All language subtitles for Myortvye.dushi.1984.5S.RU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,087 --> 00:00:23,646 Мало, кто знает историю 2 00:00:23,726 --> 00:00:28,196 об остроумном путешествии испанских баранов, 3 00:00:30,685 --> 00:00:35,122 которые, совершив переход через границу нашей империи 4 00:00:35,205 --> 00:00:37,672 в двойных тулупчиках, 5 00:00:39,044 --> 00:00:40,442 пронесли под тулупчиками 6 00:00:40,523 --> 00:00:45,038 на 2 миллиона рублей брабантских кружев. 7 00:00:46,284 --> 00:00:49,832 И участвовал в этом предприятии сам Чичиков. 8 00:00:51,043 --> 00:00:55,081 Никаким контрабандистам в мире не удалось бы привести в исполнение 9 00:00:55,162 --> 00:00:56,480 такое дело. 10 00:00:59,283 --> 00:01:02,877 После трех бараньих переходов 11 00:01:04,641 --> 00:01:07,360 очутилось у Чичикова и его сотоварищей 12 00:01:07,441 --> 00:01:11,228 по 400 тысяч капиталу. 13 00:01:12,839 --> 00:01:15,831 У Чичикова даже перевалило за 500. 14 00:01:17,998 --> 00:01:20,353 Бог знает, до какой громадной цифры 15 00:01:20,437 --> 00:01:23,316 и возросли благодатные суммы, 16 00:01:23,838 --> 00:01:28,228 если бы какой-то нелегкий зверь не перебежал поперек всего. 17 00:01:28,317 --> 00:01:30,546 Черт сбил с толку обоих чиновников. 18 00:01:30,636 --> 00:01:33,627 Они чего-то не поделили, перебесились, поссорились, 19 00:01:33,717 --> 00:01:36,356 и сотоварищ послал на Чичикова тайный донос. 20 00:01:38,156 --> 00:01:41,113 Ах, ну скажите, наконец, что такое мертвые души? 21 00:01:42,075 --> 00:01:44,305 Мертвые души - 22 00:01:45,354 --> 00:01:48,074 это все выдумано для прикрытия, 23 00:01:49,954 --> 00:01:51,706 а на самом деле вот что. 24 00:01:55,553 --> 00:01:59,147 Он хотел увести 25 00:01:59,232 --> 00:02:02,109 губернаторскую дочку. 26 00:02:04,551 --> 00:02:07,110 Говорят, что у них еще была ссора за какую-то бабешку, 27 00:02:07,190 --> 00:02:12,059 свежую, как ядреная репа, по выражению таможенных чиновников. 28 00:02:12,950 --> 00:02:15,339 Но что оба они были в дураках и бабенкой воспользовался 29 00:02:15,430 --> 00:02:19,183 какой-то штабс-капитан Ши... Шамшарев. 30 00:02:19,269 --> 00:02:20,622 Главное не в этом, а в том, что 31 00:02:20,709 --> 00:02:24,908 тайные сношения с контрабандистами сделались явными. 32 00:02:27,709 --> 00:02:29,461 Чичикова взяли под суд. 33 00:02:29,549 --> 00:02:33,018 Описали, конфисковали все, что у него ни было. 34 00:02:33,108 --> 00:02:36,418 Удержалось у него тысчонок 10, запрятанных на черный день, 35 00:02:37,788 --> 00:02:41,416 дюжины 2 голландских рубашек, 5-6 кусков французского мыла, 36 00:02:41,507 --> 00:02:44,942 придающего особую белизну коже, 37 00:02:46,785 --> 00:02:49,665 да небольшая рессорная бричка, 38 00:02:49,665 --> 00:02:52,462 в какой обычно ездят холостяки. 39 00:03:00,383 --> 00:03:04,375 Ну почему же я-то? Зачем на меня обрушилась беда? 40 00:03:07,581 --> 00:03:09,253 Кто ж теперь зевает на должности? 41 00:03:10,101 --> 00:03:12,616 Все, все приобретают! 42 00:03:14,502 --> 00:03:17,140 Несчастным я не сделал никого. 43 00:03:18,141 --> 00:03:20,415 Я не ограбил вдову, я никого не пустил по миру. 44 00:03:22,060 --> 00:03:24,733 Пользовался я от избытков! 45 00:03:24,820 --> 00:03:27,697 Брал там, где всякий брал бы и берет! 46 00:03:27,779 --> 00:03:31,090 Не воспользуйся я, другие воспользовались бы. 47 00:03:32,619 --> 00:03:34,018 Почему же я-то?! 48 00:03:38,018 --> 00:03:39,371 Боже мой! 49 00:03:44,136 --> 00:03:46,809 Андрюшка! Подавай! 50 00:03:51,016 --> 00:03:54,485 Уж этого я никак не могла предположить. 51 00:03:55,535 --> 00:03:59,006 А я, признаться, сразу, как только вы открыли рот, 52 00:04:00,415 --> 00:04:01,928 я смекнула сразу, в чем дело. 53 00:04:02,015 --> 00:04:06,451 Но каково после этого институтское воспитание! 54 00:04:06,534 --> 00:04:10,970 - Ведь вот невинность, а? - Какая невинность? 55 00:04:18,732 --> 00:04:21,689 Она при мне говорила такие речи! 56 00:04:25,210 --> 00:04:27,280 Ой нет, у меня не станет духа произнести их. 57 00:04:45,927 --> 00:04:47,601 Вы знаете, Анна Григорьевна, 58 00:04:47,689 --> 00:04:49,246 ведь это просто раздирает сердце, 59 00:04:49,328 --> 00:04:53,843 когда видишь, до чего достигла наконец, безнравственность. 60 00:04:53,927 --> 00:04:56,157 А мужчины от нее без ума. 61 00:04:57,606 --> 00:05:01,360 А я ничего не нахожу в ней, манерна нестерпимо. 62 00:05:04,966 --> 00:05:07,354 Ах, жизнь моя, 63 00:05:07,445 --> 00:05:09,833 она статуя, 64 00:05:09,924 --> 00:05:12,484 никакого выражения в лице. 65 00:05:14,483 --> 00:05:17,475 Как манерна! 66 00:05:21,282 --> 00:05:24,274 Кто ее выучил? Я не знаю. 67 00:05:24,362 --> 00:05:29,310 Я не видывала женщины, в которой было столько жеманства. 68 00:05:31,200 --> 00:05:34,748 Душенька, она статуя и бледна, как смерть. 69 00:05:35,359 --> 00:05:37,750 Что вы говорите, она румянится безбожно. 70 00:05:37,841 --> 00:05:41,719 Что это вы, Анна Григорьевна, она мел, чистейший мел! 71 00:05:41,800 --> 00:05:44,313 Милая, я сидела возле нее. 72 00:05:44,399 --> 00:05:46,912 У нее румянец в палец толщиной 73 00:05:49,799 --> 00:05:53,108 и отваливается, как штукатурка, кусками, прямо на пол. 74 00:05:55,837 --> 00:05:57,475 Прямо на пол, бух, бух, бух! 75 00:06:00,756 --> 00:06:02,906 Мать выучила. 76 00:06:02,996 --> 00:06:05,112 Сама кокетка, 77 00:06:05,596 --> 00:06:09,668 ну дочка-то еще превзойдет матушку. 78 00:06:11,114 --> 00:06:14,027 Ну позвольте, положите сами клятву, какую хотите. 79 00:06:14,115 --> 00:06:17,663 Я готова сейчас же лишиться мужа, детей, всего имения, 80 00:06:17,754 --> 00:06:21,268 если у ней есть хоть одна капелька, хоть частица, 81 00:06:21,353 --> 00:06:23,820 хоть тень какого-нибудь румянца. 82 00:06:24,072 --> 00:06:27,861 -Ах, что это вы говорите! - Какие вы, право, Анна Григорьевна! 83 00:06:29,073 --> 00:06:30,711 Я с изумлением гляжу на вас. 84 00:06:32,632 --> 00:06:34,224 Ну вот вам доказательство, что она бледна. 85 00:06:35,072 --> 00:06:37,506 Я помню, как теперь, сижу я возле Манилова и говорю: 86 00:06:37,592 --> 00:06:41,220 "Посмотрите, какая она бледная". 87 00:06:46,950 --> 00:06:49,224 А наш-то прелестник, ну до того... 88 00:06:49,309 --> 00:06:51,504 Как он мне противным показался. 89 00:06:51,588 --> 00:06:55,467 Вы представить не можете, до какой степени 90 00:06:55,548 --> 00:06:57,742 он мне показался противным! 91 00:06:59,187 --> 00:07:01,417 Позвольте ручку, Софья Ивановна. 92 00:07:01,507 --> 00:07:04,100 Однако же, Софья Ивановна, 93 00:07:04,186 --> 00:07:06,700 нашлись некоторые дамы, 94 00:07:06,786 --> 00:07:09,697 которые были неравнодушны к нему. 95 00:07:11,105 --> 00:07:12,698 Я? 96 00:07:13,666 --> 00:07:16,657 Вот уж никогда вы не можете этого заметить. 97 00:07:18,546 --> 00:07:21,298 Я не говорю об вас, почему вы думаете, что я об вас говорю? 98 00:07:21,385 --> 00:07:25,264 - Есть другие дамы. - Никогда. 99 00:07:27,105 --> 00:07:30,494 Позвольте вам заметить, что я очень хорошо себя знаю. 100 00:07:32,943 --> 00:07:37,458 Разве со стороны иных дам, которые играют роль недоступных. 101 00:07:44,341 --> 00:07:46,570 Ну извините, Софья Ивановна, 102 00:07:47,860 --> 00:07:49,452 позвольте заметить, что за мной 103 00:07:49,540 --> 00:07:53,578 подобных скандальозностей никогда не водилось. 104 00:07:54,699 --> 00:07:57,770 За кем другим, но за мной - извините. 105 00:07:58,258 --> 00:08:00,453 Позвольте вам это заметить. 106 00:08:01,859 --> 00:08:04,498 - Отчего же вы так обиделись? - Кто, я? 107 00:08:05,019 --> 00:08:06,417 Ведь там были и другие дамы, 108 00:08:07,578 --> 00:08:10,011 даже те, которые первые захватили стул, 109 00:08:10,097 --> 00:08:12,531 чтобы сидеть к нему поближе. 110 00:08:45,732 --> 00:08:47,801 Хотите чаю? 111 00:08:51,372 --> 00:08:52,851 -Достаточно? -Угу. 112 00:09:25,726 --> 00:09:29,035 Я только не могу понять одного, 113 00:09:29,125 --> 00:09:32,355 как Чичиков, человек заезжий, 114 00:09:32,444 --> 00:09:35,674 мог решиться на такой отважный пассаж. 115 00:09:35,763 --> 00:09:38,962 Не может быть, чтоб тут не было никаких участников. 116 00:09:40,204 --> 00:09:42,195 А вы думаете, их не было? 117 00:09:42,284 --> 00:09:48,278 Ну, а кто мог помогать ему в этом похищении? 118 00:09:48,362 --> 00:09:51,322 Ну, а вы-то как думаете? 119 00:09:56,922 --> 00:09:58,674 Ну а почему не Ноздрев? 120 00:09:59,881 --> 00:10:02,918 - Неужели Ноздрев? - Конечно. 121 00:10:04,040 --> 00:10:07,510 С него станет. Он родного отца продать может, 122 00:10:07,600 --> 00:10:10,397 а еще лучше проиграть в карты. 123 00:10:11,759 --> 00:10:14,910 Какие интересные новости я узнаю от вас! 124 00:10:16,438 --> 00:10:17,837 Никогда не могла предполагать, 125 00:10:17,918 --> 00:10:20,351 что Ноздрев мог быть замешан в этой истории. 126 00:10:20,437 --> 00:10:22,234 А я всегда предполагала. 127 00:10:22,997 --> 00:10:25,556 Ой, ну как я вся перетревожилась! 128 00:10:26,156 --> 00:10:28,876 Если б не ваша благосклонность и дружба, 129 00:10:28,957 --> 00:10:31,630 я бы была уже там, на краю погибели. 130 00:10:32,796 --> 00:10:37,027 - Прошу покорно, и Ноздрев! -Да. 131 00:10:39,796 --> 00:10:41,513 Значит Ноздрев? Ноздрев. 132 00:10:44,435 --> 00:10:46,311 Параша, одень меня. 133 00:11:03,311 --> 00:11:04,950 И обе дамы, 134 00:11:05,032 --> 00:11:07,226 Анна Григорьевна -дама приятная во всех отношениях 135 00:11:07,311 --> 00:11:10,859 и Софья Ивановна - была просто приятная 136 00:11:10,950 --> 00:11:14,464 отправились каждая в свою сторону бунтовать город N. 137 00:11:15,031 --> 00:11:18,340 И с небольшим в полчаса город был решительно взбунтован. 138 00:11:25,429 --> 00:11:27,545 Чичиков на Коробочку - силою мужчины! 139 00:11:27,629 --> 00:11:30,188 Ноздрев... губернаторская дочка. 140 00:11:31,268 --> 00:11:33,463 Чичиков на Коробочку - силою мужчины! 141 00:11:34,627 --> 00:11:36,504 А Ноздрев!.. Губернаторская дочка... 142 00:11:37,307 --> 00:11:39,866 Чичиков! 143 00:11:41,146 --> 00:11:42,294 Чичиков! 144 00:11:46,464 --> 00:11:50,376 Чичиков, губернаторская дочка, Ноздрев... 145 00:11:50,743 --> 00:11:52,780 при лунном свете... 146 00:11:53,944 --> 00:11:56,423 Слышали? Чичиков 147 00:11:56,423 --> 00:11:58,811 силою мужчины! 148 00:12:14,940 --> 00:12:17,296 Губернаторскую дочку... 149 00:12:18,101 --> 00:12:19,932 и ее маман! 150 00:12:20,581 --> 00:12:22,697 При лунном свете. 151 00:12:24,220 --> 00:12:27,450 Мертвые души! Эк, эти две дуры! 152 00:12:36,657 --> 00:12:38,613 Я вас уверяю, что Чичиков масон. 153 00:12:39,777 --> 00:12:41,369 Тогда почему же похищение? 154 00:12:41,457 --> 00:12:44,493 Ведь губернатор мог бы отдать свою дочку за Чичикова и так, да? 155 00:12:47,575 --> 00:12:50,453 Нет, все дело в том, что его жена, 156 00:12:52,216 --> 00:12:54,730 которую Чичиков бросил в Сызрани, 157 00:12:54,816 --> 00:12:58,251 и которая страдает от безнадежной любви, 158 00:12:58,615 --> 00:13:00,366 написала письмо губернатору. 159 00:13:00,454 --> 00:13:04,333 Трогательное письмо, ища защиты. 160 00:13:05,014 --> 00:13:08,164 Губернатор отвечал, что никогда 161 00:13:08,253 --> 00:13:11,245 не согласится на брак дочери с Чичиковым. 162 00:13:11,333 --> 00:13:14,324 Вот поэтому и похищение. 163 00:13:15,412 --> 00:13:17,049 Браво, браво! 164 00:13:17,131 --> 00:13:22,443 И вовсе не поэтому, господа. 165 00:13:23,890 --> 00:13:26,244 И вовсе нет никакой жены у Чичикова. 166 00:13:29,689 --> 00:13:31,327 Будем сохранять спокойствие, господа. 167 00:13:33,568 --> 00:13:38,801 Дело в том, что желая наверняка получить руку дочери, 168 00:13:39,970 --> 00:13:43,803 он решил начать дело с матери. 169 00:13:45,168 --> 00:13:48,160 И имел с ней сердечную тайную связь. 170 00:13:48,248 --> 00:13:53,924 Ну уж, а потом выступил насчет руки дочери. 171 00:13:54,887 --> 00:13:57,400 Уйди! Господи, надоел. 172 00:14:02,405 --> 00:14:04,361 Дальше, ну что дальше? 173 00:14:05,124 --> 00:14:07,843 Ну, естественно, мать, 174 00:14:07,924 --> 00:14:09,641 испугавшись, 175 00:14:09,723 --> 00:14:14,637 чтобы не совершилось преступление против религии, 176 00:14:16,683 --> 00:14:20,800 и чувствуя в душе такие угрызения совести, 177 00:14:21,801 --> 00:14:23,917 отказала ему наотрез. 178 00:14:25,281 --> 00:14:26,599 Да-а-а-а... 179 00:14:27,360 --> 00:14:29,829 Вот отчего похищение, господа. 180 00:14:45,119 --> 00:14:48,428 А он, значит, Жижиков-то, 181 00:14:49,718 --> 00:14:51,834 да не Жижиков, а Чижиков, 182 00:14:51,918 --> 00:14:55,114 дворянского сословия, вот так-то. 183 00:14:57,197 --> 00:14:59,585 а он, значит, ка-а-к раз! 184 00:15:01,596 --> 00:15:04,555 Прям на кладбище. 185 00:15:04,555 --> 00:15:07,433 На Митрофаньевском. 186 00:15:09,035 --> 00:15:13,903 под ангелом белоснежным, при луне. 187 00:15:15,753 --> 00:15:19,667 Ну, тут они из могил и пошли. 188 00:15:22,554 --> 00:15:24,066 Мертвые души-то. 189 00:15:24,433 --> 00:15:28,107 Не на кладбище, а во спаленке, во беленькой. 190 00:15:28,953 --> 00:15:31,944 И сама-то, как ангел светел. 191 00:15:32,032 --> 00:15:34,989 А откель мертвые души-то? 192 00:15:36,071 --> 00:15:38,460 А откель мертвые души-то? 193 00:15:39,430 --> 00:15:42,422 Если душа безгреховная, она ничего не страшится. 194 00:15:46,909 --> 00:15:49,183 Где же дурак такой возьмется, 195 00:15:51,667 --> 00:15:54,057 покупать мертвые души? 196 00:15:54,748 --> 00:15:57,466 Да и на какие такие слепые деньги 197 00:15:58,067 --> 00:16:00,341 станет Чичиков покупать их? 198 00:16:00,426 --> 00:16:03,304 К какому делу приткнешь эти мертвые души? 199 00:16:03,386 --> 00:16:07,142 Да подарить он ей хотел мертвые души, вот что! 200 00:16:08,587 --> 00:16:10,145 Да ну, вряд ли! 201 00:16:11,467 --> 00:16:14,617 Презент? Сувернир, значит? 202 00:16:14,706 --> 00:16:18,306 Ты скажи, какая причина в мертвых душах? 203 00:16:18,306 --> 00:16:21,820 Да какая там причина, и причины-то нет. 204 00:16:21,905 --> 00:16:25,977 Это выходит просто Андроны едут. 205 00:16:26,064 --> 00:16:29,135 Чепуха! Белиберда. 206 00:16:29,223 --> 00:16:32,214 Сапоги всмятку. 207 00:16:32,302 --> 00:16:37,455 Губернаторская до-о-о-чь 208 00:16:37,541 --> 00:16:42,661 губернаторская до-о-чь, 209 00:16:43,781 --> 00:16:47,455 не ходи гулять в полночь. 210 00:16:54,180 --> 00:16:58,218 Наша умная-разу-у-умная. 211 00:17:05,217 --> 00:17:09,210 В свои сроки явиться антихристу. 212 00:17:12,577 --> 00:17:16,888 Антихрист этот за семью морями, 213 00:17:17,935 --> 00:17:21,483 за шестью стенами на каменной цепи держится! 214 00:17:21,574 --> 00:17:23,452 Вот как ту цепь порвет, 215 00:17:24,935 --> 00:17:28,609 и всем миром овладеет. 216 00:17:28,694 --> 00:17:31,254 Чего же от тебя так рыбой разит, а? 217 00:17:34,973 --> 00:17:37,884 Грядет он, антихрист этот! 218 00:17:38,532 --> 00:17:40,329 Покайтеся! 219 00:17:41,292 --> 00:17:43,727 Не опоздать бы, людишки. 220 00:17:59,930 --> 00:18:01,807 Один, два, три. 221 00:18:32,085 --> 00:18:33,313 Гут, гут. 222 00:18:36,644 --> 00:18:39,283 А что, если души, купленные Чичиковым, 223 00:18:41,044 --> 00:18:42,876 в самом деле мертвые? 224 00:18:46,244 --> 00:18:49,280 А я допустил совершить на них купчую крепость. 225 00:18:51,722 --> 00:18:54,395 А что, если мертвые души 226 00:18:55,561 --> 00:19:00,031 намек на скоропостижное погребение тел сысоевских купцов? 227 00:19:01,680 --> 00:19:05,069 Помнишь купцы в драке-то уходили? 228 00:19:06,720 --> 00:19:07,993 Да повинились, 229 00:19:09,199 --> 00:19:11,871 а при повинной-то голове приложили 230 00:19:12,918 --> 00:19:15,193 по 4 государственной каждый. 231 00:19:18,839 --> 00:19:20,237 Погиб! 232 00:19:36,715 --> 00:19:39,548 Я пригласил вас, господа, чтобы сообщить 233 00:19:39,955 --> 00:19:42,593 ради бога, оставьте ваши хождения! 234 00:19:52,152 --> 00:19:54,666 К нам едет новый генерал-губернатор. 235 00:19:55,193 --> 00:19:58,662 А знаете ли вы, что за одни эти слухи, 236 00:19:58,752 --> 00:20:02,710 что бродят по городу о Чичикове, о мертвых душах, 237 00:20:03,071 --> 00:20:06,460 он может вскипятить нас всех не на жизнь, а на смерть. 238 00:20:06,550 --> 00:20:08,702 Знаем мы их, генерал-губернаторов, 239 00:20:08,792 --> 00:20:10,861 их может быть 3-4 переменилось, 240 00:20:10,951 --> 00:20:14,989 а я уже 20 лет сижу на своем месте. 241 00:20:15,070 --> 00:20:18,186 Тебе хорошо: шпрехен зи дейч, Иван Андрейч, 242 00:20:18,269 --> 00:20:22,228 твое дело простое - принять да отправить экспедицию. 243 00:20:23,389 --> 00:20:25,948 А тут... Ему-то что. 244 00:20:26,028 --> 00:20:29,986 разве только надует, закрыв на час отделение раньше, 245 00:20:30,787 --> 00:20:35,064 да с купца прошение подать, взять деньги, вот и все. 246 00:20:35,546 --> 00:20:37,501 Тут и всякий святой будет. 247 00:20:37,585 --> 00:20:41,577 Вот пусть к тебе повадится черт подвертываться под руку, 248 00:20:41,984 --> 00:20:45,295 так что и не хочешь брать, а он сам сует - и берешь. 249 00:20:46,864 --> 00:20:48,980 Ну тебе-то, брат, полгоря, 250 00:20:49,224 --> 00:20:51,020 у тебя один сынишка, 251 00:20:51,103 --> 00:20:54,617 тут, брат, Прасковью Федоровну наделил бог такой благодатью, 252 00:20:55,102 --> 00:20:57,618 что ни год, то несет, 253 00:20:57,943 --> 00:20:59,615 то Праскушку, то Петрушку. 254 00:20:59,703 --> 00:21:03,331 Здесь, брат, уже другое запоешь. 255 00:21:13,782 --> 00:21:14,497 Ну вот, 256 00:21:17,701 --> 00:21:19,099 предписание. 257 00:21:19,180 --> 00:21:22,489 По дошедшим показаниям и донесениям 258 00:21:22,579 --> 00:21:25,855 в вашей... в нашей, господа, губернии, 259 00:21:27,578 --> 00:21:29,455 находится делатель фальшивых ассигнаций, 260 00:21:29,538 --> 00:21:31,414 скрывающийся под разными именами. 261 00:21:31,497 --> 00:21:34,410 Немедленно учредить строжайшее разыскание. 262 00:21:34,498 --> 00:21:35,816 Ну что же вы, Алексей Иванович? 263 00:21:35,897 --> 00:21:37,455 Ну позвольте! 264 00:21:39,376 --> 00:21:43,368 В связи с розыском бежавшего от преследования разбойника, 265 00:21:45,657 --> 00:21:49,729 задерживать всякого подозрительного человека, 266 00:21:50,336 --> 00:21:52,644 не предъявляющего никаких свидетельств и паспортов. 267 00:21:55,095 --> 00:21:58,292 Так что, господа, насчет похищения губернаторской дочки 268 00:21:59,135 --> 00:22:00,647 это все вздор, господа. 269 00:22:02,294 --> 00:22:04,727 Да это все бабы врут. 270 00:22:04,813 --> 00:22:07,929 Это дело-то более гусарское, нежели гражданское. 271 00:22:09,492 --> 00:22:12,483 Господа, баба - это мешок, что положишь, то и несет. 272 00:22:12,571 --> 00:22:17,200 А насчет делания фальшивых денег, этого о Чичикове сказать нельзя. 273 00:22:17,770 --> 00:22:20,364 Наружность вполне благонадежная. 274 00:22:20,450 --> 00:22:24,887 - Нет, Чичиков он не того... - Тем более, чтобы был он разбойником. 275 00:22:24,970 --> 00:22:27,689 Да и в разговорах у него не было ничего такого, 276 00:22:27,770 --> 00:22:30,442 что показывало бы человека с буйными поступками. 277 00:22:31,929 --> 00:22:35,366 Это все так, но при всем при том, кто же он на самом деле? 278 00:22:35,450 --> 00:22:37,565 Если припомнить, он очень как-то... 279 00:22:38,849 --> 00:22:42,807 не ясно отзывался насчет собственного лица. 280 00:22:46,048 --> 00:22:48,959 Помнится, он мне говорил, что потерпел по службе 281 00:22:49,567 --> 00:22:53,605 за правду. - Верно, насчет правды говорил. 282 00:22:54,886 --> 00:22:57,160 А правда-то бывает разная, господа. 283 00:22:57,925 --> 00:23:00,643 Да, и насчет незначащего червя. 284 00:23:00,724 --> 00:23:05,035 Даже как будто имел неприятелей, покушавшихся на жизнь его! 285 00:23:05,123 --> 00:23:09,435 Стало быть, жизнь его была в опасности, его преследовали. 286 00:23:09,523 --> 00:23:12,912 А не совершил ли он что-нибудь такое эдакое... 287 00:23:13,362 --> 00:23:14,477 Верно, верно. 288 00:23:14,562 --> 00:23:19,157 Стало быть, его преследовали, его жизнь была в опасности. 289 00:23:19,761 --> 00:23:21,718 Да кто же он, в самом деле? 290 00:23:23,362 --> 00:23:26,637 Ведь должен же он хоть чем-нибудь быть, наконец! 291 00:23:30,680 --> 00:23:33,195 За что же другие благоденствуют 292 00:23:33,281 --> 00:23:35,794 и почему я должен пропасть червем? 293 00:23:38,999 --> 00:23:41,195 И что я теперь? 294 00:23:43,199 --> 00:23:45,394 Куда я гожусь? 295 00:23:50,037 --> 00:23:53,313 Какими глазами я стану смотреть теперь 296 00:23:53,397 --> 00:23:56,627 в глаза всякого почтенного отца семейства? 297 00:24:10,715 --> 00:24:13,991 Как не чувствовать мне угрызений совести, 298 00:24:14,394 --> 00:24:17,704 зная, что даром бременю землю? 299 00:24:20,833 --> 00:24:24,792 И что скажут потом мои дети? 300 00:24:27,632 --> 00:24:29,623 Которых я собираюсь приобресть? 301 00:24:31,351 --> 00:24:34,263 Вот, скажут, отец скотина, 302 00:24:34,990 --> 00:24:38,505 даже не оставил нам никакого состояния. 303 00:24:44,388 --> 00:24:46,744 Вот это и называл наш герой впоследствии 304 00:24:46,829 --> 00:24:50,218 претерпеть по службе за правду. 305 00:24:53,227 --> 00:24:54,945 Теперь, после таких бурь, 306 00:24:55,027 --> 00:24:57,302 испытаний, 307 00:24:58,149 --> 00:24:59,059 превратностей судьбы, 308 00:24:59,148 --> 00:25:03,148 казалось, наш герой удалится с оставшимися кровными 309 00:25:03,148 --> 00:25:07,060 10 тысчонками в какое-нибудь мирное захолустье, 310 00:25:07,147 --> 00:25:11,856 и заклекнет там навеки в ситцевом халате, 311 00:25:12,866 --> 00:25:14,379 у окна низенького домика. 312 00:25:14,466 --> 00:25:18,094 По воскресным дням разбирая драку мужиков 313 00:25:18,185 --> 00:25:22,018 или для освежения пройдясь в курятник, 314 00:25:22,104 --> 00:25:25,891 пощупать лично курицу, назначенную в суп, 315 00:25:25,983 --> 00:25:28,655 но так не случилось. 316 00:25:29,782 --> 00:25:33,137 Деятельность никак не умирала в голове его. 317 00:25:33,221 --> 00:25:36,770 Там все что-то хотело строиться 318 00:25:36,861 --> 00:25:39,659 и ждало только плана. 319 00:25:42,260 --> 00:25:46,140 Если Чичиков чиновник, подосланный от нового 320 00:25:46,221 --> 00:25:47,131 генерал-губернатора 321 00:25:49,740 --> 00:25:51,810 для произведения тайного следствия. 322 00:25:52,140 --> 00:25:55,529 Да нам нужно уяснить только одно: 323 00:25:59,459 --> 00:26:03,292 таков ли Чичиков человек, которого нужно задержать, 324 00:26:03,378 --> 00:26:05,572 как неблагонадежного, 325 00:26:05,657 --> 00:26:09,251 или он сам может схватить всех нас 326 00:26:09,336 --> 00:26:12,885 и задержать как неблагонадежных? 327 00:26:12,976 --> 00:26:15,365 Вот именно, господа. 328 00:26:15,456 --> 00:26:16,366 Да знаете ли вы, господа, 329 00:26:17,935 --> 00:26:21,449 кто таков Чичиков? - Кто? Кто же он? 330 00:26:23,735 --> 00:26:26,248 Да ведь он, господа, сударь мой, 331 00:26:26,334 --> 00:26:28,802 никто другой, как капитан Копейкин! 332 00:26:31,573 --> 00:26:35,487 Как?! Вы не знаете, 333 00:26:37,134 --> 00:26:40,569 кто такой капитан Копейкин? -Да не знаем же. 334 00:26:42,452 --> 00:26:45,205 Капитан Копейкин! 335 00:26:45,292 --> 00:26:49,682 Да ведь это, впрочем, если рассказать, 336 00:26:50,811 --> 00:26:55,122 выйдет презанимательная для какого-нибудь писателя 337 00:26:55,210 --> 00:26:58,201 в некотором роде целая поэма! 338 00:26:58,289 --> 00:27:01,247 Оставьте вы ваши поэмы. Дело нешуточное. 339 00:27:03,368 --> 00:27:04,960 Слушайте, господа. 340 00:27:05,048 --> 00:27:08,756 После окончания кампании 1812 года, 341 00:27:10,566 --> 00:27:12,205 вместе с ранеными 342 00:27:12,287 --> 00:27:14,641 прислан был и капитан Копейкин. 343 00:27:14,726 --> 00:27:18,445 Надо сказать, что тогда еще насчет раненых 344 00:27:18,445 --> 00:27:22,074 не было сделано никаких эдаких распоряжений. 345 00:27:27,806 --> 00:27:29,762 Так вот. 346 00:27:31,205 --> 00:27:34,277 Под Красным ли, или под Лейпцигом можете вообразить, 347 00:27:34,724 --> 00:27:36,955 ему оторвало руку и ногу. 348 00:27:37,725 --> 00:27:41,160 Вернувшись в отечество, Копейкин видит: нужно работать. 349 00:27:41,244 --> 00:27:45,680 Только рука-то у него, понимаете, левая. 350 00:27:45,763 --> 00:27:48,071 Отец ему говорит: 351 00:27:48,162 --> 00:27:50,517 "Мне нечем тебя кормить, 352 00:27:50,602 --> 00:27:54,753 я сам едва себе достаю хлеб". 353 00:27:55,840 --> 00:27:58,149 И вот мой капитан Копейкин 354 00:27:58,760 --> 00:28:01,194 решился отправиться, сударь мой, 355 00:28:01,280 --> 00:28:02,918 в Петербург, 356 00:28:04,279 --> 00:28:06,588 чтобы просить государя 357 00:28:06,679 --> 00:28:09,715 не будет ли какой монаршей милости? 358 00:28:09,798 --> 00:28:11,437 Что вот я так и так, 359 00:28:11,519 --> 00:28:14,750 в некотором роде, так сказать, жизнью жертвовал. 360 00:28:17,838 --> 00:28:21,917 Ну как-то там с обозами или фурами казенными 361 00:28:21,917 --> 00:28:25,910 словом, дотащился он кое-как до Петербурга. 362 00:28:27,397 --> 00:28:30,274 Можете представить себе: 363 00:28:31,076 --> 00:28:35,034 эдакий какой-нибудь капитан Копейкин 364 00:28:36,154 --> 00:28:38,065 и очутился вдруг в столице, 365 00:28:39,194 --> 00:28:42,629 которой подобной, так сказать, нет в мире! 366 00:28:46,473 --> 00:28:49,192 Вдруг перед ним свет, так сказать, 367 00:28:49,273 --> 00:28:52,151 некоторое поле жизни, 368 00:28:52,232 --> 00:28:55,110 сказочная Шехерезада. 369 00:28:55,552 --> 00:28:59,180 Вдруг эдакой, можете представить, 370 00:29:00,113 --> 00:29:02,262 какой-нибудь Невский проспект, 371 00:29:03,352 --> 00:29:06,866 или там какая-нибудь Гороховая, черт возьми! 372 00:29:06,951 --> 00:29:10,420 Или там шпиц эдакой какой-нибудь в воздухе! 373 00:29:10,510 --> 00:29:13,820 Мосты там висят эдаким чертом, 374 00:29:13,910 --> 00:29:17,106 без всякого, то есть, прикосновения, - словом, 375 00:29:17,629 --> 00:29:19,938 Семирамида, сударь, да и полно! 376 00:29:21,628 --> 00:29:23,459 А у моего капитана Копейкина 377 00:29:23,548 --> 00:29:25,936 весь ассигнационный банк, понимаете, 378 00:29:26,027 --> 00:29:28,416 состоит из каких-нибудь десяти синюх. 379 00:29:30,866 --> 00:29:34,619 Как-то приютился в трактире за рубль в сутки; 380 00:29:34,705 --> 00:29:37,503 обед - щи, кусок битой говядины. 381 00:29:38,465 --> 00:29:41,297 Видит: заживаться нечего. 382 00:29:41,384 --> 00:29:45,376 Говорят, есть высшая комиссия, 383 00:29:49,664 --> 00:29:52,417 и начальником генерал-аншеф такой-то. 384 00:29:55,223 --> 00:29:58,055 И вот Копейкин, вставший поранее, 385 00:29:59,543 --> 00:30:02,660 поскреб себе левой рукой бороду, 386 00:30:06,502 --> 00:30:10,733 натащил на себя мундиришку и на деревяшке своей, 387 00:30:10,821 --> 00:30:13,381 отправился к самому вельможе. 388 00:30:14,940 --> 00:30:16,168 К министру! 389 00:30:17,380 --> 00:30:21,816 Расспросил квартиру. "Вон", - говорят, 390 00:30:22,858 --> 00:30:25,931 указав ему дом на Дворцовой набережной. 391 00:30:28,618 --> 00:30:32,087 Там один швейцар смотрит генералиссимусом. 392 00:30:33,457 --> 00:30:36,575 Копейкин мой втащился кое-как 393 00:30:38,418 --> 00:30:39,975 в приемную, 394 00:30:56,574 --> 00:30:59,406 прижался там в уголку себе, 395 00:30:59,493 --> 00:31:02,291 чтобы не толкнуть локтем 396 00:31:03,412 --> 00:31:05,528 какую-нибудь Америку или Индию - 397 00:31:05,612 --> 00:31:09,399 раззолоченную, понимаете, фарфоровую вазу эдакую. 398 00:31:11,250 --> 00:31:13,890 Ждет мой Копейкин часа четыре. 399 00:31:15,451 --> 00:31:17,487 Вот наконец входит адъютант: 400 00:31:18,131 --> 00:31:22,043 "Генерал, говорит, сейчас выйдет в приемную". 401 00:31:24,369 --> 00:31:28,124 И вдруг по комнате пронеслась чуть заметная суета, 402 00:31:30,010 --> 00:31:33,285 как эфир какой-нибудь тонкий. 403 00:31:34,969 --> 00:31:39,042 Наконец тишина настала страшная. 404 00:31:42,848 --> 00:31:44,246 Вельможа входит. 405 00:31:44,327 --> 00:31:46,602 Ну, можете представить себе: 406 00:31:46,967 --> 00:31:49,241 государственный человек! 407 00:31:50,966 --> 00:31:55,641 В лице, так сказать, сообразно с званием, 408 00:31:58,844 --> 00:32:02,041 с высоким чином... такое и выраженье, понимаете. 409 00:32:10,882 --> 00:32:13,841 Здравствуйте! Что вам угодно? 410 00:32:15,003 --> 00:32:17,994 Что вам? Что у вас? 411 00:32:22,921 --> 00:32:25,070 Наконец, подходит к Копейкину. 412 00:32:26,881 --> 00:32:30,271 - Что вам угодно? - Так и так, 413 00:32:31,881 --> 00:32:35,077 ваше высокопревосходительство, 414 00:32:35,160 --> 00:32:39,471 проливал кровь, лишился руки и ноги, 415 00:32:40,479 --> 00:32:41,991 работать не могу, 416 00:32:42,078 --> 00:32:45,956 осмелюсь просить монаршей милости и пенсиона. 417 00:32:48,157 --> 00:32:50,671 Министр видит: человек на деревяшке 418 00:32:50,757 --> 00:32:54,510 и правый рукав пустой пристегнут к мундиру. 419 00:32:55,676 --> 00:32:59,031 Ну понаведайтесь на днях. 420 00:33:00,715 --> 00:33:04,709 Надо помочь. - Благодарю, ваше высокопревосходительство. 421 00:33:06,595 --> 00:33:08,426 Ура! 422 00:33:13,074 --> 00:33:15,872 Копейкин мой выходит чуть не в восторге. 423 00:33:16,594 --> 00:33:21,587 Одно то, что он удостоился аудиенции первостатейного вельможи, 424 00:33:21,673 --> 00:33:25,665 а другое то, что наконец-то решилось насчет пенсиона. 425 00:33:27,151 --> 00:33:31,470 В духе таком, понимаете, подпрыгивает по тротуару, 426 00:33:31,470 --> 00:33:35,701 зашел в Палкинский трактир выпить рюмку водки, 427 00:33:37,389 --> 00:33:40,699 пообедал, понимаете, в Лондоне, 428 00:33:42,269 --> 00:33:45,949 приказал подать себе котлетку с каперсами, 429 00:33:45,949 --> 00:33:49,543 пулярку спросил с разными финтерлеями, 430 00:33:50,590 --> 00:33:53,581 спросил бутылку вина, одним словом, кутнул. 431 00:33:54,549 --> 00:33:56,857 Ввечеру отправился в театр. 432 00:34:00,467 --> 00:34:05,587 Видит, идет какая-то стройная англичанка, 433 00:34:08,386 --> 00:34:12,139 как лебедь, можете представить, эдакой. 434 00:34:12,225 --> 00:34:16,661 Кровь-то, разыгралась в нем, 435 00:34:16,744 --> 00:34:20,702 побежал было за ней на своей деревяшке, 436 00:34:21,663 --> 00:34:25,496 трюх-трюх следом - "да нет, подумал, нет, 437 00:34:26,382 --> 00:34:29,658 пусть после, когда получу пенсион, 438 00:34:29,742 --> 00:34:34,531 теперь уж я что-то расходился слишком". 439 00:34:37,860 --> 00:34:41,061 Дня через 3-4, как было сказано, 440 00:34:41,061 --> 00:34:44,177 является Копейкин снова к министру. 441 00:34:45,780 --> 00:34:47,929 Дождался выхода. 442 00:34:49,619 --> 00:34:53,248 "А, это вы, хорошо, 443 00:34:54,699 --> 00:34:59,294 вам нужно ожидать приезда государя. 444 00:35:00,257 --> 00:35:04,455 Тогда без сомнения будут сделаны распоряжения насчет раненых. 445 00:35:04,537 --> 00:35:08,609 А без монаршей воли, так сказать, 446 00:35:08,696 --> 00:35:11,574 я ничего не могу сделать". 447 00:35:12,455 --> 00:35:15,892 И поклон, понимаете, и - прощайте. 448 00:35:17,895 --> 00:35:20,250 А у моего капитана Копейкина 449 00:35:20,934 --> 00:35:24,846 и синюх-то остались только одна в кармане. 450 00:35:26,093 --> 00:35:27,733 Словом, голодает бедняга, 451 00:35:27,815 --> 00:35:31,250 а аппетит между тем просто волчий. 452 00:35:34,813 --> 00:35:37,849 Проходит мимо Милютинских лавок 453 00:35:37,932 --> 00:35:40,163 а там, из окна, 454 00:35:42,572 --> 00:35:45,132 выглядывает в некотором роде 455 00:35:47,091 --> 00:35:49,923 семга эдакая, 456 00:35:50,010 --> 00:35:52,285 вишенки 457 00:35:52,370 --> 00:35:54,599 по пяти рублей штучка. 458 00:35:55,849 --> 00:35:58,123 Арбуз-громадище, 459 00:35:58,208 --> 00:36:00,438 ищет дурака, 460 00:36:03,848 --> 00:36:05,838 который бы заплатил 100 рублей, 461 00:36:07,447 --> 00:36:10,518 на каждом шагу соблазн такой, что просто слюнки текут. 462 00:36:13,845 --> 00:36:16,315 А он слышит между тем, все завтра. 463 00:36:19,007 --> 00:36:21,601 Можете вообразить, каково его положение? 464 00:36:21,687 --> 00:36:25,838 С одной стороны семга и арбуз, 465 00:36:25,926 --> 00:36:30,078 а с другой стороны - "завтра". 466 00:36:32,525 --> 00:36:36,233 Наконец сделалось бедняге невтерпеж. 467 00:36:36,764 --> 00:36:39,880 Приходит он снова на Дворцовую набережную. 468 00:36:42,123 --> 00:36:45,194 Решился пролезть штурмом, понимаете. 469 00:37:00,879 --> 00:37:02,107 А, это вы! 470 00:37:03,398 --> 00:37:07,472 Ведь я уже объявил вам, что вы должны ждать решения. 471 00:37:10,999 --> 00:37:14,035 Ваше высокопревосходительство, я не могу ждать, 472 00:37:14,118 --> 00:37:16,586 последний кусок доедаю. 473 00:37:19,877 --> 00:37:22,516 Я для вас ничего не могу сделать. 474 00:37:24,556 --> 00:37:26,831 Старайтесь пока помочь себе сами. 475 00:37:28,155 --> 00:37:31,067 Ищите сами средства. 476 00:37:33,395 --> 00:37:37,514 Но, Ваше высокопревосходительство, сами можете судить, 477 00:37:37,514 --> 00:37:41,553 какие средства могу сыскать, не имея ни руки, ни ноги. 478 00:37:45,393 --> 00:37:47,304 Но согласитесь, 479 00:37:48,672 --> 00:37:52,141 я не могу вас содержать на свой счет. 480 00:37:54,833 --> 00:37:57,471 У меня много раненых, 481 00:37:57,552 --> 00:38:01,066 и все они имеют равное право. 482 00:38:01,151 --> 00:38:06,225 Вооружитесь терпением, приедет государь - 483 00:38:06,311 --> 00:38:09,620 его монаршая милость вас не оставит. 484 00:38:09,710 --> 00:38:13,019 "Как хотите, Ваше высокопревосходительство, 485 00:38:13,109 --> 00:38:17,738 не сойду с места до тех пор, пока не дадите резолюцию!" 486 00:38:21,867 --> 00:38:22,902 Ну, можете представить 487 00:38:22,987 --> 00:38:25,898 отвечать таким образом министру, 488 00:38:27,026 --> 00:38:29,745 вельможе! Размер каков? 489 00:38:29,826 --> 00:38:33,898 Генерал-аншеф и какой-нибудь капитан Копейкин. 490 00:38:34,905 --> 00:38:38,101 90 рублей и нуль! 491 00:38:38,184 --> 00:38:41,336 "Хорошо", - говорит, 492 00:38:43,385 --> 00:38:46,182 если вам здесь дорого жить, 493 00:38:46,264 --> 00:38:50,416 и вы не можете в столице покойно ждать своей участи, 494 00:38:52,184 --> 00:38:54,414 то я вас вышлю 495 00:38:54,504 --> 00:38:56,699 на казенный счет". 496 00:38:57,823 --> 00:39:00,178 Позвать фельдъегеря! 497 00:39:02,222 --> 00:39:05,975 Препроводить его на место жительства. 498 00:39:07,581 --> 00:39:09,219 Как?! 499 00:39:17,859 --> 00:39:21,534 Уж как его доставили и куда привезли, 500 00:39:21,619 --> 00:39:25,406 ничего этого не известно, 501 00:39:25,498 --> 00:39:29,253 и слухи о капитане Копейкине 502 00:39:29,339 --> 00:39:31,977 канули в реку забвения. 503 00:39:32,058 --> 00:39:36,369 В какую-нибудь эдакую Лету, как говорят поэты. 504 00:39:39,856 --> 00:39:41,654 Позвольте! 505 00:39:45,456 --> 00:39:49,243 Вот тут-то и начинается, можно сказать, нить, 506 00:39:50,574 --> 00:39:52,485 завязка романа. 507 00:39:53,774 --> 00:39:56,333 Куда делся Копейкин, неизвестно, 508 00:39:57,253 --> 00:39:59,243 но не прошло и двух месяцев, 509 00:39:59,332 --> 00:40:02,290 как в рязанских лесах 510 00:40:04,292 --> 00:40:06,523 появилась шайка разбойников 511 00:40:08,932 --> 00:40:12,606 и атаман этой шайки был не кто другой, 512 00:40:13,971 --> 00:40:16,848 как капитан Копейкин. 513 00:40:16,930 --> 00:40:19,764 Этого быть не может! 514 00:40:22,571 --> 00:40:24,640 То есть, Чичиков! 515 00:40:34,409 --> 00:40:36,080 Видно и до нас 516 00:40:37,808 --> 00:40:40,116 из рязанских лесов дошел. 517 00:41:03,043 --> 00:41:04,873 Постой, постой, 518 00:41:09,243 --> 00:41:12,076 ты вроде говорил, что 519 00:41:13,002 --> 00:41:15,232 капитан Копейкин 520 00:41:15,322 --> 00:41:17,516 без руки и без ноги? 521 00:41:19,082 --> 00:41:22,358 Но Чичиков-то, вроде... 522 00:41:29,680 --> 00:41:32,319 Ах я, телятина! 523 00:41:32,400 --> 00:41:37,392 Как же это не пришло мне в голову с начала? 524 00:41:42,798 --> 00:41:44,470 Позвольте, позвольте. 525 00:41:46,597 --> 00:41:49,554 Впрочем, в Англии, - я читал по газетам, 526 00:41:49,636 --> 00:41:52,025 изобрели деревянные ноги, 527 00:41:52,116 --> 00:41:55,632 при одном прикосновении к незаметной пружинке 528 00:41:55,717 --> 00:41:59,629 эти ноги уносили человека бог знает в какие места. 529 00:41:59,716 --> 00:42:02,673 Так что после и отыскать его нельзя было. 530 00:42:03,035 --> 00:42:04,229 Так то в Англии. 531 00:42:04,315 --> 00:42:07,273 К делу, господа, нельзя же так! 532 00:42:09,155 --> 00:42:11,543 Уж это ты далеко хватил. 533 00:42:19,632 --> 00:42:23,590 Господа, а не есть ли Чичиков 534 00:42:25,151 --> 00:42:27,186 переодетый 535 00:42:30,590 --> 00:42:33,184 Наполеон? 536 00:42:36,870 --> 00:42:38,700 Вы подумайте, господа. 537 00:42:39,229 --> 00:42:42,345 Да, да, да, ведь ежели Чичиков поворотится 538 00:42:43,110 --> 00:42:47,022 и станет боком, очень он сдает на портрет Наполеона. 539 00:42:59,547 --> 00:43:02,380 А ведь это идея, господа. 540 00:43:03,666 --> 00:43:06,862 Да и ростом Наполеон ничуть не выше Чичикова. 541 00:43:09,425 --> 00:43:11,938 И склад фигуры, 542 00:43:12,024 --> 00:43:14,981 нельзя сказать, чтобы толст, 543 00:43:15,063 --> 00:43:17,497 и не так, чтобы тонок. 544 00:43:17,583 --> 00:43:19,972 Это, однако ж, ни с чем не сообразно, господа. 545 00:43:20,063 --> 00:43:22,133 Где это все видано автором? 546 00:43:22,223 --> 00:43:25,578 Невозможно, чтобы чиновники могли сами напугать себя. 547 00:43:26,422 --> 00:43:29,060 Создать такой вздор, напустить такого туману, 548 00:43:29,141 --> 00:43:33,294 так отдалиться от истины, когда даже ребенку видно, 549 00:43:33,382 --> 00:43:37,340 кто таков Чичиков. - Все чиновники оказались дураками. 550 00:43:37,421 --> 00:43:41,299 А главный дурак - прокурор, нашел от чего помереть. 551 00:43:41,380 --> 00:43:45,055 Пришел домой и стал думать о мертвых душах и о Чичикове. 552 00:43:45,140 --> 00:43:48,768 Думал, думал, да как сидел, так и хлопнулся навзничь. 553 00:43:50,219 --> 00:43:51,494 Явно погрешил! 554 00:43:51,939 --> 00:43:57,331 Да у него дурак едет на дураке и дураком погоняет. 555 00:44:00,697 --> 00:44:02,813 Спокойней, господа, спокойней. 556 00:44:07,497 --> 00:44:11,569 Вам легко судить, глядя на события из своего спокойного угла. 557 00:44:11,656 --> 00:44:15,807 Со спокойной совестью, как говорится, со стороны. 558 00:44:17,614 --> 00:44:22,245 А там, в гуще событий, бывает виден только близкий предмет. 559 00:44:22,335 --> 00:44:26,930 Во всемирной летописи человечества много есть целых столетий, 560 00:44:27,014 --> 00:44:31,690 которые, казалось бы, вычеркнул и уничтожил 561 00:44:31,774 --> 00:44:33,491 как глупые и ненужные. 562 00:44:35,653 --> 00:44:38,086 Много совершилось в мире заблуждений, 563 00:44:38,172 --> 00:44:40,924 которых, казалось бы, теперь не сделал бы и ребенок. 564 00:44:45,370 --> 00:44:48,487 Какие непроходимые, глухие, узкие, 565 00:44:49,889 --> 00:44:53,403 уводящие далеко в сторону дороги избирало человечество, 566 00:44:53,488 --> 00:44:56,799 стремясь достигнуть вечной истины и гармонии 567 00:44:56,889 --> 00:45:00,164 тогда перед ним весь был открыт прямой путь 568 00:45:00,248 --> 00:45:03,205 озаренный солнцем и освещенный всю ночь огнями, 569 00:45:03,287 --> 00:45:07,075 но мимо него в глухой темноте текли люди. 570 00:45:09,369 --> 00:45:12,326 И сколько раз наведенные нисходившим с небес смыслом, 571 00:45:12,408 --> 00:45:15,160 они и тут умели отшатнуться и сбиться в сторону. 572 00:45:15,247 --> 00:45:19,922 Умели среди бела дня попасть в непроходимые захолустья, 573 00:45:21,447 --> 00:45:24,802 умели напустить вновь слепой туман друг другу в очи и, 574 00:45:24,886 --> 00:45:29,561 влачась вслед за болотными огнями, умели-таки добраться до пропасти, 575 00:45:29,645 --> 00:45:31,953 чтобы потом спросить с ужасом друг друга: 576 00:45:32,044 --> 00:45:34,079 "Где выход, где дорога?" 577 00:45:37,283 --> 00:45:40,035 Видит теперь все ясно текущее поколение. 578 00:45:41,322 --> 00:45:45,315 Смеется над неразумием, дивится на своих предков, 579 00:45:46,841 --> 00:45:51,197 не видишь, что небесным огнем исчерчена сия летопись, 580 00:45:51,280 --> 00:45:53,032 что кричит в ней каждая буква, 581 00:45:54,280 --> 00:45:59,195 что устремлен отовсюду пронзительный перст на него же, 582 00:46:00,480 --> 00:46:01,959 на него, 583 00:46:04,279 --> 00:46:06,315 на сегодняшнее поколение. 584 00:46:08,399 --> 00:46:10,753 Но смеется сегодняшнее поколение. 585 00:46:10,838 --> 00:46:14,114 И самонадеянно, гордо 586 00:46:14,198 --> 00:46:17,826 начинает ряд новых страшных заблуждений, 587 00:46:19,876 --> 00:46:21,707 которым, может быть, 588 00:46:23,596 --> 00:46:27,383 посмеются и над которыми, быть может, 589 00:46:27,475 --> 00:46:31,786 ужаснутся когда-нибудь потомки. 590 00:46:41,593 --> 00:46:43,628 У, какие пошли писать леса! 591 00:46:46,994 --> 00:46:49,348 Какой я стал гадкий. 592 00:46:51,832 --> 00:46:54,392 Так, ну пора, пора. 593 00:46:56,311 --> 00:46:59,622 На свежий воздух в поле чистом, 594 00:46:59,712 --> 00:47:03,021 где речка блещет серебристо. 595 00:47:51,224 --> 00:47:53,453 Не приказано принимать. 596 00:47:55,143 --> 00:47:58,771 Ты что, видно не узнал меня? 597 00:48:00,542 --> 00:48:03,009 Ты всмотрись хорошенько. 598 00:48:03,901 --> 00:48:07,813 Как не узнать, не впервой вижу. Именно вас и приказано не принимать, 599 00:48:10,940 --> 00:48:13,851 Как? А отчего, почему? 600 00:48:14,499 --> 00:48:16,774 Таков приказ Его превосходительства. 601 00:48:16,859 --> 00:48:19,577 Так видно быть должно. 602 00:48:23,339 --> 00:48:23,896 Не приказано принимать. 603 00:48:25,059 --> 00:48:26,252 Нет дома. 604 00:48:32,537 --> 00:48:34,414 Иван Андреевич! 605 00:48:37,217 --> 00:48:40,413 А, Павел Иванович, сударь вы мой. 606 00:48:42,135 --> 00:48:43,887 Похож, похож. 607 00:48:50,933 --> 00:48:52,844 Иван Андреевич! 608 00:48:54,254 --> 00:48:55,811 Похож. 609 00:49:19,650 --> 00:49:21,208 Простите. 610 00:49:27,929 --> 00:49:30,921 Почтеннейший, опаздываете. 611 00:49:31,049 --> 00:49:35,041 Простите, о заложении опекунский совет у меня. 612 00:49:35,128 --> 00:49:37,322 О заложении? Прошу. 613 00:49:50,565 --> 00:49:54,955 По поручении доверенности майора в отставке помещика Персианова. 614 00:49:55,364 --> 00:49:58,002 Хочу хлопотать о заложении нескольких сот крестьян 615 00:49:58,083 --> 00:50:00,552 в опекунский совет. 616 00:50:04,243 --> 00:50:07,394 Только имение поручителя расстроено в последней степени. 617 00:50:08,122 --> 00:50:10,797 Скотскими падежами, неурожаями, повальными болезнями, 618 00:50:10,884 --> 00:50:13,477 истребившими лучших крестьян, 619 00:50:13,563 --> 00:50:16,076 почти половина крестьян вымерла, 620 00:50:16,162 --> 00:50:20,121 так чтоб не было потом никаких претензий, привязок. 621 00:50:23,601 --> 00:50:25,113 Да. 622 00:50:25,760 --> 00:50:28,956 Да ведь они по ревизской сказке 623 00:50:29,039 --> 00:50:29,949 числятся? 624 00:50:30,559 --> 00:50:32,514 Числятся, числятся. 625 00:50:33,838 --> 00:50:36,433 Так чего же вы так оробели? 626 00:50:38,318 --> 00:50:42,629 Ведь умершие крестьяне 627 00:50:42,717 --> 00:50:44,469 по ревизской сказке числятся живыми? 628 00:50:47,158 --> 00:50:48,750 - Ну? - Ну! 629 00:50:49,197 --> 00:50:52,792 Один умер, другой родится, 630 00:50:54,996 --> 00:50:57,304 а все в дело годится. 631 00:51:34,709 --> 00:51:37,464 Ах, я один простота! 632 00:51:39,670 --> 00:51:43,229 Ищу рукавицы - и обе за поясом. 633 00:51:43,229 --> 00:51:46,698 Да ведь это Колумбово яйцо. 634 00:51:46,788 --> 00:51:50,337 Ньютоново яблоко. 635 00:51:51,308 --> 00:51:53,617 Виктория! Победа! 636 00:51:55,667 --> 00:51:58,897 Да накупи я этих всех, которые вымерли, 637 00:52:00,306 --> 00:52:03,820 пока еще не подали новых ревизских отчетов, 638 00:52:04,505 --> 00:52:07,177 приобрети их, положим, тысячу, 639 00:52:07,264 --> 00:52:10,619 да опекунский совет даст по 200 рублей за душу, - 640 00:52:10,703 --> 00:52:13,855 вот уже 200 тысяч капиталу. 641 00:52:13,944 --> 00:52:17,219 А если 500? 642 00:52:22,142 --> 00:52:26,295 Теперь время самое подходящее, 643 00:52:26,383 --> 00:52:31,057 эпидемия была, народу вымерло, слава богу, немало. 644 00:52:34,381 --> 00:52:37,134 Да, это конечно трудно, хлопотливо. 645 00:52:41,581 --> 00:52:44,970 Да ведь дан же человеку на что-нибудь ум. 646 00:52:51,498 --> 00:52:53,216 Вот на что ум. 647 00:53:01,777 --> 00:53:05,325 Эх, чуму бы какую-нибудь ниспослал бы господь! 648 00:53:07,456 --> 00:53:11,209 Да главное предмет торговли покажется всем невероятным. 649 00:53:11,615 --> 00:53:13,527 Мертвые души. 650 00:53:23,174 --> 00:53:24,687 Мертвые души. 651 00:53:26,974 --> 00:53:29,203 Да, никто не поверит. 652 00:53:30,573 --> 00:53:33,928 Правда, без земли 653 00:53:34,012 --> 00:53:36,162 нельзя ни купить, ни заложить, 654 00:53:38,291 --> 00:53:41,885 да ведь куплю я их на вывод. 655 00:53:45,969 --> 00:53:48,564 Теперь земли в Таврической и Херсонской губернии отдаются даром, 656 00:53:48,650 --> 00:53:50,446 только заселяй. 657 00:53:50,529 --> 00:53:53,167 Туда их всех и переселю. 658 00:53:53,888 --> 00:53:56,801 Ведь дан же человеку на что-нибудь ум. 659 00:53:57,488 --> 00:53:59,001 Вот на что ум. 660 00:53:59,288 --> 00:54:02,087 Туда их всех переселю, 661 00:54:02,169 --> 00:54:04,967 покойничков православных. 662 00:54:05,048 --> 00:54:06,879 Пусть там все живут 663 00:54:06,968 --> 00:54:08,765 законным образом. 664 00:54:10,607 --> 00:54:12,678 С богом! 665 00:54:14,207 --> 00:54:16,516 В Херсонскую. 666 00:54:27,644 --> 00:54:29,838 А, херсонский помещик! 667 00:54:35,202 --> 00:54:38,478 Вот говорит пословица: "Для друга 7 верст не околица!" 668 00:54:38,842 --> 00:54:42,038 Прохожу мимо, дай, думаю, зайду. 669 00:54:42,121 --> 00:54:44,476 Верно, не спит. 670 00:54:44,561 --> 00:54:48,030 А ты такой подлец, никогда ко мне не зайдешь. 671 00:54:48,882 --> 00:54:51,634 Вот хорошо, что у тебя на столе чай. 672 00:54:51,721 --> 00:54:54,598 Пью с удовольствием. 673 00:54:55,520 --> 00:54:58,034 Сегодня за обедом объелся всякой дряни. 674 00:54:58,679 --> 00:55:01,831 Чувствую, что уже начинается в желудке 675 00:55:01,920 --> 00:55:03,511 возня. 676 00:55:04,199 --> 00:55:06,348 Прикажи-ка мне набить трубку. 677 00:55:06,518 --> 00:55:08,907 Где твоя трубка? 678 00:55:08,998 --> 00:55:12,911 - Я не курю трубку. - Будто я не знаю, что ты куряка. 679 00:55:16,717 --> 00:55:18,786 Эй, Вахромей, послушай! 680 00:55:18,876 --> 00:55:23,710 -Да не Вахромей, а Петрушка. - Как, у тебя прежде был Вахромей? 681 00:55:26,436 --> 00:55:28,955 Ах да, это у Деребина Вахромей! 682 00:55:28,955 --> 00:55:31,343 Вообрази, Деребину какое счастье. 683 00:55:31,434 --> 00:55:34,710 Тетка его поссорилась с сыном из-за того, что женился на крепостной 684 00:55:34,794 --> 00:55:36,909 и теперь записала ему все имение. 685 00:55:37,875 --> 00:55:40,024 Я думаю себе: 686 00:55:40,114 --> 00:55:43,549 "Вот если бы эдакую тетку 687 00:55:43,633 --> 00:55:46,989 иметь для дальнейших... 688 00:55:47,073 --> 00:55:50,509 А что ты, брат, так отдалился от всех? 689 00:55:53,032 --> 00:55:56,865 Знаешь что, брат, ведь ты преподло поступил со мною. 690 00:55:57,671 --> 00:56:00,787 Помнишь мы играли в шашки? Ведь я выиграл. 691 00:56:05,069 --> 00:56:05,945 Да. 692 00:56:11,268 --> 00:56:12,700 Да, брат, да. 693 00:56:12,787 --> 00:56:15,621 Я выиграл. Ты просто... 694 00:56:16,907 --> 00:56:18,818 ...поддедюлил меня. 695 00:56:18,907 --> 00:56:23,661 Да ведь я никак не могу сердиться. 696 00:56:23,746 --> 00:56:26,215 Вот намедни, с председателем 697 00:56:26,307 --> 00:56:28,775 вообрази, Чичиков. 698 00:56:28,867 --> 00:56:31,540 Да, я тебе должен сказать, 699 00:56:31,627 --> 00:56:34,299 что все в городе против тебя. 700 00:56:34,906 --> 00:56:36,941 Они думают, что ты делаешь фальшивые бумажки. 701 00:56:37,025 --> 00:56:41,621 Пристали ко мне, а я за тебя горой. 702 00:56:41,705 --> 00:56:43,775 Наговорил им, что с тобой учился и отца знал. 703 00:56:45,224 --> 00:56:47,692 Ну и, нечего говорить, слил им пулю порядочную. 704 00:56:48,264 --> 00:56:50,982 Как, я делаю фальшивые бумажки? 705 00:56:51,903 --> 00:56:56,612 Зачем ты так напугал их? Они с ума сошли со страху. 706 00:56:56,702 --> 00:57:00,011 Нарядили тебя в разбойники и в шпионы. 707 00:57:00,221 --> 00:57:04,453 А прокурор вообще с испугу умер, завтра погребение. Ты будешь? 708 00:57:05,860 --> 00:57:09,454 Они, сказать по правде, боятся нового генерал-губернатора. 709 00:57:11,379 --> 00:57:14,611 Чтобы из-за тебя чего не вышло. Ну, рыло-то, в пуху. 710 00:57:16,580 --> 00:57:19,969 А ты, Чичиков, рискованное дело затеял. 711 00:57:20,059 --> 00:57:22,253 Какое рискованное дело? 712 00:57:27,858 --> 00:57:30,291 Увезти губернаторскую дочку. 713 00:57:33,137 --> 00:57:34,569 Я?! 714 00:57:38,455 --> 00:57:39,774 Да ты что?! 715 00:57:42,254 --> 00:57:44,894 Да вы что, черт! 716 00:57:52,814 --> 00:57:55,407 Что это? 717 00:57:59,332 --> 00:58:00,924 Что это? 718 00:58:03,853 --> 00:58:06,320 Я, признаться, ждал этого, ей-богу, ждал. 719 00:58:06,772 --> 00:58:09,809 В первый раз, как только заметил вас вместе на бале, 720 00:58:09,892 --> 00:58:14,169 ну уж думаю себе, Чичиков, верно, не даром. 721 00:58:16,411 --> 00:58:18,605 Впрочем, напрасно ты сделал такой выбор. 722 00:58:18,690 --> 00:58:21,841 Я ничего не нахожу в ней хорошего. 723 00:58:21,930 --> 00:58:25,399 А есть одна, родственница Бикусова, 724 00:58:25,489 --> 00:58:28,924 сестры его дочь, вот уж девушка! 725 00:58:30,368 --> 00:58:31,846 Чудо коленкор! 726 00:58:33,127 --> 00:58:35,037 Да что ты? 727 00:58:36,206 --> 00:58:37,559 Что ты путаешь! 728 00:58:37,646 --> 00:58:42,117 Как? Как увезти губернаторскую дочь? 729 00:58:45,365 --> 00:58:46,514 Полно, полно. 730 00:58:46,605 --> 00:58:51,077 Экий скрытный человек, да уж весь город говорит. 731 00:58:51,166 --> 00:58:55,601 Я к тебе с тем и пришел, готов тебе помогать. 732 00:58:55,684 --> 00:58:58,961 Сейчас и поедем. 733 00:59:00,364 --> 00:59:02,195 Вахромей! Одеваться барину. 734 00:59:02,284 --> 00:59:05,959 Так и быть, подержу венец тебе. 735 00:59:07,284 --> 00:59:09,956 Коляска и переменные лошади будут мои. 736 00:59:11,163 --> 00:59:15,394 Но с уговором: ты должен дать мне 3 тысячи взаймы. 737 00:59:15,682 --> 00:59:18,718 Нужны, брат, хоть зарежь, нужны. 738 00:59:22,600 --> 00:59:24,032 Какой венец? 739 00:59:24,599 --> 00:59:25,748 Отца Сидора я припугнул, 740 00:59:25,839 --> 00:59:28,672 обещал привезти, что венчал лабазника Михайла, 741 00:59:28,759 --> 00:59:29,714 да куме, что согласился за 75 рублей вас обвенчать. 742 00:59:33,238 --> 00:59:36,388 Ямщик - Епишка! 743 00:59:39,599 --> 00:59:41,953 Три тысячи брат, хоть зарежь. 744 00:59:46,757 --> 00:59:49,065 Вахромей, черт, одевай барина! 745 00:59:50,076 --> 00:59:52,193 Ты что несешь?! 746 00:59:55,276 --> 00:59:56,311 Ты что, Чичиков, ты что? 747 00:59:58,515 --> 01:00:01,506 Ты просишь взаймы? Изволь. 748 01:00:01,594 --> 01:00:04,666 Да ведь ты такой человек, ты ведь... 749 01:00:04,754 --> 01:00:08,541 Ты ведь, ракалия, не вернешь, я тебя узнал. 750 01:00:09,672 --> 01:00:11,071 Я?! 751 01:00:11,152 --> 01:00:14,747 Как честный человек еще печатку прибавлю впридачу. 752 01:00:15,392 --> 01:00:16,906 Врешь ты! 753 01:00:16,993 --> 01:00:18,471 Три тысячи! 754 01:00:19,352 --> 01:00:22,388 Я бы больше дал, да тебе никак верить нельзя. 755 01:00:22,471 --> 01:00:25,462 Такой, право, шильник. - Хорошо, не веришь? 756 01:00:26,310 --> 01:00:30,543 Так вот я нарочно к печатке прибавлю того щенка! 757 01:00:30,631 --> 01:00:33,191 Да плевать мне на щенка! 758 01:00:34,870 --> 01:00:37,145 Будь по-твоему, завтра зайди в эту пору. 759 01:00:38,749 --> 01:00:41,503 Хоть я знаю, что не отдашь, ну такой уж мой характер. 760 01:00:42,189 --> 01:00:43,258 Ступай, ступай! 761 01:00:43,349 --> 01:00:46,340 При мне рубля нет, завтра получение. Все. 762 01:00:47,908 --> 01:00:51,183 - Пусть это пока полежит у тебя. -Давай, иди. 763 01:00:59,505 --> 01:01:02,177 -А щенка я тебе привезу. - Вези, только блох не напусти. 764 01:01:06,504 --> 01:01:08,142 Петрушка! 765 01:01:11,943 --> 01:01:14,376 Собираться! 766 01:01:16,584 --> 01:01:18,699 -Живо, живо! - Слушаюсь! 767 01:01:20,583 --> 01:01:22,812 - Селифана ко мне! - Слушаюсь! 768 01:01:42,060 --> 01:01:45,972 Быть готовым на заре! Завтра в 6 часов выехать непременно! 769 01:01:46,419 --> 01:01:50,331 Чтобы все было пересмотрено, бричка подмазана, лошади, понял? 770 01:02:11,695 --> 01:02:15,085 Что означало это почесывание в затылке? 771 01:02:19,695 --> 01:02:21,685 Что вообще значит? 772 01:02:27,613 --> 01:02:29,603 Досада ли на то, что не удалась 773 01:02:30,612 --> 01:02:33,489 намеченная на завтра сходка с братом 774 01:02:33,571 --> 01:02:37,563 в неприглядном тулупе, 775 01:02:37,650 --> 01:02:40,801 опоясанном кушаком где-нибудь в царевом кабаке, 776 01:02:45,930 --> 01:02:50,719 или завязалась уже какая-нибудь зазнобушка сердечная? 777 01:02:50,809 --> 01:02:56,362 Приходится оставлять вечернее стояние у ворот, 778 01:02:58,649 --> 01:03:01,116 политичное держание за белые ручки 779 01:03:01,208 --> 01:03:04,802 в тот час, как нахлобучиваются на город сумерки, 780 01:03:07,528 --> 01:03:11,839 детина в красной рубахе бренчит на балалайке 781 01:03:11,927 --> 01:03:14,804 перед дворовой челядью 782 01:03:16,846 --> 01:03:22,555 и плетет тихие речи разночинный отработавшийся народ? 783 01:03:31,843 --> 01:03:33,242 Или просто жаль 784 01:03:33,323 --> 01:03:37,361 оставлять уже отогретое место 785 01:03:39,081 --> 01:03:41,835 на людской кухне под тулупом, близ печи, 786 01:03:43,082 --> 01:03:45,800 да щей с городским мягким пирогом, 787 01:03:45,881 --> 01:03:49,191 с тем, чтобы вновь тащиться под дождь, слякоть 788 01:03:49,281 --> 01:03:53,068 и всякую дорожную невзгоду? 789 01:03:57,040 --> 01:03:59,030 Бог весть, не угадаешь. 790 01:03:59,959 --> 01:04:05,317 Многое разное значит у русского народа почесывание в затылке. 791 01:04:07,198 --> 01:04:09,712 Ах ты чушка, чурбан! 792 01:04:10,317 --> 01:04:11,591 Как, не готово? 793 01:04:11,677 --> 01:04:15,351 Павел Иванович, лошадей надо будет ковать. 794 01:04:15,436 --> 01:04:17,905 Что ж ты прежде об этом не сказал? 795 01:04:17,997 --> 01:04:21,033 Что, разве не было времени? 796 01:04:21,116 --> 01:04:24,744 Время-то было, да позвольте доложить, 797 01:04:24,915 --> 01:04:28,304 перед у брички совсем расшатался. 798 01:04:28,394 --> 01:04:32,547 Так что она и двух станций не сделает. 799 01:04:32,635 --> 01:04:35,353 Ты подлец! 800 01:04:39,193 --> 01:04:43,793 Вот и колесо, шину придется перетягивать, 801 01:04:43,793 --> 01:04:48,308 потому что дороги теперь такие ухабистые! 802 01:04:49,272 --> 01:04:52,263 Щебень такой пошел! 803 01:04:52,351 --> 01:04:55,660 Подлец! Убить ты меня собрался, а? 804 01:04:55,750 --> 01:04:58,184 Зарезать меня хочешь? 805 01:04:58,270 --> 01:05:01,818 На большой дороге меня собрался зарезать? 806 01:05:01,909 --> 01:05:05,457 Чушка, разбойник, страшилище морское! 807 01:05:06,309 --> 01:05:09,300 Три недели сидели на месте, хоть бы заикнулся! 808 01:05:09,388 --> 01:05:11,776 А теперь к последнему часу и пригнал! 809 01:05:11,867 --> 01:05:16,496 Когда уж сесть бы да ехать, тут ты напакостил? 810 01:05:18,549 --> 01:05:21,016 Отвечай, знал об этом прежде? 811 01:05:21,908 --> 01:05:25,058 - Отвечай, знал? -Знал. 812 01:05:25,147 --> 01:05:27,820 Что ж ты не сказал? 813 01:05:29,786 --> 01:05:32,539 Ступай, приведи кузнеца, чтобы в 2 часа все было готово. 814 01:05:33,986 --> 01:05:37,534 Непременно в 2 часа! А то я тебя в бараний рог согну! 815 01:05:41,704 --> 01:05:45,537 Вот и чубарого, право, надо продать, 816 01:05:46,263 --> 01:05:49,254 потому что он подлец, да. 817 01:05:50,422 --> 01:05:53,254 Да, побегу, пойду на рынок! 818 01:05:55,702 --> 01:05:57,657 Он такой конь, что не приведи бог! 819 01:05:59,061 --> 01:06:01,893 Просто помеха. 820 01:06:01,980 --> 01:06:05,096 Это он с виду казистый, 821 01:06:05,859 --> 01:06:11,059 а на самом деле такой лукавый конь. 822 01:06:11,580 --> 01:06:16,175 Это такой конь, что не приведи бог! 823 01:06:16,419 --> 01:06:18,568 Это такой конь, что никогда... 824 01:06:20,219 --> 01:06:22,174 Дурак, еще пустился в рассуждения! 825 01:06:22,258 --> 01:06:24,692 А ну пошел скорее! Ступай! 826 01:06:25,777 --> 01:06:30,406 Нигде, никогда такого коня не видел. 827 01:06:42,214 --> 01:06:44,604 Слава тебе, господи! Трогай! 828 01:06:57,414 --> 01:06:59,449 Вишь, какое колесо! 829 01:06:59,533 --> 01:07:05,687 Думаешь, доедет то колесо в Москву если б случилось или не доедет? 830 01:07:06,291 --> 01:07:09,170 Доедет. 831 01:07:09,252 --> 01:07:13,927 А в Казань-то, я думаю, не доедет. 832 01:07:15,130 --> 01:07:17,485 В Казань не доедет. 833 01:07:48,006 --> 01:07:49,678 Кого хоронят? 834 01:07:51,765 --> 01:07:53,642 Прокурора. 835 01:08:10,722 --> 01:08:13,110 Не кланяться, не признаваться никому. Поворачивай. 836 01:08:41,157 --> 01:08:44,036 Кого хоронят? 837 01:08:44,877 --> 01:08:46,788 Прокурора. 838 01:08:57,234 --> 01:09:02,182 Только теперь все с соболезнованием узнали, что у покойного 839 01:09:02,273 --> 01:09:05,822 точно была душа. 840 01:09:05,912 --> 01:09:09,666 Хотя он по скромности своей никогда ее не показывал. 841 01:09:15,712 --> 01:09:19,704 Прокурор лежал с каким-то вопросительным выражением. 842 01:09:20,273 --> 01:09:23,503 О чем покойник спрашивал, зачем он жил? 843 01:09:24,511 --> 01:09:26,262 Зачем умер? 844 01:09:26,871 --> 01:09:29,145 Один бог ведает. 845 01:09:30,350 --> 01:09:33,148 Это, однако ж, хорошо, что встретились похороны. 846 01:09:33,990 --> 01:09:37,504 Ведь говорят счастье, если встретишь покойника. 847 01:09:54,145 --> 01:09:56,865 И опять по обеим сторонам столбового пути 848 01:09:56,946 --> 01:09:59,743 вновь пошли писать версты, 849 01:09:59,825 --> 01:10:03,100 станционные смотрители, колодцы, обозы, 850 01:10:04,264 --> 01:10:07,141 серые деревни с самоварами, бабами 851 01:10:07,223 --> 01:10:11,263 и бородатым хозяином, бегущим из постоялого двора с овсом в руке, 852 01:10:11,344 --> 01:10:15,734 пешеход в потертых лаптях, плетущийся за 800 верст, 853 01:10:15,823 --> 01:10:20,818 городишки, выстроенные живьем, с деревянными лавчонками, лаптями, 854 01:10:20,904 --> 01:10:23,701 калачами и прочей мелюзгой, 855 01:10:23,783 --> 01:10:28,094 шлагбаумы, мосты, поля неогладные и по ту сторону и по другую, 856 01:10:30,102 --> 01:10:33,935 солдат верхом на лошади, везущий ящик со свинцовым горохом и подписью: 857 01:10:34,101 --> 01:10:36,739 такой-то артиллерийской батареи, 858 01:10:36,820 --> 01:10:41,654 зеленые, желтые и свежеразрытые черные полосы, мелькающие по степям, 859 01:10:42,379 --> 01:10:46,167 затянутая вдали песня, сосновые верхушки в тумане, 860 01:10:46,259 --> 01:10:49,568 пропадающий далече колокольный звон и горизонт без конца... 861 01:10:50,418 --> 01:10:52,487 Русь! 862 01:10:57,778 --> 01:11:00,769 Вижу тебя из моего чудного, прекрасного далека тебя вижу: 863 01:11:01,897 --> 01:11:05,571 бедно, разбросанно и неприютно, открыто-пустынно все в тебе. 864 01:11:06,576 --> 01:11:10,649 Как точки, как значки торчат среди равнин невысокие твои города; 865 01:11:10,736 --> 01:11:13,044 ничто не обольстит и не очарует взора. 866 01:11:14,095 --> 01:11:17,974 Но какая же непостижимая тайная сила влечет к тебе? 867 01:11:17,974 --> 01:11:21,761 Почему слышится немолчно в ушах твоя тоскливая, 868 01:11:22,573 --> 01:11:26,360 несущаяся по всей длине и ширине твоей, от моря до моря, песня? 869 01:11:26,452 --> 01:11:28,726 Что в ней, в этой песне? 870 01:11:28,811 --> 01:11:32,086 Что так зовет, рыдает и хватает за сердце? 871 01:11:33,971 --> 01:11:36,405 Что пророчит твой необъятный простор? 872 01:11:37,371 --> 01:11:40,726 Грозно объемлет меня могучее пространство. 873 01:11:44,449 --> 01:11:46,919 У, какая сверкающая, 874 01:11:47,611 --> 01:11:52,399 чудная, незнакомая земле даль! 875 01:11:53,129 --> 01:11:55,006 Русь!.. 876 01:11:55,569 --> 01:11:57,958 Держи! 877 01:12:44,281 --> 01:12:46,272 Спит наш герой. 878 01:12:46,361 --> 01:12:48,317 Крепко спит. 879 01:12:59,519 --> 01:13:03,352 Сомнительно, чтобы избранный нами герой понравился читателям. 880 01:13:03,878 --> 01:13:07,028 Но читатели потребует все же заключительного определения 881 01:13:07,677 --> 01:13:11,067 одной чертой: кто же наш герой относительно качеств нравственных? 882 01:13:12,357 --> 01:13:16,793 Он не герой, исполненный совершенств и добродетели? 883 01:13:16,996 --> 01:13:21,466 - Кто же? Целый подлец? - Подлец! 884 01:13:25,636 --> 01:13:28,672 - И конечно, подлец Чичиков. - Подлец, подлец. 885 01:13:32,394 --> 01:13:34,430 Отъявленный подлец. 886 01:13:40,513 --> 01:13:43,151 Конечно, Чичиков подлец. 887 01:13:43,432 --> 01:13:46,583 Тут нет никакого сомнения. 888 01:13:50,591 --> 01:13:53,104 Ну чего ж подлец-то? 889 01:13:54,350 --> 01:13:57,580 Зачем же быть так строгу к другим? 890 01:13:57,669 --> 01:14:00,820 Теперь у нас подлецов не бывает. 891 01:14:00,909 --> 01:14:04,025 Есть люди приятные, благонамеренные, 892 01:14:04,788 --> 01:14:06,905 а таких, которые б на всеобщий позор 893 01:14:06,989 --> 01:14:10,903 выставили свою физиономию под публичную оплеуху? 894 01:14:10,990 --> 01:14:16,221 Отыщется каких-нибудь два, ну три человека на всю Россию, 895 01:14:16,308 --> 01:14:19,300 да и те уже говорят о добродетели. 896 01:14:20,947 --> 01:14:24,064 Нет, справедливей всего назвать Чичикова 897 01:14:24,147 --> 01:14:26,422 приобретатель. 898 01:14:28,946 --> 01:14:32,142 - Что? - Гусь ты! Как ты едешь? 899 01:14:53,341 --> 01:14:56,616 У всех у нас нет такой охоты, 900 01:14:56,700 --> 01:15:00,250 такой страсти подвизаться для добра, 901 01:15:00,341 --> 01:15:03,811 какова есть для приобретения имущества. 902 01:15:03,901 --> 01:15:08,529 из-за приобретения всегда производились дела, 903 01:15:08,619 --> 01:15:12,454 коим следует название не очень чистых. 904 01:15:13,539 --> 01:15:16,689 Надо ли и зачем выводить эти типы на свет? 905 01:15:20,058 --> 01:15:23,414 А то одни собакевичи гоги и магоги. 906 01:15:23,498 --> 01:15:25,886 Да ноздревы, ракалии эдакие. 907 01:15:26,417 --> 01:15:30,614 - Пустейшие маниловы. -Да заплатанные плюшкины. 908 01:15:30,696 --> 01:15:33,289 Прореха на человечестве. 909 01:15:34,375 --> 01:15:36,048 Господа, да ведь ни одного же истинного лица! 910 01:15:36,136 --> 01:15:37,966 Все какие-то карикатуры. 911 01:15:38,055 --> 01:15:41,933 - В натуре этого нет. - Нет, нет. 912 01:15:50,894 --> 01:15:52,964 Да, мои добрые читатели, 913 01:15:53,054 --> 01:16:00,289 вам не хотелось бы видеть обнаруженную человеческую бедность? 914 01:16:00,373 --> 01:16:06,048 "Зачем ты, брат, говоришь мне, что дела в хозяйстве идут скверно, - 915 01:16:07,731 --> 01:16:09,722 говорит помещик своему приказчику, - 916 01:16:09,810 --> 01:16:12,608 я это, брат, знаю и без тебя. 917 01:16:12,690 --> 01:16:17,126 Ты мне дать позабыть, не знать этого". 918 01:16:18,088 --> 01:16:19,601 Я тогда счастлив. 919 01:16:22,207 --> 01:16:24,597 Пусть лучше позабудемся мы, 920 01:16:24,688 --> 01:16:30,318 думайте и вы, мои добрые читатели. 921 01:16:33,486 --> 01:16:35,441 Ну хорошо ли это выводить на свет? 922 01:16:37,167 --> 01:16:41,126 Разве мы сами не знаем, что есть глупого в нашей жизни? 923 01:16:41,567 --> 01:16:45,559 Однако же кое-что автор и ловко подметил. 924 01:16:46,685 --> 01:16:48,961 Отдать ему справедливость, должно быть 925 01:16:49,886 --> 01:16:52,479 очень веселого нрава человек. 926 01:16:53,125 --> 01:16:57,561 Книжка очень-очень кудряво написана. 927 01:16:57,964 --> 01:17:01,035 Кудряво-то кудряво, но тут печально, господа, 928 01:17:01,923 --> 01:17:04,755 что автор, сразу видно, не патриот. 929 01:17:07,841 --> 01:17:13,438 Вот все, что автор описал, ведь это все наше, родное. 930 01:17:16,800 --> 01:17:19,711 Что подумают и скажут иностранцы. 931 01:17:22,319 --> 01:17:25,551 Подумают, разве мы не патриоты? 932 01:17:27,200 --> 01:17:30,111 Нет, не патриотизм, 933 01:17:31,998 --> 01:17:36,549 не горячее чувство суть причина ваших обвинений, 934 01:17:37,878 --> 01:17:39,868 мой добрый читатель. 935 01:17:41,157 --> 01:17:43,909 Другое скрывается под ним. 936 01:17:43,996 --> 01:17:45,987 Сказать, что? 937 01:17:47,036 --> 01:17:50,505 К чему таить слово? 938 01:17:50,595 --> 01:17:54,588 Кто ж, как не автор, должен сказать святую правду? 939 01:17:57,634 --> 01:17:59,909 Кто из вас, мои добрые читатели, 940 01:18:00,074 --> 01:18:04,351 полные христианского смирения, негласно, 941 01:18:04,433 --> 01:18:06,264 а в тишине, один, 942 01:18:07,873 --> 01:18:10,306 в минуту уединенных бесед с самим собою 943 01:18:10,392 --> 01:18:15,626 углубит вовнутрь собственной души сей тяжелый вопрос: 944 01:18:15,713 --> 01:18:17,703 а нет ли во мне, 945 01:18:19,672 --> 01:18:21,787 во мне самом какой-нибудь пакости? 946 01:18:21,871 --> 01:18:25,830 Собакевича, Плюшкина, Ноздрева, Чичикова 947 01:18:25,911 --> 01:18:29,346 и не захочет всеми силами сделаться лучше, 948 01:18:29,430 --> 01:18:33,422 достойнее звания человека? 949 01:18:37,308 --> 01:18:39,299 Боитесь 950 01:18:39,388 --> 01:18:43,539 глубоко устремленного взора. 951 01:18:46,466 --> 01:18:50,220 Вы страшитесь сами устремить на себя или на что-нибудь 952 01:18:50,306 --> 01:18:52,217 глубокий взор. 953 01:18:52,306 --> 01:18:56,901 Вы любите скользнуть по всему 954 01:18:56,985 --> 01:18:59,703 недумающими глазами. 955 01:19:54,458 --> 01:19:57,817 Эх, тройка, 956 01:19:57,817 --> 01:20:00,888 птица-тройка! 957 01:20:00,976 --> 01:20:03,809 Кто те6я выдумал? 958 01:20:03,896 --> 01:20:06,694 Не так ли и ты, 959 01:20:06,776 --> 01:20:09,084 Русь, 960 01:20:10,935 --> 01:20:16,246 что бойкая, необгонимая тройка несешься? 961 01:20:18,173 --> 01:20:22,882 Что означает это наводящее ужас движение? 962 01:20:24,452 --> 01:20:27,524 Что за неведомая сила 963 01:20:27,612 --> 01:20:32,002 заключена в неведомых светом конях? 964 01:20:32,251 --> 01:20:37,563 Кони, кони! Что за кони вихрями сидят в ваших гривах? 965 01:20:38,692 --> 01:20:40,249 Русь! 966 01:20:41,331 --> 01:20:43,242 Куда ж несешься ты? 967 01:20:44,690 --> 01:20:46,726 Дай ответ. 968 01:20:49,129 --> 01:20:50,961 Дай ответ! 969 01:21:02,087 --> 00:00:00,000 Не дает ответа. 92754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.