Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,071 --> 00:00:50,108
Извините, я несколько туг на ухо.
2
00:00:50,511 --> 00:00:53,071
Мне послышалось престранное
слово.
3
00:00:53,671 --> 00:00:57,664
Да нет, Вы не ослышались.
4
00:01:01,072 --> 00:01:04,109
Но, может быть, не вполне
поняли меня.
5
00:01:05,071 --> 00:01:07,266
Я полагаю приобрести мертвых.
6
00:01:09,352 --> 00:01:12,389
Таких мертвых, какие значились бы
как живые.
7
00:01:15,111 --> 00:01:18,468
Итак, я желал бы знать,
можете ли Вы мне таковых
8
00:01:18,912 --> 00:01:20,664
неживых в действительности...
9
00:01:21,392 --> 00:01:23,460
- Как?!
-Живых, живых!
10
00:01:23,631 --> 00:01:25,861
Живых, совершенно живых!
11
00:01:26,472 --> 00:01:28,860
Относительно закона и формы...
12
00:01:32,791 --> 00:01:35,465
Мне кажется, Вы затрудняетесь.
13
00:01:36,111 --> 00:01:38,865
Я?
14
00:01:39,711 --> 00:01:42,179
Нет, я не то, но...
15
00:01:42,311 --> 00:01:45,667
Я не могу постичь...
16
00:01:48,752 --> 00:01:50,151
Извините,
17
00:01:51,551 --> 00:01:55,464
я, конечно, не мог получить
такого блестящего образования,
18
00:01:55,632 --> 00:01:58,099
какое, так сказать, видно
в каждом Вашем движении,
19
00:01:59,552 --> 00:02:01,827
не имею высокого искусства
выражаться
20
00:02:02,832 --> 00:02:07,348
может быть, в этом Вашем изъяснении
скрыто другое,
21
00:02:07,432 --> 00:02:11,505
может быть, Вы изволили
выразиться так для красоты слога?
22
00:02:13,312 --> 00:02:16,190
Нет, я разумею предмет таков,
как он есть,
23
00:02:16,272 --> 00:02:19,105
то есть, те души,
которые точно умерли.
24
00:02:21,311 --> 00:02:23,268
Но... но...
25
00:02:23,432 --> 00:02:26,310
Бессмертие души...
26
00:02:32,312 --> 00:02:35,463
Итак, если нет других препятствий...
27
00:02:35,551 --> 00:02:39,306
то можно было приступить к совершению
купчей крепости.
28
00:02:39,392 --> 00:02:43,829
- Как, на мертвые души купчую?!
- Нет, нет, но...
29
00:02:43,951 --> 00:02:45,988
Мы напишем, что они живы,
30
00:02:46,072 --> 00:02:48,745
так точно, как стоит
действительно в ревизской сказке.
31
00:02:49,312 --> 00:02:51,667
Я привык ни в чем не уступать
перед законом.
32
00:02:51,792 --> 00:02:54,864
Хотя и потерпел по службе.
33
00:02:54,952 --> 00:02:59,230
Обязанность для меня дело священное
и закон.
34
00:02:59,311 --> 00:03:02,748
Закон. Я немею перед законом.
35
00:03:02,872 --> 00:03:06,149
Может быть, Вы имеете еще
какие-нибудь сомнения?
36
00:03:06,232 --> 00:03:09,464
Помилуйте, ничуть!
Я не на счет того говорю,
37
00:03:09,552 --> 00:03:12,908
что поимел какое-нибудь критическое
предосуждение о Вас!
38
00:03:13,231 --> 00:03:16,747
Но позвольте доложить,
39
00:03:19,632 --> 00:03:21,623
не будет ли это предприятие
40
00:03:22,791 --> 00:03:27,582
или чтоб еще более, так сказать,
выразиться - негоция
41
00:03:28,072 --> 00:03:30,745
так не будет ли эта негоция,
42
00:03:30,832 --> 00:03:35,348
не соответствующей гражданским
постановлениям
43
00:03:36,232 --> 00:03:39,941
и дальнейшим видам
безопасности России?
44
00:03:46,832 --> 00:03:49,107
Понятно.
45
00:03:49,872 --> 00:03:52,784
Нет.
46
00:03:54,512 --> 00:03:57,663
Подобное предприятие,
или негоция,
47
00:03:59,073 --> 00:04:03,827
никак не будет несоответствовать
гражданским постановлениям
48
00:04:03,913 --> 00:04:06,142
и дальнейшим видам России.
49
00:04:06,232 --> 00:04:09,669
- Так Вы полагаете...
- Я полагаю, что это будет хорошо.
50
00:04:11,072 --> 00:04:13,461
Если хорошо, это другое дело!
51
00:04:13,632 --> 00:04:16,352
Я против этого ничего.
52
00:04:19,833 --> 00:04:22,427
Теперь остается условиться
в цене.
53
00:04:24,393 --> 00:04:26,622
Как в цене?
54
00:04:27,872 --> 00:04:30,909
Неужели Вы полагаете,
что я буду брать деньги за души,
55
00:04:30,993 --> 00:04:33,985
которые, в некотором роде,
окончили свое существование?
56
00:04:34,073 --> 00:04:38,065
Если уж Вам пришло этакое
фантастическое желание,
57
00:04:38,152 --> 00:04:42,146
то со своей стороны я их передаю Вам
безынтересно.
58
00:04:42,233 --> 00:04:44,462
и купчую беру на себя.
59
00:04:45,753 --> 00:04:48,392
От души благодарю Вас!
60
00:04:51,033 --> 00:04:54,867
Истинно счастливы народы,
располагающие в недрах своих
61
00:04:54,952 --> 00:04:58,741
столь добрыми душою, столь
благородными порывами сердца,
62
00:04:58,832 --> 00:05:01,825
дворянами.
-Да что Вы!
63
00:05:02,713 --> 00:05:04,668
Нет, не погибнула еще
наша Россия, доколь...
64
00:05:07,152 --> 00:05:09,906
Ах, что Вы, Павел Иванович,
это же сущее ничто.
65
00:05:09,993 --> 00:05:12,746
Захотелось доказать чем-нибудь
сердечное влечение,
66
00:05:13,632 --> 00:05:17,990
магнетизм души, а умершие души -
совершенная дрянь.
67
00:05:18,073 --> 00:05:20,871
Нет, очень не дрянь.
68
00:05:24,033 --> 00:05:28,424
Если б Вы знали, какую услугу
оказали сей, по-видимому,
69
00:05:28,514 --> 00:05:32,392
дрянью человеку без племени
и роду.
70
00:05:34,072 --> 00:05:36,587
Эх, действительно,
чего не потерпел я!
71
00:05:38,153 --> 00:05:40,462
Как барка среди свирепых волн!
72
00:05:40,554 --> 00:05:43,511
Каких гонений, каких преследований
ни испытал!
73
00:05:43,594 --> 00:05:45,948
Какого горя ни вкусил!
74
00:05:46,513 --> 00:05:48,231
За что?!
75
00:05:53,593 --> 00:05:56,710
За то, что соблюдал правду.
76
00:05:59,233 --> 00:06:02,191
Был чист на своей совести.
77
00:06:04,194 --> 00:06:08,743
Подавал руку вдовице беспомощной
и сироте-горемыке.
78
00:06:10,913 --> 00:06:13,222
Павел Иванович!
79
00:06:17,273 --> 00:06:20,902
Не худо бы купчую совершить
поскорее
80
00:06:23,673 --> 00:06:27,064
и хорошо, если бы Вы сами
поскорее наведались в город.
81
00:06:27,153 --> 00:06:28,064
Да, да!
82
00:06:32,153 --> 00:06:35,270
А сейчас я должен откланяться.
83
00:06:35,353 --> 00:06:38,470
Как, Вы уже хотите ехать?!
84
00:06:38,554 --> 00:06:40,784
Лизонька!
85
00:06:42,194 --> 00:06:45,630
Лизонька, Павел Иванович
оставляет нас.
86
00:06:46,073 --> 00:06:48,065
Как? А обед?
87
00:06:49,234 --> 00:06:50,064
Вы же ничего не ели!
- Я сыт, я сыт.
88
00:06:51,314 --> 00:06:53,145
Приятная беседа лучше
всякого блюда.
89
00:06:53,634 --> 00:06:57,308
Нет, это от того, что мы
надоели Павлу Ивановичу!
90
00:06:57,394 --> 00:07:00,067
Сударыня,
91
00:07:00,233 --> 00:07:04,910
Вот здесь, вот где,
92
00:07:06,393 --> 00:07:07,588
да, здесь,
93
00:07:07,674 --> 00:07:11,553
да пребудет приятность времени,
проведенного с вами, и поверьте,
94
00:07:12,513 --> 00:07:15,586
для меня не было бы большего
блаженства, как жить с вами.
95
00:07:19,154 --> 00:07:23,385
Ну, если не в одном доме, то,
по крайней мере, в ближайшем соседстве.
96
00:07:23,833 --> 00:07:27,542
А знаете, как было бы
в самом деле хорошо,
97
00:07:28,354 --> 00:07:30,309
жить этак вместе
под одною кровлею,
98
00:07:30,994 --> 00:07:34,111
соединенною галереей с общею залою,
99
00:07:34,194 --> 00:07:37,584
где можно было бы вести
приятные для души беседы,
100
00:07:38,913 --> 00:07:40,393
помузицировать,
101
00:07:41,194 --> 00:07:44,503
или под сенью какого-нибудь вяза...
-Да, да, да.
102
00:07:44,594 --> 00:07:47,904
...пофилософствовать о чем-нибудь,
углубиться, а?
103
00:07:49,434 --> 00:07:52,153
Это была бы райская жизнь, но...
104
00:08:01,673 --> 00:08:03,154
Ой, какие миленькие дели!
105
00:08:36,714 --> 00:08:38,512
Браво!
106
00:08:40,232 --> 00:08:41,666
Какие миленькие дети!
107
00:08:42,914 --> 00:08:43,984
А какой год?
108
00:08:44,075 --> 00:08:47,749
Старшему осьмой, а младшему
вчера только минуло шесть.
109
00:08:48,394 --> 00:08:50,862
- Фемистоклюс.
- Как, как?
110
00:08:54,754 --> 00:08:58,668
Фемистоклюс, скажи мне,
какой лучший город во Франции?
111
00:09:04,555 --> 00:09:06,306
Париж.
112
00:09:08,515 --> 00:09:10,471
А у нас какой лучший город?
113
00:09:14,874 --> 00:09:16,354
Петербург.
114
00:09:16,435 --> 00:09:17,867
А еще какой?
115
00:09:23,394 --> 00:09:24,623
Москва.
116
00:09:25,594 --> 00:09:28,188
Умница, душечка, умница!
117
00:09:28,995 --> 00:09:33,432
Скажите, однако,
в такие лета и такие сведения!
118
00:09:33,595 --> 00:09:38,066
Я Вам должен сказать серьезно,
119
00:09:38,154 --> 00:09:40,715
в этом ребенке будут
большие способности.
120
00:09:42,835 --> 00:09:46,794
Вы еще не знаете его,
у него чрезвычайно много остроумия.
121
00:09:46,874 --> 00:09:49,627
Я прочу его по дипломатической
части.
122
00:09:51,875 --> 00:09:53,387
Фемистоклюс,
123
00:09:55,395 --> 00:09:58,944
хочешь быть дипломатом,
посланником?
124
00:09:59,034 --> 00:10:01,469
Хочу.
125
00:10:03,515 --> 00:10:06,871
- Вот меньшой, Алкид,
тот не так остер. -Алкид!
126
00:10:07,795 --> 00:10:10,434
А этот!
127
00:10:10,555 --> 00:10:15,106
Ну, прощайте, мои милые малютки.
Прощайте, мои крошки.
128
00:10:15,635 --> 00:10:18,945
Вы извините, что не привез гостинцы,
потому что не знал, что вы есть на свете.
129
00:10:19,035 --> 00:10:21,549
Я в следующий раз непременно
привезу.
130
00:10:22,195 --> 00:10:26,189
- Тебе привезу саблю, хочешь?
- Хочу.
131
00:10:28,354 --> 00:10:32,746
-А тебе привезу барабан, хочешь?
- Парапан.
132
00:10:32,835 --> 00:10:36,544
Такой славный барабан,
будешь все время тру-ту-ту!
133
00:10:40,276 --> 00:10:41,503
Прощайте, мои крошки.
134
00:10:44,275 --> 00:10:49,430
- Останьтесь, Павел Иванович!
- Это была бы райская жизнь, но...
135
00:10:50,955 --> 00:10:52,911
Дела, дела.
136
00:10:56,675 --> 00:11:00,350
Я с Вами расстаюсь не более,
чем на 3 дня.
137
00:11:14,915 --> 00:11:17,066
А как было бы хорошо,
душенька,
138
00:11:17,315 --> 00:11:21,867
жить с другом, на берегу
какой-нибудь этакой реки...
139
00:11:24,356 --> 00:11:26,630
На Сене... нет, на Клязьме.
140
00:11:28,156 --> 00:11:30,829
Построить этакий мост,
141
00:11:32,475 --> 00:11:35,673
а на доме чтобы был
такой высокий бельведер,
142
00:11:35,756 --> 00:11:38,952
чтобы оттуда можно было бы
видеть Москву.
143
00:11:39,036 --> 00:11:41,424
И там, на бельведере,
144
00:11:42,316 --> 00:11:45,831
пить вечерами чай
на открытом воздухе.
145
00:11:45,915 --> 00:11:50,432
И рассуждать о каких-нибудь
приятных предметах.
146
00:11:52,995 --> 00:11:55,589
Но! Хитри-хитри,
я тебя перехитрю.
147
00:11:56,635 --> 00:11:58,388
Ты знай свое место.
148
00:11:58,996 --> 00:12:00,951
Панталоник ты немецкай.
149
00:12:01,036 --> 00:12:03,993
Слушай, дурак, тебе говорят!
150
00:12:04,076 --> 00:12:08,149
Я тебя дурному учить не стану.
У, ты!
151
00:12:08,236 --> 00:12:11,034
Ишь, куда полез, варвар!
152
00:12:11,436 --> 00:12:13,870
Бонапартты проклятай!
153
00:12:13,956 --> 00:12:19,269
Или приезжаем мы с Павлом Ивановичем
Чичиковым
154
00:12:19,355 --> 00:12:23,144
в хороших каретах в общество
и всех
155
00:12:24,076 --> 00:12:27,750
всех обвораживаем
приятностью обращения, а?
156
00:12:27,836 --> 00:12:31,465
Ты думаешь скроешь свое
поведение? Скроешь?
157
00:12:32,916 --> 00:12:36,067
Нет, а ты живи по правде,
158
00:12:36,156 --> 00:12:38,875
коли хочешь, чтобы тебе
оказывали почтение.
159
00:12:43,356 --> 00:12:45,266
Вон, гнедой, почтенный конь,
160
00:12:45,356 --> 00:12:47,472
потому что он исполняет
свой долг,
161
00:12:47,556 --> 00:12:51,389
завсегда ему с охотой дам
лишнюю меру овса
162
00:12:51,556 --> 00:12:54,629
потому что он почтенный конь.
163
00:12:54,716 --> 00:12:56,991
Вон и Заседатель тоже
хороший конь.
164
00:12:57,677 --> 00:13:00,430
Ну что ты тут ушами мне
еще потряхиваешь?
165
00:13:00,597 --> 00:13:04,384
Вон нашего барина,
всякий его уважает,
166
00:13:04,636 --> 00:13:09,995
потому что он исполнял службу
государскую.
167
00:13:10,956 --> 00:13:15,427
И вот, душенька, приезжаем мы
с Павел Ивановичем
168
00:13:15,517 --> 00:13:17,872
в хороших каретах в общество,
169
00:13:19,277 --> 00:13:20,470
а государь,
170
00:13:20,555 --> 00:13:25,425
узнавши о нашей такой верной,
искренней дружбе,
171
00:13:27,157 --> 00:13:30,706
жалует нас вдруг
генералами!
172
00:13:32,076 --> 00:13:34,829
Генерал Манилов - генерал Чичиков.
173
00:13:35,476 --> 00:13:38,594
Вон, у помещика, что мы были, -
174
00:13:38,676 --> 00:13:41,350
хорошие люди.
175
00:13:42,436 --> 00:13:46,554
Я с удовольствием поговорю,
коли хороший человек.
176
00:13:46,636 --> 00:13:51,471
С хорошим человеком
мы завсегда други.
177
00:13:51,556 --> 00:13:56,027
Тольки и приятели - выпить ли чаю,
178
00:13:56,397 --> 00:13:59,229
закусить ли -я завсегда.
179
00:14:03,316 --> 00:14:06,514
А потом, душенька, вдруг
180
00:14:07,516 --> 00:14:10,713
государь повелеть соизволил бы
181
00:14:11,517 --> 00:14:13,792
снять с нас портреты
182
00:14:15,756 --> 00:14:17,827
и повесить их в Зимнем дворце.
183
00:14:17,916 --> 00:14:21,431
С героями 12-го года.
184
00:14:57,118 --> 00:14:59,267
Нет, барин, нигде не видно.
185
00:15:42,357 --> 00:15:45,827
Молчи! Что, мошенник,
по какой дороге ты едешь?
186
00:15:45,917 --> 00:15:46,828
Что же делать-то, барин,
время такое.
187
00:15:50,517 --> 00:15:53,987
Такое время - кнута не видишь.
188
00:15:54,077 --> 00:15:57,353
Такая потьма.
189
00:15:59,757 --> 00:16:02,555
Страшное время.
190
00:16:04,877 --> 00:16:07,438
Держи! Опрокинешь, подлец!
191
00:16:09,556 --> 00:16:13,676
Нет, барин, как можно,
чтобы я опрокинул.
192
00:16:16,197 --> 00:16:19,792
Уж я никак не опрокину.
193
00:16:22,997 --> 00:16:26,546
Убил, негодяй, подлец!
194
00:16:27,837 --> 00:16:31,671
- Ишь ты, перекинулись!
- Ты пьян!
195
00:16:31,837 --> 00:16:33,748
Как сапожник!
196
00:16:33,917 --> 00:16:37,149
Нет, барин, как можно,
чтобы я был пьян.
197
00:16:37,237 --> 00:16:40,991
Я знаю, нехорошее дело
быть пьяным,
198
00:16:41,597 --> 00:16:45,591
с приятелем поговорил,
потому что с хорошим человеком
199
00:16:45,678 --> 00:16:49,670
можно закусить.
- Что я тебе говорил последний раз,
200
00:16:49,758 --> 00:16:51,987
когда ты напился? Забыл?!
201
00:16:52,358 --> 00:16:55,236
Нет, Ваше благородие,
как можно, чтобы я позабыл!
202
00:16:55,317 --> 00:17:00,631
Уж я свое дело знаю,
я знаю, что нехорошо быть пьяным.
203
00:17:03,838 --> 00:17:07,512
Я тебя высеку, будешь знать,
как говорить с хорошим человеком!
204
00:17:07,598 --> 00:17:11,227
Это как вашей милости будет
заугодно.
205
00:17:13,959 --> 00:17:18,349
Коли высечь -так высечь.
Я ничуть не против того.
206
00:17:18,438 --> 00:17:21,156
Отчего же и не высечь,
коли за дело?
207
00:17:25,839 --> 00:17:29,592
Оно должно посечь,
потому что мужик балует.
208
00:17:30,078 --> 00:17:34,036
Надо порядок наблюдать.
И посеки, коли за дело.
209
00:17:34,198 --> 00:17:37,747
Отчего же не посечь-то?
Давай.
210
00:17:39,277 --> 00:17:40,758
Вот, посеки.
211
00:17:42,078 --> 00:17:45,194
- Посеки, посеки.
- Пошел вон!
212
00:17:47,718 --> 00:17:50,676
Ты посеки, посеки.
213
00:17:52,998 --> 00:17:57,947
Слышишь?
Погоняй на собак, болван!
214
00:18:04,958 --> 00:18:08,189
Эй, милая, давай!
215
00:19:00,199 --> 00:19:01,871
Отоприте!
216
00:19:02,638 --> 00:19:06,187
Отворите!
217
00:19:07,839 --> 00:19:11,035
Господи, кого же это нечистая
несет?
218
00:19:13,078 --> 00:19:16,435
Отворите, пустите!
Отоприте!
219
00:19:21,718 --> 00:19:24,596
Пропадаем!
220
00:19:29,759 --> 00:19:33,307
Матушка, мы приезжие, пропадаем,
пусти переночевать.
221
00:19:33,399 --> 00:19:36,436
Ишь, в какое время приехал!
222
00:19:37,479 --> 00:19:40,755
Здесь тебе не постоялый двор,
помещица живет.
223
00:19:40,878 --> 00:19:42,756
Что же делать, матушка,
мы сбились.
224
00:19:42,839 --> 00:19:46,036
Мы пропадаем.
Ну, не ночевать же в степи?
225
00:19:49,519 --> 00:19:51,714
Темное, нехорошее,
недоброе время.
226
00:19:53,198 --> 00:19:56,076
- Кто вы такой?
-Дворянин, матушка.
227
00:20:17,480 --> 00:20:21,631
Тысячу раз извините, что
побеспокоил нежданным приездом.
228
00:20:21,719 --> 00:20:25,109
Ничего, ничего.
Какое-то время Бог принес!
229
00:20:25,879 --> 00:20:30,999
Сумятица и вьюга такая.
С дороги бы следовало поесть,
230
00:20:31,159 --> 00:20:33,515
да пора-то ночная.
231
00:20:33,599 --> 00:20:35,954
Приготовить нельзя.
232
00:20:36,079 --> 00:20:39,754
- Фетинья!
- Иду!
233
00:20:47,439 --> 00:20:50,910
За хлеб и соль благодарю покорно,
но сейчас ничего не надо.
234
00:20:50,999 --> 00:20:55,117
Кроме постели.
- С такой дороги нужно отдохнуть.
235
00:20:55,199 --> 00:20:58,191
Здесь и расположитесь,
на этом диване.
236
00:20:58,279 --> 00:21:02,909
- Слушаю, сударыня.
- Принеси перину, подушки и простыни.
237
00:21:04,560 --> 00:21:08,598
Какое-то время послал Бог.
Гром какой.
238
00:21:08,679 --> 00:21:12,672
У меня всю ночь горит свеча
перед образом.
239
00:21:16,679 --> 00:21:20,433
Эх, отец мой, у вас-то как у борова,
вся спина и бок в грязи.
240
00:21:20,559 --> 00:21:25,031
Где так изволил засалиться?
241
00:21:25,119 --> 00:21:28,111
Еще слава Богу,
что только засалился.
242
00:21:28,200 --> 00:21:31,909
Нужно благодарить, что
совсем не отломал боков.
243
00:21:31,999 --> 00:21:35,708
Какие страсти! Да не нужно ли
чем потереть спину?
244
00:21:36,039 --> 00:21:37,871
Спасибо, не беспокойтесь.
245
00:21:37,959 --> 00:21:41,588
Знаете, у меня только...
не беспокойтесь.
246
00:21:41,679 --> 00:21:45,800
Прикажите только высушить
и вычистить мое платье.
247
00:21:45,800 --> 00:21:49,838
Фитинья, возьми ихний кафтан
вместе с исподним
248
00:21:50,479 --> 00:21:54,598
и прежде просуши их перед огнем,
как делали покойнику барину.
249
00:21:54,720 --> 00:21:57,917
А после перетри и выколоти
хорошенько.
250
00:22:07,600 --> 00:22:10,797
Ну вот и постель готова.
251
00:22:11,680 --> 00:22:13,909
Прощай, батюшка.
252
00:22:16,719 --> 00:22:17,914
Желаю спокойной ночи.
253
00:22:24,200 --> 00:22:26,111
Да не нужно ли еще чего?
254
00:22:26,200 --> 00:22:30,317
Может ты привык, отец, чтобы
кто-нибудь на ночь почесал тебе пятки?
255
00:22:34,760 --> 00:22:37,718
Покойник мой без этого
никак не засыпал.
256
00:22:39,800 --> 00:22:44,157
В другой раз. Сейчас благодарю
за теплый и душевный прием.
257
00:22:48,319 --> 00:22:50,117
Так желаю покойной ночи.
258
00:24:19,240 --> 00:24:23,393
В городе не дури,
учись,
259
00:24:24,041 --> 00:24:27,192
не повесничай,
260
00:24:27,280 --> 00:24:31,433
больше всего угождай учителям
и начальникам.
261
00:24:31,521 --> 00:24:34,672
Будешь угождать начальникам,
262
00:24:35,521 --> 00:24:38,035
хоть в науке не успеешь,
263
00:24:38,121 --> 00:24:40,634
и таланту Бог не даст -
264
00:24:40,721 --> 00:24:42,677
все пойдешь в ход.
265
00:24:43,241 --> 00:24:44,798
Всех опередишь.
266
00:24:46,081 --> 00:24:50,438
Больше всего береги
и копи копейку.
267
00:24:50,521 --> 00:24:54,879
Это вещь понадежнее
всего на свете.
268
00:24:57,281 --> 00:25:00,478
Товарищ или приятель тебя
надует
269
00:25:00,561 --> 00:25:02,516
и в беде выдаст,
270
00:25:02,601 --> 00:25:07,675
а копейка не выдаст,
в какой бы беде ты ни был.
271
00:25:10,361 --> 00:25:14,434
Все сделаешь и все прошибешь
на свете копейкой, понял?
272
00:26:10,602 --> 00:26:11,750
Прекрасно!
273
00:26:12,921 --> 00:26:15,993
Прекрасный пирог с яйцом.
274
00:26:22,241 --> 00:26:26,758
А скажите мне, милейшая моя,
у вас
275
00:26:28,921 --> 00:26:33,312
позвольте узнать фамилию вашу.
Я так растерялся.
276
00:26:36,281 --> 00:26:39,718
Коробочка.
Коллежская секретарша.
277
00:26:39,801 --> 00:26:43,192
Коробочка? Покорнейше благодарю.
278
00:26:44,162 --> 00:26:48,155
-А имя-отчество?
- Настасья Петровна.
279
00:26:51,202 --> 00:26:52,555
Хорошее имя - Настасья Петровна.
280
00:26:52,642 --> 00:26:56,321
У меня тетка родная
тоже Настасья Петровна.
281
00:26:56,321 --> 00:26:59,917
А ваше имя как? Ведь вы,
я чай, заседатель?
282
00:27:01,762 --> 00:27:05,597
Нет, матушка,
чай не заседатель.
283
00:27:08,082 --> 00:27:12,155
Так, ездим по своим делишкам.
284
00:27:14,241 --> 00:27:16,436
А с чем прихлебнете чайку?
285
00:27:19,162 --> 00:27:21,756
Во фляжке - фруктовая.
286
00:27:24,002 --> 00:27:26,880
О, недурно, матушка.
287
00:27:26,962 --> 00:27:29,796
Отхлебнем и фруктовую.
288
00:27:32,283 --> 00:27:35,240
Надо бы сказать, что у нас
на Руси
289
00:27:37,963 --> 00:27:40,475
если б не угнались кое в чем
другом за иностранцами,
290
00:27:40,563 --> 00:27:44,680
то легко перегнали их в умении
прощаться.
291
00:27:44,762 --> 00:27:49,711
Перечислить нельзя всех оттенков
и тонкостей нашего обращения.
292
00:27:49,802 --> 00:27:53,273
Представьте, например,
существует канцелярия,
293
00:27:57,921 --> 00:28:00,355
а в канцелярии существует
правитель.
294
00:28:00,442 --> 00:28:05,675
Прошу посмотреть на него,
когда он сидит среди подчиненных.
295
00:28:06,803 --> 00:28:09,361
Просто от страха слова
не вымолвишь.
296
00:28:09,442 --> 00:28:14,562
Гордость и благородство -
чего только не выражает лицо его,
297
00:28:14,642 --> 00:28:16,439
просто бери кисть и рисуй.
298
00:28:18,922 --> 00:28:20,480
Прометей.
299
00:28:22,203 --> 00:28:26,037
Решительный Прометей.
Смотрит орлом,
300
00:28:27,122 --> 00:28:29,238
ходит плавно, мерно,
301
00:28:29,322 --> 00:28:32,758
тот же самый орел
только вышел из своей комнаты,
302
00:28:32,842 --> 00:28:36,199
приблизился к кабинету
своего высокого начальника,
303
00:28:36,283 --> 00:28:40,561
куропаткой такой, с бумагами
подмышками спешит, мочи нет!
304
00:28:40,642 --> 00:28:43,679
Его где-нибудь в обществе,
на вечеринке, будь все небольшого чина,
305
00:28:43,763 --> 00:28:44,673
Прометей так и останется
Прометеем.
306
00:28:46,803 --> 00:28:50,351
А чуть присутствует хоть чуть
кто повыше его,
307
00:28:51,363 --> 00:28:55,241
с Прометеем сделается такое
превращение -
308
00:28:56,002 --> 00:28:58,391
Овидий не выдумает.
309
00:28:58,482 --> 00:29:01,519
Муха.
310
00:29:02,842 --> 00:29:06,472
Меньше даже мухи.
Ничтожество в песчинке.
311
00:29:11,562 --> 00:29:14,760
Да это не Иван Петрович, -
скажут, глядя на него.
312
00:29:14,923 --> 00:29:18,801
Иван Петрович выше ростом,
а этот?
313
00:29:18,882 --> 00:29:23,399
Низенький, худенький.
Он говорит громко, басит, а этот?
314
00:29:26,883 --> 00:29:30,432
Черт знает что!
Пищит птицей и все смеется.
315
00:29:32,963 --> 00:29:35,238
Подходишь ближе,
глядишь -
316
00:29:35,322 --> 00:29:39,076
точно Иван Петрович!
317
00:29:43,243 --> 00:29:48,032
Уф-ф-ф, думаешь себе.
318
00:29:50,443 --> 00:29:54,322
Скажите, милейшая моя,
319
00:29:54,683 --> 00:29:56,639
так у вас умирали крестьяне?
320
00:29:57,243 --> 00:29:59,120
Ох, батюшка,
321
00:30:01,883 --> 00:30:06,274
18 человек! И умер
такой все славный народ.
322
00:30:07,323 --> 00:30:09,235
Все работники.
323
00:30:10,083 --> 00:30:13,962
После того, правда, народилось,
да что в них!
324
00:30:14,963 --> 00:30:16,999
Все такая мелюзга.
325
00:30:19,404 --> 00:30:23,999
А заседатель подъехал, подать,
говорит, уплачивать с души.
326
00:30:24,084 --> 00:30:28,474
Народ мертвый,
а плати, как за живого.
327
00:30:30,683 --> 00:30:33,198
На прошлой неделе сгорел
у меня кузнец.
328
00:30:33,283 --> 00:30:38,722
Такой искусный кузнец.
Внутри у него как-то загорелось.
329
00:30:38,803 --> 00:30:40,952
Чересчур выпил.
330
00:30:41,043 --> 00:30:44,480
Только голубой огонек
пошел от него.
331
00:30:44,563 --> 00:30:46,474
Весь истлел.
332
00:30:49,563 --> 00:30:51,952
Истлел и почернел, как уголь.
333
00:30:52,283 --> 00:30:56,118
А такой был искусный кузнец.
334
00:30:56,203 --> 00:30:59,957
И теперь мне и выехать-то не на чем.
335
00:31:00,043 --> 00:31:02,717
Некому лошадей подковать.
336
00:31:10,203 --> 00:31:12,239
На все воля божья, матушка.
337
00:31:12,923 --> 00:31:15,358
Против мудрости божьей
ничего нельзя сказать.
338
00:31:19,124 --> 00:31:22,832
Да, хорош пирог, хорош.
339
00:31:25,244 --> 00:31:29,123
Уступите-ка их мне,
Настасья Петровна.
340
00:31:29,243 --> 00:31:32,519
- Кого, батюшка?
-Да этих всех, что умерли.
341
00:31:33,123 --> 00:31:36,320
-Да как же уступить-то их?
-Да так просто.
342
00:31:38,083 --> 00:31:40,154
Или продайте.
343
00:31:40,244 --> 00:31:43,952
Я Вам за них денег дам.
344
00:31:46,124 --> 00:31:50,639
Я в толк не возьму, нешто ты
хочешь откапывать их из земли?
345
00:31:51,445 --> 00:31:53,161
Ни в коем случае, господи!
346
00:31:53,244 --> 00:31:56,155
Перевод или покупка будут
значиться только на бумаге,
347
00:31:56,244 --> 00:31:59,441
а душами будут числиться
как бы живыми и все.
348
00:31:59,523 --> 00:32:02,640
Да на что ж они тебе?
349
00:32:02,723 --> 00:32:05,921
- Это уже мое дело.
- Право, не знаю.
350
00:32:07,523 --> 00:32:09,674
Ведь я мертвых никогда еще
не продавала.
351
00:32:09,764 --> 00:32:11,720
Еще бы, матушка!
352
00:32:11,804 --> 00:32:15,164
Это ж походило бы скорее на диво,
если б вы их продали.
353
00:32:15,164 --> 00:32:18,440
Что вы думаете, в самом деле
в них есть какой-нибудь прок?
354
00:32:18,524 --> 00:32:21,322
Нет, этого я не думаю,
что ж в них за прок.
355
00:32:21,404 --> 00:32:24,953
Меня только то и затрудняет,
что они уже мертвые.
356
00:32:33,964 --> 00:32:36,239
Вы рассудите хорошенько,
ведь вы разоряетесь
357
00:32:36,324 --> 00:32:39,361
и платите за него подать,
как за живого.
358
00:32:39,444 --> 00:32:42,436
Ах, отец мой, не говори
об этом.
359
00:32:42,524 --> 00:32:46,198
Еще третью неделю внесла
больше полутораста.
360
00:32:46,284 --> 00:32:49,913
Да заседателя подмаслила.
- Ну вот, видите.
361
00:32:50,005 --> 00:32:55,202
А теперь берите в соображение, что
заседателя подмасливать уже не нужно.
362
00:32:55,284 --> 00:32:58,436
Потому что теперь я буду платить
за них, а не вы.
363
00:32:59,844 --> 00:33:03,075
Я принимаю все повинности,
364
00:33:03,724 --> 00:33:08,798
я даже совершу купчую.
На свои деньги.
365
00:33:09,604 --> 00:33:11,436
Понимаете ли вы это?
366
00:33:12,965 --> 00:33:15,876
Так что, матушка, ну?
367
00:33:15,965 --> 00:33:18,843
Так что, по рукам, что ли?
368
00:33:24,004 --> 00:33:28,680
Право, отец, никогда еще мне
не случалось продавать покойников.
369
00:33:28,764 --> 00:33:31,722
Живых-то я уступила.
370
00:33:32,364 --> 00:33:34,924
Вот и третьева года
Протопопову двух девок.
371
00:33:35,004 --> 00:33:37,359
По 100 рублей каждую.
372
00:33:38,005 --> 00:33:40,962
И очень благодарил.
373
00:33:42,965 --> 00:33:46,036
А такие вышли славные
работницы!
374
00:33:46,125 --> 00:33:47,079
Сами салфетки ткут.
-Да не о живых дело!
375
00:33:49,404 --> 00:33:52,875
Я спрашиваю мертвых.
376
00:33:53,805 --> 00:33:56,324
Право, я боюсь на первых-то
порах,
377
00:33:56,324 --> 00:33:58,758
чтобы как-нибудь не понести убытку.
378
00:34:00,004 --> 00:34:04,156
Может быть, ты, отец мой,
меня обманываешь?
379
00:34:05,204 --> 00:34:09,675
А они того,
они больше как-нибудь стоят?
380
00:34:11,125 --> 00:34:13,480
Послушайте, матушка...
381
00:34:13,724 --> 00:34:15,522
этакие вы!
382
00:34:18,005 --> 00:34:19,676
Что же они могут стоить?
383
00:34:22,324 --> 00:34:25,202
Ведь это же прах, матушка!
384
00:34:26,764 --> 00:34:30,154
Понимаете ли, ну... просто...
385
00:34:31,164 --> 00:34:32,154
...прах!
386
00:34:32,324 --> 00:34:33,803
Да уж это-то точно.
387
00:34:33,884 --> 00:34:37,240
Меня только то и затрудняет,
что они уже мертвые.
388
00:34:38,085 --> 00:34:40,838
Слушайте, матушка,
или вы не хотите понять слов моих,
389
00:34:40,925 --> 00:34:43,678
или просто нарочно говорите,
лишь бы что-нибудь говорить.
390
00:34:44,605 --> 00:34:48,439
Я вам даю деньги,
15 рублей, понимаете?
391
00:34:56,085 --> 00:34:58,076
Вот это деньги, матушка,
деньги.
392
00:34:59,365 --> 00:35:02,596
Вы их на улице не сыщите,
15 рублей.
393
00:35:05,924 --> 00:35:09,156
И не серебром,
а все синими ассигнациями.
394
00:35:11,444 --> 00:35:13,276
Извини, батюшка,
395
00:35:17,245 --> 00:35:19,236
извини, батюшка.
396
00:35:32,765 --> 00:35:33,880
Покупает крестьян мертвых.
397
00:35:40,605 --> 00:35:42,561
Право, мое такое неопытное
вдовье дело.
398
00:35:42,965 --> 00:35:45,002
Лучше уж я немного повременю.
399
00:35:45,805 --> 00:35:49,718
Авось, понаедут еще другие купцы,
да применюсь к ценам.
400
00:35:50,125 --> 00:35:52,400
Страм, матушка!
Просто страм!
401
00:35:52,485 --> 00:35:56,080
Что же вы такое говорите,
ну подумайте сами, матушка!
402
00:35:56,566 --> 00:35:59,478
Кто же станет покупать их?
403
00:35:59,565 --> 00:36:02,126
Какое употребление можно
из них сделать?
404
00:36:02,246 --> 00:36:05,760
А может в хозяйств как-нибудь
по случаю понадобятся?
405
00:36:12,325 --> 00:36:14,362
Мертвые - в хозяйстве?
406
00:36:26,805 --> 00:36:28,524
Эк, куда хватили!
407
00:36:28,606 --> 00:36:30,324
Мертвые - в хозяйстве!
408
00:36:33,205 --> 00:36:36,242
Да нет, впрочем, кости и могилы -
все вам останется,
409
00:36:36,325 --> 00:36:37,236
перевод только на бумаге.
410
00:36:39,445 --> 00:36:40,401
Ну так что?
411
00:36:42,366 --> 00:36:44,118
Как же?
412
00:36:52,006 --> 00:36:54,200
О чем вы думаете?
413
00:37:00,846 --> 00:37:02,962
Право, все не приберу,
как мне быть?
414
00:37:03,087 --> 00:37:06,556
Лучше я вам пока пеньку
продам.
415
00:37:10,846 --> 00:37:12,837
Ну помилуйте, матушка,
416
00:37:13,086 --> 00:37:15,963
да что ж пенька-то, Настасья Петровна.
417
00:37:17,966 --> 00:37:20,399
Я вам говорю совсем о другом,
а вы мне пеньку суете.
418
00:37:22,046 --> 00:37:24,356
Настасья Петровна, в другой раз приеду
заберу и пеньку.
419
00:37:27,526 --> 00:37:30,484
Ну так как же, Настасья Петровна?
420
00:37:31,406 --> 00:37:32,964
Ей-богу, товар такой странный.
421
00:37:33,606 --> 00:37:37,201
Совсем небывалый.
422
00:37:48,886 --> 00:37:51,354
- Черт!
- Ох, не припоминай его, Бог с ним!
423
00:37:52,006 --> 00:37:54,964
Еще третьева дня всю ночь
мне снился, окаянный!
424
00:37:56,167 --> 00:37:59,442
Я дивлюсь, как вам они
десятками не снятся.
425
00:37:59,526 --> 00:38:03,804
Такой гадкий привиделся!
А рога-то, длинней бычачьих!
426
00:38:03,886 --> 00:38:07,845
Из одного христианского человеколюбия,
вижу, бедная вдова,
427
00:38:08,646 --> 00:38:11,639
вдовица, думаю терпит нужду,
убивается.
428
00:38:13,806 --> 00:38:16,923
Хотел, было, хозяйственные продукты
у вас тоже закупать,
429
00:38:17,007 --> 00:38:20,044
потому что хозяйственные подряды
я тоже веду, а теперь, матушка,
430
00:38:20,126 --> 00:38:23,198
Да что же ты рассердился
так горячо!
431
00:38:23,286 --> 00:38:27,758
Знай я прежде, что ты такой сердитый,
я б совсем тебе не прекословила.
432
00:38:28,566 --> 00:38:31,798
Ну да изволь, я готова отдать
за 15 ассигнаций.
433
00:38:32,807 --> 00:38:36,037
Только ты, изволь, отец мой,
насчет подрядов.
434
00:38:36,126 --> 00:38:41,837
Если случится муки брать ржаной
или гречневой, или крупы...
435
00:38:41,966 --> 00:38:43,446
Не обижу, матушка.
436
00:38:46,686 --> 00:38:49,918
А не имеете ли в городе
какого-нибудь поверенного,
437
00:38:50,006 --> 00:38:55,683
которого могли бы уполномочить
на совершение купчей крепости?
438
00:38:55,766 --> 00:38:58,519
Ну и всего, чего следует?
439
00:38:58,607 --> 00:39:02,600
Как же, протопопа, отца Кирилла,
сын служит в палате.
440
00:39:07,767 --> 00:39:11,236
Сейчас напишем к нему
доверенное письмо.
441
00:39:41,088 --> 00:39:43,601
Сколько у тебя тут гербовой бумаги,
отец мой.
442
00:39:43,688 --> 00:39:46,441
Хоть бы мне листок подарил.
443
00:39:46,527 --> 00:39:49,200
А у меня такой недостаток.
444
00:39:49,287 --> 00:39:52,996
Случится в суд просьбу подать,
а и не на чем.
445
00:39:53,767 --> 00:39:58,477
Вот вам от меня рублевый лист
в подарок.
446
00:40:00,046 --> 00:40:01,924
А вот здесь подпишите,
пожалуйста.
447
00:40:15,287 --> 00:40:18,005
А вот список умерших душ.
448
00:40:20,007 --> 00:40:24,320
У вас, матушка моя, блинцы
очень вкусны.
449
00:40:26,927 --> 00:40:31,842
Да что же вы, сударь, так спешите?
Ведь и бричка еще не заложена.
450
00:40:31,927 --> 00:40:34,600
Заложат, матушка, у меня скоро
закладывают.
451
00:40:34,687 --> 00:40:37,327
Только ты смотри, отец мой,
насчет подрядов.
452
00:40:37,407 --> 00:40:39,682
Не обижу, матушка.
453
00:40:39,767 --> 00:40:44,602
-А свиное сало покупаете?
- Покупаю, но только после.
454
00:40:44,687 --> 00:40:49,477
-У меня о святках будет и свиное сало.
- Купим, матушка.
455
00:41:01,327 --> 00:41:02,043
Прощайте, матушка.
456
00:41:02,927 --> 00:41:05,726
А как отсюда добраться до помещика
Собакевича?
457
00:41:05,808 --> 00:41:07,445
И не слыхивала такого имени.
458
00:41:07,687 --> 00:41:10,155
Да нет вовсе такого помещика.
459
00:41:10,247 --> 00:41:13,319
- По крайней мере, Манилова знаете?
-А кто такой Манилов?
460
00:41:14,728 --> 00:41:16,559
Помещик, матушка, помещик.
461
00:41:16,647 --> 00:41:19,685
Нет, не слыхивала.
Нет такого помещика.
462
00:41:21,528 --> 00:41:25,646
-А далеко ли до города?
-А верст 60 будет.
463
00:41:29,727 --> 00:41:32,162
А как отсюда добраться
до большой дороги?
464
00:41:32,248 --> 00:41:34,637
Рассказать-то мудрено,
поворотов много.
465
00:41:35,168 --> 00:41:37,921
Разве я вам дам девчонку,
чтобы проводила?
466
00:41:39,887 --> 00:41:42,356
Только ты смотри, не завези ее,
467
00:41:42,447 --> 00:41:45,839
у меня уж одну завезли купцы.
- Мы не завезем, матушка.
468
00:41:55,288 --> 00:41:58,564
Эй, Пелагея, покажи-ка
барину дорогу.
469
00:42:08,648 --> 00:42:11,605
-Уж не позабудьте насчет подрядов.
- Не забуду, матушка.
470
00:42:26,649 --> 00:42:30,004
Да зачем так долго заниматься
Коробочкой?
471
00:42:30,089 --> 00:42:34,001
Коробочка ли, Манилов ли,
472
00:42:34,088 --> 00:42:37,478
Хозяйственная ли жизнь у них,
да ну...
473
00:42:40,728 --> 00:42:42,605
Мимо, мимо.
474
00:42:46,928 --> 00:42:49,726
Не то на свете дивно устроено:
475
00:42:50,409 --> 00:42:55,641
веселое мигом обернется в печальное,
если только долго застоишься перед ним,
476
00:42:57,448 --> 00:42:59,439
и тогда бог знает что
взбредет в голову.
477
00:43:02,289 --> 00:43:04,165
Ах, полно!
478
00:43:05,449 --> 00:43:09,726
Точно ли Коробочка стоит так низко
479
00:43:09,808 --> 00:43:13,404
на бесконечной лестнице
человеческого совершенствования?
480
00:43:15,728 --> 00:43:17,400
Точно ли так велика пропасть,
481
00:43:18,168 --> 00:43:20,045
отделяющая Коробочку от нас?
482
00:43:20,129 --> 00:43:22,245
Меня самого.
483
00:43:24,048 --> 00:43:29,168
Точно ли так велика пропасть,
отделяющая Коробочку от ее сестры?
484
00:43:29,249 --> 00:43:33,128
Недосягаемо огражденной стенами
аристократического дома,
485
00:43:33,208 --> 00:43:37,088
зевающей над книгой в ожидании
остроумно-светского визита,
486
00:43:37,168 --> 00:43:41,002
где ей предстоит блеснуть умом
и высказать вытверженные мысли,
487
00:43:41,088 --> 00:43:45,799
мысли не о том, что происходит в ее доме,
в хозяйстве, расстроенном
488
00:43:45,889 --> 00:43:48,528
благодаря незнанью хозяйственного
дела,
489
00:43:48,609 --> 00:43:52,488
а о том, какой политический переворот
готовится во Франции,
490
00:43:53,688 --> 00:43:57,364
какое направление принял
модный католицизм.
491
00:43:59,328 --> 00:44:00,808
Мимо.
492
00:44:07,369 --> 00:44:10,839
Давай, залетные!
493
00:44:24,489 --> 00:44:26,764
- Ну, направо, что ли?
-Да нет, я уж покажу.
494
00:44:27,209 --> 00:44:28,528
Ишь ты, куды же?
495
00:44:29,289 --> 00:44:31,007
Да вон, туды.
496
00:44:34,808 --> 00:44:39,200
Так ведь это же и есть направо.
Ишь ты, не знает, где право, где лево!
497
00:44:40,608 --> 00:44:42,088
Эх ты!
498
00:44:47,169 --> 00:44:50,684
Но, ворона!
Куда ты воротишь?
499
00:44:51,169 --> 00:44:53,524
Вон столбовая дорога!
500
00:45:04,450 --> 00:45:06,564
А теперь мы сами доедем.
501
00:45:09,249 --> 00:45:12,924
Эх ты, черноногая!
502
00:45:27,530 --> 00:45:31,409
-А бараний бок будет? - Будет.
- С кашею? - С кашею.
503
00:45:37,129 --> 00:45:39,438
А стерляжья уха,
с налимами и с молоками?
504
00:45:40,529 --> 00:45:42,839
- Будет-с.
-Давай сюда.
505
00:45:44,569 --> 00:45:45,558
Да, осетра подай,
506
00:45:46,849 --> 00:45:49,886
и чтоб в обкладке была
свеколка со снетками.
507
00:45:50,169 --> 00:45:52,478
Да, и груздочков.
508
00:46:05,570 --> 00:46:08,243
А расстегай с сомовым плесом?
Или кулебяка?
509
00:46:08,330 --> 00:46:09,240
- Найдем-с.
- Хорошо.
510
00:46:12,689 --> 00:46:14,646
Автор должен признать, что
511
00:46:18,250 --> 00:46:23,449
весьма завидует аппетиту
и желудку.
512
00:46:24,610 --> 00:46:28,888
Желудку такого рода людей.
513
00:46:30,649 --> 00:46:32,003
-А поросенок есть?
- Есть-с.
514
00:46:32,090 --> 00:46:35,969
- С хреном и со сметаной?
- С хреном и со сметаной.
515
00:46:36,689 --> 00:46:38,123
Давай его сюда.
516
00:46:39,130 --> 00:46:41,769
Для него решительно ничего не значат
все господа большой руки,
517
00:46:41,850 --> 00:46:44,080
проживающие в Петербурге
и в Москве,
518
00:46:44,330 --> 00:46:47,242
и даже за пределами обширного
нашего государства,
519
00:46:47,329 --> 00:46:50,003
проводящего время в обдумывании:
520
00:46:50,730 --> 00:46:53,244
что такое съесть завтра?
521
00:46:53,969 --> 00:46:55,801
И какой обед на послезавтра?
522
00:46:57,250 --> 00:47:00,605
Понимаешь этот обед не иначе,
как отправишь прежде в рот
523
00:47:01,090 --> 00:47:02,522
целое собрание пилюль,
524
00:47:03,730 --> 00:47:06,722
глотающего вот эти, как...
устриц.
525
00:47:08,769 --> 00:47:10,840
Морских пауков
526
00:47:10,930 --> 00:47:13,444
и прочих заморских чудищ.
527
00:47:13,570 --> 00:47:15,925
Нет, эти господа никогда
не возбуждали мою зависть
528
00:47:22,370 --> 00:47:24,804
Но господа средней руки,
529
00:47:24,890 --> 00:47:28,007
которые садятся за стол
в какое хочешь время,
530
00:47:28,091 --> 00:47:32,606
которые готовы потребовать
и съесть за один раз всего,
531
00:47:33,970 --> 00:47:37,406
у которых стерляжья уха
с налимами- молоками
532
00:47:37,490 --> 00:47:41,324
шипит и ворчит меж зубами, -
533
00:47:43,450 --> 00:47:45,281
вот эти господа -да.
534
00:47:45,450 --> 00:47:47,407
Давай рюмку водки.
Какая у тебя есть?
535
00:47:47,490 --> 00:47:49,606
-Анисовая-с.
-Давай анисовую.
536
00:48:03,171 --> 00:48:05,321
Ни один господин большой руки
537
00:48:05,811 --> 00:48:08,405
пожертвовал бы сию минуту
538
00:48:08,490 --> 00:48:11,482
половину душ крестьян,
половину имений,
539
00:48:12,770 --> 00:48:14,204
заложенных или незаложенных
540
00:48:14,690 --> 00:48:17,488
чтобы иметь такой желудок,
541
00:48:17,930 --> 00:48:19,683
такой желудок,
542
00:48:19,771 --> 00:48:21,840
какой имеет господин средней руки.
543
00:48:21,930 --> 00:48:25,685
Но тут беда.
544
00:48:27,450 --> 00:48:30,169
Что ни за какие имения,
деньги,
545
00:48:31,771 --> 00:48:34,887
нельзя приобрести такого
желудка.
546
00:48:37,971 --> 00:48:40,530
Ба!
547
00:48:41,410 --> 00:48:42,399
Ба!
548
00:48:44,810 --> 00:48:46,210
Какими судьбами?
549
00:48:57,210 --> 00:48:58,484
Куда ездил?
550
00:48:58,571 --> 00:49:02,120
А я, брат, с ярмарки.
Поздравь, продулся в пух!
551
00:49:02,211 --> 00:49:04,565
Веришь, никогда в жизни
так не продувался.
552
00:49:05,211 --> 00:49:07,929
Я на обывательских приехал.
Ну-ка, посмотри в окно.
553
00:49:09,371 --> 00:49:12,568
Видишь, какая дрянь.
Насилу дотащили, проклятые.
554
00:49:20,370 --> 00:49:21,690
Зять мой, Мижуев.
555
00:49:21,771 --> 00:49:23,682
Мы с ним все утро говорили
о тебе.
556
00:49:24,371 --> 00:49:27,522
Ну смотри, говорю,
если мы не встретим Чичикова.
557
00:49:27,611 --> 00:49:31,160
Ну, брат, если бы ты только знал,
как я продулся!
558
00:49:31,250 --> 00:49:34,687
Не только убухал четырех рысаков,
вообще все спустил!
559
00:49:34,771 --> 00:49:38,605
Ведь на мне нет ни цепочки,
ни часов. Вот посмотри нарочно.
560
00:49:40,410 --> 00:49:43,369
Ни цепочки, ни часов!
561
00:49:44,171 --> 00:49:46,002
А ведь будь только 20 рублей
в кармане,
562
00:49:46,091 --> 00:49:48,286
именно не больше, чем 20,
563
00:49:48,371 --> 00:49:50,487
я отыграл бы все.
564
00:49:50,611 --> 00:49:51,963
То есть кроме того, что отыграл бы,
565
00:49:52,051 --> 00:49:56,648
как честный человек, 30 тысяч
сейчас бы положил в бумажник.
566
00:49:57,171 --> 00:49:58,923
Ты, однако, и тогда так говорил,
567
00:49:59,012 --> 00:50:02,924
а когда я дал тебе 50 рублей
ты тут же просадил их.
568
00:50:03,091 --> 00:50:05,844
И не просадил бы я их,
ей-богу, не просадил бы,
569
00:50:05,932 --> 00:50:08,684
не сделай я сам глупость.
Право, не просадил бы.
570
00:50:08,771 --> 00:50:12,285
Не загни я после пароле
на проклятой семерке утку,
571
00:50:12,371 --> 00:50:14,168
я бы мог сорвать весь банк.
572
00:50:14,251 --> 00:50:16,527
- Однако ж не сорвал.
- Не сорвал,
573
00:50:16,611 --> 00:50:18,841
потому что загнул утку
не вовремя.
574
00:50:18,931 --> 00:50:21,081
А ты думаешь майор твой
хорошо играет?
575
00:50:21,171 --> 00:50:24,368
Ну, хорошо или плохо,
576
00:50:24,451 --> 00:50:27,602
однако ж он тебя обыграл.
577
00:50:27,692 --> 00:50:30,046
Эка важность! Эдак и я его
обыграю.
578
00:50:30,130 --> 00:50:34,648
Нет, вот попробуй он играй
дуплетом, вот тогда я посмотрю.
579
00:50:36,051 --> 00:50:40,011
Но зато Чичиков, как покутили мы
в первые дни!
580
00:50:41,611 --> 00:50:43,169
Ярмарка была отличнейшая.
581
00:50:43,252 --> 00:50:45,846
Мне все, что ни привезли
из деревни,
582
00:50:45,931 --> 00:50:48,526
все продали по самой выгоднейшей
цене.
583
00:50:48,612 --> 00:50:51,172
Эх, братец, ну как мы покутили!
584
00:50:51,252 --> 00:50:54,801
Ну сейчас как вспомнишь, прям,
черт возьми!
585
00:50:55,571 --> 00:50:57,642
Как жаль, что ты не был!
586
00:50:58,891 --> 00:51:02,406
Вообрази, в трех местах от города
стоял драгунский полк.
587
00:51:04,051 --> 00:51:05,724
Сорок человек одних офицеров
было в городе.
588
00:51:05,812 --> 00:51:09,168
Как начали мы братец пить!
589
00:51:09,251 --> 00:51:11,766
Штабс-ротмистр Поцелуев...
такой славный!
590
00:51:11,852 --> 00:51:14,844
Усы такие! Бордо называет
просто бурдашкой!
591
00:51:14,932 --> 00:51:17,844
"Принеси-ка, говорит, братец,
мне бурдашки!"
592
00:51:17,932 --> 00:51:21,083
Поручик Кувшинников, такой премилый,
братец, человек!
593
00:51:21,172 --> 00:51:24,323
Вот уж, можно сказать,
во всей форме кутила.
594
00:51:24,412 --> 00:51:27,563
Мы все с ним были вместе.
Какое шампанское было!
595
00:51:27,651 --> 00:51:31,440
Что пред ним губернаторское?
просто квас!
596
00:51:31,531 --> 00:51:35,320
Вообрази, не клико,
а какое-то клико-матрадура,
597
00:51:35,412 --> 00:51:37,447
это значит двойное клико.
598
00:51:37,812 --> 00:51:40,371
Уж так покутили!
599
00:51:40,812 --> 00:51:42,882
После нас приехал какой-то князь,
600
00:51:43,493 --> 00:51:44,527
послал за шампанским.
601
00:51:44,612 --> 00:51:47,364
Так нет ни одной бутылки во всем
городе, нету!
602
00:51:47,531 --> 00:51:51,843
Поверишь ли, я один,
один лично
603
00:51:52,452 --> 00:51:56,127
в продолжении обеда выпил
17 бутылок шампанского!
604
00:51:58,413 --> 00:52:00,209
17 бутылок ты не выпьешь.
605
00:52:00,732 --> 00:52:02,370
Как честный человек говорю,
что выпью.
606
00:52:02,451 --> 00:52:04,489
Ты можешь говорить себе,
что хочешь,
607
00:52:04,572 --> 00:52:08,281
а я тебе говорю, что не выпьешь.
608
00:52:09,972 --> 00:52:11,928
Хочешь об заклад, что выпью?
609
00:52:12,653 --> 00:52:15,769
- Чего ж об заклад?
- Поставь свое ружье.
610
00:52:16,093 --> 00:52:17,809
- Не хочу.
- Поставь попробуй.
611
00:52:17,892 --> 00:52:20,247
И пробовать не хочу.
612
00:52:20,332 --> 00:52:24,006
Был бы ты без ружья,
как без шапки.
613
00:52:26,492 --> 00:52:30,611
Чичиков, ну что бы тебе стоило
приехать?
614
00:52:34,052 --> 00:52:37,567
Право, свинтус ты за это.
Скотовод ты этакий!
615
00:52:38,492 --> 00:52:42,372
Поцелуй меня, душа.
Ну, смерть люблю тебя,
616
00:52:50,493 --> 00:52:52,528
Смотри, Мижуев,
617
00:52:55,492 --> 00:52:57,131
вот судьба свела!
618
00:52:57,972 --> 00:53:00,486
Ну, что он мне?
Или я ему?
619
00:53:01,692 --> 00:53:03,683
Он приехал бог знает откуда.
620
00:53:04,492 --> 00:53:06,483
Я тоже здесь живу.
621
00:53:06,573 --> 00:53:09,724
Эх, брат, сколько было карет!
622
00:53:09,893 --> 00:53:11,803
И все ин гросс!
623
00:53:14,133 --> 00:53:16,521
А какой, если б ты знал,
волокита Кувшинников.
624
00:53:16,612 --> 00:53:18,762
Мы с ним были почти на всех
балах.
625
00:53:18,972 --> 00:53:21,885
Одна была такая разодетая,
рюшенная.
626
00:53:21,972 --> 00:53:25,727
И рюши, и вообще, черт знает,
чего не было!
627
00:53:26,092 --> 00:53:28,766
Я думаю себе только:
черт возьми,
628
00:53:29,213 --> 00:53:31,043
а Кувшинников, то есть такая
бестия,
629
00:53:31,493 --> 00:53:33,370
подсел к ней и на французском
языке
630
00:53:33,493 --> 00:53:36,609
подпускает ей такие комплименты,
631
00:53:36,693 --> 00:53:39,446
веришь - нет, простых баб
не подпустил.
632
00:53:39,532 --> 00:53:43,208
Это он называет
"попользоваться насчет клубнички".
633
00:53:47,893 --> 00:53:49,565
Ты куда теперь едешь?
634
00:53:50,732 --> 00:53:53,645
- К человечку одному.
-Да что человечек!
635
00:53:53,732 --> 00:53:56,644
Брось человечка, поедем ко мне.
- Нет, нельзя.
636
00:53:57,653 --> 00:53:59,847
Есть дело.
- Ну вот уж и дело выдумал!
637
00:54:00,853 --> 00:54:03,127
Держу пари, что врешь.
638
00:54:04,293 --> 00:54:07,524
- Ты к кому едешь?
- Ну к Собакевичу.
639
00:54:22,813 --> 00:54:24,849
Да ты жизни не будешь рад,
когда приедешь к нему.
640
00:54:27,293 --> 00:54:28,850
Я ведь знаю его характер.
641
00:54:28,972 --> 00:54:32,249
Ох, ты жестоко опешишься,
если думаешь найти там банчишку
642
00:54:32,733 --> 00:54:34,882
и добрую бутылку какого-нибудь
бонбона.
643
00:54:34,973 --> 00:54:37,532
Слушай, братец, к черту Собакевича,
поедем ко мне.
644
00:54:37,613 --> 00:54:39,968
Таким балыком попотчую, ну!
645
00:54:41,853 --> 00:54:45,129
Эй, Порфирий! Принеси-ка щенка.
646
00:54:46,173 --> 00:54:47,732
Черномазенького.
647
00:54:48,453 --> 00:54:50,331
Да смотри, не задави.
648
00:54:55,013 --> 00:54:57,004
- Ничего не хотите закусить?
- Нет, ничего.
649
00:54:57,093 --> 00:54:59,608
А впрочем, принеси рюмку водки.
650
00:54:59,693 --> 00:55:02,208
- Какая там у тебя?
-Анисовая.
651
00:55:07,813 --> 00:55:09,531
А, давай анисовую.
Слушай, Чичиков,
652
00:55:09,613 --> 00:55:14,050
в театре одна актриса так,
каналья, пела, как канарейка!
653
00:55:14,173 --> 00:55:16,641
Кувшинников говорит:
654
00:55:16,734 --> 00:55:22,047
вот, брат, попользоваться бы
насчет клубнички!
655
00:55:23,453 --> 00:55:26,604
Чичиков, знаешь, балаганов
на ярмарке было одних
656
00:55:26,693 --> 00:55:28,889
балаганов, я думаю, 50!
657
00:55:28,973 --> 00:55:32,363
Фенарди 4 часа вертелся
мельницею.
658
00:55:40,534 --> 00:55:42,445
Чичиков, вот щенок!
659
00:55:42,974 --> 00:55:45,931
Настоящий мордаш.
660
00:55:46,093 --> 00:55:47,731
Пощупай его уши.
661
00:55:51,534 --> 00:55:56,653
А нос, холодный нос,
пощупай.
662
00:55:57,174 --> 00:56:00,769
Настоящий мордаш. И не проси,
и за 5 тысяч не отдам.
663
00:56:05,453 --> 00:56:08,525
Ты, однако ж, и не думал
вычесать его?
664
00:56:09,334 --> 00:56:11,005
Не могу знать, барин,
вот он вычесывал.
665
00:56:11,093 --> 00:56:12,129
А отчего же блохи?
666
00:56:12,854 --> 00:56:15,765
Не могу знать, статься
как-нибудь из брички налезли.
667
00:56:15,854 --> 00:56:19,210
Врешь! И не воображал чесать.
668
00:56:19,733 --> 00:56:21,929
Я думаю, дурак,
еще своих напустил.
669
00:56:22,094 --> 00:56:24,005
Возьми, пшел вон!
670
00:56:26,014 --> 00:56:28,652
Чичиков, ты должен непременно
теперь ехать ко мне.
671
00:56:28,734 --> 00:56:32,204
Всего 5 верст.
Духом домчимся.
672
00:56:32,294 --> 00:56:35,411
Ну, а там, пожалуй,
можешь и к Собакевичу.
673
00:56:37,213 --> 00:56:38,044
Ну, Чичиков, ну!
674
00:56:43,094 --> 00:56:46,131
Но чур, не задерживать.
Мне время дорого.
675
00:56:52,734 --> 00:56:55,532
Гляжу, как безумный,
676
00:56:56,014 --> 00:56:58,323
на черную шаль
677
00:56:58,974 --> 00:57:02,091
и хладную душу
678
00:57:02,694 --> 00:57:05,413
терзает печаль
679
00:57:06,574 --> 00:57:09,008
тогда легковерен
680
00:57:09,494 --> 00:57:11,803
и молод я был
681
00:57:12,453 --> 00:57:15,252
гречанку младую
682
00:57:21,894 --> 00:57:24,533
я страстно любил.
683
00:57:28,294 --> 00:57:31,570
Прелестная дева
684
00:57:32,134 --> 00:57:33,886
ласкала меня,
685
00:57:35,014 --> 00:57:37,848
но скоро я дожил
686
00:57:37,934 --> 00:57:40,732
до черного дня.
687
00:57:42,334 --> 00:57:44,325
Однажды я созвал
688
00:57:45,534 --> 00:57:48,128
веселых друзей
689
00:57:48,254 --> 00:57:51,930
ко мне постучался
690
00:57:59,294 --> 00:58:02,924
презренный еврей.
691
00:58:07,934 --> 00:58:08,924
Ну, я поеду.
692
00:58:09,055 --> 00:58:11,773
Ни, ни, не пущу.
693
00:58:23,415 --> 00:58:25,724
Извини, я право, поеду.
694
00:58:32,894 --> 00:58:34,373
Жена была.
695
00:58:34,495 --> 00:58:35,894
Сам Зампорелли рисовал.
696
00:58:37,775 --> 00:58:40,129
Поверишь ли, ничего за работу
не взял. Ни гроша.
697
00:58:40,215 --> 00:58:43,923
Сам, говорит, 10 тысяч отдам, только
бы такую красавицу изобразить.
698
00:58:46,574 --> 00:58:48,611
-Друг мой, прощай.
- Погоди.
699
00:58:50,655 --> 00:58:52,929
Мы соорудим сию минуту
банчишку.
700
00:58:53,255 --> 00:58:54,131
Вот мадера.
701
00:58:54,214 --> 00:58:57,126
Лучше которой не пивал
сам фельдмаршал.
702
00:58:57,215 --> 00:59:00,411
Уж такой деликатес,
703
00:59:00,495 --> 00:59:04,090
что просто за ушами даже
почувствуешь вкус.
704
00:59:04,175 --> 00:59:07,724
Друг мой, не обижай меня,
я поеду, право,
705
00:59:08,414 --> 00:59:10,929
ты меня очень обидишь.
706
00:59:11,015 --> 00:59:15,166
Пустяки, сию минуту соорудим.
707
00:59:15,255 --> 00:59:19,373
Выпьем мадеры и соорудим
банчик.
708
00:59:31,934 --> 00:59:34,971
Нет, брат, сооружай сам,
а я не могу.
709
00:59:35,055 --> 00:59:38,172
Жена будет в большой
претензии.
710
00:59:38,255 --> 00:59:41,372
Я должен рассказать ей
о ярмарке.
711
00:59:46,375 --> 00:59:48,935
Доставить ей удовольствие.
712
00:59:51,175 --> 00:59:53,565
Нет, ты не держи меня.
713
00:59:59,776 --> 01:00:03,246
Важное в самом деле дело
станете делать вместе.
714
01:00:05,896 --> 01:00:09,285
Нет, брат! она такая
почтенная и верная!
715
01:00:13,776 --> 01:00:16,129
Услуги мне оказывает такие...
716
01:00:17,056 --> 01:00:19,934
поверишь, у меня слезы
на глазах.
717
01:00:33,015 --> 01:00:36,975
Нет, ты не держи меня.
Я как честный человек, поеду.
718
01:00:37,096 --> 01:00:40,691
Я тебя в этом уверяю
по истинной совести.
719
01:00:40,775 --> 01:00:43,574
Да пусть едет,
что в нем проку!
720
01:00:43,696 --> 01:00:46,926
А и вправду!
Пусть едет!
721
01:00:47,015 --> 01:00:48,494
Ко всем чертям!
722
01:00:50,455 --> 01:00:53,447
Смерть не люблю таких
растепелей!
723
01:00:54,816 --> 01:00:57,011
И провожать не буду.
724
01:00:57,536 --> 01:01:01,608
Чичиков, я тебе сейчас
покажу свои владения.
725
01:01:06,336 --> 01:01:10,169
А потом пойдем смотреть
крымскую суку и жеребца.
726
01:01:14,776 --> 01:01:17,688
Вот, брат Чичиков,
на этом поле
727
01:01:17,776 --> 01:01:22,531
русаков такая погибель -
земли не видно.
728
01:01:23,976 --> 01:01:25,931
Я сам своими руками
одного поймал.
729
01:01:26,016 --> 01:01:29,804
Русака ты не поймаешь рукой.
730
01:01:32,536 --> 01:01:35,892
А ведь вот же поймал,
нарочно поймал!
731
01:01:35,976 --> 01:01:36,931
Извини, брат, меня, я бы и рад
остаться...
732
01:01:41,136 --> 01:01:46,210
Видишь, граница? Все, что по ту
сторону - это все мое.
733
01:01:47,016 --> 01:01:49,849
И даже по ту сторону.
734
01:01:50,336 --> 01:01:53,453
Вот весь этот лес и что
за лесом -тоже мое.
735
01:01:53,536 --> 01:01:55,925
А когда же этот лес
сделался твоим?
736
01:01:56,016 --> 01:02:00,168
Разве ты его недавно купил?
-Да, я купил его недавно.
737
01:02:01,616 --> 01:02:03,607
А как же так скоро ты его
успел купить?
738
01:02:03,695 --> 01:02:07,166
Как же, еще третьего дня.
Еще дорого дал, черт возьми!
739
01:02:07,497 --> 01:02:09,930
Так ведь ты был тогда
на ярмарке?
740
01:02:13,297 --> 01:02:15,684
Эх, ты, Сафрон!
741
01:02:15,776 --> 01:02:19,451
Ну разве нельзя быть в одно время
на ярмарке и землю купить?
742
01:02:20,496 --> 01:02:23,136
Я был на ярмарке, а приказчик мой
тут. Без меня и купил.
743
01:02:24,456 --> 01:02:27,254
Ну разве приказчик.
744
01:02:28,456 --> 01:02:32,688
- Ну я лучше поеду.
- Ну и езжай, черт с тобою!
745
01:02:35,096 --> 01:02:36,815
Поезжай!
746
01:02:37,736 --> 01:02:40,296
Поезжай бабиться с женой.
Фетюк!
747
01:02:44,896 --> 01:02:47,490
Ты не ругай меня фетюком.
748
01:02:47,576 --> 01:02:50,886
Я ей жизнью обязан.
749
01:02:53,056 --> 01:02:55,332
Она такая прямо добрая
и милая.
750
01:02:56,576 --> 01:02:59,454
Ласки оказывает такие!
751
01:03:00,336 --> 01:03:03,533
Спросит: что ты делал на ярмарке?
752
01:03:03,617 --> 01:03:06,813
Нужно всю ей рассказать
правду.
753
01:03:07,576 --> 01:03:10,535
Ну и поезжай,
ври ей чепуху.
754
01:03:10,616 --> 01:03:14,496
Нет, брат, ты совсем не должен
о ней так отзываться.
755
01:03:14,977 --> 01:03:17,207
Она, право, милая.
756
01:03:17,297 --> 01:03:22,132
Этим, можно сказать,
ты меня самого обижаешь.
757
01:03:27,497 --> 01:03:30,056
Ну и убирайся к ней скорей!
758
01:03:52,497 --> 01:03:56,536
Ну, для препровождения времени
держу 300 рублей банку.
759
01:04:00,056 --> 01:04:03,174
Да, чуть не забыл,
а у меня к тебе просьба.
760
01:04:03,617 --> 01:04:06,336
- Какая?
-Дай слово, что исполнишь.
761
01:04:06,737 --> 01:04:08,455
Да какая просьба?
762
01:04:08,537 --> 01:04:11,256
-Дай слово.
- Ну, изволь.
763
01:04:11,337 --> 01:04:13,487
- Честное слово?
- Честное слово.
764
01:04:17,097 --> 01:04:19,167
Ну, я сдаю?
765
01:04:20,496 --> 01:04:22,294
Вот какая просьба.
766
01:04:22,377 --> 01:04:25,335
У тебя есть, чай,
много умерших крестьян,
767
01:04:25,497 --> 01:04:27,852
которые еще не вычеркнуты
из ревизии и числятся живыми?
768
01:04:27,938 --> 01:04:30,247
Ну есть, а что?
769
01:04:31,937 --> 01:04:34,132
Переведи их на меня.
На мое имя.
770
01:04:34,257 --> 01:04:37,488
-А на что тебе?
- Мне нужно.
771
01:04:38,616 --> 01:04:40,448
Да на что?
772
01:04:40,537 --> 01:04:43,813
Мне нужно, мое дело.
Словом, нужно.
773
01:04:44,497 --> 01:04:47,808
А, ну уж видно что-нибудь затеял.
Признайся, что?
774
01:04:48,017 --> 01:04:51,806
Что затеял? Из-за этого пустяка
и затеять ничего нельзя.
775
01:04:52,097 --> 01:04:54,327
А зачем же они тебе?
776
01:04:54,417 --> 01:04:56,567
А что такой любопытный?
777
01:04:56,658 --> 01:04:59,570
Всякую дрянь ему надо пощупать
руками да еще понюхать.
778
01:05:00,657 --> 01:05:03,808
Что тебе за прибыль знать?
Просто так, пришла фантазия.
779
01:05:03,897 --> 01:05:07,856
Так вот же, до тех пор,
пока не скажешь,
780
01:05:08,418 --> 01:05:09,533
не сделаю.
781
01:05:11,738 --> 01:05:13,807
А вот это уже нечестно
с твоей стороны.
782
01:05:14,297 --> 01:05:17,573
Ты ведь слово дал
и сразу на попятный двор.
783
01:05:18,658 --> 01:05:19,533
Ну, как ты себе хочешь,
784
01:05:19,618 --> 01:05:22,655
а я не сделаю,
пока не скажешь, на что.
785
01:05:25,297 --> 01:05:27,015
Ну хорошо, я тебе скажу.
786
01:05:27,777 --> 01:05:29,733
Мертвые души нужны мне
787
01:05:30,657 --> 01:05:34,093
для приобретения веса
в обществе.
788
01:05:35,218 --> 01:05:37,447
Таких больших поместий, как ты,
я не имею
789
01:05:37,538 --> 01:05:39,653
Врешь!
790
01:05:49,058 --> 01:05:51,617
Ну так хорошо,
я тебе скажу прямее.
791
01:05:52,697 --> 01:05:55,212
Только пожалуйста,
не проговорись никому.
792
01:06:03,137 --> 01:06:05,936
Я задумал жениться,
793
01:06:07,138 --> 01:06:11,449
но нужно знать, что отец и мать
невесты такие преамбициозные люди,
794
01:06:12,738 --> 01:06:15,571
такая, право, вышла комиссия,
не рад, что связался.
795
01:06:15,658 --> 01:06:18,378
И хотя невеста хороша,
796
01:06:18,458 --> 01:06:22,167
но хотят непременно, чтоб у жениха
было не меньше 300 душ.
797
01:06:22,257 --> 01:06:26,217
А так как у меня почти
150 крестьян недостает, то...
798
01:06:26,297 --> 01:06:28,687
Врешь, брат.
799
01:06:31,858 --> 01:06:35,737
Вот здесь вот ни на столько
не солгал.
800
01:06:37,138 --> 01:06:38,652
А я голову ставлю,
что врешь.
801
01:06:39,898 --> 01:06:42,207
Обидно!
Что ж такое в самом деле!
802
01:06:42,578 --> 01:06:44,090
Почему я непременно лгу?
803
01:06:44,179 --> 01:06:47,773
Да ведь я же тебя знаю,
ведь ты же большой мошенник,
804
01:06:47,858 --> 01:06:50,497
позволь мне это сказать
тебе по старой дружбе.
805
01:06:51,417 --> 01:06:54,888
Чичиков, ежели бы я был
твоим начальником,
806
01:06:56,458 --> 01:06:58,973
я бы тебя повесил
на первом же дереве.
807
01:06:59,058 --> 01:07:01,970
Ей-богу, повесил бы.
808
01:07:02,618 --> 01:07:05,178
Знаешь что, всему есть
граница.
809
01:07:05,258 --> 01:07:07,009
Если хочешь щеголять себе
подобными выражениями,
810
01:07:07,098 --> 01:07:09,407
так ступай себе в казарму.
811
01:07:09,498 --> 01:07:13,127
Я говорю тебе это откровенно
не с тем, чтобы тебя обидеть,
812
01:07:14,498 --> 01:07:16,490
я ведь тебе по дружбе говорю.
813
01:07:22,938 --> 01:07:25,133
Не хочешь подарить, так продай.
814
01:07:25,539 --> 01:07:26,573
Что?
815
01:07:27,777 --> 01:07:29,973
Продать?
816
01:07:36,178 --> 01:07:37,577
Да я ж тебя знаю.
817
01:07:37,658 --> 01:07:39,011
Ведь ты подлец.
818
01:07:41,019 --> 01:07:43,453
И ты дорого не дашь
за них!
819
01:07:44,138 --> 01:07:47,414
Да ты-то тоже хорош!
820
01:07:48,539 --> 01:07:52,531
Они у тебя что,
бриллиантовые что ли?
821
01:07:53,698 --> 01:07:57,054
Ну вот, так и есть,
уж я-то тебя знаю!
822
01:08:00,219 --> 01:08:02,938
Помилуй, что у тебя за
торгашеские побуждения?
823
01:08:03,018 --> 01:08:05,248
Ты бы должен мне просто
отдать их.
824
01:08:19,139 --> 01:08:20,127
Ну, хорошо.
825
01:08:20,419 --> 01:08:23,216
Чтобы показать тебе, что я вовсе
не какой-нибудь скалдырник
826
01:08:23,299 --> 01:08:25,335
я не возьму за них ничего.
827
01:08:25,417 --> 01:08:28,568
Купи у меня жеребца
и я тебе отдаю их впридачу.
828
01:08:31,618 --> 01:08:34,655
Помилуй, да на что мне жеребец?
829
01:08:34,738 --> 01:08:39,449
Как на что? Ведь я заплатил за него
10 тысяч, а тебе отдаю за 4!
830
01:08:39,859 --> 01:08:42,088
Да на что мне жеребец,
завод-то я не держу.
831
01:08:43,658 --> 01:08:44,693
Ты не понимаешь,
832
01:08:44,779 --> 01:08:47,770
я с тебя сейчас возьму
всего только 3 тысячи,
833
01:08:47,859 --> 01:08:50,851
а остальную тысячу ты мне
можешь отдать и после.
834
01:08:50,939 --> 01:08:53,248
Да на что мне лошади,
да бог с ними!
835
01:08:53,339 --> 01:08:56,092
Ну хорошо, купи собак.
836
01:08:56,179 --> 01:08:58,898
Я тебе продам такую пару,
837
01:08:58,979 --> 01:09:00,808
просто мороз по коже
продирает!
838
01:09:02,099 --> 01:09:03,771
Брудастая сука с усами.
839
01:09:03,858 --> 01:09:06,373
Шерсть стоит вверх,
как щетина,
840
01:09:06,457 --> 01:09:09,369
бочковатость ребер -
уму непостижимая!
841
01:09:09,818 --> 01:09:11,935
Лапа в комке -
земли не зацепит!
842
01:09:12,019 --> 01:09:15,728
-Да зачем мне собаки?
- Хочется, чтоб у тебя были собаки!
843
01:09:18,299 --> 01:09:20,938
- Но я же не охотник?
-Да отчего же не охотник?
844
01:09:24,259 --> 01:09:26,534
Ну хорошо,
не хочешь собак,
845
01:09:27,459 --> 01:09:29,450
сейчас.
846
01:09:33,578 --> 01:09:35,933
Купи у меня шарманку.
847
01:09:36,019 --> 01:09:39,170
Самому обошлась полторы тысячи.
848
01:09:39,259 --> 01:09:40,977
Тебе отдаю за 900.
849
01:09:41,499 --> 01:09:43,376
Да зачем мне шарманка!
850
01:09:43,459 --> 01:09:46,576
Я же не немец какой-нибудь,
851
01:09:46,658 --> 01:09:48,376
чтоб тащась по дорогам
выпрашивать деньги.
852
01:09:48,460 --> 01:09:50,495
Да это не такая шарманка,
853
01:09:52,299 --> 01:09:54,290
это же орган!
854
01:09:55,419 --> 01:09:58,013
Посмотри, вся из красного
дерева.
855
01:09:58,419 --> 01:10:01,377
А звук! Послушай.
856
01:10:03,940 --> 01:10:05,931
Мальбрук в поход собрался...
857
01:10:08,580 --> 01:10:10,809
дорогой он обожрался
858
01:10:10,899 --> 01:10:13,094
и умер в тот же день.
859
01:10:13,499 --> 01:10:17,732
Двенадцать генералов
мундир его несли
860
01:10:18,420 --> 01:10:22,412
Двенадцать генералов
портки его трясли.
861
01:10:22,499 --> 01:10:27,129
Мальбрук в поход собрался,
наелся кислых щей...
862
01:10:33,619 --> 01:10:35,258
Хороша?
863
01:10:35,339 --> 01:10:36,932
Да, очень.
864
01:10:37,019 --> 01:10:39,055
Очень славная шарманка,
865
01:10:39,140 --> 01:10:42,097
но она мне не нужна.
- Постой, Чичиков, эврика!
866
01:10:43,260 --> 01:10:44,249
Давай метнем банчик!
867
01:10:44,339 --> 01:10:48,179
Я поставлю всех умерших на карту
и шарманку тоже.
868
01:10:48,179 --> 01:10:51,934
Играть в банк, это значит
подвергаться неизвестности.
869
01:10:53,780 --> 01:10:55,133
Отчего же неизвестности?
870
01:10:57,379 --> 01:11:01,771
Да будь на твоей стороне счастье,
ты можешь выиграть чертову пропасть!
871
01:11:06,660 --> 01:11:08,855
Вот она, а?
Экое счастье.
872
01:11:10,620 --> 01:11:12,452
Экое счастье!
873
01:11:13,899 --> 01:11:16,460
Вот проклятая девятка,
на которую я все просадил.
874
01:11:22,540 --> 01:11:26,214
Ты как хочешь, но я не пить,
не играть не буду.
875
01:11:26,300 --> 01:11:29,929
Отчего же не будешь играть?
Оттого, что не хочу.
876
01:11:31,220 --> 01:11:33,529
Признаться, я вовсе не охотник
играть.
877
01:11:33,620 --> 01:11:36,657
- Отчего же не охотник?
-Да оттого, что не охотник.
878
01:11:44,140 --> 01:11:46,290
Ну и дрянь же ты!
879
01:11:47,940 --> 01:11:50,374
Ну что же делать?
Так бог создал.
880
01:11:52,140 --> 01:11:54,654
Фетюк просто!
881
01:11:56,020 --> 01:12:00,252
Я думал прежде, что ты хоть
сколько-нибудь порядочный человек,
882
01:12:01,540 --> 01:12:06,568
а ты раз... не знаешь никакого
обращения!
883
01:12:09,620 --> 01:12:13,374
С тобой, оказывается, нельзя
как с человеком близким...
884
01:12:29,940 --> 01:12:33,819
Никакого прямодушия, ни искренности!
885
01:12:35,821 --> 01:12:37,538
Совершенный Собакевич!
886
01:12:38,980 --> 01:12:40,733
Такой подлец!
887
01:12:40,980 --> 01:12:42,618
Чего ж ты бранишь-то меня?
888
01:12:42,701 --> 01:12:44,895
Виноват разве я, что не играю?
889
01:12:46,021 --> 01:12:48,215
Продай мне душ одних,
890
01:12:48,300 --> 01:12:50,655
если ты уж такой человек,
что дрожишь из-за этого вздору.
891
01:12:52,180 --> 01:12:54,136
Черта лысого ты получишь!
892
01:12:54,220 --> 01:12:57,850
Хотел было, даром хотел отдать!
893
01:12:57,941 --> 01:12:59,498
Теперь вот не получишь же!
894
01:12:59,580 --> 01:13:02,175
Хоть три царства давай -
не отдам!
895
01:13:02,900 --> 01:13:05,892
Ух, такой шильник!
896
01:13:06,261 --> 01:13:08,615
Печник гадкий!
897
01:13:16,220 --> 01:13:20,180
С этих пор с тобой
никакого дела
898
01:13:20,260 --> 01:13:21,774
не хочу иметь.
899
01:13:26,220 --> 01:13:29,178
Порфирий!
900
01:13:42,740 --> 01:13:44,060
Ступай, скажи конюху,
901
01:13:44,741 --> 01:13:47,539
чтобы не давать овса
лошадям его.
902
01:13:47,621 --> 01:13:50,931
Пусть их едят одно сено.
903
01:13:59,301 --> 01:14:02,577
Лучше б ты мне просто на глаза
не показывался.
904
01:14:05,301 --> 01:14:07,337
И доброй ночи не хочу
желать тебе.
905
01:14:15,220 --> 01:14:18,054
А ну убирайся, фетюк этакий!
906
01:14:28,501 --> 01:14:31,299
Просто дурак я.
907
01:14:31,901 --> 01:14:33,813
Дурак!
908
01:14:36,341 --> 01:14:41,051
Береги, копи копейку.
Эта вещь надежнее всего.
909
01:14:41,141 --> 01:14:45,100
Все сумеешь, все прошибешь
910
01:14:45,182 --> 01:14:46,092
на свете копейкой.
911
01:14:48,821 --> 01:14:50,777
Копейку береги,
береги копейку!
912
01:14:52,181 --> 01:14:56,140
Повторивши который раз свое
наставление,
913
01:14:57,182 --> 01:15:02,380
отец, оставив сына в училище,
расстался в ним навеки.
914
01:15:11,261 --> 01:15:13,138
Но слова его
915
01:15:15,101 --> 01:15:19,253
глубоко заронились в сыновнюю
душу.
916
01:15:35,302 --> 01:15:37,292
С данной отцом под полтин мебель.
917
01:15:37,381 --> 01:15:41,978
Сын не издержал ни копейки,
напротив,
918
01:15:42,262 --> 01:15:47,382
в тот же год он сделал к ней
приращение.
919
01:15:49,462 --> 01:15:51,531
Слепил из воску снегиря,
920
01:15:51,621 --> 01:15:56,138
выкрасил его
и продал одному из учеников.
921
01:15:56,222 --> 01:15:57,813
Очень выгодно.
922
01:15:57,901 --> 01:16:01,577
Потом пустился он
на другие спекуляции,
923
01:16:01,662 --> 01:16:05,291
а именно: накупив на рынке съестного,
924
01:16:05,381 --> 01:16:07,896
садился в классе возле тех,
кто был побогаче,
925
01:16:07,982 --> 01:16:11,054
и как только замечал, что товарища
начинало тошнить от голода
926
01:16:11,142 --> 01:16:14,293
высовывал ему из-под скамьи,
как будто невзначай
927
01:16:14,381 --> 01:16:16,942
угол булки или пряника.
928
01:16:17,022 --> 01:16:20,731
И, раззадоривши, брал деньги,
929
01:16:20,822 --> 01:16:23,619
соображаясь с аппетитом.
930
01:16:25,662 --> 01:16:28,893
Два месяца провозился он
без отдыху около мыши.
931
01:16:28,982 --> 01:16:34,579
Добился, наконец, до того, что
мышь становилась на задние ноги,
932
01:16:34,661 --> 01:16:37,335
ложилась и вставала по приказу
933
01:16:37,422 --> 01:16:40,380
и делала лапками "на караул".
934
01:16:40,462 --> 01:16:44,137
Ученую мышь он тоже продал
своим товарищам.
935
01:16:46,062 --> 00:00:00,000
И тоже очень выгодно.
90581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.