All language subtitles for Marvels.Jessica.Jones.S02E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:24,000 iMovie-DL تیــــم ترجـــمه با افـتـخـار تــقـدیم میـکـند www.iMovie-DL.Co 2 00:01:20,000 --> 00:01:25,000 :مترجمین Zaaraa90 & Highbury زهرا و داود 3 00:01:35,428 --> 00:01:37,305 .قبلنا هر تابستون میومدیم اینجا 4 00:01:40,850 --> 00:01:43,353 بعد از مرگشون، به این فکر می‏کردم .که برگردم اینجا 5 00:01:46,606 --> 00:01:48,900 چون می‏دونستم هیچکس حتی نمی‏تونه .یه جنازه رو اینجا پیدا کنه 6 00:01:51,152 --> 00:01:54,364 .می‏تونستم...ناپدید بشم 7 00:01:57,617 --> 00:01:58,827 .هیچوقت بهم نگفته بودی 8 00:02:01,579 --> 00:02:02,705 .خب، هیچوقت این کارو نکردم 9 00:02:05,834 --> 00:02:09,337 پس همین الان یه جنازه رو توی جایی که تعطیلات .دوران بچگیت رو توش میگذروندی، دفن کردیم 10 00:02:10,922 --> 00:02:12,715 .اونقدرا هم تعطیلات حساب نمیشد 11 00:02:13,716 --> 00:02:16,427 یه خواهر و برادر بودیم که باید روی یه تخت .میخوابیدیم و با هم سر و کله میزدیم 12 00:02:16,511 --> 00:02:18,805 اونم به خاطر اینکه چند متر .اون طرف‏تر با آب فاصله داشته باشیم 13 00:02:20,390 --> 00:02:21,391 .به نظر که خوش میگذشته 14 00:02:26,729 --> 00:02:29,315 ما تنها کسایی هستیم که .میدونیم "سیمپسون" مرده 15 00:02:31,025 --> 00:02:32,610 .اون هیچ خانواده‏ای نداشت 16 00:02:34,112 --> 00:02:36,990 .نمونه خونشو داره IGH خب 17 00:02:40,076 --> 00:02:43,079 .متاسفم که این اتفاق براش افتاد .بیشتر از همه عصبانی هم هستم 18 00:02:43,163 --> 00:02:46,875 اما نمی‏تونم از یه سلول .برم IGH توی زندان دنبال 19 00:02:47,667 --> 00:02:48,543 .می‏دونم 20 00:02:48,626 --> 00:02:51,337 و اگه پلیسا یه بار دیگه با یه جسد .پیدام کنن، یه راست میندازنم توی زندان 21 00:02:52,171 --> 00:02:54,299 .اون خودش درک می‏کنه. فقط همه چیز خیلی مزخرفه 22 00:02:55,175 --> 00:02:57,135 باید ماشینشو تمیز کنیم .و از شرش خلاص بشیم 23 00:03:09,439 --> 00:03:12,150 .می‏دونی، حتی ماشین به اسمشم نبوده .شاید دزدیده بودتش 24 00:03:25,705 --> 00:03:27,957 سیمپسون" حسابی می‏خواسته" .از خودش محافظت کنه 25 00:03:29,626 --> 00:03:30,668 .کلی مهمات داشته 26 00:03:33,421 --> 00:03:35,673 .آره. می‏دونسته قراره با چی روبرو بشه 27 00:03:37,217 --> 00:03:38,760 .هی. نه. نگهشون میداریم 28 00:03:38,843 --> 00:03:39,844 چی؟ 29 00:03:39,928 --> 00:03:42,764 .منم می‏دونم باید با چی روبرو بشیم .و تا جایی که میشه باید از خودم دفاع کنم 30 00:03:46,392 --> 00:03:47,393 ...خب 31 00:03:48,436 --> 00:03:50,563 وقتشه که یه سری خاطراتمو .از مغزم بکشم بیرون 32 00:03:51,439 --> 00:03:52,690 چطوری؟ 33 00:03:52,774 --> 00:03:55,735 باید به هر پرونده‏ای که از .داری، یه نگاه بندازم IGH 34 00:03:56,444 --> 00:03:57,862 .نگاه کردن بهشون، برات سخته 35 00:03:57,946 --> 00:04:00,657 .آره. گذشته‏ام داره باعث مرگ ملت میشه .پس حق انتخابای زیادی ندارم 36 00:04:01,407 --> 00:04:02,533 .شاید من یه دونه داشته باشم 37 00:04:03,576 --> 00:04:05,161 همراهش الکل هم سرو میشه؟ 38 00:04:05,787 --> 00:04:08,081 .یه نفس عمیق دیگه 39 00:04:08,164 --> 00:04:09,999 ...از طریق بینیت 40 00:04:11,251 --> 00:04:13,294 .و از دهان بده بیرون 41 00:04:15,255 --> 00:04:17,882 با هر نفسی که میکشی، بیشتر .و بیشتر احساس آرامش می‏کنی 42 00:04:20,260 --> 00:04:21,386 میشه یه بالشت دیگه داشته باشم؟ 43 00:04:22,011 --> 00:04:23,596 .هفت تا بالشت گرفتی 44 00:04:24,138 --> 00:04:25,515 ،می‏دونم کار سختیه 45 00:04:25,598 --> 00:04:28,518 ،اما وقتی در مقابل حرفام مقاومت کنی 46 00:04:28,601 --> 00:04:30,603 دسترسی به منطقه‏ی .هیپنوتیزمی سخت‏تر میشه 47 00:04:31,229 --> 00:04:33,815 .آخه با روانشناسا سابقه‏ی خوبی ندارم 48 00:04:33,898 --> 00:04:36,025 .ما روانشناسی نمی‏کنیم. داریم بسطت میدیم 49 00:04:36,609 --> 00:04:39,153 .خیله‏خب، برگردیم به همون نفس کشیدنمون 50 00:04:39,737 --> 00:04:40,863 ...بده داخل 51 00:04:40,947 --> 00:04:44,867 ،و همینطور که نفستو میدی بیرون .می‏خوام مکان امنت رو تصور کنی 52 00:04:45,702 --> 00:04:48,413 .یه جای آرامش‏بخش، ساکت 53 00:04:49,289 --> 00:04:51,582 .توی مکان امنت، یه در وجود داره 54 00:04:52,500 --> 00:04:53,793 .اون در رو تصور کن 55 00:04:54,961 --> 00:04:56,045 .به سمتش برو 56 00:04:57,505 --> 00:04:59,132 .حالا بازش کن 57 00:05:00,675 --> 00:05:03,094 .بازش کن و به سمت خاطراتت برو 58 00:05:05,555 --> 00:05:07,098 .من مکان امنی ندارم 59 00:05:07,181 --> 00:05:10,601 .بیمارا اغلب کنار دریا رو انتخاب می‏کنن 60 00:05:10,685 --> 00:05:12,937 .آره، اصلاً - .یا خونه‏ی دوران بچگیشون - 61 00:05:13,021 --> 00:05:16,065 .اوه اوه - خیله‏خب. برای اینکه آروم بشی، کجاها میری؟ - 62 00:05:16,733 --> 00:05:21,612 .بار رودی. بین خیابون نهم و چهل و پنجم .الکل خالص دارن و هات داگ مجانی میدن 63 00:05:21,696 --> 00:05:23,990 .جس"، فقط بهش بگو که چیا یادت میاد" 64 00:05:24,741 --> 00:05:28,286 اون یه خاطراتی از یه موجودی داره .که صورتش گوشتیه 65 00:05:28,369 --> 00:05:31,998 .خاطره نیست .موجودای صورت گوشتی، اصلاً وجود ندارن 66 00:05:32,081 --> 00:05:37,920 خب، حتی اگه ذهنت همچین چیزی رو از خودش .ساخته باشه، بازم می‏تونه کمکت کنه تا درو باز کنی 67 00:05:40,173 --> 00:05:41,716 .از اول شروع کن 68 00:05:43,176 --> 00:05:44,886 .دکتر "تیبالد"، خیلی متاسفم 69 00:05:52,852 --> 00:05:54,645 .جس"، گفتی می‏خوای سعیتو بکنی" 70 00:05:54,729 --> 00:05:58,649 تا یادم بیاد، آره. نه اینکه با یه .روانشناس قلابی، روی مشکلاتم کار کنم 71 00:05:58,733 --> 00:06:02,487 .می‏دونی، هر چیزی که روت جواب میده، بده .فقط بهم بگو که چطوری می‏تونم بهت کمک کنم 72 00:06:02,570 --> 00:06:04,072 .برو سراغ بقیه‏ی ایمیلای طرفدارات 73 00:06:04,989 --> 00:06:07,241 شاید "ویزر" تنها کسی نبوده .که می‏خواسته بهت دسترسی پیدا کنه 74 00:06:11,871 --> 00:06:13,915 .پس پیداش کردی - .یادم رفت بهت زنگ بزنم - 75 00:06:13,998 --> 00:06:15,416 .آره، توی به آخر رسوندن کارا، گند میزنی 76 00:06:16,584 --> 00:06:18,086 .ایستگاه رادیو گفت مریضی 77 00:06:18,628 --> 00:06:19,629 .متاسفم 78 00:06:20,129 --> 00:06:21,255 پیداش کردی؟ 79 00:06:21,339 --> 00:06:23,216 اون داستان لعنتی رو پیدا کردی؟ 80 00:06:23,299 --> 00:06:24,759 .جس"، بهتره دیگه بری" 81 00:06:25,676 --> 00:06:27,512 چقدر رابطه‏ها قشنگن، نه؟ 82 00:06:36,729 --> 00:06:39,357 .باید صبرکنن .خودم از زمان اطلاع دارم 83 00:06:41,192 --> 00:06:43,444 بهم اعتماد نداشتین که خودمو به اتاق کنفرانس برسونم؟ 84 00:06:43,528 --> 00:06:47,323 نه. فکر کردیم بهتر باشه جلسمون رو .محدود به شرکای اصلی بکنیم 85 00:06:47,406 --> 00:06:49,659 .پس خودمون اومدیم پیشت 86 00:06:56,749 --> 00:06:57,834 ."به نظر حالت خوبه، "جری 87 00:07:00,670 --> 00:07:01,671 از کجا فهمیدین؟ 88 00:07:01,754 --> 00:07:05,091 اوه، مهم نیست. توام همون .قراردادی رو امضا کردی که ما کردیم 89 00:07:05,174 --> 00:07:06,676 ،با هم همدردیم 90 00:07:06,759 --> 00:07:10,471 اما بند افشای پزشکی نیازمند اینه که هر تشخیص بالقوه‏ای رو که 91 00:07:10,555 --> 00:07:14,392 ممکنه روی عملکرد کاریت .تاثیر بذاره، افشا کنی 92 00:07:14,475 --> 00:07:15,643 .من خوبم 93 00:07:15,726 --> 00:07:16,727 .البته فعلاً 94 00:07:17,895 --> 00:07:20,398 .ما سهام زیادی رو کنار هم داریم 95 00:07:20,481 --> 00:07:22,316 آره. قضیه دادخواست "پم" هست. درسته؟ 96 00:07:22,400 --> 00:07:24,819 من حلش کردم. دیگه چی می‏خواین؟ - .یه کم اخلاقیات - 97 00:07:24,902 --> 00:07:27,238 .اوه، خواهشاً - بذار بحثمون رو حرفه‏ای ادامه بدیم، باشه؟ - 98 00:07:27,321 --> 00:07:32,410 مگه اینکه از روی نعش من .رد بشین تا اسممو از روی در بردارین 99 00:07:32,493 --> 00:07:35,872 .و به این زودیا هم این اتفاق نمی‏افته .حتی مهم نیست چقدر آرزوی این اتفاقو دارید 100 00:07:35,955 --> 00:07:39,459 ."مسئولیتش با تو بوده، "جری .این دفعه شانس آوردیم 101 00:07:39,542 --> 00:07:42,462 ."لیندا"! ببین، "جری" .من، به شخصه، خیلی متاسفم 102 00:07:42,545 --> 00:07:44,088 .همچین چیزی رو واسه هیچکسی نمی‏خوام 103 00:07:44,172 --> 00:07:47,675 اما برای محافظت از شرکت .وظیفه داریم وفادار باشیم 104 00:07:47,758 --> 00:07:51,512 یه کانال استاندارد برای مذاکره .در خصوص شرایط جداییت خواهی داشت 105 00:07:51,596 --> 00:07:53,890 .هیچ مذاکره‏ای در کار نیست .هیچ جدایی‏ای در کار نیست 106 00:07:53,973 --> 00:07:55,391 .چون من از اینجا نمیرم 107 00:08:00,229 --> 00:08:01,856 ...خواهش می‏کنم تجدید نظر کن 108 00:08:03,566 --> 00:08:05,109 .وگرنه مجبوریم بیرونت کنیم 109 00:08:25,254 --> 00:08:27,798 .رسماً به فنا رفتیم 110 00:08:29,675 --> 00:08:31,594 بیرونم کردن؟ کی گفته؟ 111 00:08:31,677 --> 00:08:33,763 مدیر ساختمون. میدونستی داشتن یه کسب و کار تجاری 112 00:08:33,846 --> 00:08:36,891 توی ملک مسکونی یه کار غیرقانونیه؟ 113 00:08:37,517 --> 00:08:38,518 .البته که می‏دونستم 114 00:08:39,769 --> 00:08:42,563 اصلاً "تریش" رو پیدا کردی؟ - .آره - 115 00:08:43,523 --> 00:08:44,524 حالش خوبه؟ 116 00:08:45,149 --> 00:08:48,444 آره، تو حال خودش بود و یادش رفته بود .جواب تلفنا رو بده. همش همین 117 00:08:48,528 --> 00:08:51,405 به نظر میرسه یه اتفاقایی .داره براش می‏افته 118 00:08:51,489 --> 00:08:52,490 .لاشی 119 00:08:54,075 --> 00:08:56,285 می‏خوای چیکار کنی؟ - .می‏خوام حلش کنم - 120 00:08:56,369 --> 00:08:58,704 اگه یه مشت حواله‏ی صورتش کنی .هیچوقت باهات راه نمیاد 121 00:08:58,788 --> 00:09:00,540 .تجربه‏ام که اینو نمیگه 122 00:09:02,959 --> 00:09:04,377 .وقتشه که رزومه رو آپدیت کنم 123 00:09:09,090 --> 00:09:10,049 این چه گوهیه؟ 124 00:09:10,132 --> 00:09:12,051 !وووا - .بابا، اون گفت گوه - 125 00:09:15,846 --> 00:09:17,348 .وقتی بچم هست، حواست به حرف زدنت باشه 126 00:09:17,431 --> 00:09:19,934 اوه، گویا این بابای متعصب الگوی اخلاقی‏ـه قشنگیه؟ 127 00:09:20,017 --> 00:09:21,102 .تو داری قانونو نقض می‏کنی 128 00:09:21,185 --> 00:09:23,771 همینطور لبخندزنان داشتی .همسایه‏ها رو چک می‏کردی 129 00:09:23,854 --> 00:09:25,815 .تا اینکه فهمیدی با بقیه فرق دارم 130 00:09:25,898 --> 00:09:27,233 .به این میگن تعصب 131 00:09:27,316 --> 00:09:28,818 .قرار نیست واسه تو تبعیض قائل بشم 132 00:09:28,901 --> 00:09:31,529 مردم این ساختمون می‏خوان .خانوادشونو توی امنیت بزرگ کنن 133 00:09:31,612 --> 00:09:33,489 .من مث سگ امنم - هان؟ - 134 00:09:33,573 --> 00:09:36,659 قدرتای ماورایی؟ مرگای اتفاقی؟ پلیسا؟ 135 00:09:36,742 --> 00:09:38,578 من و مستاجرام می‏خوایم .از همه‏ی این چیزا دور باشیم 136 00:09:38,661 --> 00:09:41,080 پلیسا؟ همش به خاطر همینه؟ 137 00:09:41,163 --> 00:09:43,124 .همش به خاطر توئه .پس باید از اینجا بری بیرون 138 00:09:43,207 --> 00:09:44,917 ،شاید بخوام اول یه صحبتی با صاحبخونه داشته باشم 139 00:09:45,001 --> 00:09:47,920 .چون دوست داره این دور و اطراف باشم .به نظرش از سرمایه‏اش محافظت می‏کنم 140 00:09:48,004 --> 00:09:49,839 .شاید قبل از جنازه‏ها اینطوری بوده 141 00:09:49,922 --> 00:09:52,091 چون اونم الان با من موافقه .که تو به اینجا تعلق نداری 142 00:09:52,466 --> 00:09:53,301 .سی روز وقت داری 143 00:09:57,555 --> 00:09:59,682 .بدون پشتیبان دنبال یه سرنخ خطرناک رفتی 144 00:09:59,765 --> 00:10:01,517 .مواظب بودم - !احمق بودی - 145 00:10:01,601 --> 00:10:03,728 !اینجوری خودتو به کشتن میدی - !هی، بکش عقب - 146 00:10:05,021 --> 00:10:07,440 ".مردم دارن میمیرن" .حرف خودته، نه من 147 00:10:07,523 --> 00:10:09,984 ،نمی‏دونم پات به چه قضیه‏ای باز شده .اما داری بدون فکر راهتو پیش میبری 148 00:10:10,067 --> 00:10:11,235 .همش مزخرفای جنسیتیه 149 00:10:11,319 --> 00:10:15,281 .مث این بود که بگی توی سوریه، بمبی نمی‏زنن - .خدا لعنتت کنه! من نگرانت بودم - 150 00:10:17,700 --> 00:10:20,036 .مرد، کارما چه چیز گندیه 151 00:10:25,541 --> 00:10:27,585 منظورت چیه؟ - ."سرجین" - 152 00:10:29,754 --> 00:10:30,630 رابطه‏ی قبلیت؟ 153 00:10:30,713 --> 00:10:32,965 .بعد از سه ماه ماموریت برگشتم خونه 154 00:10:33,049 --> 00:10:35,801 .و اونم گذاشته بود رفته بود .کلاً رفته بود. بدون اینکه چیزی بگه 155 00:10:35,885 --> 00:10:38,429 .گفتی از لحاظ روحی ثبات نداشت ...به خاطر همین این 156 00:10:38,512 --> 00:10:41,182 ...اون بی ثبات نبود. فقط از اینکه 157 00:10:43,017 --> 00:10:44,977 همیشه نگران بود و نادیده .گرفته میشد، خسته شده بود 158 00:10:47,897 --> 00:10:49,106 .دیشب، منم همینطور بودم 159 00:10:49,774 --> 00:10:51,108 .واقعاً متاسفم 160 00:10:51,776 --> 00:10:55,363 عزیزم، کسی تورو هدف قرار داده؟ - .نه - 161 00:10:57,448 --> 00:10:59,450 .خب، نمی‏دونم. شاید تو هدف باشی 162 00:11:00,576 --> 00:11:01,577 ...گوش کن 163 00:11:03,079 --> 00:11:04,997 ...این چیز، یعنی منو تو 164 00:11:07,124 --> 00:11:08,626 رسانه‏ها عاشق همچین چیزین 165 00:11:10,378 --> 00:11:14,215 یه خبرنگار جایزه‏دار با کسی که" ."تو بچگیش ستاره بوده، دوست شده 166 00:11:14,298 --> 00:11:15,674 .از نظر من تیتر رسانه‏ها این نیست 167 00:11:15,758 --> 00:11:18,219 منظورم اینه که همه می‏دونن .من به تو اهمیت میدم 168 00:11:21,430 --> 00:11:24,433 به نظرم بهتره که فاصله بگیری .تا من و "جس" این پرونده رو ببندیم 169 00:11:24,517 --> 00:11:26,477 .همچین اتفاقی نمی‏افته - .خب، باید بیافته - 170 00:11:31,440 --> 00:11:33,734 چطوره هر دومون دیگه بهم دستور ندیم که چیکار باید بکنیم؟ 171 00:11:35,236 --> 00:11:36,612 .می‏دونی چیه؟ می‏خوام برم 172 00:11:37,613 --> 00:11:38,614 .یه کم زمان لازم دارم 173 00:11:53,754 --> 00:11:55,214 ."جری" - ."الان وقتش نیست، "فرانکلین - 174 00:11:55,297 --> 00:11:56,298 .پیشنهاد خرید سهام 175 00:11:56,382 --> 00:11:58,342 .چاو" مجبورم کرد آمادش کنم" .هیچ راه چاره‏ای نداشتم 176 00:11:58,426 --> 00:12:01,262 نمی‏دونم قضیه چیه اما اون !بند افشای پزشکی، مزخرفه 177 00:12:01,345 --> 00:12:02,304 .فرانکلین"! باشه" 178 00:12:02,888 --> 00:12:03,764 .بس کن 179 00:12:04,306 --> 00:12:07,226 تو مریضی. نذار به خاطر این مسئله .واست تبعیض قائل بشن 180 00:12:07,309 --> 00:12:09,395 .بذار یه کاری بکنم. بذار کمکت کنم 181 00:12:10,521 --> 00:12:13,232 می‏خوای کمکم کنی؟ - .می‏تونیم در مقابلش بجنگیم - 182 00:12:13,315 --> 00:12:14,400 فکر می‏کنی ما با هم دوستیم؟ 183 00:12:15,067 --> 00:12:16,360 ببخشید؟ - فکر می‏کنی - 184 00:12:16,444 --> 00:12:20,906 چون پشت یه میز بودیم ،و چند بار توی یه دادگاه حاضر شدیم 185 00:12:20,990 --> 00:12:24,910 حق اینو داری که خودتو قاطی مسائل زندگیم کنی؟ 186 00:12:24,994 --> 00:12:28,164 تو مشکلاتم؟ مشکلات یه شریک؟ مشکلات رئیس لعنتیت؟ 187 00:12:28,789 --> 00:12:31,167 ...منظورم این نبود - .نمی‏تونی کمکم کنی - 188 00:12:31,250 --> 00:12:33,335 .نمی‏تونی هیچ کاری جز شغلت انجام بدی 189 00:12:34,170 --> 00:12:39,467 پس یه کم احتیاط کردن رو تمرین .و سرتو لای برفا فرو کن 190 00:12:39,550 --> 00:12:41,677 .چون کله‏ات متعلق به همونجاست .نمی‏خواد سرتو تو ماتحت من فرو کنی 191 00:12:43,179 --> 00:12:44,305 .تو به نیرو نیاز داری 192 00:12:45,222 --> 00:12:47,266 هیچکس تنهایی وارد .همچین مسئله‏ای نمیشه 193 00:12:47,349 --> 00:12:48,893 .خب، بذار اولین نفری باشم که امتحان می‏کنه 194 00:13:35,481 --> 00:13:37,733 .چیزای بدتر از مرگ هم وجود داره 195 00:13:42,571 --> 00:13:45,407 .به محض اینکه غذای کرما میشی، تموم میشه 196 00:13:49,036 --> 00:13:50,120 .هیچ دردی نیست 197 00:13:52,873 --> 00:13:53,874 .ساکت 198 00:13:58,295 --> 00:14:01,840 ،در حالی که بقیمون توی شرایط سختی هستیم 199 00:14:02,424 --> 00:14:05,594 قطعه‏ها رو می‏چینیم .تا همه چیز رو به یاد بیارم 200 00:14:05,678 --> 00:14:08,180 .یا نمی‏دونم، سعیمونو میکنیم تا اینکارو بکنیم 201 00:15:42,149 --> 00:15:44,360 .جس"؟ یه چیزی پیدا کردم" 202 00:15:51,158 --> 00:15:52,660 .واو. داشتی کار می‏کردی 203 00:15:54,536 --> 00:15:55,537 .منم همینطور 204 00:15:59,166 --> 00:16:00,960 چی میخوای؟ صدای طبل؟ 205 00:16:01,627 --> 00:16:02,920 .حق با تو بود 206 00:16:04,171 --> 00:16:06,966 .مدیر ساختمونمون، یه گذشته‏ای داره 207 00:16:08,175 --> 00:16:09,218 .گند کاری کرده بوده 208 00:16:10,678 --> 00:16:12,388 ".جعل اسناد" 209 00:16:12,471 --> 00:16:14,348 از کجا می‏دونستی سابقه‏ی جرم داشته؟ 210 00:16:14,431 --> 00:16:16,392 ،ملت معمولاً وقتی از اسم پلیس میترسن 211 00:16:16,475 --> 00:16:18,519 که یه بار روی صندلی عقب .ماشین پلیس نشسته باشن 212 00:16:19,353 --> 00:16:22,773 پس صاحبخونمون خیلی اتفاقی این یارو رو جایگزین "آلفردو" کرده؟ 213 00:16:22,856 --> 00:16:26,568 آلفردو" دیگه کیه؟" - .مدیر قبلی. آدم خوبی بود - 214 00:16:26,652 --> 00:16:28,362 .همسرش یکشنبه‏ها پاستا درست می‏کرد 215 00:16:28,445 --> 00:16:29,989 .توی ساختمون پخش می‏کرد 216 00:16:30,698 --> 00:16:31,865 .البته فکر کنم به تو نمیداده 217 00:16:31,949 --> 00:16:34,368 ."از معدود لحظاتی که یه چیزی یادت میدم"مالکوم 218 00:16:34,952 --> 00:16:38,330 اگه مدیر قبلی همچین نازنینی بوده ...که بارها پاستا پخش می‏کرده 219 00:16:38,414 --> 00:16:39,832 ...اما اخراج شده 220 00:16:40,833 --> 00:16:44,461 .اسکار" یه نقطه‏ضعفی از صاحبخونمون داره" - .یه ملاقات جور کن تا ببینیم قضیه چیه - 221 00:16:47,673 --> 00:16:48,716 .و خوش‏اخلاق باش 222 00:16:49,591 --> 00:16:51,927 .هرچی خوش‏اخلاق‏تر، بهتر .یوجین آدم عوضی‏ایه 223 00:19:12,526 --> 00:19:14,862 دکتر "لزلی هنسن" دهه‏ی 90 توی بیمارستان 224 00:19:14,945 --> 00:19:16,488 .مترو جنرال کار می‏کرده و بعد غیبش زده 225 00:19:16,572 --> 00:19:18,615 .بیست سال سابقه یه دفعه پاک شده 226 00:19:18,699 --> 00:19:20,409 .و این کار خیلی سختیه 227 00:19:24,746 --> 00:19:25,956 .زود باش بگو 228 00:19:27,040 --> 00:19:28,125 ".بهت گفته بودم" 229 00:19:29,751 --> 00:19:33,130 حتی باید اعتراف کنم که .دکتر هیپنوتیزمیه یه حرکتی زد 230 00:19:34,673 --> 00:19:36,842 ."درو باز کن" 231 00:19:38,010 --> 00:19:39,261 .بهت گفته بودم 232 00:19:42,347 --> 00:19:43,765 گریفین" چقدر عصبانی بود؟" 233 00:19:46,268 --> 00:19:48,896 .فقط عصبانی نبود. نگران بود - .بایدم باشه - 234 00:19:48,979 --> 00:19:51,064 چون من یه خبرنگار رادیویی کوچولوی بی‏تجربه‏ام 235 00:19:51,148 --> 00:19:52,357 که حتی نمی‏تونم از یه ساختمون بپرم؟ 236 00:19:52,441 --> 00:19:55,611 .چون داریم نزدیک میشیم .و همه چیز داره خطرناکتر میشه 237 00:19:56,945 --> 00:19:59,823 بهش گفتم تا وقتی قضیه .تموم نشده، ازم فاصله بگیره 238 00:20:00,532 --> 00:20:03,744 شرط می‏بندم کسی که منطقه‏ی جنگی رو .با چشم خودش دیده، ذاتاً این حرفو قبول میکنه 239 00:20:03,827 --> 00:20:05,245 .آره 240 00:20:07,581 --> 00:20:08,832 .عاشقشم، میدونی 241 00:20:10,709 --> 00:20:12,794 احتمالاً معنیش اینه که به پورن اعتیاد داره 242 00:20:12,878 --> 00:20:15,214 .یا یه خانواده‏ی مرموز توی آیوا داره 243 00:20:15,297 --> 00:20:16,215 آیوا؟ 244 00:20:16,298 --> 00:20:18,967 آره، خانواده‏های مرموز همیشه .اون طرف کشور هستن 245 00:20:20,969 --> 00:20:21,970 .اون اینطوری نیست 246 00:20:23,263 --> 00:20:24,348 .من چکش کردم 247 00:20:25,307 --> 00:20:28,060 بعضی وقتا باید تورو از دست .واژنت نجات داد 248 00:20:31,313 --> 00:20:32,397 هیچی پیدا نکردی؟ 249 00:20:33,774 --> 00:20:35,317 .اوه، یه سری چیزا پیدا کردم 250 00:20:35,984 --> 00:20:37,736 ...یارو یه زندگی‏ای داشته اما 251 00:20:39,863 --> 00:20:41,949 .واقعاً آدم کار درستیه 252 00:20:45,244 --> 00:20:47,120 .لعنتی - .آره - 253 00:20:49,081 --> 00:20:50,832 .نباید بذاریم عاقبتش مثل "سیمپسون" بشه 254 00:20:55,963 --> 00:20:59,132 از کجا آدرس "هنسون" رو پیدا کردی؟ - .از روی وام دانشکده پزشکیش - 255 00:20:59,216 --> 00:21:02,761 رد پرداختیاشو تا این ساختمون گرفتم .که سال 1939 ساخته شده 256 00:21:02,844 --> 00:21:06,181 هیچکس توی نیویورک بیخیال .یه آپارتمان کنترل اجاره‏ای نمیشه. عمراً 257 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 .آره 258 00:21:14,314 --> 00:21:15,565 !غذای چینی 259 00:21:26,535 --> 00:21:27,452 دکتر"هنسن"؟ 260 00:21:30,247 --> 00:21:31,248 آهای؟ 261 00:21:31,957 --> 00:21:34,001 .شاید رفته فروشگاهی چیزی 262 00:21:35,669 --> 00:21:37,129 .اینجا زیادی تمیزه 263 00:21:38,839 --> 00:21:40,716 .شاید آدم منظمیه 264 00:21:42,301 --> 00:21:44,761 .خیله‏خب، شاید یه کم وسواس فکری داره 265 00:21:46,346 --> 00:21:49,141 .شاید از اون آدمای احساساتی نیست 266 00:21:49,224 --> 00:21:51,435 منم احساساتی نیستم .اما آشغال زیاد دارم 267 00:21:52,728 --> 00:21:54,730 .حق با توئه. زیادی تمیزه 268 00:21:54,813 --> 00:21:57,649 داره ردشو می‏پوشونه .یا یکی داره رد اونو می‏پوشونه 269 00:21:57,733 --> 00:21:59,735 .خدا لعنتش کنه - .ردشو پیدا می‏کنیم - 270 00:22:01,194 --> 00:22:03,363 دلم برای روزایی که نمی‏خواستم .از چیزی خبر داشته باشم، تنگ شده 271 00:22:04,156 --> 00:22:05,282 .همش تقصیر توئه 272 00:22:05,365 --> 00:22:07,075 .موافقم 273 00:22:07,159 --> 00:22:08,910 .این آپارتمان دوباره اجاره داده شد 274 00:22:09,619 --> 00:22:12,164 .به هرحال ازش خوشتون نمیاد .چون آسانسور نداره 275 00:22:13,707 --> 00:22:15,250 مستأجرش کی اثاث کشی کرد؟ 276 00:22:15,334 --> 00:22:18,211 هفته‏ی پیش یه خانومی رو دیدم .که جعبه‏ها رو می‏برد زیرزمین 277 00:22:18,295 --> 00:22:20,630 .اما برادرزاده‏ام می‏خواد اینجا رو بگیره 278 00:22:20,714 --> 00:22:23,800 لزلی هنسون"؟" خودش اینجا رو تمیز کرد؟ 279 00:22:23,884 --> 00:22:27,929 از کجا بدونم؟ بدون حرف زدن با همسایه‏ها .به اندازه‏ی کافی هم مشکلات دارم 280 00:22:28,597 --> 00:22:29,973 .بریم زیرزمین رو چک کنیم 281 00:22:32,809 --> 00:22:33,769 .ممنونیم 282 00:22:58,418 --> 00:22:59,669 متوجه این بو میشی؟ 283 00:23:01,129 --> 00:23:05,342 .انگار کپکه. یا یه چیز سمی 284 00:23:06,510 --> 00:23:07,969 .انگار از این چیزه میاد 285 00:23:10,305 --> 00:23:12,432 فکر کردم از دهه 90 به بعد .از همین چیزی استفاده نمی‏کنن 286 00:23:15,685 --> 00:23:17,938 آره، مطمئن نیستم دلم بخواد .توشو نگاه کنم 287 00:23:25,529 --> 00:23:27,906 .داغ نیست ولی بوش انگار تازه اس 288 00:23:27,989 --> 00:23:30,408 اگر منم روی یه کپه مدارک مربوط به ،آزمایشای انسانی غیرقانونی نشسته بودم 289 00:23:30,492 --> 00:23:31,743 .می‏سوزوندمش 290 00:23:34,037 --> 00:23:35,622 فکر می‏کنی چیزی باقی مونده باشه؟ 291 00:23:39,668 --> 00:23:40,752 .یه چیزی هست 292 00:23:43,296 --> 00:23:45,507 !اوه، خدای من 293 00:23:47,008 --> 00:23:49,761 !اوه، خدای من 294 00:23:50,554 --> 00:23:51,763 !اوه، خدای من 295 00:23:54,307 --> 00:23:55,350 ...ممکنه 296 00:23:56,601 --> 00:23:58,311 دکتر "لزلی هنسن" باشه؟ 297 00:23:59,271 --> 00:24:00,272 .نمی‏دونم 298 00:24:03,233 --> 00:24:04,359 .باید هویتشو پیدا کنیم 299 00:24:13,618 --> 00:24:14,619 .بهش دستم نمیزنیم 300 00:24:32,929 --> 00:24:34,306 می‏تونم کمکتون کنم؟ 301 00:24:34,389 --> 00:24:37,475 .امیدوارم قربان .من توی ساختمونتون که توی خیابون 46ام غربیه زندگی میکنم 302 00:24:37,559 --> 00:24:40,395 اگه مشکلی هست .ترجیح میدم با مدیر ساختمون حلش کنین 303 00:24:40,478 --> 00:24:42,689 .متاسفانه، مشکل خود مدیره 304 00:24:43,315 --> 00:24:47,235 ...من برای کارآگاه خصوصی کار میکنم - چی؟ ببخشید... تو واسه اون کار میکنی؟ - 305 00:24:47,319 --> 00:24:53,867 .برای "جسیکا جونز"، بله .و آقای "اروچو" داره سعی میکنه که بیرونش کنه 306 00:24:53,950 --> 00:24:56,578 .شنیدم شما آدم منطقی‏ای هستین 307 00:24:56,661 --> 00:24:58,121 کی گفته من منطقیم؟ 308 00:24:58,663 --> 00:25:02,500 .شما شهرت زیادی دارین، قربان .توی ساختمون 309 00:25:02,584 --> 00:25:04,544 .خانم "جونز" که نمیگه من منطقی‏ام 310 00:25:04,628 --> 00:25:07,881 اون گفت که من" یه صاحب .زاغه نشین دیوونم". حرف خودشه 311 00:25:07,964 --> 00:25:10,592 .خب، مطمئنم منظورش این نبوده 312 00:25:10,675 --> 00:25:13,303 .چون، مشخصه که شما آدم خوبی هستین 313 00:25:14,888 --> 00:25:16,556 اون فرستادتت اینجا، درسته؟ 314 00:25:17,224 --> 00:25:18,517 .اوه، خیلی هوشمندانه بود 315 00:25:18,600 --> 00:25:22,062 ...آره، اون کاملاً عالی از جذابیته در حالی که تو 316 00:25:22,604 --> 00:25:23,980 .تو اینطوری نیستی 317 00:25:24,064 --> 00:25:28,485 .من فقط اینجام تا راجب شرایطمون حرف بزنم 318 00:25:28,568 --> 00:25:30,278 .روزای صحبت کردن من به سر رسیده 319 00:25:30,362 --> 00:25:32,572 .دیگه در دسترس نیستم - .نه، رفیق. شما متوجه نیستین - 320 00:25:32,656 --> 00:25:34,699 .نه تو متوجه نیستی 321 00:25:35,283 --> 00:25:37,869 .می‏بینی، این دوست پسرم، "کیو" هست 322 00:25:37,953 --> 00:25:40,705 .بالاخره از کامبوج به اینجا نقل مکان میکنه 323 00:25:40,789 --> 00:25:42,540 .متاسفم که وقتتو هدر داده 324 00:25:44,000 --> 00:25:47,462 .مدیر جدیدتون داره متعصبانه رفتار میکنه - .نه، از نظر من مدیر جدیدم خیلیم خوبه - 325 00:25:47,545 --> 00:25:51,007 ،و اگه می‏خواد خانم "جونز" رو بیرون کنه .پس باید بره بیرون 326 00:26:30,171 --> 00:26:31,631 ."مائوری تاتلبام" 327 00:26:33,383 --> 00:26:36,177 حداقل یه نفر هست .که بیشتر از من جنازه دیده باشه 328 00:26:42,809 --> 00:26:44,644 .اما هرکدوم یه داستانی تعریف می‏کنن 329 00:26:49,357 --> 00:26:51,192 .امیدوارم، "مائوری" داستان تورو بهم بگه 330 00:27:05,623 --> 00:27:06,624 .اوه، لعنتی 331 00:27:10,337 --> 00:27:11,338 .خوبه 332 00:27:12,422 --> 00:27:13,631 ."ممنونم، "مائوری 333 00:27:50,710 --> 00:27:54,756 سلام، "مائوری". منو یادت میاد؟ - .مطمئناً. خوراک اردک - 334 00:27:54,839 --> 00:27:57,467 .این دفعه توصیه میکنم "سیرد فوی گرس" بخوری 335 00:27:58,343 --> 00:28:00,011 .‏یه لطف دیگه میخوام 336 00:28:00,845 --> 00:28:03,181 .‏- تازه شروع کردم به گوش دادن به برنامه‌ت ‏- اوه؟ 337 00:28:03,264 --> 00:28:06,267 ‏با اون داستانت در مورد .‏اون سرآشپز در بیروت حسابی غافلگیرم کردی 338 00:28:06,351 --> 00:28:08,269 ‏میخوای چیزای بیشتری در .‏مورد بیروت بشنوی؟ حله 339 00:28:08,853 --> 00:28:12,273 .‏- باید بیشتر روی اینجور داستانها کار کنی .‏- دیگه نمیخوام در مورد سبک زندگی حرف بزنم 340 00:28:12,649 --> 00:28:17,320 .‏گوش کن، دارم بهت پیشنهاد کمک میکنم ‏قبول میکنی؟ 341 00:28:18,613 --> 00:28:20,156 ‏در عوض چی؟ 342 00:28:20,240 --> 00:28:23,868 ."‏اون جریان قطع عضو در خیابون "اورچرد .‏میخوام بدونم کار کی بوده 343 00:28:23,952 --> 00:28:26,830 ‏قطع عضو؟ .‏امروز چنین چیزی نداشتیم 344 00:28:26,913 --> 00:28:31,876 .‏یه پلیس بهم خبرشو داد ."‏با این شماره ثبت شده "دی-بی-2-3-5-9-7 345 00:28:37,966 --> 00:28:39,718 ‏سر انسان ناشناس؟ 346 00:28:40,927 --> 00:28:42,971 .‏اوه، خدایا. دیشب زیادی مشروب خوردم 347 00:28:43,054 --> 00:28:44,055 ."‏"موری 348 00:28:44,848 --> 00:28:47,016 ‏وقتی هویتش مشخص شد .‏میخوام بهم زنگ بزنی 349 00:28:47,976 --> 00:28:48,977 ‏چی میخوای؟ 350 00:28:50,061 --> 00:28:51,062 .‏بیروت 351 00:29:13,168 --> 00:29:14,753 .‏الان نباید بیای سر کار 352 00:29:14,836 --> 00:29:17,130 ‏نمیخوای بدونی که ‏جریان صاحبخونه چی شد؟ 353 00:29:18,965 --> 00:29:20,425 .‏امشب نه، نمیخوام 354 00:29:20,508 --> 00:29:24,596 ‏دفعه‌ی بعد که میخوای .‏دست رد به سینه‌م بزنی حداقل اول بهم بگو 355 00:29:25,305 --> 00:29:27,849 ‏راستش هیچکس اینطوری .‏دست رد به سینه‌ی کسی نمیزنه 356 00:29:28,933 --> 00:29:30,810 .‏خب، گاز نگرفت 357 00:29:30,894 --> 00:29:33,605 ‏یه دوست‌پسر کامبوجی داره که .‏داره میاد اینجا 358 00:29:33,688 --> 00:29:36,149 ‏حتی یه نقاشی از اون .‏رو درست جلوی چشم گذاشته 359 00:29:39,611 --> 00:29:41,905 ‏- نقاشی؟ .‏- آره، هوای "اسکار" رو داره 360 00:29:41,988 --> 00:29:43,072 .‏عاشق یارو ـه 361 00:29:43,156 --> 00:29:47,327 ‏گفتش که رفتارش باهاش خوب بوده .‏اما زیاد وارد جزییات نشد 362 00:30:07,305 --> 00:30:08,348 ‏چه کار میکنی؟ 363 00:30:11,518 --> 00:30:12,644 .متصدی تعمیرات رو خبر میکنم 364 00:30:23,905 --> 00:30:27,659 .‏هی، ببخشید که اینقدر دیر زنگ زدم .‏خودم نتونستم از پسش بربیام 365 00:30:28,368 --> 00:30:29,369 .‏از این طرفه 366 00:30:30,578 --> 00:30:31,579 .‏اونجاس 367 00:30:43,883 --> 00:30:46,010 .‏آره، این ماه شدت خیلی زیاد بوده 368 00:30:47,470 --> 00:30:48,555 .‏تنهات میذارم 369 00:31:12,078 --> 00:31:13,079 ."‏سلام "ویدو 370 00:31:15,290 --> 00:31:18,793 ‏چی شده؟ مگه فردا مدرسه نداری ‏که تا این وقت بیدار موندی؟ 371 00:31:18,877 --> 00:31:20,920 ‏بابام کجاست؟ 372 00:31:21,004 --> 00:31:24,716 ‏طبقه‌ی پایین. اما میدونی چیه؟ .‏بهم گفت که حواسم به تو باشه 373 00:31:24,799 --> 00:31:26,050 .‏بابام از تو خوشش نمیاد 374 00:31:27,927 --> 00:31:29,178 ‏اما تو میاد درسته؟ 375 00:31:31,514 --> 00:31:32,515 ...‏خب 376 00:31:33,933 --> 00:31:36,728 ‏تو اتاقت اسباب‌بازی ‏باحالی داری که بخوای نشونم بدی؟ 377 00:31:36,811 --> 00:31:38,062 ‏کاپیتان آمریکا رو میشناسی؟ 378 00:31:38,146 --> 00:31:40,106 .‏مجسمه‌شو هم دارم 379 00:31:40,189 --> 00:31:43,192 ‏اما سپرش از گم کردم پس .‏یکی دیگه براش ساختم 380 00:31:44,152 --> 00:31:45,361 .‏خودم تنهایی ساختمش 381 00:31:45,445 --> 00:31:48,865 ‏فقط یه آهنربا بهش چسبوندم تا .‏به نظر شبیه سپر واقعی بیاد 382 00:31:48,948 --> 00:31:52,368 ‏و بعدش رنگش کردم اما .‏سپر خود کاپیتان باحالتره 383 00:31:52,452 --> 00:31:55,788 ‏اما این یکی مجبور نیست دخل .‏موجودات فضایی رو بیاره، پس همینم خوبه 384 00:31:56,873 --> 00:31:58,458 ‏خانم باحال، داری میای؟ 385 00:31:59,834 --> 00:32:00,877 .‏الان میام 386 00:32:07,592 --> 00:32:08,593 .‏بابایی 387 00:32:09,427 --> 00:32:11,804 ‏میشه کنارم بمونه و ‏برام قصه بخونه تا خوابم ببره؟ 388 00:32:11,888 --> 00:32:13,306 ‏نه، رفیق، دیروقته، باشه؟ 389 00:32:13,389 --> 00:32:14,974 .‏باید بری تو اتاقت، برو تو تختت 390 00:32:15,058 --> 00:32:17,936 ...‏- اما بابایی .‏- "استویدو"، کاری رو که گفتم بکن 391 00:32:27,987 --> 00:32:29,739 .‏برو بیرون 392 00:32:29,822 --> 00:32:34,243 ‏قبل یا بعد از اینکه برای ‏دوست‌پسر صاحبخونه گذرنامه جعل کنی نقاشی‌شو کشیدی؟ 393 00:32:35,161 --> 00:32:36,704 .‏فقط کافی یه تماس بگیرم تا بندازنت زندان 394 00:32:36,788 --> 00:32:37,997 .‏این من نیستم که عفو مشروط دارم 395 00:32:38,790 --> 00:32:39,791 داشتی جاسوسی منو میکردی؟ 396 00:32:39,874 --> 00:32:41,960 ."‏آژانس کارآگاهی "ایلیاس 397 00:32:42,669 --> 00:32:46,089 .‏درست جلوی در دفترم اینو نوشته 398 00:32:46,172 --> 00:32:47,674 ‏واقعا داری با دم شیر بازی میکنی، میدونی؟ 399 00:32:47,757 --> 00:32:51,386 .‏جعل کردن "گرین کارت" خیلی سخته .‏حتما باید کارت خوب باشه 400 00:32:51,469 --> 00:32:53,596 ‏ببین، اصلا برام مهم نیست .‏تو این بالا چه غلطی میکنی 401 00:32:54,138 --> 00:32:55,682 .‏فقط حکم تخلیه‌ی منو پاره کن 402 00:32:56,307 --> 00:32:57,308 .‏ثابتش کن 403 00:33:01,604 --> 00:33:03,314 ‏اینا برای یه کارت شناسایی .‏جعلی گرفته شدن 404 00:33:04,899 --> 00:33:07,485 ‏اونا بخشی از یه کار .‏هنری هستن که میتونم ثابتش کنم 405 00:33:08,152 --> 00:33:09,946 .‏اما زود باش، منو تحویل بده 406 00:33:17,578 --> 00:33:18,579 .‏هی 407 00:33:20,540 --> 00:33:23,918 ‏وقتی پلیسها رو ‏اینجا اوردم نمیدونستم که عفو مشروط داری. باشه؟ 408 00:33:24,002 --> 00:33:24,919 .‏عوضی نیستم 409 00:33:25,003 --> 00:33:28,214 ‏نیستی؟ کدوم آدمی از ...رویاهای یه بچه کوچولو سو استفاده میکنه 410 00:33:28,297 --> 00:33:29,882 ‏تا وارد آپارتمان یکی بشه؟ 411 00:33:29,966 --> 00:33:31,801 .‏فکر کردم خوابیده 412 00:33:31,884 --> 00:33:33,011 ‏بهانه‌ت اینه؟ 413 00:33:36,305 --> 00:33:39,809 .‏اون بچه خیلی برام مهمه .‏باشه؟ دلیل زنده بودن منه 414 00:33:40,518 --> 00:33:42,729 ‏باشه، تو همچین کسی رو ‏داری که چنین حسی رو بهت بده؟ 415 00:33:44,689 --> 00:33:46,482 ‏یا همگی از دستت فرار کردن؟ 416 00:34:02,749 --> 00:34:05,334 ‏شاید فکر کنی من دیوانه‌م، اما ...‏زمانی طبیعی بودم 417 00:34:05,418 --> 00:34:08,254 ...‏تولد 18 سالگیم بود. مست کرده بودم 418 00:34:08,337 --> 00:34:10,798 ...‏و توی بیمارستان بیدار شدم 419 00:34:20,266 --> 00:34:21,434 ‏کی تو رو فرستاده؟ 420 00:34:23,811 --> 00:34:25,104 ‏چه غلطی میکنی "تریش"؟ 421 00:34:25,688 --> 00:34:26,689 ...‏"گریفین"؟ چی 422 00:34:27,565 --> 00:34:29,817 ‏اوه، خدایا. تو اینجا چه کار میکنی؟ 423 00:34:30,443 --> 00:34:33,446 .‏- گفتی به زمان نیاز داری .‏- منظورم چند ساعت بود 424 00:34:34,155 --> 00:34:35,865 .‏چند ساعت 425 00:34:37,033 --> 00:34:38,659 ‏چرا اینجا اینقدر تاریکه؟ 426 00:34:40,078 --> 00:34:41,537 .‏داشتم تحقیق میکردم 427 00:34:42,580 --> 00:34:44,040 .‏گذر زمان رو از دست دادم 428 00:34:44,999 --> 00:34:46,000 ‏جریان اسلحه چیه؟ 429 00:34:46,626 --> 00:34:49,337 ‏- چرا اصلا اسلحه داری؟ .‏- اسلحه دوست دارم 430 00:34:50,254 --> 00:34:51,255 .‏حتما 431 00:34:52,423 --> 00:34:53,424 .‏باشه 432 00:34:54,467 --> 00:34:55,802 .‏خواروبار هم خریدی 433 00:34:56,427 --> 00:34:58,638 .‏آره، برای تاس‌کباب رژیمی گرفتمشون 434 00:35:01,808 --> 00:35:04,811 ‏برام بامیه خریدی .‏و من به جاش کتکت زدم 435 00:35:04,894 --> 00:35:09,023 .‏یکم داری گنده‌ش میکنی .‏از این گذشته اسلحه‌ی کمری قشنگیه 436 00:35:09,107 --> 00:35:12,360 ‏- بلدی خوب باهاش کار کنی؟ ‏- حالا ازم میپرسی چقدر باهاش تمرین میکنم؟ 437 00:35:12,944 --> 00:35:14,278 ...‏باشه. من 438 00:35:15,404 --> 00:35:17,240 .‏اومدم تا مطمئن بشم حالت خوبه 439 00:35:19,659 --> 00:35:23,955 ‏خب، نیستم. و تنها کاری که .‏از دستم برمیاد اینه که منتظر زنگ تلفن بمونم 440 00:35:24,038 --> 00:35:25,498 .‏به نظر نمیاد که منتظر باشی 441 00:35:27,500 --> 00:35:28,793 ‏این یارو یه سرنخه؟ 442 00:35:29,836 --> 00:35:30,795 .‏ممکنه باشه 443 00:35:31,504 --> 00:35:33,005 ‏ای کاش ایمیلهای .‏طرفدارها رو گوش میکردم 444 00:35:34,423 --> 00:35:36,717 .‏راست میگفتی. زیاده‌روی کردم 445 00:35:36,801 --> 00:35:39,262 ‏هی، زیاده‌روی .‏دقیقا همون کاری ـه که باید بکنی 446 00:35:39,345 --> 00:35:43,099 .‏تمام روزنامه‌نگارها میخوانت .‏روی یه سکو وایستادی 447 00:35:44,559 --> 00:35:45,935 .‏این یارو باهات تماس گرفته 448 00:35:46,644 --> 00:35:48,062 ‏چند نفر دیگه دارن گوش میکنن؟ 449 00:35:51,649 --> 00:35:54,068 ‏تمام اون جایزه‌ها رو ‏به خاطر هیچی نبردی، نه؟ 450 00:35:58,531 --> 00:35:59,448 .‏هی 451 00:36:01,117 --> 00:36:06,038 ‏میدونی، این همه مدت زنده موندم .‏بدون اینکه به آلتم تیری بخوره 452 00:36:09,125 --> 00:36:11,002 .‏خب، میذارمش روی ضامن 453 00:36:13,838 --> 00:36:14,839 .‏بعدش بامیه 454 00:36:17,091 --> 00:36:19,677 ‏- منظورت از بامیه سکس ـه؟ .‏- اوه، آره 455 00:37:04,305 --> 00:37:07,099 .‏خدایا، لعنت خدا بهت 456 00:37:19,111 --> 00:37:21,113 ‏تا حالا هیچوقت .‏به محل کارت نیومده بودم 457 00:37:21,697 --> 00:37:22,907 .‏یکی از آرزوهات براورده شد 458 00:37:23,658 --> 00:37:26,744 ‏امیدوارم بودم که این ...‏اومدنم از اون سر شهر 459 00:37:26,827 --> 00:37:29,830 ‏و سوار اون آسانسور کثافت شدن رو .‏به عنوان نشانه‌ی صلح فرض کنی 460 00:37:29,914 --> 00:37:34,001 ‏علاقه‌ای ندارم کاری که .‏از طرف تو میاد رو قبول کنم 461 00:37:34,919 --> 00:37:36,837 .‏این یه شکایت قانونی ـه 462 00:37:36,921 --> 00:37:39,465 ‏اولین قدم در تنظیم .‏کردن یه کیفرخواست علیه تو 463 00:37:40,508 --> 00:37:42,301 ‏"پرایس چنگ" ازم شکایت کرده؟ 464 00:37:43,010 --> 00:37:44,011 .‏احمق 465 00:37:44,929 --> 00:37:48,140 ‏- و تو شدی وکیلش. چرا؟ .‏- میخواستم برگردی تو گله 466 00:37:48,224 --> 00:37:50,434 ‏- و فکر کردی این باعث میشه برگردم؟ .‏- درسته 467 00:37:53,646 --> 00:37:54,647 ...‏و بعدش 468 00:37:55,898 --> 00:37:58,651 ‏اتفاقی افتاد، و دارم .‏یه روش متفاوت رو امتحان میکنم 469 00:37:58,734 --> 00:38:00,194 .‏الان دارم روی یه پرونده کار میکنم 470 00:38:00,778 --> 00:38:02,238 ...‏درست اینجا توی ذهن کوچیکم 471 00:38:02,321 --> 00:38:04,991 ‏و هیچ جایی برای تو .‏یا مزخرفاتت نیست 472 00:38:05,074 --> 00:38:06,158 .‏مزخرف نیست 473 00:38:07,702 --> 00:38:08,786 ...‏من 474 00:38:10,371 --> 00:38:14,166 .‏بهم پنج دقیقه وقت بده. خواهش میکنم 475 00:38:18,504 --> 00:38:19,505 .‏باشه 476 00:38:26,387 --> 00:38:28,806 .‏تصور میکردم که دفترت دقیقا همین شکلی باشه 477 00:38:28,889 --> 00:38:30,224 .‏پنج دقیقه وقت داری 478 00:38:34,687 --> 00:38:37,315 ‏- بهتر نیست بشینیم؟ .‏- فقط بگو چرا اومدی اینجا 479 00:38:39,567 --> 00:38:41,110 .‏به کمکت نیاز دارم 480 00:38:44,238 --> 00:38:45,239 ‏در مورد؟ 481 00:38:45,323 --> 00:38:49,910 ‏پیدا کردن اهرم نفوذ در برابر شرکام تا .‏نذارم اونا منو از شرکت بندازن بیرون 482 00:38:49,994 --> 00:38:51,787 ‏- بر چه اساسی بندازن بیرون؟ .‏- قراردادی 483 00:38:52,496 --> 00:38:54,123 ‏- قانونی ـه؟ .‏- بله 484 00:38:54,832 --> 00:38:56,250 ‏ازت چی دارن؟ 485 00:39:00,463 --> 00:39:02,006 .‏بالاخره که می‌فهمم 486 00:39:04,508 --> 00:39:06,469 .‏"ای.ال.اس" دارم 487 00:39:08,346 --> 00:39:11,140 .‏یه بیماری پیشرفته و مخرب دستگاه عصبی ـه 488 00:39:12,183 --> 00:39:13,184 .‏میدونم 489 00:39:15,603 --> 00:39:20,858 ‏به شرکام این فرصت رو میده .‏تا از شرط مشکل پزشکی استفاده کنن 490 00:39:22,902 --> 00:39:25,488 .‏حتی علائم شروع هم نشده 491 00:39:26,697 --> 00:39:28,032 .‏گاهی‌اوقات گرفتگی عضله دارم 492 00:39:29,075 --> 00:39:31,577 .‏بیشتر از هر چیزی آزاردهنده‌س 493 00:39:33,996 --> 00:39:36,040 ‏ممکنه هشت سال .‏طول بکشه تا منو بکُشه 494 00:39:37,708 --> 00:39:38,709 .‏یا دو سال 495 00:39:39,752 --> 00:39:40,795 .‏هیچکس نمیدونه 496 00:39:43,506 --> 00:39:45,132 ‏مسخره‌س نه؟ 497 00:39:45,216 --> 00:39:49,595 ‏تمام زندگیم رو صرف ...‏جمع کردن این قدرت و کنترل کردم 498 00:39:49,678 --> 00:39:51,639 ‏فکر میکردم یه جورایی ازم .‏محافظت میکنه 499 00:39:54,100 --> 00:39:55,184 ......‏اگر به خدا باور می‌داشتم 500 00:39:55,267 --> 00:39:58,270 .‏میگفتم حس شوخ طبعی افتضاحی داره 501 00:40:01,440 --> 00:40:04,735 ...‏در مورد بازخرید کردن خودم فکر کردم 502 00:40:06,821 --> 00:40:12,076 ‏برم تو یه جزیره زندگی کنم ...‏عرق نیشکر بخورم با زنان زیبا عشق‌بازی کنم 503 00:40:13,244 --> 00:40:15,621 ‏هیچ کاری نکنم به جز .‏فکر کردن به آینده‌م 504 00:40:21,836 --> 00:40:25,506 ‏آینده‌م چیزی به .‏جز یه فیلم وحشتناک لعنتی نیست 505 00:40:30,344 --> 00:40:32,596 .‏تنهام 506 00:40:33,848 --> 00:40:37,893 .‏از خانواده‌م دور شدم 507 00:40:40,062 --> 00:40:43,065 ...‏تنها کسانی که دارم موکلام هستن 508 00:40:44,817 --> 00:40:45,818 ...‏شرکتم 509 00:40:47,278 --> 00:40:48,863 .‏و احترام همکارام 510 00:40:50,906 --> 00:40:54,493 ‏تنها چیزی که از خودم .‏به جا میذارم اسمم روی اون دره 511 00:40:57,246 --> 00:40:58,873 .‏و کلی پول 512 00:40:58,956 --> 00:41:01,709 ‏قصد دارم قبل از مرگم .‏تا آخرین سکه‌شو خرج کنم 513 00:41:06,630 --> 00:41:09,049 ..."‏"چاو" و "بنویتز 514 00:41:09,133 --> 00:41:11,927 .‏بی‌عیب نیستن .‏حتما کثافت‌کاریهایی داشتن 515 00:41:19,226 --> 00:41:20,519 .‏کثافت‌کاری همه جا پیدا میشه 516 00:41:22,771 --> 00:41:24,315 .‏فقط باید بدونی کجا رو بگردی 517 00:41:26,108 --> 00:41:29,528 .‏و اینم از برنامه‌ی ما .‏ممنون که به "تریش تاک" گوش کردین 518 00:41:29,612 --> 00:41:32,323 ...‏اما قبل از اینکه برنامه رو تموم کنیم 519 00:41:33,199 --> 00:41:38,496 ‏میخوام در مورد مجموعه‌ای حرف بزنم .‏که بزودی پخش میشه و برای همه‌مون مهمه 520 00:41:38,579 --> 00:41:41,790 ‏اسمشو گذاشتیم: قهرمانهای .‏ستایش‌نشده‌ی پزشکی 521 00:41:41,874 --> 00:41:45,044 ‏اولین قهرمانمون یک ...‏دکتر خلاق در زمینه‌ی آسیبهای روانی ـه 522 00:41:45,127 --> 00:41:47,880 ‏که تحقیقاتش باعث .‏موفقیتهای بی‌سابقه‌ای شده 523 00:41:48,797 --> 00:41:51,133 .‏اسمش دکتر "لسلی هنسن" ـه 524 00:41:51,842 --> 00:41:58,057 ،‏حالا، میخوام به حرفهای دوستان .‏بیماران و همکاران دکتر "هنسن" گوش کنم 525 00:41:58,140 --> 00:42:03,187 ‏پس تماس بگیرین و در .‏یک برنامه‌ی ویژه‌ی "تریش تاک" شرکت کنین 526 00:42:07,816 --> 00:42:11,403 ‏ترجیح میدین از گرمای ‏تابستون لذت ببرین تا ازش عذاب بکشین؟ 527 00:42:11,487 --> 00:42:14,573 ‏آیا ماه جولای در "کابو" بهتر ‏از ماه جولای در مترو ـه؟ 528 00:42:14,657 --> 00:42:15,699 ...‏اعتماد 529 00:42:15,783 --> 00:42:20,788 ‏باشه، فقط تمام ...‏تماسها رو به گوشیم بفرست یا بهم پیام بده 530 00:42:20,871 --> 00:42:24,083 ‏یا ایمیل کن یا فکس کن .‏یا با کبوتر بفرست 531 00:42:24,792 --> 00:42:25,709 .‏باشه، حتما 532 00:42:25,793 --> 00:42:26,877 .‏ممنون 533 00:42:29,255 --> 00:42:30,631 ...‏"تریش تاک" من 534 00:42:31,757 --> 00:42:32,758 .‏لطفا گوشی دستتون باشه 535 00:42:33,759 --> 00:42:35,928 ‏لطفا بگو یکی ـه که .‏دکتر "هنسن" رو میشناسه 536 00:42:36,011 --> 00:42:38,347 .‏نه، خود دکتر "هنسن" ـه 537 00:42:46,480 --> 00:42:48,023 .‏"تریش واکر" هستم 538 00:42:48,107 --> 00:42:51,277 .‏دکتر "لسلی هنسن" هستم .‏فکر کم بهتره حرف بزنیم 539 00:42:52,278 --> 00:42:56,782 ‏پس گفت امشب بیا دیدنم و تنها بیا؟ ‏از این واضح‌تر میتونسته منظورشو برسونه؟ 540 00:42:56,865 --> 00:43:00,202 ‏یعنی، نباید به خاطر .‏محتاط بودن سرزنشش کنی. افرادی مُردن 541 00:43:00,286 --> 00:43:02,204 .‏آره، یکی از اونا تو زیرزمینشه 542 00:43:02,288 --> 00:43:05,291 ‏اما اگر واقعا کسی که میگه ‏پس اونکه تو کوره‌س کیه؟ 543 00:43:05,374 --> 00:43:07,459 ‏"موری" وقتی هویتش رو .‏پیدا کنه زنگ میزنه 544 00:43:07,543 --> 00:43:11,380 ‏تا اون موقع، میرم به ملاقات کسی .‏که میگه دکتر "هنسن" ـه 545 00:43:11,463 --> 00:43:13,799 .‏- نه، نمیری .‏- به اجازه‌ی تو نیازی ندارم 546 00:43:13,882 --> 00:43:15,843 .‏دیدی که برای "سیمپسون" چه اتفاقی افتاد 547 00:43:15,926 --> 00:43:17,052 .‏این پرونده‌ی ماست 548 00:43:17,136 --> 00:43:20,306 ‏پس باید در موردش ...‏صحبت میکردیم که عاقلانه‌س بری روی آنتن و بگی 549 00:43:20,389 --> 00:43:22,016 .‏سلام "آی.جی.اچ"، من اینجام. بیا منو بکش 550 00:43:22,099 --> 00:43:25,477 ‏تو هم به اندازه‌ی من نمیدونی .‏داری وارد چه جریانی میشی 551 00:43:25,561 --> 00:43:27,354 .‏با قدرت واردش میشم 552 00:43:27,438 --> 00:43:30,733 .‏صدای من از رادیو پخش شده .‏میخواد منو ببینه 553 00:43:32,776 --> 00:43:35,112 .‏- راست میگی .‏- ممنون 554 00:43:36,238 --> 00:43:38,073 ‏چه کار میکنی؟ 555 00:43:39,908 --> 00:43:41,160 ‏"جس"، چه کار میکنی؟ 556 00:43:41,952 --> 00:43:46,373 "‏شبکه‌ی "تی.ام.زی" عزیز، "پتسی .‏و "گریفین" رفتن بیرون. حواستون باشه 557 00:43:47,916 --> 00:43:48,917 .‏خدا لعنتت کنه 558 00:43:49,001 --> 00:43:51,420 ‏نمیتونی یواشکی بری .‏اونجا وقتی پاپاراتزی‌ها دنبالت افتادن 559 00:43:51,503 --> 00:43:54,298 ‏"گریفین" تمام تلاشش .‏رو کرد تا باهات خوب باشه 560 00:43:54,381 --> 00:43:55,382 .‏درک میکنه 561 00:44:01,555 --> 00:44:04,808 ."‏سلام "ملکولم .‏بیا خونه‌ی "تریش" و مراقبش باش 562 00:45:05,994 --> 00:45:09,456 ‏"کازمو". به نظر نمیاد .‏زیاد اهل خوردن مشروب قهوه‌ای باشی 563 00:45:12,334 --> 00:45:13,919 ...‏قرار بود با "تریش واکر" حرف بزنم 564 00:45:14,002 --> 00:45:15,754 .‏- غلط کردی. با من حرف میزنی .‏- امکان نداره 565 00:45:16,672 --> 00:45:18,173 .‏بذار یه طور دیگه بگم 566 00:45:18,257 --> 00:45:19,675 ...‏با من حرف میزنی 567 00:45:19,758 --> 00:45:22,302 .‏یا از تو گوشت ستون فقراتت رو میکشم بیرون 568 00:45:22,386 --> 00:45:23,429 .‏میدونی که میتونم 569 00:45:31,812 --> 00:45:33,522 ‏چرا با "تریش" تماس گرفتی؟ 570 00:45:36,817 --> 00:45:38,610 .‏داره شایعه‌پراکنی میکنه 571 00:45:39,611 --> 00:45:43,240 ‏و تو میخوای چه کار کنی، بکشیش؟ 572 00:45:43,323 --> 00:45:47,327 .‏- میخواستم بهش حقیقت رو بگم .‏- خب، پس بیا همین کار رو بکنیم 573 00:45:48,620 --> 00:45:52,875 .‏من به جات شروع میکنم .‏تو در بیمارستان "مترو جنرال" پزشک اورژانس بودی 574 00:45:54,293 --> 00:45:57,504 .‏همینطور بیمارها رو به "آی.جی.اچ" میفرستادی 575 00:45:59,715 --> 00:46:01,258 ...‏هفده سال قبل 576 00:46:02,676 --> 00:46:05,304 ...‏یه دختر یتیم و مصدوم اومد و فکر کردی 577 00:46:06,138 --> 00:46:08,599 .‏نمونه‌ی عالی برای شکنجه دادن میشه 578 00:46:09,224 --> 00:46:10,100 .‏نه 579 00:46:10,184 --> 00:46:13,395 ‏نه، پزشک اورژانس نبودی؟ ‏یا این کار رو با من نکردی؟ 580 00:46:13,479 --> 00:46:14,813 ‏چه کار کردم؟ زندگی‌تو نجات دادم؟ 581 00:46:15,731 --> 00:46:16,732 شوخی میکنی؟ 582 00:46:23,530 --> 00:46:24,948 .‏در مورد "آی.جی.اچ" اشتباه میکنی 583 00:46:25,824 --> 00:46:27,910 "‏هر چیزی که دوستت "تریش .‏در مورد اونا گفته اشتباه ـه 584 00:46:27,993 --> 00:46:30,579 ‏- اونا کین؟ .آدمهای خوب - 585 00:46:30,662 --> 00:46:34,875 ‏همون آدمهای خوب یه جسد ."‏تو زیرزمینت گذاشتن، "لس 586 00:46:34,958 --> 00:46:39,004 .‏همون آدمهای خوب خونه رو تمیز میکنن 587 00:46:39,087 --> 00:46:43,425 ‏شاید دارن از .‏اعتبار و میراثشون محافظت میکنن 588 00:46:43,509 --> 00:46:46,178 ‏دارن دفنش میکنن چون میدونن .‏کاری که کردن شنیع بوده 589 00:46:47,971 --> 00:46:49,097 ."‏حرف بزن "لس 590 00:46:50,766 --> 00:46:55,646 ‏به اندازه‌ی 17 سال .‏سوال دارم و سوالات عمیقی هستن 591 00:46:55,729 --> 00:46:59,066 .‏تو زنده موندی. و فقط همین مهمه 592 00:46:59,149 --> 00:47:01,360 .برای "رابرت کولمن" هم اهمیت داشت 593 00:47:02,778 --> 00:47:04,154 ."‏و برای "کازلاو 594 00:47:05,113 --> 00:47:06,114 ."‏و "سیمپسون 595 00:47:06,907 --> 00:47:08,075 .‏اونا مثل تو نیستن 596 00:47:08,617 --> 00:47:09,743 ‏چون مُردن؟ 597 00:47:11,411 --> 00:47:12,412 ‏من بعدیم؟ 598 00:47:13,956 --> 00:47:15,040 ‏"تریش" بعدیه؟ 599 00:47:16,124 --> 00:47:17,668 ‏دیگه چی رو داری قایم میکنی؟ 600 00:47:18,335 --> 00:47:20,045 .‏مهم نیست 601 00:47:20,128 --> 00:47:21,380 ...‏یه بار دیگه اینو بگی 602 00:47:22,798 --> 00:47:24,007 .‏میکشمت 603 00:47:25,592 --> 00:47:26,593 .‏به من نگاه کن 604 00:47:28,136 --> 00:47:31,306 "‏در بیمارستان "مترو-جنرال ...‏پزشک اورژانس بودی 605 00:47:31,390 --> 00:47:34,351 .‏و بیماران رو به "آی.جی.اچ" می‌فرستادی 606 00:47:35,769 --> 00:47:36,770 .‏ادامه بده 607 00:47:42,609 --> 00:47:46,196 ."‏خدایا، "ملکولم ...‏درم از فولاد تقویت شده ساخته شده 608 00:47:46,280 --> 00:47:48,282 .‏و آپارتمانم پر از دوربینهای دوربرد ـه 609 00:47:48,365 --> 00:47:50,409 .‏پس میتونی بری 610 00:47:50,492 --> 00:47:52,244 .‏نه اگر میخوام شغلمو نگه دارم 611 00:47:54,705 --> 00:47:56,456 .‏- باشه، بیا تو .‏- ممنون 612 00:47:59,710 --> 00:48:01,753 .‏"مریلین"، مسئول تبلیغاتی 613 00:48:01,837 --> 00:48:04,798 ‏کارت اینه که از بین ببریش .‏پس یه کاری کن از بین بره 614 00:48:06,300 --> 00:48:09,177 "‏ببین، متاسفم "جس .‏مجبورت کرده این کار رو بکنی 615 00:48:09,261 --> 00:48:10,304 .‏نه، اشکالی نداره 616 00:48:11,179 --> 00:48:15,434 ‏بعد از اون روز دیگه .‏به پیامهام جواب ندادی 617 00:48:16,727 --> 00:48:17,853 .‏حرفی برای گفتن نداشتم 618 00:48:18,729 --> 00:48:23,483 ‏- میخوای از اون فیلم استفاده کنی؟ .‏- امیدوارم مجبور نشم 619 00:48:26,737 --> 00:48:27,821 ...‏تو 620 00:48:29,489 --> 00:48:32,909 ‏"جس" اون بیرون دنبال یه سرنخ .‏حسابی ـه و من اینجا گیر کردم 621 00:48:32,993 --> 00:48:34,494 .‏دوست نداره همکار داشته باشه 622 00:48:36,663 --> 00:48:38,665 ...‏"مریلین"، به خدا قسم 623 00:48:40,667 --> 00:48:42,210 ‏"موری"، چی پیدا کردی؟ 624 00:48:42,628 --> 00:48:47,341 .‏هویت اون جسد جزغاله‌تو ."‏دکتر "لسلی هنسن 625 00:48:48,050 --> 00:48:49,468 .‏فکر کنم توی همون ساختمون زندگی میکرده 626 00:48:51,845 --> 00:48:53,972 ‏- خب، چی شده؟ .‏- به "جسیکا" زنگ بزن 627 00:48:55,140 --> 00:48:57,351 .‏بهم بگو چی شده 628 00:48:59,895 --> 00:49:02,981 ."‏آژانس تحقیقاتی "ایلیاس .‏پیام بذارین 629 00:49:03,940 --> 00:49:05,609 ...بهم گوش کن - !یا عیسی مسیح - 630 00:49:05,692 --> 00:49:07,361 .‏بیرون ساختمون پر از پاپاراتزی ـه 631 00:49:07,444 --> 00:49:10,197 ...‏- میدونم آزاردهنده‌ان .‏- نه، کمکم کن یواشکی از کنارشون رد بشم 632 00:49:10,280 --> 00:49:11,365 .‏باشه 633 00:49:11,448 --> 00:49:15,077 ‏ببین، "جسیکا" شاید یه همکار نخواد .‏اما امشب به یه همکار نیاز داره 634 00:49:25,420 --> 00:49:28,173 ‏- هی، کسی اونجا حرفی هم زد؟ .‏- نه، مرد، متاسفم 635 00:49:30,050 --> 00:49:34,846 .‏صبر کن، وایستا. هر چی میدونی بگو .‏میذارم اولین عکس رو تو بگیری و 200 دلار بهت میدم 636 00:49:38,517 --> 00:49:41,353 "‏پذیرش گفتش که "پتسی ."‏رفته خونه‌ی "گریفین". خیابون دهم و "گرینویچ 637 00:49:41,436 --> 00:49:42,437 !‏بریم! بریم! بریم 638 00:49:43,981 --> 00:49:44,815 !‏زود باشین 639 00:50:07,629 --> 00:50:10,757 ‏یه فناوری پیشرفته در .‏زمینه‌ی دستکاری ژنتیکی بود 640 00:50:10,841 --> 00:50:13,593 .‏- داشتیم جون خیلی‌ها رو نجات میدادیم ‏- با قدرت به مردم؟ 641 00:50:13,677 --> 00:50:17,931 .‏نه، قدرتها اثر جانبی بودن .‏در اثر یه واکنش نادر با دی.ان.ای خاص بوجود اومدن 642 00:50:18,557 --> 00:50:20,058 .‏- خوش به حال من .‏- دقیقا راست میگی 643 00:50:23,353 --> 00:50:25,355 .‏تو از مرگ برگردونده شدی 644 00:50:25,939 --> 00:50:28,191 .‏واقعا میگم. تو مُرده بودی 645 00:50:29,401 --> 00:50:32,112 .‏بدنت از کار افتاده بود .‏هیچکس فکر نمیکرد بتونی زنده بشی 646 00:50:33,029 --> 00:50:34,656 .‏یه معجزه بود 647 00:50:36,408 --> 00:50:38,660 .‏- باید میذاشتی بمیرم ‏- چی؟ 648 00:50:39,244 --> 00:50:44,082 ‏باید میذاشتی همونطور که .‏قرار بود با خانواده‌م بمیرم 649 00:50:44,166 --> 00:50:46,042 .‏چطور جرات میکنی اینو بگی 650 00:50:46,126 --> 00:50:49,421 .‏من هیچکس نبودم 651 00:50:49,504 --> 00:50:52,507 .‏زندگی‌تو داشتی. توانایی‌های خودتو داشتی 652 00:50:52,591 --> 00:50:56,386 !‏- به یه دلیلی زنده موندی .‏- به چه دلیلی؟ تو بهم بگو 653 00:50:56,470 --> 00:51:00,724 .‏باید سپاسگزار باشی .‏باید از ستاره‌های لعنتی‌ت سپاسگزار باشی 654 00:51:01,892 --> 00:51:04,519 ‏میدونی، فکر میکنم .‏به یه دلیل زنده موندم 655 00:51:05,604 --> 00:51:09,232 ‏تا مطمئن بشم هرگز .‏کاری که باهام کردی رو تکرار نکنی 656 00:51:09,858 --> 00:51:11,234 ...‏چقدر ناسپاسی 657 00:51:24,206 --> 00:51:25,582 ‏خوبی؟ 658 00:51:26,500 --> 00:51:30,045 تو کسی هستی؟ 659 00:51:55,362 --> 00:51:57,989 ملکولم"! خدای من. خوبی؟" 660 00:52:02,744 --> 00:52:04,246 این دوست‌پسر جدیدته؟ 661 00:52:08,875 --> 00:52:09,751 اسمش چیه؟ 662 00:52:11,753 --> 00:52:13,046 اسمش چیه "پتس"؟ 663 00:52:15,799 --> 00:52:16,800 حالت خوبه؟ 664 00:52:17,759 --> 00:52:19,344 .هی، آزادی مطبوعات پس چی میشه 665 00:52:20,136 --> 00:52:23,056 .‏هی، فقط دارم کارمو میکنم .‏لطفا نشکنش 666 00:52:23,974 --> 00:52:24,891 .گیرت اوردم 667 00:52:26,000 --> 00:52:30,000 :مترجمین Zaaraa90 & Highbury 668 00:52:30,024 --> 00:52:34,024 تخصصي ترين سايت فيلم و سريال .:: WwW.iMovie-DL.Co ::. 68991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.