All language subtitles for Myortvye.dushi.1984.3S.RU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,974 --> 00:00:53,009 Так себе. 2 00:00:54,333 --> 00:00:55,651 А я, брат, 3 00:00:55,732 --> 00:00:59,564 такая мерзость лезла всю ночь, что грустно рассказывать. 4 00:00:59,650 --> 00:01:03,483 И во рту после вчерашнего - ну точно эскадрон переночевал. 5 00:01:04,209 --> 00:01:05,436 Представь, брат, снилось, 6 00:01:05,528 --> 00:01:08,405 что меня высекли. 7 00:01:10,166 --> 00:01:13,077 И вообрази, кто! Вот ни за что не угадаешь. 8 00:01:14,125 --> 00:01:16,921 Штаб-ротмистр Поцелуев 9 00:01:17,003 --> 00:01:19,755 вместе с Кувшинниковым. 10 00:01:20,162 --> 00:01:22,277 Ей-богу! Да прямо больно! 11 00:01:23,561 --> 00:01:25,710 А я знаешь, что придумал? 12 00:01:25,800 --> 00:01:27,915 Слушай, сыграем-ка в шашки! 13 00:01:29,038 --> 00:01:31,790 Выиграешь - мертвые души все твои. 14 00:01:31,877 --> 00:01:35,710 Это не в банк, здесь не может никакого быть ни счастья, ни фальши, 15 00:01:35,796 --> 00:01:37,114 все от искусства. 16 00:01:37,595 --> 00:01:40,666 Нет, я не хочу. 17 00:01:43,073 --> 00:01:46,461 А ведь у меня много таких, которых нужно вычеркнуть из ревизии. 18 00:01:48,271 --> 00:01:50,784 Нет, бог с ними, с душами. 19 00:01:51,269 --> 00:01:54,021 Я даже предваряю тебя, что совсем не умею играть. 20 00:01:54,588 --> 00:01:56,384 Ну разве что-нибудь мне дашь вперед? 21 00:02:13,060 --> 00:02:16,176 Ну, изволь, так и быть, в шашки сыграю. 22 00:02:16,979 --> 00:02:18,093 Ну душа! 23 00:02:21,537 --> 00:02:24,050 Изволь, прислужу-с. 24 00:02:25,815 --> 00:02:27,487 Души пойдут в ста рублях. 25 00:02:28,734 --> 00:02:31,452 Зачем же в ста-то? Нет, лучше в пятидесяти. 26 00:02:31,533 --> 00:02:33,363 Нет, что за куш в 50? 27 00:02:33,452 --> 00:02:37,046 Лучше я включу тебе в эту сумму какого-нибудь щенка. 28 00:02:38,370 --> 00:02:39,769 Нет, нет. 29 00:02:40,049 --> 00:02:41,721 Одевайся, я не смотрю. 30 00:02:49,805 --> 00:02:54,558 Или, если хочешь, дам и золотую печатку впридачу. 31 00:02:59,322 --> 00:03:01,471 Сколько ты мне дашь вперед? 32 00:03:03,080 --> 00:03:04,637 С какой стати? 33 00:03:04,719 --> 00:03:06,232 Конечно ничего. 34 00:03:07,758 --> 00:03:11,193 Ну, по крайней мере, пусть будут мои два хода. 35 00:03:14,755 --> 00:03:17,587 Не хочу, я сам плохо играю. 36 00:03:19,313 --> 00:03:24,146 Знаем мы вас, как вы плохо играете. 37 00:03:31,029 --> 00:03:36,942 Да, давненько я не брал в руки шашек. 38 00:03:48,301 --> 00:03:49,700 Души. 39 00:03:54,779 --> 00:03:57,133 Знаем мы вас, как вы плохо... 40 00:03:58,977 --> 00:04:00,330 Порфирий! 41 00:04:00,417 --> 00:04:01,895 Чай и трубку сюда! 42 00:04:01,976 --> 00:04:04,808 Знаем мы вас, как вы плохо играете. 43 00:04:04,975 --> 00:04:07,772 Давненько не брал я в руки шашек. 44 00:04:21,728 --> 00:04:22,921 А, давай сюда! 45 00:04:31,404 --> 00:04:36,032 Да, давненько не брал я в руки шашек. 46 00:04:47,277 --> 00:04:49,995 Эй, брат, это что? 47 00:04:52,115 --> 00:04:54,231 - Отсади-ка ее назад. - Кого? 48 00:04:55,314 --> 00:04:57,429 - Кого? - Кого? 49 00:04:58,553 --> 00:05:00,144 Да шашку-то! 50 00:05:01,512 --> 00:05:02,705 А это? 51 00:05:02,791 --> 00:05:07,226 О нет, брат, с тобой нет никакой возможности играть. 52 00:05:07,989 --> 00:05:11,185 Милый мой, так не ходят - по три шашки вдруг. 53 00:05:11,507 --> 00:05:13,702 Отчего же по три? 54 00:05:14,586 --> 00:05:16,541 А, да одна по ошибке нечаянно продвинулась, 55 00:05:16,625 --> 00:05:18,979 так я ее отодвину, изволь. 56 00:05:19,064 --> 00:05:21,372 -А другая? - Какая другая? 57 00:05:21,463 --> 00:05:23,419 Откуда она взялась? 58 00:05:24,902 --> 00:05:27,051 Откуда она взялась, та, что пробивается в дамки? 59 00:05:28,301 --> 00:05:30,131 Вот тебе на! Будто не помнишь? 60 00:05:31,219 --> 00:05:33,175 Нет, брат, я все ходы считал. 61 00:05:33,379 --> 00:05:35,733 Ей место - вон где! 62 00:05:39,256 --> 00:05:42,531 Как, где место? 63 00:05:45,733 --> 00:05:47,883 Да ты, брат, как я вижу, 64 00:05:47,973 --> 00:05:50,406 сочинитель! 65 00:05:53,370 --> 00:05:55,406 Нет, это ты, брат, сочинитель, 66 00:05:55,489 --> 00:05:58,480 да только неудачно. 67 00:06:06,965 --> 00:06:09,603 Это ничего, что смешал карты. 68 00:06:10,483 --> 00:06:11,836 Я помню все ходы. 69 00:06:13,082 --> 00:06:14,959 Мы поставим их опять 70 00:06:16,881 --> 00:06:17,949 как было. 71 00:06:18,360 --> 00:06:22,988 Я тебя заставлю играть. 72 00:06:23,518 --> 00:06:27,475 - Игра начата. - Нет, брат, дело кончено. 73 00:06:28,676 --> 00:06:30,313 Я с тобой играть не буду. 74 00:06:32,434 --> 00:06:35,391 Ты не можешь отказаться! Ты должен кончить партию. 75 00:06:35,473 --> 00:06:37,781 Я имею право отказаться! 76 00:06:37,872 --> 00:06:40,624 Ты не так играешь, как прилично честному человеку. 77 00:06:41,271 --> 00:06:42,305 Так ты не хочешь играть? 78 00:06:42,390 --> 00:06:44,949 Ты сам видишь, с тобой нет возможности оканчивать партию. 79 00:06:45,029 --> 00:06:47,223 Нет, скажи мне напрямик, ты не хочешь играть! 80 00:06:54,146 --> 00:06:55,419 Не хочешь?! 81 00:06:59,063 --> 00:07:00,416 Не хочу! 82 00:07:19,135 --> 00:07:21,773 Так ты не хочешь 83 00:07:22,574 --> 00:07:24,052 играть? 84 00:07:25,253 --> 00:07:26,526 Отвечай мне напрямик! 85 00:07:26,772 --> 00:07:28,682 Партии нет возможности оканчивать. 86 00:07:28,771 --> 00:07:30,886 Если б ты играл, как прилично честному человеку. 87 00:07:31,170 --> 00:07:32,728 Теперь я не могу. 88 00:07:32,810 --> 00:07:35,607 Так ты не можешь, подлец! 89 00:07:35,689 --> 00:07:39,316 Когда увидел, что не твоя берет, так не можешь! 90 00:07:39,767 --> 00:07:41,677 Бей его! 91 00:07:42,286 --> 00:07:44,401 Бейте его! Бейте! 92 00:08:17,431 --> 00:08:19,864 А позвольте узнать, кто здесь господин Ноздрев? 93 00:08:20,830 --> 00:08:23,297 Позвольте прежде узнать, с кем имею честь говорить? 94 00:08:25,148 --> 00:08:27,138 Капитан-исправник. 95 00:08:32,465 --> 00:08:35,137 Я, кажется, помешал вам закончить интересную партию? 96 00:08:38,063 --> 00:08:40,053 А что Вам угодно? 97 00:08:51,817 --> 00:08:53,455 Да, я приехал доложить Вам, 98 00:08:53,617 --> 00:08:55,766 что Вы находитесь под судом 99 00:08:56,296 --> 00:08:59,013 до времени окончания решения по вашему делу. 100 00:08:59,094 --> 00:09:01,005 Что за вздор? 101 00:09:01,413 --> 00:09:03,643 Вы врете! По какому делу? 102 00:09:04,212 --> 00:09:07,203 Я, милостивый государь, офицер, позволю вам доложить. 103 00:09:08,051 --> 00:09:11,359 Вы были замешаны в историю, по случаю нанесения вами 104 00:09:12,049 --> 00:09:17,121 помещику Максимову личного оскорбления 105 00:09:18,606 --> 00:09:19,880 розгами, 106 00:09:20,206 --> 00:09:21,433 в пьяном виде. 107 00:09:21,725 --> 00:09:25,683 Вы врете! Я в глаза не видал помещика Максимова. 108 00:09:28,602 --> 00:09:29,432 Вот. 109 00:09:33,480 --> 00:09:34,629 Вот. 110 00:09:35,639 --> 00:09:39,995 Экой скверный барин! Отродясь не видал такого барина. 111 00:09:40,757 --> 00:09:42,190 Плюнуть бы ему за это. 112 00:09:42,677 --> 00:09:46,429 Ты человеку не дай есть, а коня должон накормить, 113 00:09:46,515 --> 00:09:50,223 потому что он любит овес, это его продовольство. 114 00:09:50,953 --> 00:09:54,991 Что, примером, для нас кошт, то для него овес. 115 00:09:55,751 --> 00:09:57,980 Конь любит овес! 116 00:10:01,109 --> 00:10:02,666 А то ешь одно сено. 117 00:10:05,227 --> 00:10:08,741 Экой скверный барин! Нехорошо. 118 00:10:11,265 --> 00:10:13,220 Да, много, 119 00:10:15,743 --> 00:10:18,017 много было посулено Ноздреву 120 00:10:18,102 --> 00:10:21,537 всяких нелегких и сильных желаний. 121 00:10:22,660 --> 00:10:24,412 Попадались даже нехорошие слова, 122 00:10:24,939 --> 00:10:27,691 все же это русский человек, да еще в сердцах. 123 00:10:29,777 --> 00:10:32,290 Что ни говори, думал Чичиков, 124 00:10:32,656 --> 00:10:35,488 а не подоспей капитан-исправник, 125 00:10:36,655 --> 00:10:39,531 мне может не удалось больше на свет божий взглянуть. 126 00:10:40,933 --> 00:10:41,967 Пропал бы, 127 00:10:42,052 --> 00:10:46,010 как волдырь на воде, без всякого следа, 128 00:10:46,211 --> 00:10:47,768 не оставив потомков, 129 00:10:47,970 --> 00:10:51,961 не оставив будущим детям ни состояния, ни честного имени. 130 00:10:52,328 --> 00:10:56,115 Герой наш очень беспокоился о своих потомках. 131 00:10:57,046 --> 00:10:59,513 Сворачивай направо! 132 00:11:06,003 --> 00:11:09,391 Ах, ты мошенник эдакий! Ведь я тебе в голос кричал! 133 00:11:09,481 --> 00:11:12,438 Пьян ты, что ли? 134 00:11:12,960 --> 00:11:17,873 А ты чего расскакался? Глаза, что ль, свои в кабаке заложил? 135 00:11:18,717 --> 00:11:21,708 Отсаживай, что ли, нижегородская ворона! 136 00:11:23,955 --> 00:11:24,785 Назад! 137 00:11:25,714 --> 00:11:27,466 Куда прешь, оглобля? 138 00:11:34,831 --> 00:11:38,219 Я тебе в голос кричал, бери направо, а ты куда прешь? 139 00:11:40,788 --> 00:11:42,062 Раззява! 140 00:11:48,505 --> 00:11:51,496 Не так надо-ть то, че ты? 141 00:11:51,584 --> 00:11:55,541 Андрюха, проведи-ка ты пристяжного, который с правой стороны стоит. 142 00:11:55,622 --> 00:11:58,579 А ты, дядя Митяй, садись на коренного. 143 00:12:09,577 --> 00:12:10,804 Ну, давай с ходу! 144 00:12:13,295 --> 00:12:15,762 Стой! Дядя Митяй, садись на пристяжного, 145 00:12:16,214 --> 00:12:17,931 а ты, Миняй, садись на коренного. 146 00:12:22,811 --> 00:12:25,529 Подмогни ему, че ты там? 147 00:12:34,126 --> 00:12:37,435 Ты, вот того, солового, пришпорь! 148 00:12:49,360 --> 00:12:53,557 Миняй, садись опять на пристяжного, а ты, Митяй, на коренного. 149 00:12:58,477 --> 00:12:59,750 А ну, слазь с лошадей! 150 00:13:02,075 --> 00:13:03,269 Отойти от коней! 151 00:13:05,594 --> 00:13:07,663 Отойди, освободи воздух! 152 00:13:11,311 --> 00:13:13,460 Тебе помочь хотел. 153 00:13:19,668 --> 00:13:21,897 Голова садовая! 154 00:13:24,706 --> 00:13:26,741 Да черт с ним! 155 00:13:32,982 --> 00:13:35,290 Эх, ворона нижегородская! 156 00:14:05,889 --> 00:14:10,403 Попадись на ту пору вместо Чичикова какой-нибудь 20-летний юноша, 157 00:14:12,766 --> 00:14:17,713 гусар ли он, студент ли он, только что начавший жизненное поприще, 158 00:14:18,204 --> 00:14:19,352 и боже! 159 00:14:20,923 --> 00:14:24,880 Чего бы только не проснулось, не зашевелилось, не заговорило в нем! 160 00:14:26,920 --> 00:14:30,992 Долго бы стоял он бесчувственно на одном месте, 161 00:14:32,438 --> 00:14:35,395 бессмысленно вперивши очи вдаль, 162 00:14:36,676 --> 00:14:38,507 позабыв и дорогу, 163 00:14:40,835 --> 00:14:43,029 и все ожидающие впереди выговора, 164 00:14:45,273 --> 00:14:47,866 и распекания за промедления, 165 00:14:50,391 --> 00:14:54,348 позабыв и себя, и службу, 166 00:14:55,229 --> 00:14:58,902 и мир, и все, что ни есть в мире. 167 00:15:04,145 --> 00:15:06,453 Но герой наш был уже средних лет 168 00:15:07,584 --> 00:15:09,539 и осмотрительно-охлажденного характера. 169 00:15:11,662 --> 00:15:14,129 Славная бабешка, славная. 170 00:15:14,381 --> 00:15:16,814 Что главное в ней хорошо? 171 00:15:17,220 --> 00:15:22,133 Хорошо то, что она выпущена из какого-нибудь пансиона или института, 172 00:15:22,218 --> 00:15:25,333 и что в ней нет ничего еще бабьего, 173 00:15:25,416 --> 00:15:27,849 то есть именно того, что у них есть самого неприятного. 174 00:15:30,414 --> 00:15:33,007 Да, она теперь, как дитя, все в ней просто. 175 00:15:34,533 --> 00:15:37,046 Она скажет, что ей вздумается, 176 00:15:37,332 --> 00:15:39,561 засмеется, где ей захочется засмеяться. 177 00:15:39,691 --> 00:15:43,648 Из нее все можно сделать, она может быть чудо, 178 00:15:44,689 --> 00:15:47,043 а может выйти и дрянь, 179 00:15:47,128 --> 00:15:52,154 Вот пусть только за нее возьмутся маменьки, тетушки. 180 00:15:53,205 --> 00:15:55,923 В один год так ее наполнят всяким бабьим, 181 00:15:56,004 --> 00:15:58,358 что отец родной не узнает. 182 00:15:58,563 --> 00:16:02,270 Откуда возьмется и надутость и чопорность, 183 00:16:03,081 --> 00:16:05,992 станет ворочаться по вытвержденным наставлениям, 184 00:16:06,840 --> 00:16:10,831 станет придумывать с кем и как, и сколько нужно говорить, 185 00:16:11,358 --> 00:16:13,154 как на кого смотреть, 186 00:16:13,237 --> 00:16:15,113 всякую минуту будет бояться, 187 00:16:15,556 --> 00:16:19,149 что не сказать больше или меньше, чем надо. Запутается вконец. 188 00:16:20,874 --> 00:16:25,309 И кончится тем, что станет, наконец, врать. 189 00:16:27,631 --> 00:16:30,383 Врать всю жизнь, 190 00:16:32,829 --> 00:16:36,866 и выйдет просто черт знает что! 191 00:16:37,507 --> 00:16:40,464 Любопытно было бы знать, чьих она? 192 00:16:41,026 --> 00:16:44,573 Как ее отец? богатый ли помещик почтенного нрава 193 00:16:44,664 --> 00:16:48,417 или просто человек с капиталом, приобретенным на службе? 194 00:16:49,502 --> 00:16:52,971 Если этой девушке да придать тысчонок 200 приданого, 195 00:16:54,740 --> 00:16:57,537 из нее мог бы выйти очень лакомый кусочек. 196 00:16:57,619 --> 00:16:59,927 это могло бы составить счастье 197 00:17:00,578 --> 00:17:01,976 порядочного человека. 198 00:17:03,017 --> 00:17:07,372 200 тысчонок так привлекательно стали рисоваться в голове, 199 00:17:07,454 --> 00:17:10,365 что он начал досадовать на самого себя, 200 00:17:10,454 --> 00:17:13,330 зачем в продолжение хлопотни около экипажей 201 00:17:14,092 --> 00:17:16,127 не разведал от форейтора или кучера, 202 00:17:16,211 --> 00:17:19,441 кто такие были проезжающие? 203 00:17:34,564 --> 00:17:37,361 Хороша няня, душа моя. 204 00:17:40,161 --> 00:17:42,993 Вот возьмите, попробуйте няни. 205 00:17:45,679 --> 00:17:48,397 Эдакой няни вы не будете есть в городе. 206 00:17:48,918 --> 00:17:51,875 Там вам черт знает что дадут. 207 00:17:54,396 --> 00:17:57,272 У губернатора, однако ж, недурен стол. 208 00:17:59,034 --> 00:18:02,024 Вы знаете, из чего все это делается? 209 00:18:02,872 --> 00:18:05,226 Вы есть не станете, когда узнаете. 210 00:18:08,430 --> 00:18:10,624 Я не знаю, из чего это приготовляется, 211 00:18:12,948 --> 00:18:14,300 об этом не могу судить, 212 00:18:15,587 --> 00:18:19,658 но свиные котлеты и разварная рыба 213 00:18:19,745 --> 00:18:23,054 были превосходны. - Это вам так показалось. 214 00:18:29,421 --> 00:18:32,617 Я говорю, я знаю, что они на рынке покупают. 215 00:18:34,019 --> 00:18:36,010 Купит, каналья повар, 216 00:18:37,378 --> 00:18:39,732 что выучился у француза, кота, 217 00:18:41,536 --> 00:18:46,050 обдерет и несет за стол вместо зайца. 218 00:18:48,014 --> 00:18:51,288 - Какие ты неприятности говоришь! -Душенька, так у них и делается. 219 00:18:51,532 --> 00:18:54,728 Я не виноват, так у них у всех делается. 220 00:18:54,811 --> 00:18:58,688 Ты всегда эдакое за столом скажешь! 221 00:19:03,047 --> 00:19:07,960 Об вас вспоминали у председателя палаты Ивана Григорьевича, 222 00:19:09,925 --> 00:19:12,757 в прошедший четверг. Очень приятно провели время. 223 00:19:14,403 --> 00:19:18,519 - Я не был тогда у председателя. - Прекрасный человек, дельный. 224 00:19:19,121 --> 00:19:22,794 - Кто такой? - Председатель. 225 00:19:25,238 --> 00:19:27,512 Ну, может, это вам так показалось. 226 00:19:29,597 --> 00:19:31,427 Он только что масон, 227 00:19:31,516 --> 00:19:34,313 а такой дурак, какого свет не производил. 228 00:19:38,993 --> 00:19:43,030 Конечно, всякий человек не без слабостей, 229 00:19:44,471 --> 00:19:47,381 но зато губернатор - превосходный человек! 230 00:19:48,029 --> 00:19:49,586 Такой знающий! 231 00:19:50,308 --> 00:19:54,584 - Губернатор превосходный человек? -Да, не правда ли? 232 00:19:55,986 --> 00:19:57,862 Первый разбойник в мире! 233 00:20:00,424 --> 00:20:01,742 Как, губернатор разбойник? 234 00:20:05,862 --> 00:20:07,658 Признаюсь, этого я никак не пойму. 235 00:20:08,381 --> 00:20:11,019 Позвольте вам, однако ж, заметить, что 236 00:20:12,019 --> 00:20:14,407 поступки его совершенно не такие, напротив, 237 00:20:15,458 --> 00:20:17,573 мягкости в нем слишком много, 238 00:20:17,657 --> 00:20:20,170 даже кошельки вышивает собственными руками. 239 00:20:21,176 --> 00:20:24,450 Какое ласковое выражение лица, не всякая дама... 240 00:20:24,934 --> 00:20:26,571 И лицо разбойничье! 241 00:20:29,212 --> 00:20:32,009 Вы ему дайте только нож да выпустите на большую дорогу - 242 00:20:32,091 --> 00:20:33,490 зарежет. 243 00:20:40,488 --> 00:20:43,478 Я говорю, за копейку зарежет. 244 00:20:45,406 --> 00:20:47,680 Фи, какие ты неприятности говоришь! 245 00:20:48,324 --> 00:20:50,394 Он, да еще вице-губернатор - 246 00:20:50,484 --> 00:20:54,316 это Гога и Магога! 247 00:20:59,720 --> 00:21:01,277 Вы знаете, впрочем, что до меня, 248 00:21:02,319 --> 00:21:05,866 мне признаюсь, больше всех понравился полицмейстер. 249 00:21:08,156 --> 00:21:09,828 Какой-то... этакий 250 00:21:12,075 --> 00:21:15,304 характер прямой, открытый, 251 00:21:15,393 --> 00:21:18,862 в лице видно что-то простосердечное. 252 00:21:19,952 --> 00:21:21,782 Он, кажется, друг ваш? 253 00:21:23,590 --> 00:21:25,147 Мошенник! 254 00:21:27,269 --> 00:21:31,146 Продаст, обманет, да еще пообедает с вами. 255 00:21:33,746 --> 00:21:38,215 Я их знаю всех, это все мошенники. 256 00:21:40,263 --> 00:21:42,571 Весь город там такой: 257 00:21:42,662 --> 00:21:46,176 мошенник на мошеннике сидит и мошенником погоняет. 258 00:21:48,740 --> 00:21:50,616 Все христопродавцы. 259 00:21:52,178 --> 00:21:55,806 Один там только и есть порядочный человек: 260 00:21:57,296 --> 00:22:00,253 прокурор. - О, да, да. 261 00:22:01,175 --> 00:22:04,290 Да и тот, если сказать правду, свинья. 262 00:22:08,772 --> 00:22:13,685 Что же касается, душенька, до ихней еды, 263 00:22:14,969 --> 00:22:18,438 то я ее прямо в глаза скажу, 264 00:22:19,167 --> 00:22:21,964 что гадости не стану есть. 265 00:22:23,765 --> 00:22:26,358 Мне лягушку 266 00:22:30,803 --> 00:22:33,002 хоть сахаром облепи, 267 00:22:33,002 --> 00:22:35,117 не возьму ее в рот. 268 00:22:36,920 --> 00:22:38,671 И устрицы тоже не возьму! 269 00:22:43,397 --> 00:22:47,275 Потому что я знаю, на что устрица похожа. 270 00:22:47,796 --> 00:22:50,991 Ты, Михаил Семенович, за столом, ну этакое всегда скажешь! 271 00:22:56,152 --> 00:22:58,028 Вот, возьмите барана. 272 00:23:00,710 --> 00:23:03,746 Бараний бок с кашей. 273 00:23:05,348 --> 00:23:09,943 Ведь это все немцы да французы выдумали 274 00:23:10,826 --> 00:23:15,215 диету, лечить голодом! 275 00:23:16,504 --> 00:23:20,097 Я бы повесил за это. 276 00:23:22,421 --> 00:23:24,980 Что у них немецкая жидкокостная натура, 277 00:23:26,100 --> 00:23:30,455 так они воображают, что и с русским желудком сладят. 278 00:23:33,657 --> 00:23:37,967 Нет, это все не то. 279 00:23:39,934 --> 00:23:41,367 Это все... 280 00:23:46,532 --> 00:23:48,726 Вот говорят просвещенье! 281 00:23:50,290 --> 00:23:53,804 А это просвещенье... 282 00:23:54,528 --> 00:23:55,643 фук! 283 00:23:57,127 --> 00:23:59,196 Сказал бы и другое слово, 284 00:24:00,526 --> 00:24:02,834 да вот только за столом неприлично. 285 00:24:06,283 --> 00:24:08,353 У меня не так, 286 00:24:09,282 --> 00:24:12,273 как у какого-нибудь Плюшкина. 287 00:24:12,721 --> 00:24:16,507 800 душ имеет, а живет и обедает 288 00:24:17,759 --> 00:24:19,828 хуже моего пастуха. 289 00:24:21,037 --> 00:24:22,914 А кто такой этот Плюшкин? 290 00:24:24,076 --> 00:24:26,464 Мошенник. 291 00:24:35,112 --> 00:24:37,625 Такой скряга, что вообразить трудно. 292 00:24:39,630 --> 00:24:42,427 В тюрьме колодники лучше живут, чем он. 293 00:24:42,509 --> 00:24:45,022 Всех людей переморил голодом. 294 00:24:45,467 --> 00:24:46,263 Правда? 295 00:24:46,347 --> 00:24:50,623 И вы точно говорите, что у него люди умирают в большом количестве? 296 00:24:51,705 --> 00:24:54,980 - Как мухи мрут! - Нет! 297 00:24:55,503 --> 00:24:56,856 Неужели как мухи! 298 00:24:57,263 --> 00:24:59,173 А как далеко он живет от вас? 299 00:25:02,740 --> 00:25:04,856 - В пяти верстах. - В пяти верстах? 300 00:25:09,977 --> 00:25:13,013 Нет, я спросил не для каких-либо... 301 00:25:14,176 --> 00:25:17,211 а потому что интересуюсь познанием разного рода мест. 302 00:25:28,570 --> 00:25:29,445 Прошу! 303 00:25:29,729 --> 00:25:32,322 Я хотел поговорить с вами об одном дельце. 304 00:25:34,847 --> 00:25:38,077 Отдохните в креслах. 305 00:25:50,561 --> 00:25:51,913 Отдохните. 306 00:26:05,595 --> 00:26:10,508 Сам здоров и люблю здоровых, 307 00:26:10,593 --> 00:26:13,186 крепких людей. 308 00:26:16,150 --> 00:26:17,742 Истинную правду изрекли древние: 309 00:26:19,309 --> 00:26:22,744 в здоровом теле - здоровый дух. 310 00:26:34,303 --> 00:26:36,258 Так вот наездишься по Руси, 311 00:26:36,582 --> 00:26:39,459 как ас многогрешный, 312 00:26:39,541 --> 00:26:44,374 истинно познаешь, как велика Россия-матушка, ох, велика! 313 00:26:47,178 --> 00:26:52,011 Ведь сама древняя римская монархия не была так велика. 314 00:27:02,971 --> 00:27:05,530 Государство, в славе которому нет равного, 315 00:27:05,610 --> 00:27:08,169 а между тем заметь, вот как мелочь, 316 00:27:08,249 --> 00:27:09,204 по существующему положению этого государства, 317 00:27:09,289 --> 00:27:12,324 величию которого будут дивиться потомки, 318 00:27:12,887 --> 00:27:15,605 ревизские души, окончившие свое жизненное поприще, 319 00:27:15,686 --> 00:27:19,996 числятся до подачи новой ревизской сказки наравне с живыми. 320 00:27:25,042 --> 00:27:25,997 А, Михаил Семенович? 321 00:27:32,999 --> 00:27:36,910 Чувствуя личное к вам расположение, 322 00:27:39,196 --> 00:27:41,312 славный Михаил Семенович, 323 00:27:41,396 --> 00:27:45,546 некоторым образом магнетизм души, 324 00:27:46,393 --> 00:27:48,304 я готов, отчасти, принять на себя 325 00:27:49,312 --> 00:27:52,064 действительно тяжелую обязанность 326 00:27:52,151 --> 00:27:54,869 в отношении этих несуществующих душ. 327 00:28:02,507 --> 00:28:04,064 Да. 328 00:28:14,622 --> 00:28:17,181 Вам нужно мертвых душ. 329 00:28:20,220 --> 00:28:21,811 Да. 330 00:28:24,098 --> 00:28:27,009 - Несуществующих. - Ну, извольте. 331 00:28:28,016 --> 00:28:30,768 Я готов продать. 332 00:28:34,374 --> 00:28:36,125 Продать? 333 00:28:40,172 --> 00:28:42,809 Ну, и например, как же цена? 334 00:28:45,929 --> 00:28:48,078 Ну, чтобы не запрашивать с вас лишнего, 335 00:28:49,048 --> 00:28:53,005 вы отдыхайте, отдыхайте, расположитесь удобней, 336 00:28:56,925 --> 00:28:58,721 по 100 рублей за штуку. 337 00:29:01,363 --> 00:29:03,512 Разве это для вас дорого? 338 00:29:03,602 --> 00:29:07,309 А какова же, однако, ваша цена? 339 00:29:14,517 --> 00:29:16,473 Мы, верно, как-нибудь ошиблись 340 00:29:17,116 --> 00:29:19,834 или не понимаем друг друга, 341 00:29:19,915 --> 00:29:24,032 или позабыли, в чем состоит предмет. 342 00:29:25,233 --> 00:29:27,871 Я полагаю, положа руку на сердце, 343 00:29:27,952 --> 00:29:30,590 по 8 гривен за душу, самая красная цена! 344 00:29:32,590 --> 00:29:36,740 Эк куда хватили - по 8 гривен! 345 00:29:37,548 --> 00:29:40,425 Так ведь я продаю не лапти. 346 00:29:41,546 --> 00:29:43,900 Согласитесь сами, это тоже не люди. 347 00:29:44,505 --> 00:29:48,894 А вы думаете, сыщете такого дурака, 348 00:29:49,343 --> 00:29:53,096 который бы вам продал по 2-гривенному ревизскую душу? 349 00:29:53,182 --> 00:29:55,172 Позвольте, зачем вы их называете ревизскими, 350 00:29:55,781 --> 00:29:59,055 ведь души самые давно уже умерли, 351 00:29:59,139 --> 00:30:02,050 остался один неосязаемый чувствами звук. 352 00:30:02,858 --> 00:30:05,417 Давайте, чтобы не входить в дальнейшие разговоры, 353 00:30:06,216 --> 00:30:10,049 по полтора рубля, извольте, а больше не могу. 354 00:30:15,812 --> 00:30:21,362 Стыдно вам говорить такую сумму. Торгуйтесь, давайте настоящую цену! 355 00:30:22,969 --> 00:30:25,641 Торгуйтесь, торгуйтесь! 356 00:30:26,008 --> 00:30:28,646 Ну, извольте, по полтинке прибавлю. 357 00:30:29,167 --> 00:30:32,078 Да что вы скупитесь? Право, недорого! 358 00:30:33,805 --> 00:30:37,876 Другой мошенник обманет вас, продаст дрянь, а не души, 359 00:30:37,963 --> 00:30:43,274 а у меня что ядреный орех, все на подбор. 360 00:30:45,960 --> 00:30:47,915 Прошу прощения. 361 00:30:48,439 --> 00:30:50,952 Вы рассмотрите, 362 00:30:53,477 --> 00:30:54,193 вот например. 363 00:30:54,557 --> 00:30:57,831 Каретник Михеев, 364 00:31:01,674 --> 00:31:05,824 ведь никаких экипажей не делал, как только рессорные. 365 00:31:07,271 --> 00:31:11,058 И не то, что московская работа, что на один час. 366 00:31:11,869 --> 00:31:13,507 Прочность такая, 367 00:31:13,589 --> 00:31:17,216 сам и обобьет, и лаком покроет! 368 00:31:18,827 --> 00:31:20,942 А Пробка Степан, плотник? 369 00:31:23,265 --> 00:31:27,495 Я голову прозакладываю, если вы где сыщете такого мужика. 370 00:31:28,423 --> 00:31:29,775 Ведь что за силища была! 371 00:31:30,462 --> 00:31:33,339 Служи он в гвардии, ему бы бог знает что дали! 372 00:31:34,100 --> 00:31:37,296 Трех аршин с вершком ростом! 373 00:31:37,539 --> 00:31:39,847 Милушкин, кирпичник! 374 00:31:41,018 --> 00:31:44,133 Мог сложить печь в каком угодно доме. 375 00:31:50,254 --> 00:31:53,562 Максим Телятников, сапожник. 376 00:31:54,532 --> 00:31:56,203 Что шилом кольнет, то и сапоги, 377 00:31:56,291 --> 00:32:00,363 что сапоги, то и спасибо, и хоть бы в рот хмельного. 378 00:32:00,450 --> 00:32:02,917 А Еремей Сорокоплехин! 379 00:32:04,008 --> 00:32:07,238 Да этот мужик один станет за всех. 380 00:32:07,967 --> 00:32:11,196 В Москве торговал! 381 00:32:11,565 --> 00:32:16,034 Одного оброку приносил по 500 рублей! 382 00:32:19,402 --> 00:32:21,790 Ведь вот какой народ! 383 00:32:23,840 --> 00:32:25,034 Золото народ! 384 00:32:28,878 --> 00:32:31,107 Зачем вы исчисляете их качества? 385 00:32:31,957 --> 00:32:34,914 Ведь от них толка нет никакого, народ все это мертвый. 386 00:32:36,955 --> 00:32:40,787 А мертвым телом хоть забор подпирай, как говорит пословица. 387 00:32:41,833 --> 00:32:43,982 Да, конечно, мертвые. 388 00:32:50,869 --> 00:32:55,622 Впрочем, что из этих людей, которые числятся теперь живущими? 389 00:32:56,507 --> 00:32:58,656 Что это за люди? 390 00:33:01,065 --> 00:33:02,975 Мухи, а не люди. 391 00:33:20,537 --> 00:33:22,413 Но все же они существуют, 392 00:33:23,856 --> 00:33:26,244 а это ведь мечта. 393 00:33:26,974 --> 00:33:28,850 Ну нет, не мечта! 394 00:33:29,853 --> 00:33:33,367 Я вам доложу, каков был Михеев, так вы таких не сыщете. 395 00:33:35,611 --> 00:33:39,284 Машинища такая, что в эту комнату не войдет, нашли мечту! 396 00:33:40,809 --> 00:33:44,243 А в плечищах у него была такая силища, что... 397 00:33:45,247 --> 00:33:47,476 нет у лошади! 398 00:33:49,845 --> 00:33:54,712 Хотел бы я знать, где б вы нашли такую мечту! 399 00:34:00,241 --> 00:34:02,629 Право, затвердила сорока Якова одно про всякого. 400 00:34:05,638 --> 00:34:09,630 Ну, извольте, чтобы не претендовали на меня, что дорого запрашиваю 401 00:34:09,717 --> 00:34:13,424 или не желаю сделать никакого одолжения, 402 00:34:13,835 --> 00:34:18,429 извольте, по 75 рублей за душу. 403 00:34:19,393 --> 00:34:22,270 Только ассигнациями, право только для знакомства! 404 00:34:22,351 --> 00:34:24,659 Мне странно, право, кажется. 405 00:34:26,190 --> 00:34:29,738 Между нами происходит какое-то театральное представление или комедия, 406 00:34:29,829 --> 00:34:34,378 иначе я объяснить не могу. Вижу, вы не хотите мне продать? 407 00:34:36,065 --> 00:34:38,100 - Прощайте. - Позвольте. 408 00:34:39,944 --> 00:34:43,492 Вы торгуйтесь, давайте настоящую цену! 409 00:34:46,222 --> 00:34:49,019 - Торгуйтесь, торгуйтесь! -Два с полтиной! 410 00:34:49,699 --> 00:34:52,087 -Да вы отдохните. - Я сказал все. 411 00:34:58,937 --> 00:35:02,325 Посидите минутку, я сейчас скажу приятное для вас слово. 412 00:35:12,251 --> 00:35:16,686 Угол?! 25 рублей? Ни-ни! 413 00:35:17,849 --> 00:35:21,045 Ни четверти угла не дам, копейки не прибавлю. 414 00:35:33,123 --> 00:35:37,319 Право, у вас душа человеческая 415 00:35:38,600 --> 00:35:42,478 все равно что пареная репа. 416 00:35:46,037 --> 00:35:49,711 - Ну хоть по 3 рубли дайте! - Нет! 417 00:35:54,794 --> 00:35:56,624 Ну нечего с вами делать, 418 00:36:00,671 --> 00:36:02,468 извольте! 419 00:36:05,230 --> 00:36:09,380 Ведь, я чай, теперь и купчую нужно совершить, 420 00:36:09,468 --> 00:36:13,254 чтоб все было в порядке? 421 00:36:17,624 --> 00:36:21,662 То-то же, нужно же ехать в город. 422 00:36:23,062 --> 00:36:26,178 Хорошо. Попрошу списочек предоставить. 423 00:36:30,339 --> 00:36:31,374 Охотно. 424 00:36:44,893 --> 00:36:48,441 Ну, теперь попрошу задаточек. 425 00:36:57,048 --> 00:37:00,084 Не знаю, как вам дать, 426 00:37:01,087 --> 00:37:03,554 не взял с собой денег. 427 00:37:03,846 --> 00:37:06,154 Что, что? 428 00:37:06,604 --> 00:37:09,401 Я говорю, есть 429 00:37:11,043 --> 00:37:13,237 есть у вас деньги? 430 00:37:17,560 --> 00:37:20,119 А вы женского полу не хотите? 431 00:37:20,599 --> 00:37:23,987 Нет, благодарю, в женском поле не нуждаюсь. 432 00:37:25,357 --> 00:37:29,189 Я хотел бы еще попросить вас 433 00:37:30,555 --> 00:37:34,512 чтобы эта сделка, так сказать, негоция, 434 00:37:35,393 --> 00:37:37,826 осталась бы между нами. 435 00:37:38,311 --> 00:37:40,142 Само собой. 436 00:37:40,431 --> 00:37:43,069 Что происходит между короткими друзьями, 437 00:37:43,150 --> 00:37:47,187 то должно остаться в их взаимной дружбе. Прощайте. 438 00:37:47,268 --> 00:37:48,586 А к Плюшкину... 439 00:37:49,267 --> 00:37:52,178 я вам не советую даже знать дороги к этой собаке. 440 00:37:52,266 --> 00:37:56,974 Извинительней сходить в какое-нибудь непристойное место, чем к нему. 441 00:38:04,101 --> 00:38:06,170 Как проехать отсюда к Плюшкину? 442 00:38:07,180 --> 00:38:08,214 К кому? 443 00:38:09,299 --> 00:38:11,812 К Плюшкину. Что, не знаешь? 444 00:38:13,937 --> 00:38:15,164 Нет, барин, не знаю. 445 00:38:15,536 --> 00:38:17,526 Скрягу Плюшкина не знаешь? 446 00:38:17,615 --> 00:38:19,571 Того, что плохо кормит людей? 447 00:38:21,974 --> 00:38:23,565 Плохо кормит. 448 00:38:24,213 --> 00:38:26,442 Заплатанной? 449 00:38:27,811 --> 00:38:29,483 -Заплатанной, да? - Ну! 450 00:38:31,730 --> 00:38:35,437 К слову "заплатанной" им было прибавлено и существительное, 451 00:38:37,727 --> 00:38:39,478 очень удачное, 452 00:38:40,566 --> 00:38:44,194 но неупотребимо в светском разговоре, поэтому мы его пропустим. 453 00:38:46,084 --> 00:38:49,836 Нет, вы все-таки скажите, что же он прибавил? 454 00:39:00,758 --> 00:39:05,113 Да, выражается сильно российский народ! 455 00:39:06,395 --> 00:39:08,431 Если кого-то наградит словцом, 456 00:39:08,515 --> 00:39:11,823 и пойдет оно ему в род и потомство, 457 00:39:11,913 --> 00:39:15,427 утащит он с собой и на службу, и в отставку, и на край света. 458 00:39:18,590 --> 00:39:22,025 И как потом ни хитри и ни облагораживай свое прозвище, 459 00:39:22,109 --> 00:39:25,544 хоть заставь пишущих людишек выводить его за наемную плату 460 00:39:25,628 --> 00:39:27,982 от древнекняжеского рода - ничего не поможет. 461 00:39:28,426 --> 00:39:32,577 Каркнет само за себя прозвище во все свое воронье горло, 462 00:39:34,464 --> 00:39:36,693 станет ясно, откуда полетела птица. 463 00:39:36,783 --> 00:39:40,569 Произнесенное метко, все равно что писанное, 464 00:39:41,781 --> 00:39:43,816 не вырубливается топором. 465 00:39:44,780 --> 00:39:50,374 Уж куда бывает метко все то, что вышло из глубины Руси. 466 00:39:50,457 --> 00:39:55,973 Живой, бойкий русский ум не лезет за словом в карман, 467 00:39:56,055 --> 00:39:59,205 не высиживает, а вляпывает сразу, как паспорт на вечную носку, 468 00:39:59,294 --> 00:40:01,648 и нечего уж потом прибавлять, какой у тебя нос или губы, - 469 00:40:01,853 --> 00:40:05,605 обрисован ты одной чертой с ног до головы. 470 00:40:09,530 --> 00:40:14,318 А вот влево повороти, а там все прямо, 471 00:40:15,607 --> 00:40:18,723 а увидишь белую колокольню, 472 00:40:18,806 --> 00:40:21,160 на нее и держи, 473 00:40:21,725 --> 00:40:23,999 там и есть заплотанный! 474 00:45:24,761 --> 00:45:28,752 Эй, любезные! 475 00:45:46,712 --> 00:45:49,589 Глядь-ка, ваше благородие. 476 00:46:27,975 --> 00:46:30,329 Эй ты там, не тронь! 477 00:46:31,174 --> 00:46:32,970 Барин, 2 копеечки бы прибавил, а? 478 00:46:33,853 --> 00:46:36,411 А по 11 не хочешь? Даю по 13- и бери. 479 00:46:37,411 --> 00:46:41,527 - По 15 ведь давал. - Вот тебя черти за это и припекут! 480 00:46:44,928 --> 00:46:46,485 Послушайте, 481 00:46:46,567 --> 00:46:48,080 матушка, 482 00:46:48,527 --> 00:46:51,722 а что, где барин? - Нет дома. 483 00:46:53,804 --> 00:46:56,317 А зачем он вам? Идите в дом. 484 00:46:57,843 --> 00:46:59,673 В комнаты. 485 00:48:23,328 --> 00:48:26,841 Что барин, господин Плюшкин, у себя, что ли? 486 00:48:28,046 --> 00:48:29,558 Здесь хозяин. 487 00:48:31,684 --> 00:48:33,878 Где же? 488 00:48:34,723 --> 00:48:36,952 Да что, батюшка, слепы вы, что ли? 489 00:48:39,121 --> 00:48:42,078 Да вить хозяин-то я! 490 00:48:50,797 --> 00:48:52,832 Наслышась, о... 491 00:48:54,475 --> 00:48:56,624 об экономии вашей, 492 00:48:58,513 --> 00:49:01,822 о редком управлении имениями, 493 00:49:03,631 --> 00:49:06,190 почел за долг познакомиться 494 00:49:06,270 --> 00:49:09,261 и принести свое личное почтение. 495 00:49:11,508 --> 00:49:15,056 А побрал бы тебя черт с твоим почтением. 496 00:49:17,586 --> 00:49:19,974 Прошу покорнейше садиться. 497 00:49:34,259 --> 00:49:36,852 Я давненько не вижу гостей. 498 00:49:38,097 --> 00:49:41,054 Признаться сказать, вижу в них мало проку. 499 00:49:42,935 --> 00:49:47,007 Завели пренеприличный обычай ездить друг к другу. 500 00:49:49,732 --> 00:49:51,688 А в хозяйстве-то, упущение. 501 00:49:54,970 --> 00:49:56,688 Да и лошадей их корми сеном. 502 00:50:07,085 --> 00:50:10,042 Я давно уже отобедал. Кухня у меня скверная, 503 00:50:11,803 --> 00:50:15,272 труба совсем развалилась, начнешь топить, еще пожару наделаешь. 504 00:50:30,116 --> 00:50:33,266 У, такой скверный анекдот, 505 00:50:34,594 --> 00:50:36,504 что сена хоть бы клок в целом хозяйстве. 506 00:50:39,272 --> 00:50:41,068 Да и в самом деле, как прибережешь его? 507 00:50:41,151 --> 00:50:44,586 Землишка маленькая, мужик ленив, работать не любит. 508 00:50:44,670 --> 00:50:46,500 Думает как бы в кабак, 509 00:50:47,629 --> 00:50:50,620 того и гляди на старости лет пойдешь по миру. 510 00:50:51,427 --> 00:50:54,498 А мне сказывали, что у вас более 1000 душ. 511 00:50:56,185 --> 00:50:57,982 А кто это вам сказал? 512 00:50:58,904 --> 00:51:02,339 Вы бы наплевали в глаза, тому, кто это сказал. 513 00:51:03,782 --> 00:51:08,012 Он, пересмешник, видно, хотел подшутить над вами. 514 00:51:08,100 --> 00:51:13,013 Ну-ка, поди, сосчитай! А ничего не начтешь. 515 00:51:18,936 --> 00:51:23,644 Проклятая горячка выморила у меня здоровенный куш мужиков. 516 00:51:24,854 --> 00:51:27,650 Скажите, и много выморила? 517 00:51:29,452 --> 00:51:31,362 Да, снесли многих. 518 00:51:31,611 --> 00:51:34,919 Позвольте узнать, а сколько числом? 519 00:51:35,329 --> 00:51:37,398 Душ 80. 520 00:51:37,848 --> 00:51:39,963 Нет! 521 00:51:43,006 --> 00:51:45,758 Не стану лгать. 522 00:51:45,845 --> 00:51:50,041 Позвольте спросить, а ведь эти души 523 00:51:50,123 --> 00:51:54,195 вы считаете со дня подачи последней ревизии? 524 00:51:55,081 --> 00:51:57,230 Это бы еще слава богу, 525 00:51:57,320 --> 00:52:00,675 с того времени их до 120 наберется. 526 00:52:01,119 --> 00:52:04,712 Правда? Целых 120! 527 00:52:05,517 --> 00:52:07,393 Стар я, чтобы лгать-то. 528 00:52:09,755 --> 00:52:12,427 Седьмой десяток живу. 529 00:52:15,833 --> 00:52:18,789 Очень-очень, от души соболезную. 530 00:52:20,511 --> 00:52:22,740 Соболезнования в карман не положишь. 531 00:52:28,068 --> 00:52:31,536 Возле меня живет капитан, 532 00:52:31,906 --> 00:52:34,100 черт знает, откуда взялся, говорит, родственник. 533 00:52:34,185 --> 00:52:37,142 "Дядюшка, дядюшка!" - и в руку целует, 534 00:52:39,143 --> 00:52:43,501 а начнет соболезновать, вой такой поднимет, что уши болят! 535 00:52:43,501 --> 00:52:47,778 С лица весь красный: пеннику, чай, насмерть придерживается. 536 00:52:49,019 --> 00:52:52,328 Верно, спустил денежки, служа в офицерах-то, 537 00:52:53,177 --> 00:52:57,454 или театральная актриса выманила, вот он теперь и соболезнует! 538 00:52:58,295 --> 00:53:01,331 Нет-с, мое соболезнование, почтеннейший, 539 00:53:02,374 --> 00:53:06,331 совсем не такого рода, как капитанское. 540 00:53:09,571 --> 00:53:13,482 Я не с пустыми словами, я делом готов доказать. 541 00:53:21,126 --> 00:53:23,195 Я готов принять на себя 542 00:53:23,285 --> 00:53:25,514 обязанность платить подати за всех крестьян, 543 00:53:25,604 --> 00:53:29,152 умерших такими несчастными случаями. 544 00:53:31,162 --> 00:53:34,198 Да вы, почтеннейший мой, 545 00:53:35,400 --> 00:53:38,038 не служили ли по военной службе? 546 00:53:38,319 --> 00:53:42,196 Нет, почему, я служил по статской. 547 00:53:45,996 --> 00:53:49,748 Да ведь как же? Это вам в убыток? 548 00:53:50,794 --> 00:53:52,749 Для удовольствия вашего готов пойти и на убыток. 549 00:53:53,833 --> 00:53:59,268 Как же, с позволения вашего, чтобы вас не рассердить, 550 00:54:00,550 --> 00:54:04,336 вы за всякий год беретесь платить за них, что ли? 551 00:54:05,828 --> 00:54:09,136 И деньги будете выдавать мне 552 00:54:10,026 --> 00:54:11,424 или в казну? 553 00:54:16,743 --> 00:54:18,858 Мы вот как сделаем. 554 00:54:32,177 --> 00:54:33,928 Мы вот как сделаем. 555 00:54:34,016 --> 00:54:37,564 Мы совершим на них купчую крепость, 556 00:54:37,655 --> 00:54:41,328 как бы они были живые и как бы вы их мне продали. 557 00:54:41,413 --> 00:54:43,846 Да, купчую крепость... 558 00:54:44,972 --> 00:54:47,280 Ведь вот купчая крепость - все издержки, нет. 559 00:54:47,371 --> 00:54:52,079 Для удовольствия вашего готов пойти даже на издержки по купчей. 560 00:54:56,047 --> 00:54:59,197 Да вы, почтеннейший, так только, небось говорите, 561 00:54:59,286 --> 00:55:01,116 что служили по статской? 562 00:55:02,485 --> 00:55:06,874 Верно в офицерах были, да за актерками волочились. 563 00:55:13,880 --> 00:55:15,949 Ну что ж, 564 00:55:21,797 --> 00:55:26,710 желаю всяческих утешений не только вам, но и деткам вашим. 565 00:55:27,594 --> 00:55:32,143 Так недурно бы совершить поскорее купчую. 566 00:55:33,512 --> 00:55:35,183 А то ведь человек-то, 567 00:55:35,271 --> 00:55:38,740 он сегодня жив, а завтра... - Хоть сию же минуту. 568 00:55:39,989 --> 00:55:42,297 Попрошу только списочка всем крестьянам. 569 00:55:46,147 --> 00:55:47,625 Сейчас. 570 00:55:54,383 --> 00:55:57,021 Ведь вот не сыщешь, 571 00:55:57,102 --> 00:56:01,378 а у меня был славный ликерчик, 572 00:56:05,539 --> 00:56:07,335 если только не выпили. 573 00:56:29,449 --> 00:56:32,679 Еще покойница делала. 574 00:56:38,765 --> 00:56:43,314 Мошенница ключница совсем было его забросила, каналья. 575 00:56:47,522 --> 00:56:51,798 - Я вам налью рюмочку. - Благодарю, я уже и пил, и ел. 576 00:56:53,479 --> 00:56:55,150 Пили уже и ели? 577 00:56:58,877 --> 00:57:02,266 Конечно, хорошего общества человека хоть где узнаешь: 578 00:57:02,835 --> 00:57:04,984 он не ест, а сыт. 579 00:57:05,074 --> 00:57:11,181 Вот ведь капитан - приедет: "Дядюшка, дайте что-нибудь поесть!" 580 00:57:11,752 --> 00:57:14,742 А я ему такой же дядюшка, как он мне дедушка. 581 00:57:16,430 --> 00:57:20,216 У себя дома есть нечего, так вот он и шатается. 582 00:57:20,988 --> 00:57:23,626 Да, вам ведь нужен реестрик всех этих тунеядцев? 583 00:57:44,338 --> 00:57:48,376 Я, как знал, всех их списал на особую бумажку, 584 00:57:50,336 --> 00:57:54,850 чтоб при первой подаче ревизии всех их вычеркнуть. 585 00:58:08,608 --> 00:58:10,439 Вам, любезнейший, 586 00:58:11,327 --> 00:58:14,318 для совершения купчей крепости нужно съездить в город. 587 00:58:16,805 --> 00:58:19,079 А дом-то как же оставить? 588 00:58:19,724 --> 00:58:23,192 В день так обберут, что и кафтана не на чем будет повесить. 589 00:58:23,282 --> 00:58:24,510 Так не имеете ли какого-нибудь знакомого? 590 00:58:24,602 --> 00:58:26,114 Да кого же знакомого? 591 00:58:26,201 --> 00:58:29,476 Все мои знакомые перемерли или раззнакомились. 592 00:58:31,199 --> 00:58:34,554 Батюшки! Как не иметь, имею! Ведь знаком сам председатель, 593 00:58:35,517 --> 00:58:37,633 вместе по заборам лазили. 594 00:58:39,156 --> 00:58:43,705 Как не знакомый? Уж такой знакомый! 595 00:58:46,833 --> 00:58:50,949 - Не к нему ли написать-то? - Конечно, к нему. 596 00:58:51,511 --> 00:58:53,740 Как не знакомый! Такой знакомый! 597 00:58:55,589 --> 00:58:58,227 В школе приятелями были. 598 00:58:59,308 --> 00:59:02,855 Однокорытниками были. Бумаги нет. 599 00:59:04,785 --> 00:59:07,140 Мавра! Мавра! 600 00:59:18,100 --> 00:59:19,896 Слушаю, барин. 601 00:59:21,259 --> 00:59:25,250 Ты куда дела, разбойница, бумагу? 602 00:59:25,537 --> 00:59:26,855 Ей-богу, барин, не видывала, 603 00:59:26,936 --> 00:59:31,053 опричь небольшого лоскута, которым изволили прикрыть рюмку. 604 00:59:31,135 --> 00:59:33,932 Я по глазам вижу, что подтибрила. 605 00:59:34,014 --> 00:59:39,483 Погоди, черти на страшном суде припекут тебя железными рогатками. 606 00:59:40,211 --> 00:59:42,440 Посмотришь, как припекут. 607 00:59:42,530 --> 00:59:45,805 За что ж припекут, коли я не брала в руки бумаги? 608 00:59:45,889 --> 00:59:48,197 Скорей другой какой бабьей слабостью, 609 00:59:48,847 --> 00:59:51,122 а в воровстве меня пока еще никто не попрекал. 610 00:59:51,286 --> 00:59:52,685 А вот черти тебя и припекут! 611 00:59:53,446 --> 00:59:56,436 Скажут, вот тебе, мошенница, за то, что барина обманывала! 612 00:59:58,763 --> 01:00:02,198 А я скажу: "Не за что, ей-богу, не за что, не брала я!" 613 01:00:02,882 --> 01:00:04,712 Не брала я, не брала! 614 01:00:07,240 --> 01:00:09,230 Да вот она лежит. 615 01:00:09,319 --> 01:00:12,310 Всегда понапраслиной попрекаете. 616 01:00:15,716 --> 01:00:17,308 И что ты расходилась так? 617 01:00:18,036 --> 01:00:19,912 Ей скажи слово, а она в ответ десяток. 618 01:00:21,474 --> 01:00:24,863 Принеси-ка, огоньку запечатать письмо. Да стой! 619 01:00:26,552 --> 01:00:27,587 Ты! 620 01:00:29,151 --> 01:00:30,503 Ты схватишь сальную свечу, 621 01:00:30,590 --> 01:00:33,945 а сало дело топкое: сгорит -да и нет, только убыток. 622 01:00:34,269 --> 01:00:37,816 А ты принеси-ка мне лучинку. Мавра! 623 01:00:43,705 --> 01:00:46,901 До такой ничтожности, мелочности, 624 01:00:47,783 --> 01:00:50,376 гадости мог снизойти человек! 625 01:00:52,741 --> 01:00:56,699 Мог так измениться! И похоже это на правду? 626 01:01:05,096 --> 01:01:07,973 Все похоже на правду. 627 01:01:09,415 --> 01:01:12,166 Все может статься с человеком. 628 01:01:12,253 --> 01:01:16,927 Нынешний пламенный юноша отскочил бы в ужасе, 629 01:01:17,691 --> 01:01:19,442 и криком: "не может быть!", 630 01:01:21,010 --> 01:01:25,684 если бы показали ему его же портрет в старости. 631 01:01:31,126 --> 01:01:32,604 Страшна, 632 01:01:35,444 --> 01:01:38,196 грозна грядущая впереди старость, 633 01:01:38,283 --> 01:01:41,160 которая вся из железа, 634 01:01:44,040 --> 01:01:50,113 которая ничего, ни крохи чувств не отдает назад 635 01:01:52,237 --> 01:01:54,033 и обратно. 636 01:01:55,995 --> 01:02:00,749 Могила милосерднее ее, на могиле напишется: 637 01:02:00,833 --> 01:02:03,505 "Здесь погребен человек". 638 01:02:04,992 --> 01:02:06,947 Но ничего не прочитаешь 639 01:02:07,591 --> 01:02:10,865 в холодных, бесчувственных чертах 640 01:02:12,349 --> 01:02:14,908 бесчеловечной старости. 641 01:02:17,507 --> 01:02:20,622 Малодушно легкомысленен человек, 642 01:02:21,625 --> 01:02:23,933 придет пора - 643 01:02:24,024 --> 01:02:28,413 в минуту горького отрезвления возопит он в тоске: 644 01:02:29,102 --> 01:02:30,580 Господи, 645 01:02:30,661 --> 01:02:34,539 что ж я сделал с жизнью?! 646 01:02:35,139 --> 01:02:37,175 С душой своей? 647 01:02:38,058 --> 01:02:40,287 Загубил в себе образ. 648 01:02:45,575 --> 01:02:48,884 Забирайте ж с собой, отправляясь в путь, 649 01:02:50,733 --> 01:02:53,610 выходя из мягких юношеских лет, 650 01:02:54,492 --> 01:02:58,449 в суровое, ожесточающее мужество. 651 01:03:00,289 --> 01:03:03,997 Забирайте все добрые и душевные человеческие движения, 652 01:03:04,088 --> 01:03:06,681 не оставляйте их на дороге. 653 01:03:09,685 --> 01:03:11,879 Не подымете потом. 654 01:03:15,283 --> 01:03:19,036 Не знаете ли какого-нибудь вашего приятеля, 655 01:03:19,121 --> 01:03:24,796 которому бы понадобились беглые души? 656 01:03:26,159 --> 01:03:29,433 Однокорытниками были. 657 01:03:31,796 --> 01:03:35,583 -А у вас есть и беглые? - В том-то и дело, что есть. 658 01:03:35,675 --> 01:03:39,666 Зять делал выправки, 659 01:03:39,753 --> 01:03:42,425 так говорит, будто след простыл. 660 01:03:43,791 --> 01:03:47,499 Он ведь человек военный, 661 01:03:51,508 --> 01:03:54,101 мастер притоптывать шпоры, 662 01:03:54,947 --> 01:03:58,301 а если бы похлопотать по судам, то... 663 01:04:00,065 --> 01:04:02,020 А сколько их будет числом? 664 01:04:02,104 --> 01:04:06,220 Да десятков до семи тоже наберется. 665 01:04:08,541 --> 01:04:10,735 У меня что год, то бегают. 666 01:04:11,580 --> 01:04:15,174 Ведь народ больно прожорлив, от праздности завел привычку 667 01:04:16,058 --> 01:04:18,617 трескать, 668 01:04:19,417 --> 01:04:21,805 а у меня самого есть нечего. 669 01:04:22,895 --> 01:04:26,125 Уж я бы за них что бы ни дай взял. 670 01:04:26,214 --> 01:04:29,410 Так посоветуйте своему приятелю-то. 671 01:04:30,092 --> 01:04:35,448 Ведь отыщись только десяток, вот у него уже славная деньга. 672 01:04:35,810 --> 01:04:39,722 Ведь ревизская душа стоит в пятистах рублях. 673 01:04:44,247 --> 01:04:46,965 Такого приятеля не найдется. 674 01:04:48,565 --> 01:04:51,761 Тут одни издержки будут стоить больше. 675 01:04:54,243 --> 01:04:58,200 Уж если вы действительно так стиснуты... 676 01:04:59,201 --> 01:05:01,395 то будучи подвигнут участием, 677 01:05:04,918 --> 01:05:06,510 я готов дать... 678 01:05:08,677 --> 01:05:11,509 ну это такая безделица, о которой не стоит и говорить. 679 01:05:11,595 --> 01:05:13,665 А сколько бы вы дали? 680 01:05:16,194 --> 01:05:18,024 По 25 копеек за душу. 681 01:05:18,313 --> 01:05:20,223 А как вы покупаете, на чистые? 682 01:05:20,792 --> 01:05:21,860 Да, сейчас деньги. 683 01:05:25,790 --> 01:05:29,906 Только ради нищеты-то моей уж дали бы по 40 копеек. 684 01:05:30,828 --> 01:05:32,226 Почтеннейший, 685 01:05:32,867 --> 01:05:35,903 не то что по 40, по 500 рублей бы заплатил, 686 01:05:35,986 --> 01:05:38,578 потому что вижу, что почтенный старик, 687 01:05:38,664 --> 01:05:42,133 терпит бедствие по причине своего добродушия, 688 01:05:42,983 --> 01:05:45,132 состоянья нет и... 689 01:05:48,580 --> 01:05:51,571 А, по 5 копеек готов прибавить, чтобы... 690 01:05:53,019 --> 01:05:56,453 каждая душа обошлась в 30 копеек. 691 01:05:56,537 --> 01:05:59,972 Ну, батюшка, воля ваша, по 2 копейки. 692 01:06:00,056 --> 01:06:03,285 По 2 копеечке пристегните... 693 01:06:04,254 --> 01:06:06,483 Ну извольте, по 2 копеечке пристегну. 694 01:06:06,573 --> 01:06:09,450 Сколько их у вас, 70? 695 01:06:09,532 --> 01:06:12,364 Нет, всего наберется 78. 696 01:06:13,130 --> 01:06:17,088 78 по 32 копеечке, 697 01:06:23,926 --> 01:06:27,235 24 рубля и 96 копеек. 698 01:06:28,764 --> 01:06:30,481 Пожалуйста. 699 01:06:39,240 --> 01:06:39,910 24 рубля, пожалуйста. 700 01:06:53,754 --> 01:06:57,301 90, 93, 94, 95, 96. 701 01:07:06,429 --> 01:07:09,100 -А что, вы уже собираетесь ехать? -Да, пора. 702 01:07:11,147 --> 01:07:14,581 И мне пора. Осмотреть, на местах ли сторожа. 703 01:07:16,464 --> 01:07:18,614 Прощайте, батюшка. Да благословит вас бог! 704 01:07:46,372 --> 01:07:50,682 В другой раз приедет, так я ему подарю их. 705 01:07:51,690 --> 01:07:54,123 Ведь они хорошие, серебряные часы, 706 01:07:54,209 --> 01:07:58,485 не какие-нибудь томпаковые или бронзовые. 707 01:07:59,647 --> 01:08:03,115 Он человек молодой, так ему нужны карманные часы, 708 01:08:03,205 --> 01:08:05,161 чтоб понравиться своей невесте. 709 01:08:11,202 --> 01:08:16,479 Или нет, лучше я оставлю их ему после моей смерти, 710 01:08:16,560 --> 01:08:20,676 в духовной, чтобы вспоминал обо мне. 711 01:08:37,871 --> 01:08:39,667 Ишь ты, как барин-то поет! Слышали? 712 01:09:18,335 --> 01:09:18,971 Не могу больше, господи. 713 01:09:19,054 --> 01:09:22,329 Пусти. 714 01:09:27,251 --> 01:09:30,208 Тяжко видеть и знать этот мир, 715 01:09:30,290 --> 01:09:35,408 Все черствее и черствее становится жизнь, 716 01:09:36,127 --> 01:09:38,401 все легчает и мелеет 717 01:09:39,845 --> 01:09:43,677 и возрастает один исполинский образ скупки, 718 01:09:45,044 --> 01:09:49,638 достигая с каждым днем неизмеримого роста, боже, 719 01:09:52,361 --> 01:09:56,238 пусто и страшно стало в твоем мире, глухо все, 720 01:09:57,399 --> 01:09:59,468 могилы повсюду. 721 01:10:14,392 --> 01:10:19,100 Наступают времена, но нельзя иначе устремить человечество к прекрасному, 722 01:10:20,229 --> 01:10:25,176 пока не покажешь ему всю глубину его настоящей мерзости. 723 01:10:29,186 --> 01:10:31,699 Напрасен труд. 724 01:10:31,785 --> 01:10:35,298 Все равно зло назовут добром, 725 01:10:36,343 --> 01:10:38,139 а добро -злом. 726 01:10:41,341 --> 01:10:42,819 Тяжел удел 727 01:10:44,899 --> 01:10:46,809 и трудна судьба художника, 728 01:10:48,538 --> 01:10:52,848 дерзнувшего вызвать наружу все, что ежеминутно перед очами 729 01:10:52,936 --> 01:10:56,007 и чего не зрят равнодушные очи. 730 01:10:56,854 --> 01:11:00,732 Всю потрясающую страшную тину мелочей, 731 01:11:00,813 --> 01:11:05,043 опутавших нашу жизнь. 732 01:11:05,131 --> 01:11:08,247 Всю глубину холодных, раздробленных, 733 01:11:08,330 --> 01:11:11,286 повседневных характеров, 734 01:11:11,368 --> 01:11:14,279 которыми кишит наша земная, 735 01:11:14,367 --> 01:11:18,041 подчас горькая и скучная дорога. 736 01:11:19,845 --> 01:11:21,994 И крепкой силой неумолимого резца, 737 01:11:22,084 --> 01:11:25,359 дерзнувшего выставить их выпукло и ярко 738 01:11:25,443 --> 01:11:27,558 на всенародные очи. 739 01:11:28,401 --> 01:11:32,279 Ему не собрать народных рукоплесканий, 740 01:11:32,360 --> 01:11:34,998 ему не видеть признательных слез 741 01:11:35,079 --> 01:11:38,865 и единодушного восторга взволнованных им душ, 742 01:11:39,357 --> 01:11:43,428 ему не избежать лицемерно- бесчувственного современного суда, 743 01:11:43,515 --> 01:11:47,587 который назовет ничтожными и низкими лелеемые им создания, 744 01:11:47,674 --> 01:11:51,506 отнимет у него и сердце и душу, 745 01:11:53,311 --> 01:11:56,350 и божественное пламя таланта. 746 01:11:56,350 --> 01:11:59,307 Без разделения, без ответа, 747 01:11:59,389 --> 01:12:01,344 без участия, 748 01:12:01,428 --> 01:12:06,181 как бессемейный путник останется он посреди дороги. 749 01:12:08,305 --> 01:12:10,340 Сурово его поприще, 750 01:12:10,424 --> 01:12:14,575 горько почувствует он свое одиночество. 751 01:12:17,261 --> 01:12:18,853 И долго еще 752 01:12:21,220 --> 01:12:25,848 определено мне чудной властью идти об руку с моими героями? 753 01:12:30,456 --> 01:12:33,606 Озирать всю громадно несущуюся жизнь? 754 01:12:35,174 --> 01:12:38,882 Озирать ее сквозь видный миру смех, 755 01:12:38,973 --> 01:12:44,647 незримые, неведомые ему слезы? 756 01:12:49,168 --> 01:12:51,601 Дерзай, человек! 757 01:12:53,047 --> 01:12:56,355 Прочь, набежавшие на лицо морщины и строгий сумрак лица, 758 01:12:56,445 --> 01:12:58,003 в дорогу! 759 01:13:05,322 --> 01:13:06,800 В дорогу. 760 01:13:21,315 --> 01:13:23,828 Были уже густые сумерки, 761 01:13:26,433 --> 01:13:28,787 когда подъехали они к городу. 762 01:13:32,311 --> 01:13:35,268 Тень со светом 763 01:13:36,229 --> 01:13:38,867 перемешалась совершенно. 764 01:14:38,044 --> 01:14:39,681 Долго изволили погулять? 765 01:14:40,443 --> 01:14:42,558 -Да, ну а ты что? - Слава богу! 766 01:14:45,161 --> 01:14:47,469 Веди себя и вперед хорошо. 767 01:14:47,560 --> 00:00:00,000 Убери! 72460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.