All language subtitles for Les.Temoins.S02E07.FRENCH.720p.HDTV.x264-DEAL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,008 --> 00:00:07,224 Anteriormente em Les T�moins... 2 00:00:07,225 --> 00:00:10,135 Temos dois modus operandi? Duas assinaturas? 3 00:00:10,136 --> 00:00:11,461 Dois assassinos. 4 00:00:11,462 --> 00:00:14,173 As crian�as sempre desaparecem. 5 00:00:14,174 --> 00:00:16,345 Os dois assassinos devem se conhecer. 6 00:00:16,346 --> 00:00:17,747 Eu sei quem fez isso. 7 00:00:17,748 --> 00:00:19,957 Ele disse que o beb� estava seguro. 8 00:00:19,958 --> 00:00:22,372 Que algu�m viria busc�-lo. 9 00:00:23,008 --> 00:00:26,883 Por que ela se lembra da crian�a que teve e n�o das filhas? 10 00:00:26,884 --> 00:00:29,245 - Voc� n�o pode ficar comigo. - Eu quero ajudar. 11 00:00:29,246 --> 00:00:30,601 Aconte�a o que acontecer... 12 00:00:30,602 --> 00:00:35,062 as coisas entre seu pai e eu n�o ser�o como antes, entende? 13 00:00:35,063 --> 00:00:38,074 O beb� que voc� teve... Encontre-o e volte com ele. 14 00:00:38,844 --> 00:00:41,576 � muito perigoso. Protegeremos voc�, 15 00:00:41,577 --> 00:00:43,955 seus entes queridos e o acharemos de outro modo. 16 00:00:43,956 --> 00:00:47,636 As 21 pessoas da lista... conhecem o assassino. 17 00:00:47,637 --> 00:00:50,297 Voc� se lembra de algu�m que pode ter estado com voc�s 18 00:00:50,298 --> 00:00:52,653 no orfanato mas n�o est� na lista? 19 00:00:52,654 --> 00:00:56,521 Sim, falta a Solange. Audrey Solange. 20 00:00:57,263 --> 00:01:00,628 Voc� conhece quem sequestra as mulheres? 21 00:01:00,629 --> 00:01:04,137 Ele est� nesta foto com voc�. Mostre-o para mim. 22 00:01:04,441 --> 00:01:09,374 Sei as iniciais dele, "G.J.". N�o se lembra do nome dele? 23 00:01:09,528 --> 00:01:12,296 Tenho muito medo de ele vir me pegar. 24 00:01:12,297 --> 00:01:13,992 Ele trabalhou uns anos aqui. 25 00:01:13,993 --> 00:01:17,877 Ele era fascinado por armas e muni��es. 26 00:01:21,017 --> 00:01:24,776 Ele tinha amigos no quartel em Givreux. 27 00:01:24,777 --> 00:01:27,400 Ol�, � a Sandra Winckler, da Pol�cia de Lille. 28 00:01:27,401 --> 00:01:31,973 Tenho perguntas sobre um homem que voc� conheceu h� 20 anos. 29 00:01:31,974 --> 00:01:33,328 Desculpe. 30 00:03:39,373 --> 00:03:42,346 Ser� divertido! Vou convidar voc� tamb�m. 31 00:04:47,217 --> 00:04:51,207 LEGENDA AlbustigriS 32 00:04:51,208 --> 00:04:54,162 LES T�MOINS - 2� TEMPORADA Epis�dio 7 - "�pisode 7" 33 00:05:02,848 --> 00:05:06,641 Sandra, onde voc� est�? Deveria me ligar �s 11h. 34 00:05:07,829 --> 00:05:09,273 Ligue-me de volta. 35 00:05:12,284 --> 00:05:14,350 Quando elas partiram? 36 00:05:14,961 --> 00:05:18,972 Ontem de manh�. Ela pagou duas noites adiantado. 37 00:05:20,609 --> 00:05:23,223 - Quer o quarto? - Sim. 38 00:05:23,224 --> 00:05:24,793 Certo, vou deix�-la sozinha. 39 00:05:30,322 --> 00:05:33,522 Ligou para Sandra Winckler. N�o posso atender. 40 00:05:33,523 --> 00:05:36,245 Deixe um recado. Eu te retorno. 41 00:06:05,354 --> 00:06:08,602 BIBLIOTECA P�BLICA GRANVILLE 42 00:06:47,402 --> 00:06:51,617 Estamos fechados hoje, mas j� que estou aqui... 43 00:06:52,700 --> 00:06:56,007 Estes livros s�o da Abadia do Monte Saint-Michel. 44 00:06:56,008 --> 00:06:59,299 Eles t�m 200 anos. Bem... 45 00:06:59,887 --> 00:07:04,105 Se quem pegou emprestado n�o veio nos �ltimos 15 anos, 46 00:07:04,979 --> 00:07:07,769 sua ficha n�o est� informatizada. 47 00:07:21,515 --> 00:07:24,362 Aqui est�. � antiga. 48 00:07:26,375 --> 00:07:29,096 A ficha foi criada em nome de uma institui��o, 49 00:07:29,097 --> 00:07:32,218 o Orfanato do Monte Saint-Michel. 50 00:07:32,219 --> 00:07:35,008 As crian�as podiam pegar livros emprestados. 51 00:07:35,476 --> 00:07:38,581 Eu gostaria de consultar esses livros. 52 00:07:38,972 --> 00:07:40,989 - Todos eles? - Sim, todos. 53 00:07:49,585 --> 00:07:52,026 - Aqui est�o. - Obrigada. 54 00:08:02,451 --> 00:08:03,822 CANTO XIII 55 00:08:35,708 --> 00:08:38,595 Sandra, voc� est� com febre. 56 00:08:38,596 --> 00:08:42,516 � normal ocorrer febre, n�useas e dores de cabe�a. 57 00:08:42,517 --> 00:08:45,770 � a primeira inje��o. Seu corpo n�o est� acostumado. 58 00:08:46,687 --> 00:08:50,887 N�o se preocupe. Em algumas horas, estar� melhor. 59 00:08:51,172 --> 00:08:52,821 Beba um pouco disto. 60 00:08:56,049 --> 00:08:57,542 Aqui. 61 00:09:02,220 --> 00:09:03,702 Isso. 62 00:09:09,045 --> 00:09:12,221 Como � estar no quarto de sua adolesc�ncia? 63 00:09:14,255 --> 00:09:16,816 Fiz o melhor que pude com as poucas fotos que achei. 64 00:09:16,817 --> 00:09:18,686 N�o � exatamente igual. 65 00:09:19,408 --> 00:09:22,774 Estou bastante orgulhoso da vista da janela. 66 00:09:22,963 --> 00:09:25,771 Veja! 67 00:09:33,593 --> 00:09:35,390 Eles sabem que estou aqui. 68 00:09:37,062 --> 00:09:39,696 Quem? Os policiais? 69 00:09:40,013 --> 00:09:43,084 N�o, voc� est� mentindo. Eles n�o sabem nada. 70 00:09:44,063 --> 00:09:46,300 Acha que encontrar�o o seu carro? 71 00:09:46,835 --> 00:09:48,563 Veio dirigindo, certo? 72 00:09:49,484 --> 00:09:52,274 N�o vi o carro na rua. Onde ele est�? 73 00:09:52,275 --> 00:09:55,489 Voc� estacionou longe? N�o importa, vou encontr�-lo. 74 00:09:57,157 --> 00:09:59,819 Voc� se lembra de viver neste quarto? 75 00:10:00,112 --> 00:10:03,392 Voc� tinha 16 anos. Estava entediada. 76 00:10:03,902 --> 00:10:06,857 Sonhava com um cara que a levaria embora. 77 00:10:12,853 --> 00:10:15,726 Sandra, venha ver. 78 00:10:16,227 --> 00:10:17,529 Venha aqui. 79 00:10:23,414 --> 00:10:28,199 Nada do que voc� viveu e fez importa agora, est� bem? 80 00:10:28,200 --> 00:10:31,159 N�o importa. Esque�a. 81 00:10:31,160 --> 00:10:34,079 Esta � sua segunda chance. Eu estou aqui. 82 00:10:35,286 --> 00:10:39,652 Fui atr�s de voc� para nos casarmos. 83 00:10:55,621 --> 00:10:59,584 N�o se preocupe. Isto � para ajud�-la, Sandra. 84 00:10:59,585 --> 00:11:01,183 Vai ficar tudo bem. 85 00:11:01,832 --> 00:11:03,326 Voc� confia em mim? 86 00:11:10,735 --> 00:11:13,644 � para ajud�-la a esquecer. 87 00:11:15,127 --> 00:11:17,249 Ser� aos poucos. 88 00:11:32,070 --> 00:11:33,462 Voc� � linda. 89 00:11:37,135 --> 00:11:39,062 CENTRO COMUNIT�RIO 90 00:11:39,423 --> 00:11:42,556 20H. SALA JACQUES BREL 91 00:11:46,613 --> 00:11:50,808 - Viu a Sandra na loja? - N�o, senhora. 92 00:11:50,809 --> 00:11:53,006 - Como? - Sandra est� l�? 93 00:11:53,007 --> 00:11:55,371 N�o sei. � sua filha? 94 00:11:59,965 --> 00:12:01,302 SAL�O DE BELEZA 95 00:12:25,710 --> 00:12:27,437 Sandra! 96 00:12:31,022 --> 00:12:32,642 Sandra! 97 00:14:13,520 --> 00:14:16,389 Meu nome � Sandra Winckler. Minhas filhas s�o... 98 00:14:17,836 --> 00:14:19,302 Camille... 99 00:14:20,143 --> 00:14:21,622 e Chlo�e. 100 00:14:26,087 --> 00:14:28,150 Meu nome � Sandra Winckler. 101 00:14:28,684 --> 00:14:30,137 Minhas filhas s�o... 102 00:14:31,098 --> 00:14:32,398 Camille... 103 00:14:32,866 --> 00:14:34,166 e Chlo�e. 104 00:14:43,015 --> 00:14:44,631 Ol�, senhor. 105 00:14:44,632 --> 00:14:47,510 - Posso ajud�-lo? - Certamente. 106 00:14:48,075 --> 00:14:51,156 Estou procurando um vestido de noiva. 107 00:14:51,157 --> 00:14:54,495 Gosto da cor e do modelo. 108 00:14:54,496 --> 00:14:56,081 As mangas s�o... 109 00:14:56,722 --> 00:14:58,811 N�o sei. 110 00:15:00,532 --> 00:15:03,463 Voc� se importaria de experiment�-lo? 111 00:15:05,691 --> 00:15:07,102 E a�? 112 00:16:16,151 --> 00:16:19,772 Audrey, voc� se lembra da sua inf�ncia? 113 00:16:22,294 --> 00:16:26,832 - �s vezes, depende. - Depende de qu�? 114 00:16:28,686 --> 00:16:30,754 Se minha cabe�a d�i ou n�o. 115 00:16:33,641 --> 00:16:36,097 Voc� sempre tem dor de cabe�a? 116 00:16:37,076 --> 00:16:38,376 Sim. 117 00:16:41,153 --> 00:16:43,965 - Desde crian�a? - Sim. 118 00:16:47,385 --> 00:16:49,615 Os moinhos de vento em sua casa... 119 00:16:51,509 --> 00:16:54,127 Come�ou a colecion�-los quando era crian�a? 120 00:16:55,522 --> 00:16:56,922 Sim. 121 00:16:57,461 --> 00:17:00,570 - Gosto deles. - Gosta deles? 122 00:17:01,480 --> 00:17:02,780 Por qu�? 123 00:17:05,451 --> 00:17:06,944 N�o sei. 124 00:17:08,331 --> 00:17:10,528 Foi o primeiro presente que eu ganhei. 125 00:17:10,529 --> 00:17:12,763 - Seu primeiro presente? - Sim, de Natal. 126 00:17:13,845 --> 00:17:15,349 Ganhou de quem? 127 00:17:27,090 --> 00:17:30,855 Audrey, me fale sobre os outros. 128 00:17:31,881 --> 00:17:34,371 Sobre quem colocou os homens no �nibus. 129 00:17:35,729 --> 00:17:39,497 - Para quem deu as crian�as. - N�o posso. 130 00:17:41,930 --> 00:17:44,096 N�o pode ou n�o quer? 131 00:17:57,733 --> 00:17:59,496 Preciso falar com voc�. 132 00:18:00,312 --> 00:18:04,885 - Sobre o qu�? - Eu preciso saber. 133 00:18:05,180 --> 00:18:07,831 As crian�as est�o vivas? 134 00:18:09,462 --> 00:18:12,242 As crian�as, as crian�as... 135 00:18:13,259 --> 00:18:14,559 Sim. 136 00:18:15,739 --> 00:18:17,999 O homem para quem voc� as entrega, 137 00:18:19,103 --> 00:18:20,518 quem �? 138 00:18:22,810 --> 00:18:25,727 Por que voc� faz tudo isso para ele? 139 00:18:32,342 --> 00:18:35,456 Se voc� tocar no pai das minhas filhas, 140 00:18:37,948 --> 00:18:39,443 eu te mato. 141 00:18:41,656 --> 00:18:44,537 Vai esquec�-lo, Sandra. 142 00:18:45,133 --> 00:18:49,011 Como vai esquecer todos que voc� amou. 143 00:18:49,421 --> 00:18:52,987 Ele est� sob prote��o policial. N�o vai peg�-lo. 144 00:18:54,887 --> 00:18:57,326 Eu n�o teria tanta certeza. 145 00:18:58,001 --> 00:19:02,062 Voc� entendeu tudo errado desde o princ�pio. 146 00:19:06,161 --> 00:19:07,622 O que est� dizendo? 147 00:19:11,175 --> 00:19:13,787 Mesmo se pegar Eric, faltar� um. 148 00:19:16,064 --> 00:19:20,140 - Um o qu�? - Um cara com quem me envolvi. 149 00:19:28,944 --> 00:19:30,288 N�o, voc� est� mentindo. 150 00:19:34,945 --> 00:19:36,245 Quem �? 151 00:19:39,601 --> 00:19:41,247 N�o vou te contar. 152 00:19:43,875 --> 00:19:45,550 N�o acredito em voc�. 153 00:19:46,516 --> 00:19:48,917 Est� apenas tentando ganhar tempo, Sandra. 154 00:20:24,117 --> 00:20:26,937 O celular dela estava ligado, no banco do passageiro. 155 00:20:27,172 --> 00:20:28,966 As coisas dela, um su�ter. 156 00:20:29,744 --> 00:20:33,133 Encontramos um sapato mais distante na floresta. 157 00:20:34,012 --> 00:20:36,793 - Foi identificado? - Ainda n�o. 158 00:20:36,794 --> 00:20:39,173 Eric deve chegar a qualquer momento. 159 00:20:39,496 --> 00:20:41,636 - Keemer? - Nem sinal. 160 00:20:53,351 --> 00:20:54,890 Vou te encontrar. 161 00:21:10,412 --> 00:21:11,712 N�o tenho certeza. 162 00:21:12,419 --> 00:21:14,477 N�s nos separamos h� mais de um ano. 163 00:21:15,393 --> 00:21:17,125 Ela compra muitos sapatos. 164 00:21:17,937 --> 00:21:19,309 E este su�ter? 165 00:21:22,665 --> 00:21:25,476 N�o, n�o � o estilo dela. 166 00:21:26,822 --> 00:21:29,856 J� vi este su�ter antes. 167 00:21:30,171 --> 00:21:31,471 E a�? 168 00:21:31,867 --> 00:21:34,362 N�o deveriam estar fazendo alguma coisa? 169 00:21:41,124 --> 00:21:42,662 Onde ela est�? 170 00:21:44,185 --> 00:21:45,919 Ela est� nas m�os dele? 171 00:21:47,184 --> 00:21:50,567 - N�o sabemos. - N�o sabem? 172 00:21:52,344 --> 00:21:53,964 O que voc�s sabem? 173 00:22:01,473 --> 00:22:03,641 Droga, Justin. Ela n�o pode fazer isto! 174 00:22:03,642 --> 00:22:06,727 Ela n�o pode se arriscar assim, ela tem as meninas. 175 00:22:06,728 --> 00:22:08,721 Eu te ligo se houver alguma novidade. 176 00:22:53,756 --> 00:22:55,294 Encontraram algo. 177 00:23:02,783 --> 00:23:04,083 O que est� acontecendo? 178 00:23:09,272 --> 00:23:13,120 Oi! N�o vai fugir? 179 00:23:14,655 --> 00:23:17,024 Sandra quer conversar com voc�. 180 00:23:17,306 --> 00:23:20,797 Eu n�o queria arriscar, mas voc� a conhece, 181 00:23:20,798 --> 00:23:22,385 ela insistiu. 182 00:23:23,086 --> 00:23:26,860 Vou te propor algo. Eu e voc� vamos dar no p�. 183 00:23:26,861 --> 00:23:28,582 Vou lev�-lo at� ela. 184 00:23:31,643 --> 00:23:32,943 Vamos! 185 00:23:52,694 --> 00:23:56,329 Certo, Eric. Vamos parar de fingir. 186 00:23:56,586 --> 00:23:58,791 N�o vamos ver a Sandra. 187 00:23:59,078 --> 00:24:01,071 Disse que ir�amos. Eu quero v�-la. 188 00:24:01,072 --> 00:24:05,589 N�o, voc� n�o quer. S� quer viver um pouco mais. 189 00:24:06,011 --> 00:24:08,600 Por qu�? O que faria com um dia a mais? 190 00:24:08,601 --> 00:24:10,224 Uma semana? 191 00:24:10,225 --> 00:24:13,212 Beijaria suas filhas, comeria com seus amigos, 192 00:24:13,213 --> 00:24:15,791 transaria com sua namorada e ent�o? 193 00:24:16,533 --> 00:24:19,211 O que voc� diria a Sandra? 194 00:24:19,455 --> 00:24:22,596 "Eu te amo. Eu te amo, Sandra." 195 00:24:25,903 --> 00:24:27,830 � tarde demais, Eric 196 00:24:28,224 --> 00:24:29,695 Voc� se arrepende? 197 00:24:30,816 --> 00:24:33,832 � normal se arrepender em momentos assim. 198 00:24:34,843 --> 00:24:38,693 Voc� n�o foi um bom parceiro, n�o � um bom pai. 199 00:24:39,426 --> 00:24:43,533 N�o deve ser bom de cama. Faz o seu melhor mas � assim. 200 00:24:45,842 --> 00:24:49,348 � uma pena. Se tivesse se casado com ela, 201 00:24:50,026 --> 00:24:51,993 se voc� tivesse se comprometido... 202 00:24:52,705 --> 00:24:55,072 Entende o que eu quero dizer? Comprometimento? 203 00:24:56,186 --> 00:24:58,193 Se tivesse prometido isso a ela, 204 00:24:58,444 --> 00:25:01,358 voc� n�o estaria neste carro comigo. 205 00:25:05,094 --> 00:25:07,724 Aqui. Voc� mesmo pode fazer. 206 00:25:09,729 --> 00:25:12,590 Injete-se e vai dormir. 207 00:25:14,030 --> 00:25:17,213 - N�o sentir� nada. - N�o consigo. 208 00:25:18,322 --> 00:25:20,089 � s� o que posso fazer por voc�. 209 00:25:21,991 --> 00:25:23,542 V� em frente! 210 00:25:26,026 --> 00:25:28,579 Voc� consegue. Sabe por qu�? 211 00:25:29,205 --> 00:25:31,314 � assim que vai salv�-la. 212 00:25:31,701 --> 00:25:34,565 Se voc� me ouvir e fizer o que eu disser, 213 00:25:35,109 --> 00:25:36,851 bem... 214 00:25:36,852 --> 00:25:40,899 Ser� como as outras duas. Ela ficar� livre e viver�. 215 00:25:41,395 --> 00:25:44,115 Suas filhas v�o encontr�-la s� e salva. 216 00:25:46,528 --> 00:25:48,673 Eu te prometo, Eric. 217 00:25:49,113 --> 00:25:50,854 Eu cumpro minhas promessas. 218 00:25:58,000 --> 00:26:00,510 Ou podemos simplificar as coisas. 219 00:26:02,138 --> 00:26:03,443 Voc� escolhe. 220 00:26:27,680 --> 00:26:31,064 - Pode demorar. - Este � o esp�rito do Natal. 221 00:26:31,065 --> 00:26:34,453 - N�o, mas isso... - Isso � fofo. 222 00:26:34,454 --> 00:26:37,368 Gostei do gnomo. Posso com�-lo? 223 00:26:38,424 --> 00:26:41,719 Estava tentando adivinhar qual � o seu presente. 224 00:26:41,720 --> 00:26:44,880 - Mentiroso! - Nunca tento. 225 00:26:44,881 --> 00:26:46,911 N�o consigo esperar at� a meia-noite. 226 00:26:46,912 --> 00:26:48,920 - Vou abri-los! - Chlo�e! 227 00:26:48,921 --> 00:26:50,687 - Ela herdou isso de voc�. - De mim? 228 00:26:50,688 --> 00:26:52,175 Obrigado, Papai Noel. 229 00:26:53,809 --> 00:26:56,160 Isto � para mim? Obrigado. 230 00:26:56,161 --> 00:26:57,600 � muita gentileza. 231 00:27:05,372 --> 00:27:07,994 Voc� acha mesmo que vai escapar com isto? 232 00:28:40,317 --> 00:28:42,688 Toda esta coisa com os �nibus, 233 00:28:43,243 --> 00:28:44,702 de onde vem? 234 00:28:46,688 --> 00:28:48,866 Eu gosto de �nibus, s� isso. 235 00:28:56,280 --> 00:29:00,640 - O qu�? O que foi? - Nada. 236 00:29:04,594 --> 00:29:06,222 Sandra, 237 00:29:08,645 --> 00:29:10,444 est� tudo pronto. 238 00:29:11,250 --> 00:29:15,246 Vamos nos casar em breve. N�s nos casaremos aqui. 239 00:29:16,318 --> 00:29:17,822 E... 240 00:29:19,644 --> 00:29:22,151 Quero te propor algo. 241 00:29:24,651 --> 00:29:27,976 Se realmente houver um sexto homem em sua vida, 242 00:29:28,559 --> 00:29:31,393 e me disser o nome dele, 243 00:29:33,111 --> 00:29:37,689 talvez eu leve em conta seus 15 anos com o Eric, 244 00:29:38,810 --> 00:29:43,120 e que suas filhas precisam de um pai. 245 00:29:43,654 --> 00:29:45,793 E o deixe em paz. 246 00:29:52,235 --> 00:29:53,622 E a�? 247 00:29:54,913 --> 00:29:57,066 Houve um sexto homem? 248 00:30:00,831 --> 00:30:04,108 S�rio? Quem �? 249 00:30:04,903 --> 00:30:06,203 N�o posso dizer. 250 00:30:12,898 --> 00:30:17,889 Algu�m pode me dizer? Algu�m que sabe sobre ele? 251 00:30:18,324 --> 00:30:22,022 - N�o contei a ningu�m. - S�rio? 252 00:30:23,701 --> 00:30:25,914 - Por qu�? - Porque n�o posso. 253 00:30:27,646 --> 00:30:30,495 Ningu�m sabe quem �? 254 00:30:31,422 --> 00:30:33,804 � algu�m que voc� ainda v�? 255 00:30:38,065 --> 00:30:39,518 Sandra, 256 00:30:41,494 --> 00:30:44,262 acho que voc� n�o entende, 257 00:30:45,073 --> 00:30:46,802 isso � importante. 258 00:30:46,803 --> 00:30:50,038 Eu preciso saber, preciso ter certeza. 259 00:30:51,729 --> 00:30:53,102 Quem �? 260 00:30:57,286 --> 00:30:58,702 � um policial? 261 00:31:03,225 --> 00:31:05,339 N�o posso dizer o nome dele. 262 00:31:49,070 --> 00:31:50,622 Merda! 263 00:32:20,469 --> 00:32:23,381 N�s fizemos uma grande cagada. 264 00:32:23,382 --> 00:32:26,608 Sou a respons�vel e enfrentarei as consequ�ncias. 265 00:32:26,923 --> 00:32:29,087 Precisamos encontr�-los. 266 00:32:29,088 --> 00:32:32,462 Encontrar Sandra, Eric e Catherine Keemer. 267 00:32:32,463 --> 00:32:34,628 N�o fa�am isso por mim. 268 00:32:35,109 --> 00:32:38,479 Voc�s sabem que n�o devo continuar aqui por muito tempo. 269 00:32:39,090 --> 00:32:41,749 Temos todos os meios � nossa disposi��o. 270 00:32:42,285 --> 00:32:44,566 Precisamos encontr�-los rapidamente. 271 00:32:44,567 --> 00:32:46,023 Ent�o, ao trabalho. 272 00:32:52,037 --> 00:32:54,502 MINOTAURO COLINA DO DIABO 273 00:33:48,946 --> 00:33:51,091 Droga, que idiota! 274 00:33:53,616 --> 00:33:55,105 Fred, sou eu. 275 00:33:55,757 --> 00:33:57,854 O su�ter que encontramos no carro... 276 00:33:57,855 --> 00:34:01,304 N�o � da Sandra, � de Christiane Varene. 277 00:34:01,305 --> 00:34:04,365 Sim, eu fui idiota. Acabei de ligar para eles. 278 00:34:04,366 --> 00:34:07,799 Sandra a pegou dois dias atr�s, e n�o voltou. 279 00:34:07,800 --> 00:34:09,644 Os imbecis n�o nos disseram. 280 00:34:09,645 --> 00:34:12,921 N�o, ter�amos encontrado outras pegadas perto do carro. 281 00:34:13,402 --> 00:34:15,375 Emita um alerta de pessoa desaparecida. 282 00:34:15,855 --> 00:34:17,842 Avise a Max. Certo. 283 00:34:17,843 --> 00:34:21,931 N�o vou demorar. N�o mais do que uma hora. 284 00:34:21,932 --> 00:34:23,232 Certo. 285 00:34:26,137 --> 00:34:27,568 Que idiota! 286 00:35:18,942 --> 00:35:20,264 J� vou. 287 00:35:20,265 --> 00:35:21,853 - Agora? - Sim. 288 00:35:22,304 --> 00:35:25,868 � uma emerg�ncia. Sinto muito mesmo. 289 00:35:25,869 --> 00:35:28,487 Tenho que ir. At� mais. 290 00:35:28,488 --> 00:35:31,274 Justin! N�o pode fazer isso comigo! 291 00:35:31,999 --> 00:35:35,738 Justin, n�o pode fazer isso! S�o seus amigos. 292 00:35:36,914 --> 00:35:41,255 Tenho mesmo que ir, M�lanie. Voc� entende? 293 00:35:42,544 --> 00:35:44,121 Vou compensar por isso. 294 00:35:52,968 --> 00:35:55,813 - Mais bebidas? - N�o, obrigado. 295 00:36:02,918 --> 00:36:05,276 Que tipo de bourbon voc� tem? 296 00:36:05,491 --> 00:36:06,816 Bem... 297 00:36:06,817 --> 00:36:09,170 Se me permite, prove o conhaque deles. 298 00:36:09,171 --> 00:36:10,681 � �timo. 299 00:36:11,375 --> 00:36:13,201 Boa ideia. 300 00:36:13,202 --> 00:36:16,382 - Um conhaque. - O mesmo que ele, por favor. 301 00:36:16,383 --> 00:36:19,394 - Obrigada. - De nada. 302 00:36:22,489 --> 00:36:25,481 Desculpe insistir, mas j� nos conhecemos. 303 00:36:26,130 --> 00:36:29,301 - Acho que n�o. - Voc� � namorada do Justin. 304 00:36:29,302 --> 00:36:32,915 - Conhece o Justin? - Trabalhamos juntos. 305 00:36:32,916 --> 00:36:37,710 - Ent�o, tamb�m � policial? - Sim, ningu�m � perfeito. 306 00:36:39,526 --> 00:36:41,473 - � seu anivers�rio? - Sim. 307 00:36:41,474 --> 00:36:43,704 - Feliz Anivers�rio! - Obrigada. 308 00:36:43,705 --> 00:36:47,159 - Philippe Vernes. - Prazer em conhec�-lo. 309 00:36:51,854 --> 00:36:54,158 N�o, � que... 310 00:36:54,159 --> 00:36:56,514 agora entendo por que ele se apaixonou por voc�. 311 00:36:56,515 --> 00:36:58,670 Entende? E por qu�? 312 00:37:00,033 --> 00:37:02,276 Porque voc� se parece com ela. 313 00:37:03,283 --> 00:37:06,858 - N�o entendi. Como quem? - Com a Sandra. 314 00:37:06,859 --> 00:37:10,393 - O qu�? � verdade! - O que voc� quer dizer? 315 00:37:10,394 --> 00:37:13,143 Que ele est� comigo porque n�o p�de ficar com a colega? 316 00:37:13,144 --> 00:37:15,538 N�o, de jeito nenhum. 317 00:37:16,463 --> 00:37:18,275 - Sou muito atrapalhado. - Sim! 318 00:37:18,276 --> 00:37:19,950 Desculpe, eu n�o quis dizer isso. 319 00:37:19,951 --> 00:37:23,463 O que estou tentando dizer � que, geralmente, 320 00:37:23,464 --> 00:37:27,008 escolhemos tipos parecidos em todos os relacionamentos. 321 00:37:27,009 --> 00:37:29,376 Acabei falando demais. 322 00:37:29,377 --> 00:37:33,139 Voc� n�o sabia. 323 00:37:33,140 --> 00:37:34,792 O qu�? 324 00:37:35,721 --> 00:37:37,600 Sobre Sandra e Justin. 325 00:37:38,031 --> 00:37:42,005 Besteira. N�o houve nada entre eles. 326 00:37:43,350 --> 00:37:46,187 - Eu juro. - N�o foi o que eu ouvi. 327 00:37:46,188 --> 00:37:49,481 Ela � minha amiga. N�o houve nada. 328 00:37:50,899 --> 00:37:54,241 - Voc� tem certeza? - Absoluta. 329 00:37:56,201 --> 00:37:58,329 Devo ter me enganado, sinto muito. 330 00:37:58,330 --> 00:37:59,962 Tudo bem. 331 00:38:02,891 --> 00:38:06,545 - Isto � constrangedor. - Junte-se a n�s se quiser. 332 00:38:06,546 --> 00:38:09,144 - Que gentil. - Boa noite. 333 00:38:40,330 --> 00:38:41,859 O que h� com voc�? 334 00:38:42,160 --> 00:38:43,975 - Chamarei a pol�cia. - Sou policial. 335 00:38:43,976 --> 00:38:47,262 Eu pago. Aqui est�. 336 00:38:48,261 --> 00:38:49,872 Voc� n�o tem casa? 337 00:38:59,233 --> 00:39:02,064 Audrey, encontrei sua m�e. 338 00:39:03,492 --> 00:39:05,064 Sua verdadeira m�e. 339 00:39:11,793 --> 00:39:13,327 Est� mentindo. 340 00:39:15,371 --> 00:39:16,799 Ela est� morta. 341 00:39:18,352 --> 00:39:20,184 Ela tentou me abortar. 342 00:39:20,713 --> 00:39:23,994 Ela n�o me queria, morreu em vez de mim. 343 00:39:23,995 --> 00:39:25,634 Quem te contou isso? 344 00:39:27,588 --> 00:39:28,888 Foi ele? 345 00:39:29,584 --> 00:39:33,298 Ele que te deu um moinho de vento? 346 00:39:36,140 --> 00:39:39,767 Ele que disse que sua m�e morreu no seu parto? 347 00:39:39,768 --> 00:39:42,480 Que seus av�s abandonaram voc�? 348 00:39:43,812 --> 00:39:47,883 Que ningu�m queria voc�? Ele disse? 349 00:39:48,685 --> 00:39:51,239 Onde voc� o viu pela primeira vez? 350 00:39:52,689 --> 00:39:55,021 No orfanato, h� 40 anos? 351 00:39:56,000 --> 00:39:57,591 O que ele fazia l�? 352 00:39:59,074 --> 00:40:03,238 Pegava voc�s nos bra�os e contava hist�rias? 353 00:40:06,410 --> 00:40:09,839 Ele mentiu para voc�, Audrey. Para voc� e para os outros. 354 00:40:14,744 --> 00:40:16,044 N�o. 355 00:40:17,018 --> 00:40:19,067 Ele mentiu para faz�-la sofrer. 356 00:40:19,746 --> 00:40:22,180 Para voc� nunca perdoar. 357 00:40:22,891 --> 00:40:27,547 Para aumentar o seu �dio. Para levar as crian�as a ele. 358 00:40:29,386 --> 00:40:33,579 Se voc� pudesse ver e falar com sua m�e, 359 00:40:34,365 --> 00:40:36,551 diria a ela tudo o que sabe? 360 00:40:36,552 --> 00:40:40,568 O que te causa dores de cabe�a? O que n�o pode me dizer? 361 00:40:40,569 --> 00:40:43,453 - Diria a ela? - N�o. 362 00:40:45,085 --> 00:40:46,701 N�o � verdade. 363 00:40:50,870 --> 00:40:53,004 Est� inventando! 364 00:40:54,451 --> 00:40:58,107 Ela est� morta. Est� apodrecendo na terra. 365 00:41:01,044 --> 00:41:03,732 N�o, Audrey. Eu nunca minto. 366 00:41:12,464 --> 00:41:14,458 Audrey, olhe para mim. 367 00:41:14,735 --> 00:41:16,356 Olhe para mim, Audrey. 368 00:41:21,628 --> 00:41:24,277 Ela est� aqui, atr�s da porta. 369 00:41:27,390 --> 00:41:29,614 Ela tinha 14 anos quando teve voc�. 370 00:41:34,192 --> 00:41:35,702 Quer v�-la? 371 00:41:37,489 --> 00:41:39,577 - Quer ouvir a hist�ria dela? - N�o. 372 00:43:14,611 --> 00:43:17,023 Quer os mesmos livros de ontem? 373 00:43:17,024 --> 00:43:18,769 Irei busc�-los. 374 00:43:36,855 --> 00:43:39,022 M�ES LOUCAS DERRUBAM OS FILHOS 375 00:43:53,929 --> 00:43:56,222 POESIA NEGRA DO S�CULO XVII AOS DIAS ATUAIS 376 00:44:12,676 --> 00:44:14,662 MITOS E LENDAS DO MONTE SAINT-MICHEL 377 00:44:23,201 --> 00:44:28,191 EDI��ES DO MONTE SAINT-MICHEL GRANVILLE 378 00:44:39,556 --> 00:44:42,262 � VENDA COMERCIAL OU RESIDENCIAL 379 00:44:42,695 --> 00:44:45,166 EDI��ES DO MONTE SAINT-MICHEL 380 00:45:04,355 --> 00:45:06,048 Posso v�-la novamente? 381 00:45:06,716 --> 00:45:08,626 Se ela quiser, sim. 382 00:45:13,272 --> 00:45:15,007 Ela sabe o que eu fiz? 383 00:45:15,768 --> 00:45:17,068 Sim. 384 00:45:18,240 --> 00:45:21,333 N�o posso dizer a ela o que voc� quer saber. 385 00:45:22,240 --> 00:45:25,171 As crian�as que voc� deixa nos moinhos de vento, 386 00:45:25,172 --> 00:45:27,415 o Minotauro vai buscar? 387 00:45:30,197 --> 00:45:31,542 Quem � ele? 388 00:45:35,537 --> 00:45:36,902 Algu�m. 389 00:45:39,235 --> 00:45:43,302 - Qual o nome do Minotauro? - N�o sei. 390 00:45:44,579 --> 00:45:48,237 � verdade, eu juro. Eu nunca soube. 391 00:45:50,527 --> 00:45:53,276 Se ele ainda estiver vivo, deve estar muito velho. 392 00:45:54,847 --> 00:45:57,449 Ele n�o tem nome, nunca quis um. 393 00:46:06,322 --> 00:46:09,088 Ele nos visitava no orfanato todos os dias. 394 00:46:10,371 --> 00:46:14,675 Visitava quem? Voc� e as outras crian�as? 395 00:46:15,060 --> 00:46:17,338 Nem todas as crian�as. 396 00:46:17,696 --> 00:46:20,912 O abade o deixava falar com as crian�as dif�ceis. 397 00:46:20,913 --> 00:46:23,817 Ele nos explicava coisas. 398 00:46:27,100 --> 00:46:29,582 Que tipo de coisas? 399 00:46:31,822 --> 00:46:33,538 Ele disse... 400 00:46:33,910 --> 00:46:38,034 que poder�amos fazer e ser o que quis�ssemos na vida. 401 00:46:40,299 --> 00:46:44,031 Ele nos ensinou a n�o ter medo da raiva dentro de n�s. 402 00:46:45,446 --> 00:46:47,675 Ele nos ensinou a us�-la. 403 00:46:49,649 --> 00:46:52,627 Ele nos visitou durante anos, at� crescermos. 404 00:46:53,584 --> 00:46:56,229 Quando crescemos, ele nos deixou 405 00:46:56,230 --> 00:46:59,240 e disse que sempre cuidaria de n�s, 406 00:47:00,177 --> 00:47:02,830 e que dever�amos cuidar dele. 407 00:47:03,588 --> 00:47:06,321 Cuidar dele? Como? 408 00:47:08,786 --> 00:47:10,219 As crian�as. 409 00:47:11,035 --> 00:47:14,362 Levando as crian�as a ele? Por qu�? 410 00:47:14,363 --> 00:47:16,964 Para ele libert�-las tamb�m. 411 00:47:18,513 --> 00:47:20,925 Como ele sabe quando h� uma crian�a? 412 00:47:20,926 --> 00:47:24,457 Ele cuida de mim e dos outros, ele sabe. 413 00:47:25,097 --> 00:47:26,749 Voc� e os outros? 414 00:47:28,584 --> 00:47:31,022 Quem s�o os outros? 415 00:47:31,723 --> 00:47:33,496 Martin Souriau? 416 00:47:35,757 --> 00:47:37,342 Quem mais? 417 00:47:48,791 --> 00:47:51,471 REP�BLICA FRANCESA MINIST�RIO DA SA�DE P�BLICA 418 00:47:51,472 --> 00:47:55,462 DIPLOMA 419 00:47:58,998 --> 00:48:03,009 MINIST�RIO DA SA�DE P�BLICA FELICITA��ES E DIREITOS 420 00:48:03,010 --> 00:48:07,502 AO DOADOR VOLUNT�RIO DE SANGUE ATTICUS LORCAT 421 00:48:07,871 --> 00:48:10,454 Audrey, quem mais? 422 00:48:33,968 --> 00:48:36,896 - Eu o vi esses dias. - Onde? 423 00:48:37,169 --> 00:48:41,133 Onde voc�s me levaram, e enterrei Virginie. 424 00:48:41,773 --> 00:48:43,714 Na reconstitui��o? 425 00:48:44,156 --> 00:48:45,760 Ele estava l�? 426 00:48:46,861 --> 00:48:48,523 Audrey, ele estava l�? 427 00:48:52,219 --> 00:48:54,143 Ele estava de uniforme? 428 00:48:54,144 --> 00:48:57,434 Estava? Ele � militar? 429 00:48:57,435 --> 00:49:00,797 Sim, h� alguns anos. Com outro nome. 430 00:49:01,588 --> 00:49:02,942 Que nome? 431 00:49:09,331 --> 00:49:11,220 Qual � o nome dele, Audrey? 432 00:49:12,375 --> 00:49:14,045 Ghislain Hernault. 433 00:49:20,738 --> 00:49:22,038 Catherine? 434 00:49:27,950 --> 00:49:29,250 Ol�. 435 00:49:32,672 --> 00:49:34,102 Ol�. 436 00:49:34,744 --> 00:49:36,999 Voc� n�o me conhece, mas eu a conhe�o. 437 00:49:38,549 --> 00:49:43,548 - Vim ajud�-la. - Ajudar? Com o qu�? 438 00:49:44,276 --> 00:49:46,038 A rever o beb�. 439 00:49:46,379 --> 00:49:47,936 Onde ele est�? 440 00:49:50,613 --> 00:49:52,247 Ele n�o � mais seu. 441 00:49:52,580 --> 00:49:56,229 - S� foi por alguns dias. - Onde ele est�? 442 00:49:58,862 --> 00:50:01,553 O que est� disposta a fazer para encontr�-lo? 443 00:50:02,932 --> 00:50:05,600 Est� disposta a deixar sua antiga vida? 444 00:50:05,869 --> 00:50:07,489 Para sempre? 445 00:50:23,006 --> 00:50:24,446 Isto � uma piada? 446 00:50:24,447 --> 00:50:25,971 O qu�? Pegar um �nibus? 447 00:50:25,972 --> 00:50:27,272 N�o. 448 00:50:28,870 --> 00:50:31,722 - Aonde vamos? - N�o muito longe. 449 00:50:34,414 --> 00:50:36,044 Onde est� a Sandra? 450 00:50:36,378 --> 00:50:39,223 Deve estar onde voc� ficou durante tr�s anos. 451 00:50:42,486 --> 00:50:44,860 N�o sei para onde ele as leva. 452 00:50:45,437 --> 00:50:48,090 N�o podemos fazer nada por ela. 453 00:50:48,547 --> 00:50:52,460 Como chegou t�o longe? O orfanato? 454 00:50:53,642 --> 00:50:56,022 Eu removi todos os arquivos. 455 00:50:56,023 --> 00:50:59,731 Do Martin, da Audrey, meu... 456 00:51:00,383 --> 00:51:02,104 Como voc� encontrou? 457 00:51:03,155 --> 00:51:05,833 Atticus Lorcat est� com as crian�as? 458 00:51:07,576 --> 00:51:09,275 Ele quer conversar com voc�. 459 00:51:42,070 --> 00:51:43,622 Sandra? 460 00:51:44,083 --> 00:51:48,815 Voc� acha que vai me salvar com este tipo de truque? 461 00:51:49,566 --> 00:51:51,943 Estou fazendo ele gastar tempo. 462 00:51:51,944 --> 00:51:54,842 E ganhando tempo para Catherine, Justin. 463 00:51:54,843 --> 00:51:58,865 Quando ele souber que voc� est� fingindo ter um sexto homem... 464 00:51:59,502 --> 00:52:00,802 Sim. 465 00:52:23,660 --> 00:52:26,170 - Sabe o que eu penso? - N�o. 466 00:52:26,171 --> 00:52:29,169 No fundo, voc� tem a resposta. 467 00:52:31,649 --> 00:52:33,670 Por isto voc� quer me salvar. 468 00:52:33,955 --> 00:52:35,372 N�o � por mim. 469 00:52:35,977 --> 00:52:37,502 � pelas meninas. 470 00:52:44,634 --> 00:52:49,624 Sandra, qual o meio mais eficaz de faz�-lo deixar voc� em paz? 471 00:52:53,932 --> 00:52:55,722 Essa arma est�pida... 472 00:52:58,359 --> 00:53:00,504 Voc� sabe por que a fez. 473 00:54:17,728 --> 00:54:20,116 - E a�? - A casa est� vazia. 474 00:54:34,059 --> 00:54:35,522 Sandra! 475 00:54:36,586 --> 00:54:38,925 Venha aqui. 476 00:54:47,939 --> 00:54:49,638 Por que voc� fez isso? 477 00:54:52,770 --> 00:54:54,559 Por que fez isso, Sandra? 34596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.