All language subtitles for Marvels.Jessica.Jones.S02E09.WEBRip.Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,524 --> 00:00:19,524 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 2 00:00:19,624 --> 00:00:24,124 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 3 00:01:20,500 --> 00:01:23,000 « جـسیـکا جـونـز » 4 00:01:23,024 --> 00:01:38,024 » ::. Caseraw مترجـم: کسـری .:: « 5 00:02:37,240 --> 00:02:38,575 .لعنتی 6 00:03:03,808 --> 00:03:04,809 .لعنت بهش 7 00:03:30,209 --> 00:03:31,210 !مامان 8 00:03:48,937 --> 00:03:49,979 .خدا لعنتش کنه 9 00:03:55,652 --> 00:03:57,862 .بذار من اون کارو بکنم - .نه، عقب وایسا - 10 00:04:04,535 --> 00:04:06,996 .من میتونم اینکارو تموم کنم - .تو میخوای بکشیش 11 00:04:07,080 --> 00:04:09,290 .نه، من نمیخوام، ولی باید اینکارو بکنم 12 00:04:09,374 --> 00:04:12,377 ،اگه به تار مو ازش کم بشه .دوباره برای من مرده خواهی بود 13 00:04:13,711 --> 00:04:14,712 .خیلی خب 14 00:04:16,839 --> 00:04:18,508 پیشنهاد میدی چطوری اینکارو انجام بدیم؟ 15 00:04:21,469 --> 00:04:23,721 .من برات یه گزینه دیگه پیدا میکنم 16 00:04:25,306 --> 00:04:26,933 .یه چیزی که دگل نباشه 17 00:04:29,811 --> 00:04:32,313 ،ولی تا اون موقع .اون حتی از این وان هم بیرون نمیره 18 00:04:35,441 --> 00:04:39,696 .آدم دزدی. همه‌تون، در ضمن .ما الان دیگه جفتمون توی این ماجرا هستیم 19 00:04:39,779 --> 00:04:42,615 ،نه، ما توی یکمی دردسر هستیم .ولی من توی هیچ‌چیزی باهات نیستم 20 00:04:42,699 --> 00:04:45,118 .من فقط نمیخوام بچه‌ام بره زندان 21 00:04:45,201 --> 00:04:47,537 .خب، من نمیخوام مامانم کس دیگه‌ای رو بکشه 22 00:04:47,620 --> 00:04:49,789 .اگه اون بیدار بشه، مستقیما میره پیش پلیس 23 00:04:49,872 --> 00:04:52,041 وقتی اون بیدار بشه، من یادآوری‌اش میکنم 24 00:04:52,125 --> 00:04:56,170 ،اینکه قتل عمد یک جرم درجه "بی" هستش .و اینکه 5تا10 سال حبس داره 25 00:04:56,254 --> 00:04:57,880 .اون مارو میگیره، منم اونو میگیرم 26 00:04:57,964 --> 00:05:00,466 .نقشه‌ی بدیه - .خودت نقشه‌ی بدی‌ای - 27 00:05:10,184 --> 00:05:12,770 .اه، محض رضای خدا، بذا من بکنم - .خودم میتونم - 28 00:05:13,438 --> 00:05:16,441 .فقط مشروب خوب رو حدر میدی - .پایین‌ترین طبقه‌است - 29 00:05:16,524 --> 00:05:17,859 .فقط بذار انجامش بدم 30 00:05:28,369 --> 00:05:29,579 چقدر بده؟ 31 00:05:30,204 --> 00:05:31,998 .گمونم درمان‌کننده‌ی سریعی هستی 32 00:05:34,375 --> 00:05:35,501 .اونقدرا بد نیست 33 00:06:09,869 --> 00:06:11,537 .ما جفتمون یکمی خواب لازم داریم 34 00:06:13,706 --> 00:06:15,792 خب، من نمیتونم .تا وقتی بفهمم چیکار کنم 35 00:06:16,959 --> 00:06:18,628 .وقتی بیدار بشی اونجا خواهد بود 36 00:06:19,212 --> 00:06:20,546 .منظورم باهات بود 37 00:06:21,506 --> 00:06:23,633 .من اینجا خواهم بود وقتی بیدار بشی 38 00:06:25,385 --> 00:06:26,469 ...ام 39 00:06:27,136 --> 00:06:28,513 .برای کابوس‌های شبم 40 00:06:31,516 --> 00:06:33,935 .منم از اونا میگیرم - .اینطوری نه - 41 00:06:37,438 --> 00:06:38,523 کمکم میکنی؟ 42 00:06:42,568 --> 00:06:43,611 ...خب، من چطور 43 00:06:44,529 --> 00:06:45,530 .بیا 44 00:06:51,285 --> 00:06:53,538 .کارل معمولا اینکارو برای من میکنه 45 00:06:53,621 --> 00:06:54,872 .چقدر رمانتیک 46 00:06:55,414 --> 00:06:56,666 .امیدوارم حالش خوب باشه 47 00:06:57,792 --> 00:06:59,710 .امیدوارم چیزی که حقشه براش اتفاق بیافته 48 00:07:02,463 --> 00:07:05,007 .ببخشید 49 00:07:06,926 --> 00:07:08,427 .من فقط دلم براش تنگ شده 50 00:07:18,020 --> 00:07:19,730 .تو هم باید سعی کنی بخوابی 51 00:07:21,357 --> 00:07:22,859 .امروز تیر خوردی 52 00:07:31,617 --> 00:07:33,035 این یعنی چی؟ 53 00:07:33,578 --> 00:07:34,412 ...ام 54 00:07:36,998 --> 00:07:39,125 .موفق باشی به ژاپنی 55 00:07:39,709 --> 00:07:44,672 آره، یکی از اشتباهای زیادی که .تو 18 سالگیم کردم 56 00:07:46,799 --> 00:07:48,468 تاحالا توکیو رفتی؟ 57 00:07:51,345 --> 00:07:53,931 بین زمانی که مدرسه پرستاری میرفتم و بی خانه بودم؟ 58 00:07:54,265 --> 00:07:56,893 .مم... واقعا فرصتش برام پیش نیومده 59 00:08:00,062 --> 00:08:01,814 ...شاید بعد این ما بتونیم، ام 60 00:08:05,067 --> 00:08:06,277 .یه مسافرت بریم 61 00:08:07,445 --> 00:08:08,571 .شهر عالی‌ایه 62 00:08:16,454 --> 00:08:17,705 .میدونم داری چیکار میکنی، جری 63 00:08:18,623 --> 00:08:20,500 چیه؟ نمیتونم به آینده فکر کنم؟ 64 00:08:21,375 --> 00:08:24,378 مثل اینکه چقدر سریع منو میندازین بیرون تو ثانیه‌ای که شین تورو درمان کنه؟ 65 00:08:27,757 --> 00:08:28,758 .بدبین 66 00:08:31,385 --> 00:08:32,553 .تو از آدما استفاده میکنی 67 00:08:34,013 --> 00:08:35,723 باید خودت باشی تا بفهمی بقیه اون طورن، نه؟ 68 00:08:43,898 --> 00:08:46,734 انتظار داری که من به این سرعت بیخیال قضیه بشم؟ 69 00:08:57,119 --> 00:08:59,038 من انتظار هیچی ندارم، باشه؟ 70 00:09:20,393 --> 00:09:24,397 ...اون چیزی که راجب هم خر رو داشته باشی هم خرما؟ 71 00:09:26,774 --> 00:09:30,444 هرکسی اینو گفته احتمالا .خری رو نداشته که آدم میکشته 72 00:09:37,952 --> 00:09:39,870 اینطوری مامانم رو میگیرم؟ 73 00:09:49,922 --> 00:09:51,716 .جس، من میدونم تو اونجایی 74 00:09:54,885 --> 00:09:56,262 .جس، بیخیال، منم 75 00:10:02,643 --> 00:10:05,396 .جس درو باز کن - .خیلی خب، من دارم میام - 76 00:10:07,315 --> 00:10:09,984 هی. کجا بودی؟ - ...هی، اه - 77 00:10:10,109 --> 00:10:11,110 .بیرون بودم 78 00:10:11,193 --> 00:10:16,407 ،ببین، ببخشید دوباره بهت زنگ نزدم ولی هرچی که هست، نمیتونه باشه برای بعد؟ 79 00:10:16,490 --> 00:10:18,326 با مالکوم حرف زدی؟ - .آره - 80 00:10:19,660 --> 00:10:20,953 و اون چی گفت؟ 81 00:10:21,037 --> 00:10:24,415 .اون گفتش که نیاز داره امروز رو بره مرخصی .رفت دیدن پدرمادرش 82 00:10:25,666 --> 00:10:27,335 .اوه، خوبه 83 00:10:28,044 --> 00:10:30,463 برای اینه که نصف شب اومدی اینجا؟ 84 00:10:30,546 --> 00:10:32,840 .تو زنگ نمیزنی، من میام .داستان اینطوریاست 85 00:10:32,923 --> 00:10:34,467 .بازم میگم، متأسفم. من فقط خستم 86 00:10:34,550 --> 00:10:38,179 گور بابای معذرت خواهی، باشه؟ ،ما اینقدر نزدیک به پیدا کردن قاتل هستیم 87 00:10:38,262 --> 00:10:40,890 ،و شما همه اینجوری هستین که تمومه. اونا رفتن. خداحافظ"؟" 88 00:10:41,474 --> 00:10:43,976 .آره، اونا رفتن 89 00:10:44,060 --> 00:10:47,880 .ما پیداشون میکنیم. ما پاسپورت داریم .من پول دارم. رد شون رو میگیریم 90 00:10:49,190 --> 00:10:52,109 میشه من یه کاری انجام ندم و اون مشکلی نداشته باشه؟ 91 00:10:52,193 --> 00:10:54,862 خب، این یه برانچی نیست .که تو ازش خلاص بشی 92 00:10:54,945 --> 00:10:56,238 .مردم دارن میمیرن 93 00:10:56,322 --> 00:10:59,742 دیگه ردپاهای دیگه‌ای برای پوشاندن IGH .نداره. هدف‌های دیگه‌ای وجود ندارن 94 00:10:59,825 --> 00:11:02,870 .بجز تو و من - .ما هدف نخواهیم بود اگه بیخیالش بشیم - 95 00:11:02,953 --> 00:11:06,457 .اونا قاتلن! دوباره آدم میکشن .کاریه که قاتلا انجام میدن 96 00:11:12,129 --> 00:11:13,839 اگر که من آماده‌ی فراموش کردنش باشم چی؟ 97 00:11:18,594 --> 00:11:21,430 این کاریه که داری میکنی؟ - .نمیدونم، شاید - 98 00:11:24,141 --> 00:11:27,061 من کی میتونم معمولی باشم؟ من کی میتونم یه زندگی لعنتی داشته باشم؟ 99 00:11:27,144 --> 00:11:29,021 !بعد از اینکه قاتل دستگیر بشه 100 00:11:35,152 --> 00:11:36,278 ...تریش 101 00:11:37,363 --> 00:11:38,781 سیگاری زدی؟ 102 00:11:41,742 --> 00:11:42,743 مستی؟ 103 00:11:42,827 --> 00:11:45,913 .من همیشه مستم .ولی کور نیستم، و تورو میشناسم 104 00:11:45,996 --> 00:11:49,875 من تو رو میشناسم. از کی تاحالا میخوای معمولی باشی؟ 105 00:11:52,545 --> 00:11:55,506 .باید به اسپانسرت زنگ بزنی - گم شو، من چیزی نزدم - 106 00:11:55,589 --> 00:11:56,799 .پس من به اسپانسرت زنگ میزنم 107 00:11:56,882 --> 00:11:59,385 .تو حتی نمیدونی اون کیه - .میفهمم - 108 00:12:05,766 --> 00:12:09,103 یه آدم اینجا داری؟ - .آره، به حواس پرتی‌اش احتیاج داشتم - 109 00:12:10,020 --> 00:12:11,397 .میتونستی بهم بگی 110 00:12:12,273 --> 00:12:13,732 .صبرکن. تریش 111 00:12:14,525 --> 00:12:17,027 .یکمی وقت بهم بده .برات یه جلسه جور میکنم 112 00:12:20,239 --> 00:12:21,782 !تریش، صبرکن 113 00:12:22,533 --> 00:12:23,951 .تریش، صبرکن 114 00:12:24,952 --> 00:12:27,329 .ما قبلا از این راه استفاده کردیم .میدونیم چطوری ختم میشه 115 00:12:27,413 --> 00:12:29,623 .باید به اسپانسرت زنگ بزنی. تریش 116 00:12:40,634 --> 00:12:41,510 .هی 117 00:12:45,264 --> 00:12:46,474 حالت خوبه؟ 118 00:13:04,450 --> 00:13:05,784 اون کجاست؟ 119 00:13:06,827 --> 00:13:08,370 جسیکا کجاست؟ 120 00:13:10,080 --> 00:13:11,290 .من همینجام 121 00:13:16,712 --> 00:13:18,797 !مامان، بیدار شو 122 00:13:26,180 --> 00:13:27,306 .تو اینجایی 123 00:13:31,810 --> 00:13:33,354 .من همیشه راجبت خواب میبینم 124 00:13:34,396 --> 00:13:37,525 .تو رو دوباره و دوباره و دوباره از دست دادن 125 00:13:41,737 --> 00:13:42,738 .منم 126 00:13:48,285 --> 00:13:49,453 .چیزی نیست 127 00:13:51,455 --> 00:13:52,498 .من اینجام 128 00:13:59,880 --> 00:14:00,923 .بیا 129 00:14:22,903 --> 00:14:26,407 .این... طوریه که مامانم رو میگیرم 130 00:15:17,791 --> 00:15:19,835 .هی - .هی. پنجرهات شکسته - 131 00:15:19,919 --> 00:15:23,464 .توی خیابون شیشه ریخته - .اوه، ببخشید، من... من پولشو میدم - 132 00:15:23,547 --> 00:15:25,883 اون چیه؟ - .یه زخم سطحیه - 133 00:15:25,966 --> 00:15:28,344 تیر خوردی؟ - .یه جورایی - 134 00:15:29,386 --> 00:15:32,097 چطوری... این اتفاق افتاد؟ .من صدای هیچ تیری نشنیدم 135 00:15:32,181 --> 00:15:34,099 .تیرانداز از یه صداخفه کن استفاده کرده 136 00:15:34,183 --> 00:15:37,102 یا خدا! به پلیسا زنگ زدی؟ - .نه - 137 00:15:37,186 --> 00:15:38,228 آخه چرا نه؟ 138 00:15:39,146 --> 00:15:40,606 .چونکه مامانمه 139 00:15:41,315 --> 00:15:44,568 مامانت بهت تیراندازی کرد؟ - .نه، هدف اونه. اون تو دردسره - 140 00:15:45,152 --> 00:15:48,238 چجور دردسری؟ - .من نمیخوام تو درگیرش بشی - 141 00:15:48,322 --> 00:15:49,782 .من مدیر ساختمون هستم - خب که چی؟ - 142 00:15:49,865 --> 00:15:53,661 .نمیدونم. تو تیر خوردی .من ازت خوشم میاد. من درگیر شدم 143 00:15:56,956 --> 00:15:58,916 .ببین، این یه وضعیت عجیبه 144 00:15:59,708 --> 00:16:02,795 .اون... از وضعیت عجیبای مخصوص خودمه 145 00:16:03,837 --> 00:16:04,797 عجیب قدرتی؟ 146 00:16:04,880 --> 00:16:07,091 .و این با من تو فقط باید بهم اعتماد بکنی، باشه؟ 147 00:16:07,925 --> 00:16:10,970 .تو از پسش بر میای - .و این موقتیه - 148 00:16:13,639 --> 00:16:15,683 ببین، من فقط میخوام بدونم که تو حالت خوبه، باشه؟ 149 00:16:15,766 --> 00:16:17,768 داری سربه‌سرم میذاری؟ 150 00:16:18,352 --> 00:16:20,229 ،من اومدم که ویدو رو برسونم .ولی تو که برات مهم نیست 151 00:16:20,312 --> 00:16:22,022 .سونیا، بیخیال - بیخیال، چی؟ - 152 00:16:22,106 --> 00:16:24,108 خوشحال باشم تو سوار یه قطار فشنگی به سمت شهر هیولاها هستی؟ 153 00:16:24,191 --> 00:16:27,111 خوشحال باشم خونه نیستی تا پسرمون رو دریافت کنی؟ - .اشکالی نداره، مامان - 154 00:16:27,194 --> 00:16:30,030 اون الان واجب‌تر از ویدو هستش؟ - نه، اون خوبه - 155 00:16:30,114 --> 00:16:32,282 .تو اونو نمیشناسی، عزیزم .من نمیشناسمش 156 00:16:32,366 --> 00:16:33,993 .من میشناسمش .و من پدرشم 157 00:16:34,076 --> 00:16:35,536 چطور میتونی بذاری اون اطراف این چیزا باشه؟ 158 00:16:35,619 --> 00:16:37,830 بیخیال قضیه شو، باشه؟ .اون با جسیکا چیزیش نمیشه 159 00:16:37,913 --> 00:16:39,915 .تو میدونی اون قادره چیکار بکنه 160 00:16:39,999 --> 00:16:42,459 و من اونو پیش تو نمیذارمش .اگه جسیکا دور و بر باشه 161 00:16:42,543 --> 00:16:43,919 .من یه جورایی اینجا زندگی میکنم 162 00:16:44,503 --> 00:16:47,548 خب، باشه. پس ویدو تمام وقت .پیش من زندگی خواهد کرد 163 00:16:50,175 --> 00:16:52,928 .سونیا، قضیه رو دراماتیک نکن - میخوای دراماتیک نشونت بدم؟ - 164 00:16:55,014 --> 00:16:55,889 ...بابا 165 00:16:55,973 --> 00:16:58,517 ویدو، چیزی نیست، باشه؟ .بابایی اینجاست 166 00:17:00,102 --> 00:17:02,479 .ببخشید .اون هفته‌ای یه بار اینکارو میکنه 167 00:17:02,563 --> 00:17:04,898 .تو برو با خانواده‌ات سر و کله بزن .منم با خانواده خودم 168 00:17:06,066 --> 00:17:08,152 .بعدا میتونیم باهم نوت رد و بدل کنیم 169 00:17:08,235 --> 00:17:09,486 مطمئنی حالت خوبه؟ 170 00:17:10,070 --> 00:17:11,405 .آره، من خوبم 171 00:17:24,626 --> 00:17:26,170 .دارو نکشتتش 172 00:17:27,546 --> 00:17:31,216 .اون یه قدم به سمت اوکی ـه 173 00:17:35,846 --> 00:17:41,810 ،اوکی نیست... دوست صمیمی‌ام عود کرده .و من نیستم کمکش کنم 174 00:17:53,072 --> 00:17:56,492 یک مرد کشته شد، چندین نفر ،مجروح شدن بعد از انفجار لوله اصلی آب 175 00:17:56,575 --> 00:17:58,243 آبگرفتگی زیرزمین 176 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 ،یک ساختمان شهرداری .و یک بخش کامل رو بریزونه 177 00:18:01,246 --> 00:18:03,332 تیم‌های نجات کارکنان شهر رو تخلیه کردن 178 00:18:03,415 --> 00:18:05,876 .و بقیه‌ی ساختمان رو هم دارن چک میکنن 179 00:18:05,959 --> 00:18:07,961 صدمه به سیستم‌های لوله‌ای و ساختمانی 180 00:18:08,045 --> 00:18:10,130 میتونه میلیون‌ها در پول کارگر و ...دفع سیل خرج داشته باشه 181 00:18:11,215 --> 00:18:13,467 علاوه‌بر بازده از دست رفتن کار 182 00:18:13,550 --> 00:18:16,637 که مجبور به تعطیلی ...در پروسه‌ی بازسازی شده 183 00:18:20,099 --> 00:18:24,144 .شروع یک تعمیر اساسی در سیستم آب رسانی 184 00:18:24,228 --> 00:18:25,604 .بیشتر راجب آن موضوع تا چند لحظه دیگر 185 00:18:25,687 --> 00:18:28,482 حالا، بیاید بریم به اخبار ،فوری زنده از سوریه 186 00:18:28,565 --> 00:18:30,359 ،توسط گریفین سینکلر برای ما آورده شده 187 00:18:30,442 --> 00:18:33,445 که حالا هفته‌ها است که در .منطقه‌ی جنگی بوده 188 00:18:35,531 --> 00:18:38,033 من دارم از منطقه جنگی دژ آلیپو گزارش میدم 189 00:18:38,117 --> 00:18:41,912 جایی که نیروهای سوریه‌ای یک بطور کامل به حمله روی آوردن 190 00:18:41,995 --> 00:18:45,707 بعد از سه روز .بمباران سنگین 191 00:18:45,791 --> 00:18:47,876 .باید قهرمان ـه میبودی 192 00:18:47,960 --> 00:18:50,921 هدف‌های فتنه‌جو .در مناطق محصور بودند 193 00:18:51,004 --> 00:18:54,299 با منفعت‌های پیشین .در محله‌ی شیخ سعید 194 00:18:54,383 --> 00:18:58,762 نیروهای شورشی بروی زمین .خطوط قلعه‌ی نظامی‌شون رو نگه داشتن 195 00:18:59,346 --> 00:19:03,016 .گرچه در حال احتمالا یک بازی صبر کردن شده 196 00:19:33,172 --> 00:19:34,965 !اوه، خدا 197 00:19:39,511 --> 00:19:40,971 من فکر کردم آدمایی که فقط سیاه میپوشن 198 00:19:41,054 --> 00:19:43,515 اینکارو میکنن تا تصمیم نگیرن .چی بپوشن 199 00:19:43,599 --> 00:19:45,058 .من دوست دارم انتخاب زیاد داشته باشم 200 00:19:46,560 --> 00:19:50,397 تاحالا زرد پوشیدی؟ - .خیـــلی وقته که نه - 201 00:19:50,480 --> 00:19:51,481 به مراسم پرام؟ 202 00:19:52,274 --> 00:19:53,734 .خواهش میکنم بگو به پرام 203 00:19:53,817 --> 00:19:57,654 .به یه مراسم خاکسپاری، وقتی هشت سالم بود 204 00:19:58,864 --> 00:20:01,658 .ازش خوشم میاد، زرد برای مرگ، همم 205 00:20:02,367 --> 00:20:03,535 .مشکی برای زندگی 206 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 چطور میدونی شین انجامش میده؟ 207 00:20:08,123 --> 00:20:09,499 اگه بگه نه چی؟ 208 00:20:09,583 --> 00:20:12,252 .اون میگه نه .بعدش من متقاعدش میکنم 209 00:20:22,930 --> 00:20:26,850 ،سلام. ببخشید اینجوری اومدم .ولی من باید با اینز صحبت بکنم 210 00:20:26,934 --> 00:20:28,727 راجب چی؟ - .IGH - 211 00:20:28,810 --> 00:20:31,104 .مهمه - چه اتفاقی افتاده؟ - 212 00:20:31,897 --> 00:20:34,274 .من تو رو میذارم روی رادیو - چی؟ - 213 00:20:34,358 --> 00:20:38,779 .هستی IGH تو شاهد خشونت‌های .ما تورو میبریم روی آنتن، قاتل رو بیرون بکشیم 214 00:20:38,862 --> 00:20:39,863 .دخلشون رو برسیم 215 00:20:39,947 --> 00:20:42,824 چرا به جاش جسیکا رو از بالای تانکر کوسه‌ها آویزون نمیکنی؟ 216 00:20:42,908 --> 00:20:44,660 .اون باید پنهان بشه 217 00:20:45,202 --> 00:20:46,495 .فراموشش کن 218 00:20:46,578 --> 00:20:50,749 .ما اینز رو آوریم اینجا تا ازش محافظت بکنه .اون یه بازیچه برای نهضت تو نیست 219 00:20:50,832 --> 00:20:53,377 ،آره، اگه یه شهید میخوای .84ام شرقی و پارک رو امتحان کن 220 00:20:55,003 --> 00:20:57,214 .یه کلیسا ـه. اون منظورش مسیحه 221 00:20:57,297 --> 00:20:59,758 .خب، من مسیح رو نمیخوام، من عدالت میخوام 222 00:21:00,259 --> 00:21:02,094 اینز، اونا باید بخاطر کاری که .باهات کردن تقاص پس بدن 223 00:21:02,177 --> 00:21:04,012 .اون همین الانشم به اندازه‌ی کافی سختی کشیده 224 00:21:04,096 --> 00:21:05,931 جسیکا باید تا الان قاتل رو گرفته میبود 225 00:21:06,014 --> 00:21:08,433 .ما داریم روش کار میکنیم - پس جسیکا کجاست؟ - 226 00:21:08,517 --> 00:21:11,144 .خیلی خب، من دارم روش کار میکنم - .بیشتر میشه گفت روش وسواسی شده - 227 00:21:11,228 --> 00:21:12,813 .چونکه مهمه - برای کیا؟ - 228 00:21:12,896 --> 00:21:14,856 .برای من. و هرکسی که میتونم نجات بدم 229 00:21:14,940 --> 00:21:17,609 تو باید از روی پشت یه نفر .دیگه‌ای قهرمان بشی 230 00:21:17,693 --> 00:21:19,194 .اون باهات نمیره 231 00:21:19,778 --> 00:21:20,779 مردم چشونه؟ 232 00:21:20,862 --> 00:21:24,241 چرا من تنها کسی هستم که آماده‌است و اهمیتی میده؟ 233 00:21:24,324 --> 00:21:26,326 چونکه بقیه‌مون میخوایم زندگی‌مون رو بکنیم 234 00:21:26,410 --> 00:21:28,745 .و من متأسفم اگر که مال شما درست نیست 235 00:21:38,630 --> 00:21:40,215 .هی، شلوارهای وکیلی شیک 236 00:21:46,638 --> 00:21:49,599 .خدارو شکر .بوی شاش چندش کنندس 237 00:21:55,147 --> 00:21:58,442 فکر میکنی چقدر بیهوش میمونه؟ 238 00:21:59,776 --> 00:22:03,322 ،کارل این بیهوش کننده رو برای من طراحی کرده .پس حدس میزنم که دوز خیلی زیاده باشه 239 00:22:03,405 --> 00:22:05,824 .ولی تموم شب بوده .ممکنه هر حلظه بهوش بیاد 240 00:22:05,907 --> 00:22:08,410 .خوبه. اون منطق حالیش میشه 241 00:22:10,078 --> 00:22:12,331 .من دارم از گرسنگی میمیرم. بریم بخوریم 242 00:22:25,052 --> 00:22:27,262 این بهانه‌ی مسخره‌ای برای صبحانه‌ی اسپاگتیه 243 00:22:27,345 --> 00:22:28,597 .ولی قابل خوردنه 244 00:22:30,724 --> 00:22:33,477 .هنوز خبری راجب گم شدن پرایس نیست 245 00:22:37,397 --> 00:22:39,775 کره و مرباس؟ - چی؟ - 246 00:22:40,358 --> 00:22:41,693 .تو قبلا عاشق این بودی 247 00:22:42,986 --> 00:22:44,571 .فقط اسپاگتی‌ات رو بخور 248 00:22:46,698 --> 00:22:47,908 .تو هنوزم آشپز افتضاحی هستی 249 00:22:49,201 --> 00:22:51,036 .بعضی چیزا هیچوقت عوض نمیشن 250 00:22:56,583 --> 00:22:58,168 .اینطوری نمیبود، میدونی 251 00:22:58,835 --> 00:23:02,672 چی؟ - .اگه هیچکدوممون زندان نرفته بود - 252 00:23:02,756 --> 00:23:05,467 .آره، سخته میبود بخوای منو کنترل کنی 253 00:23:06,718 --> 00:23:09,846 .بدون کارل سخت میبود - .خب، اون رفته. دیگه بیخیالش شو - 254 00:23:09,930 --> 00:23:12,015 .اون نمرده. هنوز اون بیرونه 255 00:23:13,767 --> 00:23:14,768 ...خب 256 00:23:16,353 --> 00:23:21,358 کمکی میکنه اگه یه نفر اونو توی کیسه‌های پلاستیکی بیاره؟ 257 00:23:21,441 --> 00:23:23,527 .چونکه اون میتونه خیلی به راحت کردن کمک کنه 258 00:23:25,195 --> 00:23:26,238 ما رو توی کیسه نگه میداشتی؟ 259 00:23:26,321 --> 00:23:28,573 .خب معلومه که تو نبودی 260 00:23:28,657 --> 00:23:31,243 .احتمالا یه خاکستر لبردودل یکی بوده 261 00:23:31,326 --> 00:23:33,120 .کارل فکر میکرد کمکت میکنه فراموشش کنی 262 00:23:33,745 --> 00:23:35,872 چرا فقط از شرشون خلاص نشدی؟ 263 00:23:36,915 --> 00:23:39,126 .چونکه اون میشه خودمو مرخص کردن 264 00:23:39,209 --> 00:23:40,210 برای چی؟ 265 00:23:42,420 --> 00:23:44,631 اون حادثه. چی دیگه مثلا؟ 266 00:23:44,714 --> 00:23:45,715 چی؟ 267 00:23:49,302 --> 00:23:51,304 فکر میکنی اون تقصیر تو بود؟ 268 00:23:52,889 --> 00:23:56,685 .هی. منو ببین .تو اون حادثه رو انجام ندادی 269 00:23:57,936 --> 00:23:59,312 .کار پدرت بود 270 00:23:59,396 --> 00:24:01,815 .چشماش رو از جاده برداشت .راننده‌ی خیلی بدی بود 271 00:24:01,898 --> 00:24:05,235 خیلی خب، بندازش گردن پدر .چونکه اینجا نیست تا از خودش دفاع کنه 272 00:24:05,318 --> 00:24:07,154 .تقصیر اون بود 273 00:24:08,738 --> 00:24:09,781 .خدایا 274 00:24:11,700 --> 00:24:14,786 تمام این مدت داشتی خودت رو مقصر میدونستی؟ 275 00:24:14,870 --> 00:24:19,040 ...خیلی خب، ببین، اون 276 00:24:19,124 --> 00:24:22,169 ،حسی که وقتی پشت ماشین هستی داری 277 00:24:22,252 --> 00:24:25,297 ...میدونی، سرعت و کنترل 278 00:24:25,380 --> 00:24:27,799 .من بهت گفتم، رانندگی نمیکنم 279 00:24:29,676 --> 00:24:31,136 .بهت یه حدس میدم که چرا 280 00:24:31,219 --> 00:24:33,763 من متنفرم که برات خرابش کرده .ولی من عاشقشم 281 00:24:33,847 --> 00:24:36,641 ،ولی پدرت ،اون میخواست که مسئولش باشه 282 00:24:36,725 --> 00:24:38,894 انگاری که دودولش میافتاد اگه .میذاشت من رانندگی کنم 283 00:24:38,977 --> 00:24:41,271 .من لازم نیست راجب دودول پدر مردم بشنوم 284 00:24:41,354 --> 00:24:45,942 .خیلی خب، خیلی خب ...ببین، چیزی که من میخوام بگه اینه که 285 00:24:48,695 --> 00:24:52,407 ،اینه که اگه من داشتم رانندگی میکردم .اونوقت همه‌مون زنده میبودیم 286 00:24:52,490 --> 00:24:54,826 .پس تقصیر منم هست 287 00:24:56,995 --> 00:24:59,831 این الگوی خیلی خوبیه برای دخترت، درسته؟ 288 00:24:59,915 --> 00:25:01,708 ".خفه شو و بشین جلو" 289 00:25:02,709 --> 00:25:05,503 .تو نمونه‌های بدتری هم گذاشتی 290 00:25:05,587 --> 00:25:10,508 تاحالا هیچوقت به ذهنم خطور نکرده بود .که هیچکدوم از این اتفاقا تقصیر تو ـه 291 00:25:10,592 --> 00:25:12,969 خنده‌داره. چونکه یه میلیون بار .به برای من خطور کرده بود 292 00:25:20,936 --> 00:25:22,938 داری چیکار میکنی؟ - خاتمه دادن - 293 00:25:32,405 --> 00:25:34,157 این مثلا باعث میشه حس بهتری داشته باشم؟ 294 00:25:34,241 --> 00:25:37,244 .هرطور میخوای هس کن .تو هیچی نداری که بخوای براش خودتو ببخشی 295 00:25:37,327 --> 00:25:39,663 .تو دقیقا بهترین داور برای اون نیستی 296 00:25:39,746 --> 00:25:40,830 .من کاری که مجبورم رو انجام میدم 297 00:25:40,914 --> 00:25:44,000 تنها راهی که باهاش میتونی زندگی کنی .اینه که توش غوطه‌ور نشی 298 00:25:44,626 --> 00:25:46,670 .و من باهاش همونکارو میکنم 299 00:25:46,753 --> 00:25:50,924 چرا اون باید زنده بمونه وقتی میخواد ما بمیریم؟ - چونکه من یه قاتل نیستم - 300 00:25:51,007 --> 00:25:52,008 .دفاع از خود ـه 301 00:25:52,092 --> 00:25:55,845 !نه اگه بیهوش باشه - ...خیلی خب، خیلی خب، پس 302 00:25:57,264 --> 00:25:59,182 .پس میتونیم فرار کنیم قبل اینکه بیدار بشه 303 00:25:59,266 --> 00:26:03,520 .میدونی، یه جایی که استرداد مجرمین نداشته باشه کارل و من داشتیم راجب مانتیویدو حرف میزدیم 304 00:26:04,187 --> 00:26:05,564 چرا بخوام باهات جایی برم؟ 305 00:26:06,189 --> 00:26:10,402 .چونکه تو مال منی. و من مال تو هستم 306 00:26:11,820 --> 00:26:16,116 ،هرچقدر که داغون هستم .ما تنها خانواده‌ای هستیم که جفتمون داریم 307 00:26:16,783 --> 00:26:18,451 پس میخوای که باهات یه فراری باشم؟ 308 00:26:18,535 --> 00:26:21,037 .نه، فقط میخوام که ما باهم وقت بگذرونیم 309 00:26:22,455 --> 00:26:24,666 .تا که بتونیم همدیگه رو بهتر بشناسیم 310 00:26:25,667 --> 00:26:28,211 اگر که اون بیدار شه و ما رفته باشیم چی؟ 311 00:26:28,295 --> 00:26:30,213 ...اگر که ما رفته باشیم، و ما 312 00:26:32,632 --> 00:26:33,675 خوشحال باشیم چی؟ 313 00:26:45,103 --> 00:26:46,104 اسکار؟ 314 00:26:46,771 --> 00:26:47,897 .سونیا ویدو رو برد 315 00:26:48,606 --> 00:26:49,482 چی؟ 316 00:26:49,566 --> 00:26:51,860 ،اون گوشیش رو جواب نداد .برای همین اومدم خونش 317 00:26:51,943 --> 00:26:54,362 ،همسایه‌اش گفت که با ویدو رفت بیرون درحالی که چمدون داشت 318 00:26:54,446 --> 00:26:56,156 فکر میکنی اونو دزدیده؟ 319 00:26:56,239 --> 00:26:57,365 چی؟ کی دزدیده شده؟ 320 00:26:57,449 --> 00:26:59,284 .اون میخواسته که به پِرو ببرتش 321 00:26:59,367 --> 00:27:01,953 من گفتم نه، با این فکر که .اگه ببرتش دیگه نمیبینمش 322 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 .حالا اون رفته 323 00:27:05,582 --> 00:27:06,791 .ازت میخوام کاری که میکنی رو بکنی 324 00:27:08,001 --> 00:27:09,294 .آدرسش رو بهم پیام بده 325 00:27:11,129 --> 00:27:13,465 .دوستدختر اسکار الان بچه‌اش رو دزدید 326 00:27:13,548 --> 00:27:17,385 .یا خدا. خب، برو پیداشون کن .من اینجا میمونم 327 00:27:17,469 --> 00:27:19,471 .من تو رو با پرایس تنها نمیذارم 328 00:27:19,554 --> 00:27:20,972 .پس بذار کمک بکنم 329 00:27:50,627 --> 00:27:51,628 .بزن بریم 330 00:27:58,510 --> 00:27:59,511 .موفق باشید 331 00:28:04,432 --> 00:28:05,809 آماده‌ی رفتنی؟ 332 00:28:05,892 --> 00:28:08,103 .یه اوتوبوس بگیر - .سوار ماشین شو، شین - 333 00:28:08,186 --> 00:28:11,189 .تن لرزون خودت رو ببر توی ماشیین .ازت نخواستم که منو بیاری بیرون 334 00:28:11,272 --> 00:28:12,565 .من بهت هدیه‌ی آزادی رو دادم 335 00:28:12,649 --> 00:28:14,359 نمیتونی نگه‌اش داری .مگر اینکه منو درمان کنی 336 00:28:14,442 --> 00:28:17,445 .خب، تو نمیتونی منو برگردونی داخل .وکیلم میگه که من آزاد و پاکم 337 00:28:17,529 --> 00:28:20,031 اون راجب دو حمله‌ای که تو هیچوقت سرشون مجازات نشدی میدونه؟ 338 00:28:21,366 --> 00:28:23,910 من اونا رو وقتی داشتم آزادی تو رو .محفوظ میکردم، پیدا کردم 339 00:28:26,413 --> 00:28:29,874 من همچنین میتونم تو رو بعد از اینکه .متهم شدی، به سوپرمکس منتقل کنم 340 00:28:30,500 --> 00:28:31,751 .شط، خانم 341 00:28:32,502 --> 00:28:35,547 از من یه چیزی میگیره، میدونی چی میگم؟ 342 00:28:35,630 --> 00:28:37,173 ،هربار که یکی رو درمان میکنم 343 00:28:37,882 --> 00:28:40,385 ،انگاری که دارم به سمت مرگ میپرم .بجای اینکه بخزم 344 00:28:41,886 --> 00:28:44,431 .من فقط میخوام مثل بقیه بخزم 345 00:28:44,514 --> 00:28:48,059 خب، تو میتونی توی زندان بخزی .اگه اونطور دلت میخواد زندگی بکنی 346 00:28:49,769 --> 00:28:51,312 روزهات چقدر ارزش دارن؟ 347 00:28:52,188 --> 00:28:53,690 فکر میکنی روزهات از من باارزش‌ترن؟ 348 00:28:53,773 --> 00:28:54,774 .برای من اینطوره 349 00:28:57,652 --> 00:28:59,946 .ازت میخوام که سر یه چیک-فیل-آ نگه داری - یه چیچی؟ - 350 00:29:00,029 --> 00:29:01,156 .برای انرژی 351 00:29:11,583 --> 00:29:13,543 .و ما با لیلا ییل برگشتیم 352 00:29:13,626 --> 00:29:17,964 .مخالفت با حبوبات 353 00:29:18,548 --> 00:29:22,927 ،ما داشتیم راجب خطرات گلوتن حرف میزدیم و من داشتم فکر میکردم شما میتونید به من بگید 354 00:29:23,011 --> 00:29:26,097 هرساله چند نفر بر اثر مریضی سیلیاک میمیرن؟ 355 00:29:26,181 --> 00:29:29,350 .اوه. دلیل مستقیم مرگ نیستش 356 00:29:29,434 --> 00:29:32,729 کتاباتون میگه که گلوتن میتونه .معنای مرگ یا زندگی باشه 357 00:29:32,812 --> 00:29:34,689 .من بطور واقعی کلمه منظورم نبود 358 00:29:34,773 --> 00:29:37,317 .ولی گلوتن موجب التهاب در روده میشه 359 00:29:37,400 --> 00:29:39,486 بدون درنظرگرفتن سیستم دفاعی 360 00:29:39,569 --> 00:29:41,946 حتی در آدم‌هایی .که مریضی‌های سیلیاکی ندارن 361 00:29:42,030 --> 00:29:45,533 .گلوتن آزارنده‌ی صامت ـه .دیگه بدتر از این نمیشه 362 00:29:45,617 --> 00:29:48,286 پس میتونید بگید که اون از خشونت مسلحانه بدتره؟ 363 00:29:48,369 --> 00:29:50,497 یا اتفاقی که داره توی سوریه میافته؟ 364 00:29:50,580 --> 00:29:53,124 ،اونا قطعا جزو مشکلا هستن 365 00:29:53,208 --> 00:29:56,377 ولی سه میلیون آمریکایی ...زجر میبرن از گلوتن 366 00:29:56,461 --> 00:29:58,755 یا تعرض جنسی؟ یا سرطان؟ 367 00:29:59,297 --> 00:30:02,133 حساس‌های گلوتن در .راه‌های دیگه‌ای رنج میبرن 368 00:30:02,217 --> 00:30:05,261 دانشمندا یک میکروب روده رو .به اضطراب توی مغز متصل کردن 369 00:30:05,345 --> 00:30:08,973 .باشه، خیلی خب شما مشخصه خیلی به گلوتن اهمیت میدید 370 00:30:09,057 --> 00:30:11,059 .ولی مسئله اینه 371 00:30:11,851 --> 00:30:13,728 .مهم نیست 372 00:30:14,771 --> 00:30:18,650 .رژیم‌ها، حجم مو ها .راهنمایی‌های صرف جویی در جا موقع باربندی 373 00:30:18,733 --> 00:30:22,987 ،هیچکدومشون مهم نیستن وقتی جنگ باشه، عبور مرور جنسیت 374 00:30:23,071 --> 00:30:28,827 کمپانی‌های زیرک تحقیقات غیر قانونی .روی بچه‌ها انجام بده، کمتر نه 375 00:30:28,910 --> 00:30:31,371 ،من میتونم ادامه بدم. نه، نه .نه، من ادامه میدم 376 00:30:31,955 --> 00:30:37,126 ،نژادپرستی، گازهای گلخانه‌ای ،پورن بچه‌ها، قتل، فقر 377 00:30:37,210 --> 00:30:41,214 رنج حقیقی انسانی، که آدم‌های .خیلی زیادی قبول نمیکنن بهش نگاه کنند 378 00:30:41,297 --> 00:30:44,801 انکار تخت گرمیه ،که هیچکسی نمیخواد ازش بیاد بیرون 379 00:30:44,884 --> 00:30:48,721 .و تریش تاک هم تسلی دهنده به اون تخته 380 00:30:49,722 --> 00:30:52,016 .من تو رو از خود راضی نگه میدارم .من چشمهات رو راضی نگه میدارم 381 00:30:52,100 --> 00:30:55,228 .ولی میدونی چیه؟ این برنامه چرنده 382 00:30:55,311 --> 00:30:59,023 .من داشتم چرت و پرت میگفتم .بیدار شید، مردم! با حقیقت روبه‌رو بشید 383 00:30:59,107 --> 00:31:00,733 ،اتفاق‌های بد هرروز میافتن 384 00:31:00,817 --> 00:31:04,946 و تمامی آدم‌ها این قدرت رو دارن که .یه کاری در برابرش انجام بدن 385 00:31:05,029 --> 00:31:07,448 .پس یه کاری بکنید! من میکنم 386 00:31:07,532 --> 00:31:12,954 که با کاورها رو انداختن و از این برنامه‌ی .لعنتی بیرون رفتن شروع میشه 387 00:31:13,037 --> 00:31:14,163 .من استعفاء میدم 388 00:31:14,831 --> 00:31:15,832 !آره 389 00:31:25,633 --> 00:31:26,509 .ممنون 390 00:31:27,385 --> 00:31:30,221 هی، این آپارتمان اونه؟ - .آره، مدیر ساختمون خونه نبود - 391 00:31:30,305 --> 00:31:31,431 .نمیتونستم یه کیلید بگیرم 392 00:31:38,980 --> 00:31:40,690 میدونی پاسپورت‌هاشون رو کجا نگه میداره؟ 393 00:31:40,773 --> 00:31:41,774 .توی میز 394 00:31:56,915 --> 00:31:58,082 داری چیکار میکنی؟ 395 00:31:58,166 --> 00:32:02,545 دنبال رسید یا یادداشت میگردم، هرچی که .بتونه بگه کجا ممکنه رفته باشن 396 00:32:04,964 --> 00:32:05,965 .اینجا نیست 397 00:32:06,633 --> 00:32:07,634 جی؟ 398 00:32:08,760 --> 00:32:10,386 .کاپیتان آمریکا 399 00:32:10,470 --> 00:32:13,139 ،ویدو بدون کاپیتان نمیرفته مسافرت .و کاپیتان نیستش 400 00:32:13,723 --> 00:32:15,892 .خب، تمام پاسپورت‌هاشون هم همینطور - !لعنتی - 401 00:32:16,351 --> 00:32:18,728 .من الان بچه‌ام رو از دست دادم 402 00:32:18,811 --> 00:32:20,438 .ما اجازه نمیدیم این اتفاق بیافته 403 00:32:20,521 --> 00:32:22,482 .جسیکا اجازه نمیده این اتفاق بیافته 404 00:32:23,274 --> 00:32:24,651 .ما اون رو برمیگردونیم 405 00:32:28,321 --> 00:32:29,739 .من باید اینو پیشبینی میکردم 406 00:32:30,323 --> 00:32:33,451 .ما دو هفته‌ی دیگه جلسه‌ی حضانت بچه داشتیم .اون میترسید که ببازه 407 00:32:33,534 --> 00:32:34,786 چند وقته از هم طلاق گرفتین؟ 408 00:32:34,869 --> 00:32:37,580 .تقریبا دو سال .سونیا با فراموش کردن مشکل داره 409 00:32:37,664 --> 00:32:39,248 .خب، خانواده‌اشه 410 00:32:39,874 --> 00:32:41,960 .ولی بهش اجازه نمیده که بچه‌اش رو داغون کنه 411 00:32:46,089 --> 00:32:48,132 .تمام این اخطاریه‌ها تاریخشون گذشته 412 00:32:48,675 --> 00:32:50,927 سونیا تاحالا کارت اعتباری‌ای نداشته که .نتونه تا آخرش ازش استفاده کنه 413 00:32:51,719 --> 00:32:54,389 پس ممکنه براش سخت بوده باشه .فورا بلیط هواپیما بگیره 414 00:32:54,931 --> 00:32:56,099 شما دوتا کارت اعتباری به اشتراک داشتین؟ 415 00:32:56,724 --> 00:32:58,434 .هنوزم داریم، برای موارد اضطراری برای ویدو 416 00:32:58,977 --> 00:33:00,353 .من حساب رو چک میکنم 417 00:33:05,733 --> 00:33:07,443 .اون تازه بلیط اتوبوس خریده 418 00:33:12,198 --> 00:33:16,619 خب 122$ یا برات دوتا بلیط به .آبشارهای نیاگارا میگیره یا مونترییال 419 00:33:16,703 --> 00:33:19,205 .مونتریال؟ اون میخواد از کشور خارجش کنه 420 00:33:19,288 --> 00:33:21,332 توی آبشارهای نیاگارا هم .همچنین یه عبور مرزی هست 421 00:33:27,296 --> 00:33:28,631 !هی، ویدو 422 00:33:29,340 --> 00:33:31,509 یه اوتوبوس به آبشارهای نیاگارا میشناسی؟ - ببخشید - 423 00:33:31,592 --> 00:33:34,387 .12رو امتحان کن. اونطرف. آره - مطمئنی؟ اینجا؟ - 424 00:33:36,723 --> 00:33:39,100 ببخشید؟ اوتوبوس به مونتریال کجاست؟ 425 00:33:39,183 --> 00:33:40,309 .برنامه داخل ـه 426 00:33:40,393 --> 00:33:43,438 هی! اوتوبوس به مونتریال کجاست؟ 427 00:33:43,521 --> 00:33:46,149 .هی. ازت خواستم که توجه جلب نکنی 428 00:33:46,232 --> 00:33:47,650 .داره الان میره 429 00:34:24,479 --> 00:34:26,355 هی، شما دوتا میبینید چه اتفاقی اتفاده؟ - آره - 430 00:34:26,439 --> 00:34:28,191 .نمیدونم .ترمزهاتون باید گرفته باشن 431 00:34:29,067 --> 00:34:30,902 عجب، تو واقعا رانندگی نمیکنی، مگه نه؟ 432 00:34:30,985 --> 00:34:33,488 .اون خیلی احمقانه بود .یک نفر میتونست تورو ببینه 433 00:34:33,571 --> 00:34:35,907 .من فقط داشتم از مثال تو پیروی میکردم 434 00:34:37,492 --> 00:34:39,410 .ممنونم - !اون پسر منه - 435 00:34:40,995 --> 00:34:43,247 فکر میکنی اون با تو باشه وضعش بهتره؟ 436 00:34:43,331 --> 00:34:44,332 .نه 437 00:34:45,124 --> 00:34:48,503 من فکر میکنم اون با مادری باشه که .تو زندان نباشه وضعیتش بهتره 438 00:34:50,880 --> 00:34:52,799 .من هیچی برام نمونده، جز اون 439 00:34:54,342 --> 00:34:56,719 .تو مادرشی .هیچ‌چیزی اینو تغییر نمیده 440 00:35:00,056 --> 00:35:01,641 .من باید کیف‌هام رو بیارم 441 00:35:30,795 --> 00:35:33,339 مضطربی؟ - .نه، به هیچ عنوان - 442 00:35:55,069 --> 00:35:57,655 ،قبلنا توی کلینیک .این همیشه جواب نمیداد 443 00:35:59,490 --> 00:36:00,783 میدونی؟ - آره - 444 00:36:03,077 --> 00:36:05,121 .من فقط نمیخوام تو ناامید بشی 445 00:36:05,204 --> 00:36:10,001 ،من دارم تمام اعتمادم رو میذارم روی یه سابقه‌دار اگه به باد رفت، به درک، فوقش مریض‌تر میشم 446 00:36:12,044 --> 00:36:13,546 .ولی ممکنه قوی‌تر بشم 447 00:36:14,130 --> 00:36:16,215 ...هر اتفاقی بیافته، من اه 448 00:36:18,092 --> 00:36:19,594 .امیدوارم تو بازم باشی 449 00:36:28,186 --> 00:36:29,187 آماده‌ای؟ 450 00:36:41,115 --> 00:36:42,450 داری چیکار میکنی؟ 451 00:36:43,242 --> 00:36:45,411 .دارم میگردم 452 00:36:46,078 --> 00:36:48,456 .فقط آروم باش، کمک میکنه 453 00:37:53,229 --> 00:37:55,189 !اوه 454 00:38:05,241 --> 00:38:06,701 چیزی حس میکنی؟ 455 00:38:24,176 --> 00:38:26,429 بلاگ‌دارها بیخیال میشن اگر که تو یه میا کولپا انجام بدی 456 00:38:26,512 --> 00:38:30,016 ایان، دیگه خسته شدم. میدونی برام مهم نیست بلاگ‌دار ها چی میگن 457 00:38:30,099 --> 00:38:31,767 هرکسی راجب تریش تاک بلاگ می‌کنه 458 00:38:31,851 --> 00:38:34,103 باید یه چیزی بهتر پیدا کنه که راجبش بلاگ بکنه 459 00:38:34,186 --> 00:38:35,396 .خداحافظ - !تریش - 460 00:38:45,323 --> 00:38:47,491 چیه؟ - تریش واکر؟ - 461 00:38:47,575 --> 00:38:49,702 .من رونالد گارسیا رو براتون دارم - ...اه - 462 00:38:49,785 --> 00:38:52,496 ؟ZCN ببخشید، رونالد گارسیا از 463 00:38:52,580 --> 00:38:53,831 .بله، یه لحظه 464 00:38:58,377 --> 00:38:59,462 ،خانم واکر 465 00:38:59,545 --> 00:39:02,173 من توی ماشین بودم .و آخر برنامه‌تون رو امروز شنیدم 466 00:39:02,256 --> 00:39:04,800 !من باید بگم... واو 467 00:39:04,884 --> 00:39:06,635 واو خوب یا واو بد؟ 468 00:39:06,719 --> 00:39:11,640 ،واو عالی. تو خیلی بی‌رحم بودی صداقتت، کاملا منو تحت تأثیر قرار دادی 469 00:39:11,724 --> 00:39:13,893 من هرگز چنین شوق و .اشتیاقی ازت انتظار نداشتم 470 00:39:13,976 --> 00:39:15,728 .خب، شما باید منو بهتر بشناسید 471 00:39:15,811 --> 00:39:17,480 .دقیقا چیزیه که من بهش فکر میکردم 472 00:39:17,563 --> 00:39:19,106 .اولش، میخوام یه چیزی ازتون بپرسم 473 00:39:19,190 --> 00:39:22,485 میتونی کاری که امروز کردی رو هرروز تو تلوزیون انجام بدی؟ 474 00:39:23,903 --> 00:39:26,238 ـه؟ ZCN منظورتون روی 475 00:39:26,322 --> 00:39:28,741 میتونیم فردا بیاریمت برای گرفتن تست؟ 476 00:39:28,824 --> 00:39:30,201 .آره! البته 477 00:39:30,284 --> 00:39:33,204 عالیه. دستیارم با زمانبندی‌ها .باهات در تماس خواهد بود 478 00:39:33,746 --> 00:39:36,582 .امروز واقعا چیز خاصی بود .خیلی پرقدرت بود 479 00:39:36,665 --> 00:39:39,293 ،هرچیزی که باعث شد اونطوری بشی .نگه‌اش دار 480 00:39:40,378 --> 00:39:42,630 .نگه میدارم، ام، فردا میبینمتون 481 00:39:48,511 --> 00:39:49,845 .اووه 482 00:40:36,350 --> 00:40:37,351 ...جسیکا 483 00:40:42,106 --> 00:40:43,232 حالت خوبه؟ 484 00:40:43,774 --> 00:40:45,151 .مامانت رو دیدم 485 00:40:46,652 --> 00:40:47,945 .اون شبیه تو ـه 486 00:40:51,532 --> 00:40:53,367 .در بعضی موارد بیشتر از بقیه 487 00:40:53,451 --> 00:40:55,202 ،هر دردسری که اون توش هست 488 00:40:56,036 --> 00:40:58,622 تمام چیزی که من میدونم اینه که کمکم کرد بچه‌ام رو برگردونم 489 00:41:00,458 --> 00:41:01,876 ...اگه چیزی لازم داری 490 00:41:02,877 --> 00:41:04,420 ...مدارکی برای بیرون آوردنش 491 00:41:06,589 --> 00:41:07,631 .هرچی 492 00:41:34,575 --> 00:41:37,161 .من تورو مضطرب میکنم - .دور و بر اسکار؟ بله - 493 00:41:37,995 --> 00:41:40,998 ،چونکه آخرین دوست پسری که ملاقات کردی .توی یه کوچه کشتیش 494 00:41:43,125 --> 00:41:44,877 .نمیخوام دوباره بهت صدمه بزنم 495 00:41:44,960 --> 00:41:47,421 .خب، موضوع همینه .تو کنترل اونو نداری 496 00:41:52,551 --> 00:41:53,636 .من میفهمم 497 00:41:56,430 --> 00:41:58,224 .چرا نمیتونستی دور و بر من باشی 498 00:42:01,769 --> 00:42:03,354 .چرا منو ول کردی 499 00:42:05,272 --> 00:42:07,900 چیزای خیلی زیادی هستن که نمیتونم ببخشیم ...ولی اون رو 500 00:42:11,320 --> 00:42:12,321 .من میفهمم 501 00:42:28,754 --> 00:42:30,881 ...کاری که ما امروز برای اون پسر کردیم 502 00:42:32,716 --> 00:42:36,595 در این زمان، من داشتم قدرتم رو سرکوب میکردم، قایمش میکردم 503 00:42:36,679 --> 00:42:38,597 ولی اگه ازش استفاده بکنیم چی؟ 504 00:42:39,682 --> 00:42:41,559 .من میتونم یه کاری بکنم 505 00:42:57,157 --> 00:42:59,368 .وقتشه یکمی منطق حالی کوسه بکنیم 506 00:42:59,451 --> 00:43:03,038 .هیچ مقدار منطقی جلوش رو نمیگیره .بذار من ازمون محافظت بکنم 507 00:43:03,122 --> 00:43:04,832 .من محافظت تو رو لازم ندارم 508 00:43:04,915 --> 00:43:06,166 .من دوباره از دستت میدم 509 00:43:06,250 --> 00:43:07,876 .من میتونم متقاعدش بکنم 510 00:43:07,960 --> 00:43:10,963 .یا اینکه میتونیم تهدید رو از بین ببریم 511 00:43:11,046 --> 00:43:13,132 تو اینو میفهمی، مگه نه؟ .قبلا مجبور شده بودی اینکارو بکنی 512 00:43:13,215 --> 00:43:14,383 .اون فرق داشت 513 00:43:14,925 --> 00:43:16,927 .کیلگریو یه تهدید برای همه بود 514 00:43:17,511 --> 00:43:19,597 .ولی تو کاری که مجبور بودی رو انجام دادی 515 00:43:19,680 --> 00:43:22,725 ،این دفعه .فقط باید از در خارج بشی 516 00:43:22,808 --> 00:43:25,185 .مجبور نیستی ببینی بعدش چی میشه 517 00:43:25,811 --> 00:43:28,230 .من میتونم درستش کنم .میتونم دوباره بیهوشش کنم 518 00:43:28,772 --> 00:43:30,941 .کاملا انسانی خواهد بود 519 00:43:33,319 --> 00:43:35,321 ...حتی اگه بتونم تو رو کنترل کنم 520 00:43:37,990 --> 00:43:39,491 .هرگز نمیتونم تغییرت بدم 521 00:43:39,575 --> 00:43:42,244 کی دلش نمیخواد بتونن چیزی رو راجب مادرشون عوض بکنن؟ 522 00:43:42,328 --> 00:43:43,579 پس این کاریه که میکنی؟ 523 00:43:44,121 --> 00:43:46,123 .اگه من اینجا نبودم، تو میکشتیشون 524 00:43:56,008 --> 00:43:57,760 یادت میاد میخواستی مارو بکشی؟ 525 00:43:58,344 --> 00:43:59,345 .فقط بهش بگو 526 00:44:05,726 --> 00:44:07,436 .بجنب، بزن بریم، بجنب 527 00:44:08,687 --> 00:44:09,730 .نیاید اینجا 528 00:44:13,067 --> 00:44:15,819 .منو از این بیارید بیرون چرا من همه‌جام خیس ـه؟ 529 00:44:15,903 --> 00:44:18,489 .چونکه شاشیدی به خودت - .یا خدا - 530 00:44:19,698 --> 00:44:21,617 چقدر از اون دارو بهم دادی؟ 531 00:44:21,700 --> 00:44:23,786 .میتونی به عنوان قتل عمد بیافتی زندان 532 00:44:23,869 --> 00:44:25,245 .بخاطرش یه قهرمان خواهم بود 533 00:44:25,329 --> 00:44:26,538 .توی زندان 534 00:44:27,873 --> 00:44:31,794 یا که میتونیم از این وضعیت ،آدم دزدی کوچیک چشم‌پوشی بکنیم 535 00:44:31,877 --> 00:44:32,795 .و بریم پی کارمون 536 00:44:32,878 --> 00:44:34,463 آدم دزدی کوچیک"؟" 537 00:44:34,546 --> 00:44:36,715 .تو به من تیراندازی کردی .فکر میکنم دیگه مساوی شدیم 538 00:44:38,926 --> 00:44:39,927 .خیلی خب 539 00:44:50,562 --> 00:44:51,688 .مامان یه داستان دیگه‌است 540 00:44:53,482 --> 00:44:55,484 میخوای اون چیزه رو ول کنی تو دنیا ول بچرخه؟ 541 00:44:56,318 --> 00:44:59,530 .اون چیزه مادرمه - .اون دوستم رو تکه‌تکه داد - 542 00:45:00,364 --> 00:45:02,533 .اون بچه داشت - .میدونم - 543 00:45:02,616 --> 00:45:05,077 .اون یه قاتل ـه .نمیتونی این غریزه رو عوض کنی 544 00:45:05,869 --> 00:45:07,996 .نه حتی با یه تک‌تیرانداز 545 00:45:08,080 --> 00:45:10,124 .من نمیخواستم پلیسی بمیره 546 00:45:10,666 --> 00:45:11,875 .برای این انجامش دادم 547 00:45:13,502 --> 00:45:14,878 .اون باید جلوش گرفته بشه 548 00:45:17,381 --> 00:45:18,632 .من میدونم تو اینو میدونی 549 00:45:39,403 --> 00:45:40,654 کاراگاه کوستا؟ 550 00:45:43,449 --> 00:45:45,534 نزدیکای آپارتمان من هستی؟ 551 00:45:50,747 --> 00:45:51,915 .قاتل اینجاست 552 00:45:57,629 --> 00:45:58,630 !نه 553 00:46:06,597 --> 00:46:07,556 !فرار کن 554 00:46:24,406 --> 00:46:25,699 .مامان 555 00:46:41,423 --> 00:46:42,549 .مامان 556 00:47:00,108 --> 00:47:01,652 !دستا بالا 557 00:47:04,029 --> 00:47:05,781 ،نیروها، توجه 558 00:47:05,864 --> 00:47:10,077 .مضنون یک انسان قدرت‌دار احتمالی ـه .توجه، احتمالا یک انسان قدرت‌دار ـه 559 00:47:14,039 --> 00:47:15,249 !خانم، عقب بایستید 560 00:47:16,208 --> 00:47:17,834 !دستا بالای سرت! حالا 561 00:47:17,918 --> 00:47:18,919 .مامان 562 00:47:19,753 --> 00:47:20,837 !بیارشون بالا 563 00:47:22,256 --> 00:47:23,173 .خواهش میکنم 564 00:47:27,511 --> 00:47:28,512 .دیگه بسه 565 00:47:31,306 --> 00:47:33,100 !یه بار آخر! بیارشون بالا 566 00:47:33,183 --> 00:47:34,601 !انجامش بده، حالا 567 00:47:36,728 --> 00:47:40,607 !دستا روی سرت !به آرومی بذارشون روی سرت 568 00:47:44,778 --> 00:47:46,697 .من به یه طریقی شبیه مادرم هستم 569 00:47:49,366 --> 00:47:50,909 .هیچکدوم ما پایان خوشی نداره 570 00:47:54,955 --> 00:47:58,584 .این... طوریه که مادرم رو از دست میدم 571 00:47:59,632 --> 00:48:14,632 » ::. Caseraw مترجـم: کسـری .:: « 572 00:48:17,511 --> 00:48:21,511 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 573 00:48:21,533 --> 00:48:26,533 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 574 00:48:26,557 --> 00:48:30,057 ،به کانال ما در تلگرام بپیوندید .و به راحتی یک کلیک زیرنویس‏های ما را دانلود کنید .:: T.Me/SubDL_TV ::. 575 00:48:30,538 --> 00:48:34,538 « لـذت دانلـود زیرنویس و یادگیری متـرجمی » Telegram ID: @Abg_Sub & @illusion_Sub 576 00:48:34,808 --> 00:48:37,808 « T.Me/Soroush_AbG/Caseraw » «« Soroushabg@Yahoo.Com »» 577 00:48:40,856 --> 00:48:43,856 09/March/2018 ::. WEBRip .:: 57724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.