos probar GandM ordenó los golpes. 562 00:22:04,738 --> 00:22:07,106 Razón de más para encontrar a Molly 563 00:22:07,108 --> 00:22:08,340 Espero que todavía lo tenga. 564 00:22:08,342 --> 00:22:09,575 Creo que es posible. 565 00:22:09,577 --> 00:22:11,176 Jack podría haber fácilmente la mató 566 00:22:11,178 --> 00:22:12,211 en el Riverwalk. 567 00:22:12,213 --> 00:22:14,012 En cambio, él mató a su equipo. 568 00:22:14,014 --> 00:22:16,281 Lo cual no tiene sentido si todos estaban trabajando juntos 569 00:22:16,283 --> 00:22:17,916 sacar ambos Molly y Finn. 570 00:22:17,918 --> 00:22:19,985 Quizás se olvidó de que se suponía para matar a Molly 571 00:22:19,987 --> 00:22:21,887 Y pensó que se suponía para protegerla en su lugar? 572 00:22:21,889 --> 00:22:24,823 Tal vez se acordó de alguien estaba tratando de matarla, 573 00:22:24,825 --> 00:22:26,558 solo olvidé que era él. 574 00:22:26,560 --> 00:22:29,161 Dios, habla sobre Jekyll y Hyde. 575 00:22:29,163 --> 00:22:31,663 Aún así, Jack demostró que le importaba sobre Molly. 576 00:22:32,933 --> 00:22:35,534 Por lo menos el tiempo suficiente para salvarla 577 00:22:37,972 --> 00:22:40,606 Tengo que esperar que parte de él todavía lo hace. 578 00:22:42,543 --> 00:22:45,244 No entiendo por qué King sigue creyendo en este tipo. 579 00:22:45,246 --> 00:22:48,080 Alguien más, él habría tirado la llave por ahora. 580 00:22:48,082 --> 00:22:50,482 Bueno, nunca he dudado de Pride. No voy a comenzar ahora. 581 00:22:50,484 --> 00:22:52,384 GREGORIO: Sí, bueno, nosotros mejor encuentre a Molly rápido 582 00:22:52,386 --> 00:22:54,786 porque si Jack la está escondiendo porque ella está en peligro ... 583 00:22:54,788 --> 00:22:57,789 Significa que él sabe que ellos no son el solo golpea a los hombres buscándola. 584 00:23:09,103 --> 00:23:11,637 Estoy bien, Jimmy. 585 00:23:15,976 --> 00:23:18,343 ¿Dónde está la cabaña, Jack? 586 00:23:18,345 --> 00:23:20,179 ¿Cabina? 587 00:23:20,181 --> 00:23:21,914 ¿Qué cabina? 588 00:23:21,916 --> 00:23:22,981 Donde tomaste a Molly 589 00:23:22,983 --> 00:23:23,982 Mira, no desperdiciemos 590 00:23:23,984 --> 00:23:25,250 el tiempo de cada uno. 591 00:23:25,252 --> 00:23:26,552 ¿Bueno? 592 00:23:26,554 --> 00:23:28,320 Especialmente ahora que recuerdo todo, 593 00:23:28,322 --> 00:23:31,056 gracias a ti. Excepto que el problema es ... 594 00:23:32,893 --> 00:23:35,527 ... Tengo más tiempo que tú. 595 00:23:35,529 --> 00:23:37,629 Todos moriremos algún día. 596 00:23:37,631 --> 00:23:39,131 Exactamente. 597 00:23:39,133 --> 00:23:40,899 Lo que significa cada decisión que tomes 598 00:23:40,901 --> 00:23:42,834 podría ser tu último 599 00:23:42,836 --> 00:23:46,405 Cualquiera te lo diga su manera de cabecera es una mierda? 600 00:23:46,407 --> 00:23:48,140 Vamos, Jack. 601 00:23:48,142 --> 00:23:50,008 Ambos sabemos ese tumor en tu cabeza 602 00:23:50,010 --> 00:23:53,178 de repente no te volteó en alguien que no eres 603 00:23:53,180 --> 00:23:55,247 Salvaste a Molly. 604 00:23:55,249 --> 00:23:57,583 Trató de protegerla. 605 00:23:57,585 --> 00:23:58,951 Tu no sabes De qué estás hablando. 606 00:23:58,953 --> 00:24:00,953 Estoy hablando sobre ti, Jack. 607 00:24:00,955 --> 00:24:03,755 El hecho es que salvaste a Molly una vez. 608 00:24:03,757 --> 00:24:04,990 Puedes hacerlo de nuevo. 609 00:24:04,992 --> 00:24:07,926 No hay salvación para ella. 610 00:24:07,928 --> 00:24:10,562 Todo lo que necesitas hacer 611 00:24:10,564 --> 00:24:11,997 es ayudarme a encontrarla 612 00:24:11,999 --> 00:24:13,665 Antes de que sea demasiado tarde. 613 00:24:13,667 --> 00:24:15,901 Para ambos. Es un poco tarde 614 00:24:15,903 --> 00:24:17,636 hacer las paces por todo lo que hice 615 00:24:17,638 --> 00:24:19,671 No para Molly, no lo es. 616 00:24:20,908 --> 00:24:23,175 Vamos, Jack. 617 00:24:33,554 --> 00:24:35,754 Ya sabes, es gracioso. 618 00:24:35,756 --> 00:24:39,358 Mi mamá tiene el exacto problema opuesto a ti. 619 00:24:39,360 --> 00:24:41,493 Ella se preocupa demasiado. 620 00:24:41,495 --> 00:24:43,495 Siempre ha. 621 00:24:43,497 --> 00:24:46,398 Se siente ajeno dolor y sufrimiento 622 00:24:46,400 --> 00:24:49,001 al punto donde la incapacita. 623 00:24:49,003 --> 00:24:51,670 Ella no puede funcionar. 624 00:24:53,173 --> 00:24:54,139 (suspira) 625 00:24:54,141 --> 00:24:56,475 Considerándolo todo, 626 00:24:56,477 --> 00:24:59,011 Prefiero ser ella que tú. 627 00:25:05,586 --> 00:25:07,152 El es todo tuyo. 628 00:25:07,154 --> 00:25:08,587 Sácalo de aquí. 629 00:25:08,589 --> 00:25:09,988 Lo tienes, Dwayne. 630 00:25:09,990 --> 00:25:11,590 LA SALLE: ¿Nada? 631 00:25:11,592 --> 00:25:13,492 No. 632 00:25:13,494 --> 00:25:16,094 Qué es lo que tú quiere que hagamos? 633 00:25:16,096 --> 00:25:18,764 Quiero que salvemos a Molly. 634 00:25:20,434 --> 00:25:22,634 SONJA: Hola, Doc, ¿Has visto a Sebastian? 635 00:25:22,636 --> 00:25:23,935 No está en el laboratorio. 636 00:25:23,937 --> 00:25:25,137 Ah, él corrió a Baton Rouge. 637 00:25:25,139 --> 00:25:26,938 Quería comprobar su hallazgos con el USGS. 638 00:25:26,940 --> 00:25:28,640 Eso significa que podría haber encontrado ¿la cabina? 639 00:25:28,642 --> 00:25:30,126 Creo que eso es lo que él es tratando de descubrir. 640 00:25:30,127 --> 00:25:30,982 Él regresará en un minuto. 641 00:25:31,006 --> 00:25:32,879 Bueno, ¿encontraste alguna pista? fuera de Finn? 642 00:25:32,880 --> 00:25:36,315 Bueno, definitivamente fue asesinado del mismo modo 643 00:25:36,317 --> 00:25:38,450 como la otra víctima de Jack Cooper. 644 00:25:38,452 --> 00:25:41,053 Y la precisión es exquisita. 645 00:25:41,055 --> 00:25:44,056 Obviamente, él tuvo mucha práctica en esto. 646 00:25:44,058 --> 00:25:45,324 Te hace pensar 647 00:25:45,326 --> 00:25:47,659 por qué el orgullo estaba tratando para apelar a él, 648 00:25:47,661 --> 00:25:48,994 lo que pensó él vio en Jack. 649 00:25:48,996 --> 00:25:50,095 Dwayne ve 650 00:25:50,097 --> 00:25:51,663 un montón de cosas en mucha gente 651 00:25:51,665 --> 00:25:53,465 eso no siempre es aparente 652 00:25:53,467 --> 00:25:55,133 Es por eso que sigue intentándolo muy difícil 653 00:25:55,135 --> 00:25:57,636 para ayudar a otros que no pueden siempre ayudarse a sí mismos. 654 00:25:57,638 --> 00:25:59,538 A veces a un fallo. 655 00:25:59,540 --> 00:26:02,574 Otras veces, a su costa. Sí, 656 00:26:02,576 --> 00:26:04,343 pero un profesional golpear a hombre? 657 00:26:04,345 --> 00:26:06,244 Algo me dice sabes por qué, doc. 658 00:26:06,246 --> 00:26:08,080 Conócelo mejor como ninguno. 659 00:26:08,082 --> 00:26:09,715 Déjame adivinar, algo acerca de su padre. 660 00:26:09,717 --> 00:26:10,916 No actualmente, 661 00:26:10,918 --> 00:26:13,018 su madre. ¿Su madre? 662 00:26:13,020 --> 00:26:14,210 Nunca lo escuché menciona a su madre. 663 00:26:14,212 --> 00:26:16,788 Yo tampoco, excepto que él dijo que ella Solía ​​cantar en su bar. 664 00:26:16,790 --> 00:26:17,989 Bien, 665 00:26:17,991 --> 00:26:20,525 El orgullo le gusta mantener a él mismo, 666 00:26:20,527 --> 00:26:24,763 y ciertamente no estoy en ningún lugar para compartir, pero ... 667 00:26:26,100 --> 00:26:27,833 ... él consigue su amor por la música 668 00:26:27,835 --> 00:26:30,902 y su extraordinaria habilidad para cuidar a otras personas 669 00:26:30,904 --> 00:26:32,771 de ella. 670 00:26:33,774 --> 00:26:35,374 ¿Ella todavía está viva? 671 00:26:35,376 --> 00:26:38,710 Sí. Y él todavía se ocupa de ella, también. 672 00:26:38,712 --> 00:26:40,379 Bueno, coloreame sorprendido. Mm-hmm. 673 00:26:40,381 --> 00:26:42,848 creo que sé donde Jack tomó a Molly. 674 00:26:47,087 --> 00:26:49,087 ♪ ♪ 675 00:27:20,821 --> 00:27:22,487 (suave tintineo) 676 00:27:24,358 --> 00:27:26,158 ¿Qué estás mirando? 677 00:27:26,160 --> 00:27:30,262 Solo curiosidad si tienes suficiente gas en este tanque. 678 00:27:30,264 --> 00:27:32,063 ¿Que te importa? 679 00:27:35,169 --> 00:27:38,069 (gruñendo) 680 00:27:38,071 --> 00:27:39,638 (cañonazo) (Sisea el airbag) 681 00:27:42,009 --> 00:27:44,876 (rechinar de llantas) 682 00:27:51,652 --> 00:27:53,485 (revoluciones del motor) 683 00:27:56,423 --> 00:27:59,925 Está bien, buen trabajo. Sigue tratando de reducirlo. 684 00:27:59,927 --> 00:28:01,293 Apreciar la llamada. Sebastian encontró 685 00:28:01,295 --> 00:28:03,361 depósitos de sedimentos aluviales en el carro 686 00:28:03,363 --> 00:28:05,597 exclusivo de Northshore del lago Pontchartrain. 687 00:28:05,599 --> 00:28:07,299 Muchas cabañas allí arriba, 688 00:28:07,301 --> 00:28:10,435 entonces Gregorio y Percy se dirigen hacia ... 689 00:28:10,437 --> 00:28:11,970 ¿Qué pasa? 690 00:28:11,972 --> 00:28:14,239 NOPD solo llamado, Rey. 691 00:28:14,241 --> 00:28:15,173 Están en escena. 692 00:28:15,175 --> 00:28:16,842 Parece Jack Cooper 693 00:28:16,844 --> 00:28:18,477 sacó a los tres mariscales, 694 00:28:18,479 --> 00:28:20,812 luego escapó en su auto. - ¿Qué? 695 00:28:20,814 --> 00:28:22,948 Tengo que asumir irá tras Molly. 696 00:28:37,399 --> 00:28:39,933 (Sirena aullando, charla de radio indistinta) 697 00:28:40,769 --> 00:28:43,102 Gracias, muchachos 698 00:28:43,104 --> 00:28:44,938 Hola, Jimmy. (tose) 699 00:28:44,940 --> 00:28:46,139 ¿Estás bien? 700 00:28:46,141 --> 00:28:48,007 Sí, eso creo. 701 00:28:48,009 --> 00:28:50,343 (gemidos) sucedió tan rápido, Dwayne. 702 00:28:50,345 --> 00:28:51,811 Quiero decir, Todavía no puedo creerlo. 703 00:28:51,813 --> 00:28:53,313 Él tomó nuestro auto me gusta... 704 00:28:53,315 --> 00:28:54,447 Lo sé. 705 00:28:54,449 --> 00:28:55,615 Tenemos un BOLO en él. 706 00:28:55,617 --> 00:28:56,950 Intentando rastrear el GPS. 707 00:28:56,952 --> 00:28:58,785 LSP también está enviando helos. 708 00:28:58,787 --> 00:29:00,420 Podría tener un Idea general 709 00:29:00,422 --> 00:29:01,821 en cuanto a hacia dónde se dirige. Sí, bueno, 710 00:29:01,823 --> 00:29:03,790 buena suerte tratando de detenerlo si lo encuentras 711 00:29:03,792 --> 00:29:05,792 Yo nunca fui visto algo así. 712 00:29:05,794 --> 00:29:07,293 Antes de saber qué era incluso sucediendo, él estaba fuera 713 00:29:07,295 --> 00:29:08,561 de sus puños y ... 714 00:29:08,563 --> 00:29:10,730 nos sacó Estado allí, hecho eso. 715 00:29:10,732 --> 00:29:12,999 BUXTON: Lo siguiente que supe es todos estamos mintiendo en el medio 716 00:29:13,001 --> 00:29:15,301 de la maldita carretera y Cooper está conduciendo. 717 00:29:15,303 --> 00:29:17,237 Solo se agradecido él no te mató. 718 00:29:17,239 --> 00:29:18,471 Claro, cuentame acerca de eso. 719 00:29:18,473 --> 00:29:20,373 Él tenía todas las posibilidades para hacerlo, también. 720 00:29:20,375 --> 00:29:22,809 Él lo hizo, ¿no? 721 00:29:24,846 --> 00:29:26,579 Cuídalo, ¿lo harías? 722 00:29:26,581 --> 00:29:29,148 Descansa, Jimmy. Bien hecho todo lo que podamos para encontrarlo. 723 00:29:29,150 --> 00:29:31,317 ¿Todo bien? Promesa. 724 00:29:33,555 --> 00:29:35,788 Voy a contactar a Gregorio y Percy, 725 00:29:35,790 --> 00:29:37,924 hazles saber que Jack viniendo a buscar a Molly. 726 00:29:37,926 --> 00:29:39,892 No estoy muy seguro. 727 00:29:39,894 --> 00:29:42,028 ¿Qué quieres decir? 728 00:29:42,030 --> 00:29:43,363 (burla) 729 00:29:43,365 --> 00:29:45,331 Jimmy lo dijo. 730 00:29:45,333 --> 00:29:48,067 Jack podría haber matado los tres de ellos, pero no lo hizo. 731 00:29:48,069 --> 00:29:49,502 El eligió no hacerlo. 732 00:29:49,504 --> 00:29:51,571 Pudo haber tenido prisa ir a terminar el trabajo 733 00:29:51,573 --> 00:29:52,739 fue contratado para hacer. 734 00:29:52,741 --> 00:29:55,341 O tal vez estaba apurado 735 00:29:55,343 --> 00:29:58,745 para tratar de detener el otro golpear a los hombres que están detrás de Molly. 736 00:29:58,747 --> 00:30:01,014 Rey, él es un asesino a sueldo. 737 00:30:01,016 --> 00:30:03,283 Un asesino a sueldo que es asesinado tres personas ya, 738 00:30:03,285 --> 00:30:05,551 casi nos mata, sacó tres mariscales. 739 00:30:05,553 --> 00:30:08,221 ¿Por qué crees que no va a intentar y matar a Molly, también? 740 00:30:08,223 --> 00:30:09,589 No lo sé. 741 00:30:09,591 --> 00:30:11,491 Supongo que solo estoy esperando, 742 00:30:11,493 --> 00:30:14,727 esperando que tal vez me escuchara después de todo. 743 00:30:14,729 --> 00:30:16,629 (exhala) De acuerdo, adelante. 744 00:30:16,631 --> 00:30:18,898 Llama a Gregorio y Percy. 745 00:30:18,900 --> 00:30:20,433 Porque de una manera o el otro, 746 00:30:20,435 --> 00:30:22,268 alguien viene detrás de Molly. 747 00:30:25,106 --> 00:30:26,572 (trinos de insectos) 748 00:30:26,574 --> 00:30:29,575 (pájaros trinando) 749 00:30:31,379 --> 00:30:33,579 (vehículo acercándose) 750 00:30:36,985 --> 00:30:40,119 (la puerta del automóvil se abre, se cierra) 751 00:30:59,274 --> 00:31:01,174 Ustedes se ponen en contacto con Percy y Gregorio? 752 00:31:01,176 --> 00:31:02,675 Todavía no podemos pasar. 753 00:31:02,677 --> 00:31:04,210 Hemos estado intentando desde que nos llamaste 754 00:31:04,212 --> 00:31:06,045 Perdimos contacto con ellos hace 15 minutos 755 00:31:06,047 --> 00:31:07,680 en la calzada cruzando el lago 756 00:31:07,682 --> 00:31:09,849 Identifiqué un área de aproximadamente seis o siete cabañas 757 00:31:09,851 --> 00:31:11,117 cerca de los depósitos de limo, 758 00:31:11,119 --> 00:31:13,019 pero no tenemos idea cuántos revisaron. 759 00:31:13,021 --> 00:31:15,188 Cualquier suerte de seguimiento del GPS de el auto del mariscal Jack se robó? 760 00:31:15,190 --> 00:31:16,689 PATTON: He estado intentando, 761 00:31:16,691 --> 00:31:18,458 pero si él está conduciendo bajo cubierta de árboles pesados 762 00:31:18,460 --> 00:31:20,793 como si estuviera en Northshore, 763 00:31:20,795 --> 00:31:22,495 la señal satelital será bloqueado 764 00:31:22,497 --> 00:31:24,030 Uh, lo que Jack sabría. 765 00:31:24,032 --> 00:31:26,032 Podría ser dirigido Gregorio y el camino de Percy, 766 00:31:26,034 --> 00:31:27,633 y ellos no tendrían ninguna idea. 767 00:31:27,635 --> 00:31:28,801 Sí, ni siquiera saber que escapó 768 00:31:28,803 --> 00:31:30,069 hasta después de que hablamos con ellos. 769 00:31:30,071 --> 00:31:31,137 PATTON: Le tengo. 770 00:31:31,139 --> 00:31:33,139 119 South Chenier. 771 00:31:33,141 --> 00:31:35,975 Parece el auto de los mariscales está estacionado justo al frente. 772 00:31:35,977 --> 00:31:38,277 Esa es una de las cabañas Les dije a Percy y Tammy que lo revisen. 773 00:31:38,279 --> 00:31:41,147 Eso significa que podrían ser caminando hacia una emboscada. 774 00:31:41,149 --> 00:31:44,684 Llamar a LSP, parroquia de St. Tammany Oficina del sheriff. Vamonos. 775 00:31:44,686 --> 00:31:48,154 Pero orgullo, eres al menos A 30 minutos de ellos ... 776 00:31:53,995 --> 00:31:55,828 Está templado. 777 00:31:55,830 --> 00:31:57,764 El asesino a sueldo podría estar adentro. Todavía no hay señal. 778 00:31:57,766 --> 00:31:59,365 ¿Qué quieres hacer? 779 00:31:59,367 --> 00:32:00,533 No morir joven. 780 00:32:00,535 --> 00:32:02,802 (burla) Vamos a movernos 781 00:32:07,008 --> 00:32:07,974 NCIS, congelar! 782 00:32:07,976 --> 00:32:09,509 SONJA: ¡Suelta tu arma, ahora! 783 00:32:29,956 --> 00:32:31,071 Última oportunidad, Cooper. 784 00:32:31,073 --> 00:32:32,223 Déjalo caer, o te dejo caer. 785 00:32:32,224 --> 00:32:34,291 Necesito que entiendas. Estoy aquí para proteger a Molly. 786 00:32:34,293 --> 00:32:35,759 ¿Oh si? ¿Como protegiste a David Finn? 787 00:32:35,761 --> 00:32:37,594 David? ¿Qué le pasó a David? 788 00:32:37,596 --> 00:32:39,162 Vas a decirle, o deberíamos? 789 00:32:39,164 --> 00:32:42,499 Tenemos que conseguirla fuera de aquí, rápido. 790 00:32:42,501 --> 00:32:44,201 Sé a quién están enviando. No vas a ninguna parte. 791 00:32:44,203 --> 00:32:46,036 Piénsalo. Si quisiera lastimarla, 792 00:32:46,038 --> 00:32:48,105 ¿Por qué no? Porque necesitas su evidencia. 793 00:32:48,107 --> 00:32:50,040 Lo tengo aquí mismo. Él podría haberlo tomado. 794 00:32:50,042 --> 00:32:51,608 Él ya no me necesita. 795 00:32:51,610 --> 00:32:52,976 Jack me salvó de esos hombres. 796 00:32:52,978 --> 00:32:54,411 Él está tratando de salvarme ahora, también. 797 00:32:54,413 --> 00:32:56,179 Tienes que creerle. 798 00:32:56,181 --> 00:32:58,061 Tenemos que salir de aquí antes ... (disparos) 799 00:32:59,151 --> 00:33:00,917 ¡Entra! 800 00:33:02,354 --> 00:33:03,887 JACK: ¡Ir! ¡Ir! 801 00:33:03,889 --> 00:33:06,056 Gregorio, en! 802 00:33:06,792 --> 00:33:08,658 JACK: Ir. Entra. 803 00:33:08,660 --> 00:33:10,127 Ve, entra, ve. 804 00:33:16,635 --> 00:33:18,468 ¡Cerrar la puerta! 805 00:33:18,470 --> 00:33:20,871 Todos bien, ¿alguien golpeó? 806 00:33:20,873 --> 00:33:22,539 Estoy bien. ¿Muchacha? 807 00:33:22,541 --> 00:33:24,441 ¿Qué vamos a hacer? 808 00:33:24,443 --> 00:33:26,143 (los disparos continúan afuera) 809 00:33:28,147 --> 00:33:30,147 Patton dice que rastreó a Gregorio coche a la cabina, también, 810 00:33:30,149 --> 00:33:32,649 pero los sheriffs son todavía a cinco minutos. 811 00:33:32,651 --> 00:33:33,850 Si los asesinos ya están allí, 812 00:33:33,852 --> 00:33:35,185 no durarán cinco minutos. 813 00:33:35,988 --> 00:33:37,587 (rechinar de llantas) 814 00:33:38,924 --> 00:33:40,490 ¿Qué piensas? Cinco, tal vez seis tipos? 815 00:33:40,492 --> 00:33:42,793 Estoy abajo a un mag. ¿Tú? 816 00:33:42,795 --> 00:33:44,127 Ya en mi último. 817 00:33:44,129 --> 00:33:45,862 (Pistola hace clic) 818 00:33:47,833 --> 00:33:49,533 Quédate con Molly. 819 00:33:49,535 --> 00:33:51,435 ¿A dónde vas? 820 00:33:51,437 --> 00:33:52,702 Salir es un suicidio. 821 00:34:04,483 --> 00:34:06,183 Santo cielo. 822 00:34:06,185 --> 00:34:07,517 (tiroteo) 823 00:34:16,161 --> 00:34:18,295 - Estoy fuera. - Yo también. 824 00:34:21,100 --> 00:34:22,799 (haciendo clic con la pistola) 825 00:34:32,144 --> 00:34:35,378 (latidos fuertes, ralentizados) 826 00:34:39,999 --> 00:34:40,999 SONJA: Jack está abajo. 827 00:34:50,009 --> 00:34:51,409 GREGORIO: Tengo una idea. 828 00:34:51,411 --> 00:34:53,511 Sígueme. 829 00:35:02,088 --> 00:35:03,688 (gritando) 830 00:35:09,262 --> 00:35:11,896 Jack. Jack. 831 00:35:11,898 --> 00:35:13,331 JACK: Muchacha. 832 00:35:13,333 --> 00:35:15,666 Tengo que proteger a Molly. 833 00:35:15,668 --> 00:35:17,368 ¿Muchacha? 834 00:35:17,370 --> 00:35:19,137 Ella está a salvo. Molly está a salvo. 835 00:35:19,139 --> 00:35:20,705 Lo hiciste bien. 836 00:35:22,008 --> 00:35:24,108 JACK: Tengo que protegerla. 837 00:35:26,746 --> 00:35:28,813 ¿Muchacha? 838 00:35:44,431 --> 00:35:48,099 LA SALLE: Rey. 839 00:35:48,101 --> 00:35:51,502 ¿Cómo está Jack? Habla tú a los doctores todavía? 840 00:35:51,504 --> 00:35:53,838 Jack murió. 841 00:35:53,840 --> 00:35:57,542 Hace aproximadamente una hora, supongo. 842 00:35:58,611 --> 00:36:01,045 Entonces, ¿qué estás todavía ¿haciendo aquí? 843 00:36:01,047 --> 00:36:03,381 Sólo de pensar. 844 00:36:03,383 --> 00:36:05,983 Preguntándose 845 00:36:05,985 --> 00:36:08,519 si Jack supiera él ayudó a salvar a Molly 846 00:36:08,521 --> 00:36:10,588 antes de que él pasara. 847 00:36:12,258 --> 00:36:16,661 Creo que obviamente él sabía él quería. 848 00:36:19,766 --> 00:36:25,169 Tengo que admitir, Rey, no lo hice mira lo que viste en él. 849 00:36:25,171 --> 00:36:29,040 Pensé, después de él sacó a los alguaciles, 850 00:36:29,042 --> 00:36:33,411 el iba a matar Molly, no la salves. 851 00:36:33,413 --> 00:36:35,746 Su evidencia se resuelve? 852 00:36:35,748 --> 00:36:39,383 AUSA con quien hablé dice él piensa que lo hará. 853 00:36:39,385 --> 00:36:43,488 El FBI está cerrando GandM Holdings mientras hablamos. 854 00:36:43,490 --> 00:36:45,523 Molly es una mujer valiente. 855 00:36:45,525 --> 00:36:50,595 Ella no tenía que hacer lo correcto, pero lo hizo. 856 00:36:50,597 --> 00:36:53,531 Gracias a Jack. 857 00:36:53,533 --> 00:36:55,533 (riendo entre dientes): Sí. 858 00:36:55,535 --> 00:36:57,935 Gracias a Jack. 859 00:37:02,008 --> 00:37:04,609 Oye, Rey. 860 00:37:04,611 --> 00:37:07,144 ¿Qué te hizo pensar él haría lo correcto? 861 00:37:07,146 --> 00:37:09,347 Oh, no sé. 862 00:37:09,349 --> 00:37:12,183 Podría haber sido más con la esperanza que saber. 863 00:37:12,185 --> 00:37:14,585 No lo sé 864 00:37:14,587 --> 00:37:16,153 lo que hizo que Jack se volviera 865 00:37:16,155 --> 00:37:18,623 en que se convirtió en primer lugar, pero ... 866 00:37:18,625 --> 00:37:21,292 ya sabes como soy. 867 00:37:22,662 --> 00:37:24,328 Siempre estoy buscando lo bueno. 868 00:37:24,330 --> 00:37:25,696 (risas) 869 00:37:25,698 --> 00:37:28,065 Aprende eso de tu mamá, ¿Tuviste? 870 00:37:28,067 --> 00:37:30,134 Claro como el infierno, no de mi padre. 871 00:37:33,606 --> 00:37:36,407 Sé que nunca conociste a mi mamá, 872 00:37:36,409 --> 00:37:39,277 pero ella la tenía propias luchas 873 00:37:40,346 --> 00:37:43,681 Traté de ayudarla sola. 874 00:37:43,683 --> 00:37:46,417 Eventualmente, yo ... 875 00:37:46,419 --> 00:37:48,619 tenía que encontrar amigos quien podría descubrir 876 00:37:48,621 --> 00:37:50,488 lo que ella realmente necesitaba 877 00:37:52,091 --> 00:37:54,759 Tan pronto como me di cuenta que esta pasando, 878 00:37:54,761 --> 00:37:57,995 La saqué de aquí. 879 00:37:57,997 --> 00:38:00,965 Por su bien. 880 00:38:03,303 --> 00:38:05,670 Familia. 881 00:38:08,141 --> 00:38:10,341 (risas) 882 00:38:18,451 --> 00:38:20,651 (tocar el piano) 883 00:38:31,464 --> 00:38:33,464 (teléfono sonando) 884 00:38:36,603 --> 00:38:38,402 (deja de jugar) ¿Hola? 885 00:38:38,404 --> 00:38:40,004 ARRIAGA (por teléfono): Sr. Orgullo? 886 00:38:40,006 --> 00:38:41,505 Hola, Sra. Arriaga, ¿cómo estás? 887 00:38:41,507 --> 00:38:43,674 Bien gracias. ¿Como esta tu mañana? 888 00:38:43,676 --> 00:38:46,711 Oh, lo siento, es de noche dónde estás, ¿no es así? 889 00:38:46,713 --> 00:38:48,412 Sí, señora. Mi mamá arriba? 890 00:38:48,414 --> 00:38:50,948 Sí, ella es, ella está aquí. 891 00:38:50,950 --> 00:38:54,118 Estoy poniendo el teléfono en el altavoz, la señora Orgullo, ¿de acuerdo? 892 00:38:54,120 --> 00:38:55,720 Aqui esta ella. 893 00:38:55,722 --> 00:38:56,787 Gracias. 894 00:38:56,789 --> 00:38:57,855 De nada. 895 00:38:57,857 --> 00:38:59,757 Oye, allí, mamá, 896 00:38:59,759 --> 00:39:01,692 Soy yo, Dwayne. 897 00:39:01,694 --> 00:39:03,928 MAMÁ DEL ORGULLO ¿Quien? 898 00:39:07,900 --> 00:39:09,500 Vamos a cantar, mamá 899 00:39:09,502 --> 00:39:10,868 (tocando el piano) 900 00:39:11,871 --> 00:39:14,071 (cantando en francés) 901 00:39:36,663 --> 00:39:37,962 ¿Puedes oírme, mamá? 902 00:39:37,964 --> 00:39:40,131 Venga. 903 00:39:53,079 --> 00:39:55,312 (piano tocando la misma canción por teléfono) 904 00:40:04,457 --> 00:40:07,158 (tocando el piano) 905 00:40:29,173 --> 00:40:36,073 == sincronización, corregida por el élder == @hombre mayor 67825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.