All language subtitles for Les.Temoins.S02E05.HDTV.x264-DDLFR.ORG [LEG AMARELA]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,780 --> 00:00:05,717 Anteriormente em Les T�moins... 2 00:00:05,718 --> 00:00:08,584 Ele � um cara, que sequestra mulheres. 3 00:00:08,585 --> 00:00:11,426 Ele se livra dos ex delas. 4 00:00:11,719 --> 00:00:13,552 O que voc� faria se... 5 00:00:13,553 --> 00:00:17,760 todos os caras com quem j� saiu estivessem mortos por sua causa? 6 00:00:18,959 --> 00:00:20,624 Ele est� decidido a me pegar. 7 00:00:20,625 --> 00:00:23,862 Posso t�-lo visto num bar. Ele me escolheu. 8 00:00:23,950 --> 00:00:26,637 Desculpe, Sandra, mas voc� est� fora do caso. 9 00:00:26,638 --> 00:00:29,726 Voc� e todos os homens que conheceu ficar�o sob prote��o, 10 00:00:29,727 --> 00:00:31,040 come�ando pelo Eric. 11 00:00:31,041 --> 00:00:33,455 Keemer foi � sua casa, desapareceu 12 00:00:33,456 --> 00:00:36,972 e depois apareceu o perfume l�. 13 00:00:36,973 --> 00:00:39,550 Tenho minhas d�vidas. 14 00:00:39,899 --> 00:00:41,841 Eu sei que � voc�. 15 00:00:42,940 --> 00:00:45,642 Temos dois modus operandi? Duas assinaturas? 16 00:00:45,643 --> 00:00:48,291 - Dois assassinos. - As crian�as sempre somem. 17 00:00:48,292 --> 00:00:50,169 Procuramos mulheres gr�vidas 18 00:00:50,170 --> 00:00:53,448 que sumiram dias ou semanas antes de darem � luz. 19 00:00:53,449 --> 00:00:55,597 Falaram com Audrey Solange? 20 00:00:55,598 --> 00:01:00,488 Geralmente, ela cuidava das mulheres gr�vidas. 21 00:01:00,723 --> 00:01:02,500 Audrey Solange. 22 00:01:05,332 --> 00:01:07,657 Reconheci o rosto dele. 23 00:01:07,658 --> 00:01:10,885 Ele me trancou durante 3 anos e roubou meu beb�. 24 00:01:10,886 --> 00:01:14,404 Christiane, voc� se lembra de uma crian�a do orfanato, 25 00:01:14,405 --> 00:01:15,921 um tal de Martin Souriau? 26 00:01:15,922 --> 00:01:18,153 Sei de onde voc� �. Do orfanato, 27 00:01:18,154 --> 00:01:20,139 - Monte Saint-Michel. - O que vai fazer? 28 00:01:20,140 --> 00:01:23,502 Sandra, onde voc� est�? Um dos seus ex desapareceu. 29 00:01:23,503 --> 00:01:25,057 Al�? 30 00:01:25,058 --> 00:01:26,743 Antoine, est� me ouvindo? 31 00:01:26,744 --> 00:01:28,044 Antoine? 32 00:02:02,421 --> 00:02:04,559 Nenhum vest�gio. 33 00:02:04,914 --> 00:02:08,351 - Sandra, est� me ouvindo? - Sim, estou. 34 00:02:08,750 --> 00:02:10,704 Este cara, Antoine Barrier... 35 00:02:10,705 --> 00:02:14,007 - Quando voc� o conheceu? - Alguns dias atr�s. 36 00:02:14,376 --> 00:02:17,227 Se voc� tivesse nos dito sobre ele antes... 37 00:02:17,228 --> 00:02:19,303 Sim, eu sei. Pensei que... 38 00:02:19,992 --> 00:02:22,368 - Pensei que... - Pensou o qu�? 39 00:02:22,369 --> 00:02:25,169 Queria ter certeza de que ele n�o estava envolvido nisso. 40 00:02:25,708 --> 00:02:28,725 Estraguei tudo. Pensei que ele estava a salvo. 41 00:02:28,726 --> 00:02:33,047 - Pensei que todos estavam. - Certo. 42 00:02:34,650 --> 00:02:37,118 Catherine se lembrou de um homem. 43 00:02:37,119 --> 00:02:41,503 Pensei que ele era o assassino. Acreditei mesmo nisso. 44 00:02:42,905 --> 00:02:44,801 Esse cara sabe coisas. 45 00:02:44,802 --> 00:02:49,277 - Sabe quem � o assassino. - Ele est� com voc� e Catherine? 46 00:02:49,278 --> 00:02:51,828 - Sim. - Entregue-o. 47 00:02:56,013 --> 00:02:59,803 Entregue-o, Sandra. N�o fa�a isso. 48 00:02:59,804 --> 00:03:04,499 - Entregue-o. - Sabe o que aconteceria. 49 00:03:04,500 --> 00:03:07,410 Cust�dia, advogados, tudo isso. N�o temos tempo, n�o tenho. 50 00:03:07,411 --> 00:03:09,175 - Voc� est� louca. - Talvez. 51 00:03:09,176 --> 00:03:12,739 N�o durmo h� tr�s dias, talvez eu esteja confusa. 52 00:03:12,740 --> 00:03:15,615 Mas tr�s dos cincos homens com quem me envolvi sumiram. 53 00:03:15,616 --> 00:03:19,379 Devo esperar o assassino atacar o pai das minhas filhas e a mim? 54 00:03:19,380 --> 00:03:23,254 Voc�s est�o sem op��es, voc� sabe. 55 00:03:23,774 --> 00:03:27,346 Sandra, se voc� fizer isto... Se agir sozinha, 56 00:03:27,347 --> 00:03:29,663 nada ser� como antes. 57 00:03:29,664 --> 00:03:32,307 N�o diga que n�o tem escolha, voc� tem. 58 00:03:32,308 --> 00:03:35,688 Ainda tem uma escolha. Sandra, entregue-o. 59 00:03:35,689 --> 00:03:37,320 Tenho um plano. 60 00:03:37,321 --> 00:03:40,359 Se eu entreg�-lo, n�o poderei seguir meu plano. 61 00:03:40,360 --> 00:03:42,615 - Eu te ligo. - Sandra... 62 00:03:57,947 --> 00:03:59,327 Merda! 63 00:06:18,876 --> 00:06:21,487 ESQUECIMENTO 64 00:07:05,179 --> 00:07:09,169 LEGENDA AlbustigriS 65 00:07:09,170 --> 00:07:12,167 LES T�MOINS - 2� TEMPORADA Epis�dio 5 - "�pisode 5" 66 00:07:16,406 --> 00:07:19,792 Por que n�o diz ao papai que ela est� enviando SMS? 67 00:07:20,340 --> 00:07:22,056 N�s prometemos. 68 00:07:22,057 --> 00:07:24,587 Ela disse que pode encontrar o beb�, mas n�o pode. 69 00:07:24,588 --> 00:07:26,373 Ela n�o se lembra de nada. 70 00:07:31,625 --> 00:07:34,495 - Por que n�o a ajudamos? - A fazer o qu�? 71 00:07:34,496 --> 00:07:35,796 Encontrar o beb�. 72 00:07:36,982 --> 00:07:39,819 - N�o podemos. - Por que n�o podemos? 73 00:07:54,660 --> 00:07:55,963 - Ol�. - Oi. 74 00:07:55,964 --> 00:07:58,215 - Tenha um bom dia. - Voc� tamb�m. 75 00:08:28,726 --> 00:08:32,144 Imagino se eu era uma boa m�e antes de desaparecer. 76 00:08:32,531 --> 00:08:35,342 Eu amava minhas filhas o bastante? 77 00:08:36,400 --> 00:08:39,667 Se eu realmente as amava, eu deveria lembrar, certo? 78 00:08:40,664 --> 00:08:42,471 Pelo menos um pouco. 79 00:08:45,206 --> 00:08:47,572 O que faremos se o seu plano n�o der certo? 80 00:08:48,900 --> 00:08:50,506 Vai dar certo. 81 00:09:27,907 --> 00:09:29,487 SEGURAN�A 82 00:09:33,374 --> 00:09:35,754 ENCONTRAR-ME 83 00:09:35,755 --> 00:09:37,727 ACEITO A DECLARA��O DE CONFIDENCIALIDADE 84 00:09:47,448 --> 00:09:48,967 Aqui. 85 00:09:50,606 --> 00:09:52,332 Onde est�o as crian�as? 86 00:09:53,994 --> 00:09:55,450 N�o sei. 87 00:09:56,266 --> 00:09:57,904 Est�o com ele? 88 00:09:59,705 --> 00:10:01,400 N�o sei. 89 00:10:04,954 --> 00:10:08,614 - Est�o vivas? - N�o sei. 90 00:10:13,056 --> 00:10:16,297 Colocar 15 corpos num �nibus leva muito tempo. 91 00:10:16,298 --> 00:10:19,072 � um trabalho dif�cil, exaustivo. 92 00:10:20,518 --> 00:10:22,814 Ele n�o fez sozinho. Voc� o ajudou? 93 00:10:22,815 --> 00:10:25,670 N�o, n�o ajudei. Ele gosta de ficar sozinho. 94 00:10:26,773 --> 00:10:28,703 Voc�s se conhecem h� muito tempo? 95 00:10:28,704 --> 00:10:30,197 A vida toda. 96 00:10:31,414 --> 00:10:34,006 Ele � mais novo ou mais velho do que voc�? 97 00:10:40,141 --> 00:10:43,280 Ele n�o matou o marido da Catherine. Por qu�? 98 00:10:43,281 --> 00:10:46,187 Poderia ter matado. Ele n�o o colocou no �nibus. 99 00:10:46,575 --> 00:10:49,375 Ele respeita os la�os matrimoniais. 100 00:10:51,786 --> 00:10:53,311 Voc� n�o usa alian�a. 101 00:10:53,312 --> 00:10:57,539 N�o � casada com o pai das suas duas filhas? 102 00:10:58,747 --> 00:11:00,207 Uma pena. 103 00:11:02,192 --> 00:11:04,962 Obrigada por se preocupar, mas ele est� sob prote��o. 104 00:11:07,931 --> 00:11:11,601 - Est� subestimando esse homem. - Os homens que ele sequestra, 105 00:11:11,602 --> 00:11:13,663 como os que Catherine e eu conhecemos, 106 00:11:13,664 --> 00:11:15,549 s�o mortos imediatamente? 107 00:11:23,480 --> 00:11:24,867 Martin. 108 00:11:27,233 --> 00:11:28,667 Este � voc�. 109 00:11:29,559 --> 00:11:31,202 Onde ele est�? 110 00:11:34,360 --> 00:11:36,223 Por que o protege? 111 00:11:40,309 --> 00:11:41,767 Tem medo? 112 00:11:46,350 --> 00:11:49,000 Prometi levar voc�s aonde, 113 00:11:49,001 --> 00:11:52,502 h� 5 anos, ele manteve a primeira mulher, Emilie. 114 00:11:52,868 --> 00:11:56,382 N�o vou fazer mais nada. E n�o direi o nome dele. 115 00:12:02,050 --> 00:12:05,047 - E o marido da Sandra? - Designei mais uma equipe. 116 00:12:05,048 --> 00:12:06,566 H� quatro homens com ele. 117 00:12:06,567 --> 00:12:08,929 - E o cara da faculdade? - Patrick Cornuaud? 118 00:12:08,930 --> 00:12:11,104 Fred n�o conseguiu localiz�-lo. 119 00:12:11,105 --> 00:12:15,174 N�o tem endere�o fixo. N�o para em nenhum lugar. 120 00:12:15,686 --> 00:12:18,371 - Ela ligou para voc�? - Quem? 121 00:12:18,372 --> 00:12:22,042 Chega, Justin! O que a Sandra te disse? 122 00:12:23,605 --> 00:12:26,152 Ela quer encontrar as crian�as. Tem uma pista. 123 00:12:26,153 --> 00:12:28,418 Keemer lembrou-se de algo. 124 00:12:28,419 --> 00:12:32,258 Ela quer fazer isso sem n�s. Ela � determinada e cuidadosa. 125 00:12:32,259 --> 00:12:34,552 Ela desliga o celular ap�s cada liga��o. 126 00:12:34,553 --> 00:12:35,979 N�o podemos encontr�-la. 127 00:12:35,980 --> 00:12:38,592 - Ela est� louca. - Completamente. 128 00:12:42,235 --> 00:12:44,930 Pensei que eu e ela �ramos mais pr�ximas, 129 00:12:44,931 --> 00:12:49,062 que ela confiava em mim, que confiava em voc�. 130 00:13:11,387 --> 00:13:12,967 Virginie. 131 00:13:13,688 --> 00:13:16,108 Elise est� algumas p�ginas adiante. 132 00:13:21,925 --> 00:13:23,952 Acha que ela matou outras? 133 00:13:24,669 --> 00:13:26,669 Sim, infelizmente. 134 00:13:31,714 --> 00:13:34,488 A hist�ria do Minotauro vir atr�s das crian�as, 135 00:13:34,489 --> 00:13:38,187 - voc� acredita nisso? - Audrey Solange acredita. 136 00:13:54,572 --> 00:13:56,886 Posso contar uma hist�ria? 137 00:13:58,507 --> 00:14:01,163 Eu tinha cerca de sete anos, talvez oito. 138 00:14:01,164 --> 00:14:02,729 Uma crian�a. 139 00:14:03,176 --> 00:14:05,717 Meu pai ainda estava vivo, mas n�o por muito tempo. 140 00:14:05,718 --> 00:14:09,452 Ele me levou para ca�ar com alguns amigos dele. 141 00:14:10,400 --> 00:14:11,790 N�o era muito divertido. 142 00:14:11,791 --> 00:14:14,494 Os idiotas atiravam em tudo que se movia. 143 00:14:14,495 --> 00:14:16,004 Pardais! 144 00:14:16,005 --> 00:14:20,002 Comecei a gritar e chorar, e xinguei bastante. 145 00:14:21,752 --> 00:14:24,632 A� eu vi um esquilo, pulando de galho em galho, 146 00:14:24,633 --> 00:14:26,462 a 30 ou 40 metros de dist�ncia. 147 00:14:26,463 --> 00:14:29,536 E eu falei: "Olha, um esquilo!" 148 00:14:29,537 --> 00:14:32,860 E um cara bem robusto 149 00:14:32,861 --> 00:14:36,381 ergueu a espingarda, apontou e atirou. 150 00:14:36,382 --> 00:14:38,261 Matou o esquilo. 151 00:14:39,246 --> 00:14:43,108 Se eu tivesse ficado calado, ele poderia estar vivo. 152 00:14:46,189 --> 00:14:48,671 Quanto tempo vive um esquilo? 153 00:14:49,670 --> 00:14:51,354 Devo continuar por aqui? 154 00:14:52,312 --> 00:14:53,714 Sim, siga em frente. 155 00:14:53,715 --> 00:14:56,572 Para a antiga pedreira de calc�rio perto da floresta, 156 00:14:56,573 --> 00:14:58,484 dois quil�metros adiante. 157 00:15:21,213 --> 00:15:22,767 Pare a�. 158 00:15:28,746 --> 00:15:30,725 Este lugar � familiar para voc�? 159 00:15:31,617 --> 00:15:33,526 N�o, acho que n�o. 160 00:15:35,141 --> 00:15:36,727 Vamos. 161 00:15:49,871 --> 00:15:51,327 Espere. 162 00:15:52,658 --> 00:15:54,167 Vamos. 163 00:16:18,426 --> 00:16:20,769 - Aqui? - Sim. 164 00:16:25,252 --> 00:16:26,740 Catherine? 165 00:16:49,340 --> 00:16:51,535 Tenho outra coisa para mostrar a voc�s. 166 00:16:56,907 --> 00:16:59,190 Por ali, l� embaixo. 167 00:17:30,367 --> 00:17:32,711 Estes t�neis levam para onde? 168 00:17:32,712 --> 00:17:34,012 Para onde? 169 00:17:38,900 --> 00:17:40,387 Vamos. 170 00:18:17,324 --> 00:18:18,779 Aonde estamos indo? 171 00:18:20,274 --> 00:18:22,387 O que voc� quer nos mostrar? 172 00:18:24,085 --> 00:18:27,428 Vamos! O que voc� quer nos mostrar? 173 00:18:37,548 --> 00:18:39,087 Fique de olho nele. 174 00:18:40,635 --> 00:18:42,380 Vou verificar aonde isto leva. 175 00:19:15,210 --> 00:19:16,707 Quer saber uma coisa? 176 00:19:17,743 --> 00:19:19,335 Saber o qu�? 177 00:19:21,340 --> 00:19:23,543 Se o seu beb� ainda est� vivo. 178 00:19:26,092 --> 00:19:27,567 N�o se mexa. 179 00:19:31,324 --> 00:19:33,957 - Voc� quer saber? - N�o se mexa! 180 00:19:36,608 --> 00:19:38,950 Se me deixar ir, eu te conto. 181 00:20:03,673 --> 00:20:05,399 Ele est� vivo. 182 00:20:27,128 --> 00:20:29,247 Vamos dar mais tempo a ele. 183 00:21:04,903 --> 00:21:07,688 - Nada ainda? - N�o, nada. 184 00:21:10,368 --> 00:21:12,172 Achei ele! Est� � nossa frente. 185 00:21:12,173 --> 00:21:13,830 Mais adiante. 186 00:21:24,123 --> 00:21:26,526 Ele est� a cerca de 500 m. 187 00:21:26,527 --> 00:21:28,712 - Continua se movendo? - Sim. 188 00:21:28,713 --> 00:21:31,732 N�o, espere. Ele parou. 189 00:21:32,415 --> 00:21:33,867 O que a gente faz? 190 00:21:36,783 --> 00:21:38,460 Vamos esperar um pouco. 191 00:21:50,407 --> 00:21:51,903 Ele est� partindo. 192 00:21:53,180 --> 00:21:55,182 Est� se movendo rapidamente. 193 00:21:56,341 --> 00:21:58,065 Ele est� de carro. 194 00:22:37,091 --> 00:22:39,727 Audrey Solange n�o vem � organiza��o h� anos. 195 00:22:39,728 --> 00:22:41,708 Voc� conhece algum amigo, parente? 196 00:22:41,709 --> 00:22:45,910 - Com quem ela possa estar? - N�o, eu mal a conhecia. 197 00:22:45,911 --> 00:22:49,184 - Por que ela parou de vir? - N�o sei. 198 00:23:08,312 --> 00:23:13,290 S� convers�vamos banalidades. "Ol�." "Est� chovendo de novo". 199 00:23:13,822 --> 00:23:16,798 Mas havia um cara que vinha v�-la �s vezes. 200 00:23:16,799 --> 00:23:19,028 - Que tipo de cara? - Um cara. 201 00:23:19,029 --> 00:23:21,847 Eu j� o vi com ela l� fora. 202 00:23:21,848 --> 00:23:25,153 Um dia, entramos juntos no elevador. 203 00:23:25,154 --> 00:23:29,340 Ele tinha uma tatuagem no rosto, uma l�grima. 204 00:23:29,341 --> 00:23:32,207 Tamb�m tenho tatuagens, ent�o come�amos a conversar. 205 00:23:32,208 --> 00:23:33,920 Conversaram sobre o qu�? 206 00:23:34,872 --> 00:23:39,356 Nada, besteiras. Ele tinha um nome estranho. 207 00:23:39,940 --> 00:23:41,257 Qual? 208 00:23:41,258 --> 00:23:44,416 Em certo momento, ela o chamou de R�glisse. 209 00:23:44,417 --> 00:23:47,383 - R�glisse? - R�glisse. 210 00:23:47,384 --> 00:23:50,517 - Tipo "alca�uz"? - Sim. 211 00:23:50,518 --> 00:23:52,769 - O qu�? - R�glisse. 212 00:23:52,770 --> 00:23:56,690 Sim, eu sei que n�o � muito, mas � tudo o que temos agora. 213 00:23:56,691 --> 00:23:59,550 - Alguma not�cia da Sandra? - Nadinha. 214 00:23:59,551 --> 00:24:02,343 Catherine Keemer ligou o celular esta manh�, 215 00:24:02,344 --> 00:24:05,349 mas n�o deu tempo de localizarmos. 216 00:24:05,350 --> 00:24:07,705 Os chef�es est�o furiosos. 217 00:24:07,706 --> 00:24:09,992 Devem estar pensando que n�o tenho autoridade. 218 00:24:09,993 --> 00:24:14,160 E estou come�ando a pensar que eles podem ter raz�o. 219 00:24:40,536 --> 00:24:44,058 - O que tem a�? - Ele est� aqui em algum lugar. 220 00:24:45,114 --> 00:24:48,433 Ele n�o pode ter vindo para assistir ao futebol. 221 00:24:50,077 --> 00:24:52,174 Ele deve ter ligado para o cara. 222 00:25:02,703 --> 00:25:04,007 No est�dio. 223 00:25:09,131 --> 00:25:10,431 Sou policial. 224 00:25:24,841 --> 00:25:26,963 Eu disse que n�o estava dispon�vel. 225 00:25:27,809 --> 00:25:29,247 Eu sei. 226 00:25:31,982 --> 00:25:33,655 Estou muito ocupado. 227 00:25:36,847 --> 00:25:40,475 Eu sei. Aconteceu algo. 228 00:25:41,284 --> 00:25:44,709 - Algo grave. - Como assim? 229 00:25:44,710 --> 00:25:46,943 Elas tentaram me fazer falar. 230 00:25:47,731 --> 00:25:51,124 Mas eu n�o disse nada. Pode confiar em mim. 231 00:25:51,125 --> 00:25:52,545 Quem queria fazer voc� falar? 232 00:25:52,546 --> 00:25:54,685 - Elas. - Quem? 233 00:25:54,686 --> 00:25:57,367 Catherine e a nova que voc� escolheu. 234 00:26:23,100 --> 00:26:25,164 Explique com calma. 235 00:26:26,498 --> 00:26:28,377 Como voc� fugiu? 236 00:26:29,298 --> 00:26:32,387 Eu tive que dar algo a elas. Levei-as aonde voc� e Emilie... 237 00:26:32,388 --> 00:26:37,142 Mas tudo bem, foi h� anos. Quem se importa, certo? 238 00:26:38,063 --> 00:26:41,355 N�o falei sobre n�s. Sobre voc�. 239 00:26:52,785 --> 00:26:55,558 - O que aparece a�? - Ele deveria estar aqui. 240 00:26:56,113 --> 00:26:58,513 Como voc� chegou aqui? 241 00:26:59,586 --> 00:27:00,971 Bem, eu... 242 00:27:02,010 --> 00:27:03,310 Os t�neis. 243 00:27:11,692 --> 00:27:13,600 O que est� fazendo? 244 00:27:14,366 --> 00:27:15,843 Geir! 245 00:27:18,624 --> 00:27:19,924 Pare com isso! 246 00:27:30,135 --> 00:27:31,435 Merda! 247 00:27:36,662 --> 00:27:38,392 O sinal j� era. 248 00:27:42,498 --> 00:27:44,367 Ele est� no subsolo. 249 00:27:47,616 --> 00:27:49,369 Voc� sempre foi fraco. 250 00:27:52,671 --> 00:27:56,577 Nunca conseguiu realizar o que estou realizando. 251 00:27:56,917 --> 00:28:01,358 Sinto muito, mas... Geir, sinto muito. 252 00:28:12,441 --> 00:28:13,741 Pegue. 253 00:28:14,518 --> 00:28:15,818 V� em frente. 254 00:28:16,385 --> 00:28:17,887 Fa�a. 255 00:28:26,659 --> 00:28:28,394 N�o posso. 256 00:28:32,273 --> 00:28:33,743 Tente. 257 00:29:23,902 --> 00:29:26,618 N�o! 258 00:29:27,103 --> 00:29:28,403 N�o! 259 00:29:30,567 --> 00:29:34,081 Que merda! Isto � culpa sua! 260 00:29:34,082 --> 00:29:38,977 � culpa sua, merda! Ele est� morto e � culpa sua! 261 00:29:38,978 --> 00:29:42,605 - Acalme-se! - Ele era o �nico que sabia! 262 00:29:42,606 --> 00:29:45,418 - Se tivesse deixado comigo... - Acalme-se! 263 00:29:45,419 --> 00:29:48,425 Se tivesse deixado comigo, ele teria falado! 264 00:29:48,426 --> 00:29:50,852 Ele acabaria falando! 265 00:29:50,853 --> 00:29:54,544 - Acalme-se! - Ele acabaria falando... 266 00:30:08,622 --> 00:30:11,377 Ele est� aqui em algum lugar. Precisa se lembrar. 267 00:30:50,053 --> 00:30:51,428 Papai. 268 00:30:51,429 --> 00:30:52,777 Papai! 269 00:30:52,778 --> 00:30:55,740 Papai! Seu celular n�o para de tocar. 270 00:30:58,345 --> 00:31:00,648 N�o � poss�vel dormir nesta casa? 271 00:31:00,649 --> 00:31:03,437 � o celular dele, n�o para de tocar. 272 00:31:11,249 --> 00:31:12,647 Al�? 273 00:31:13,838 --> 00:31:15,138 Sandra? 274 00:31:36,718 --> 00:31:38,420 N�o deveria fazer isto. 275 00:31:39,055 --> 00:31:41,415 Sim, eu devo fazer, confio nele. 276 00:31:42,997 --> 00:31:44,606 Volto logo. 277 00:32:45,327 --> 00:32:47,313 Seu ex, Cornuaud... 278 00:32:48,421 --> 00:32:50,603 Ele tamb�m est� desaparecido. 279 00:33:01,450 --> 00:33:03,564 Sinto muito, Sandra. 280 00:33:03,565 --> 00:33:06,662 - Talvez... - N�o, sabe que � tarde demais. 281 00:33:06,663 --> 00:33:08,290 Eles est�o mortos. 282 00:33:11,275 --> 00:33:12,575 E Eric? 283 00:33:13,153 --> 00:33:15,042 N�o acontecer� nada com ele. 284 00:33:17,531 --> 00:33:18,971 Eu prometo. 285 00:34:40,237 --> 00:34:43,599 - Como est� Keemer? - Cansada. 286 00:34:48,773 --> 00:34:52,670 Esta foto � do orfanato onde Christiane e o irm�o viveram. 287 00:34:52,671 --> 00:34:55,991 - Onde conseguiu isto? - No que resta dos arquivos. 288 00:34:56,576 --> 00:35:00,298 Christiane Varene. O irm�o dela, Bastien. 289 00:35:01,181 --> 00:35:05,809 E este � Martin Souriau. H� 25 crian�as nesta foto. 290 00:35:06,337 --> 00:35:09,575 Tenho uma lista com 21 nomes, 21 arquivos. 291 00:35:09,833 --> 00:35:13,498 Faltam quatro arquivos, incluindo o de Martin Souriau. 292 00:35:23,429 --> 00:35:25,863 Acha que um deles � o assassino? 293 00:35:28,182 --> 00:35:30,893 Pela primeira vez em 30 anos, Christiane Varene falou. 294 00:35:30,894 --> 00:35:33,675 E ela disse que sabe quem fez isso. 295 00:35:33,676 --> 00:35:37,258 Martin Souriau conhecia o assassino a vida toda... 296 00:35:37,259 --> 00:35:40,108 Acho que o assassino est� nesta foto, 297 00:35:40,109 --> 00:35:43,108 e o arquivo dele � um dos que faltam. 298 00:35:43,109 --> 00:35:45,336 Posso ajud�-lo, senhor? 299 00:35:45,337 --> 00:35:48,359 N�o, obrigado. Estou apenas olhando. 300 00:35:52,690 --> 00:35:56,005 - E o padre e a freira? - Morreram h� muito tempo. 301 00:35:58,459 --> 00:36:03,150 As 21 pessoas da lista... conhecem o assassino. 302 00:36:03,151 --> 00:36:05,409 Temos que encontr�-las e interrog�-las. 303 00:36:05,410 --> 00:36:07,627 N�o pode continuar assim, Sandra. 304 00:36:15,730 --> 00:36:17,886 Fui longe demais, Justin. 305 00:36:19,565 --> 00:36:21,279 Souriau est� morto por minha culpa. 306 00:36:21,280 --> 00:36:24,479 Se eu for com voc�, serei indiciada, 307 00:36:25,362 --> 00:36:29,607 e ficarei sob prote��o at� ser finalmente demitida. 308 00:36:30,252 --> 00:36:35,251 E como eu sei que pegar�o esse man�aco e as encontrar�o? 309 00:36:35,484 --> 00:36:37,043 Encontrar quem? 310 00:36:37,699 --> 00:36:41,838 As crian�as? Acha mesmo que est�o vivas? 311 00:36:41,839 --> 00:36:45,113 Se elas estiverem mortas, quero resgatar os corpos. 312 00:36:48,372 --> 00:36:49,883 Vim sozinho. 313 00:37:05,971 --> 00:37:09,281 O que vai fazer? Vai me levar � for�a? 314 00:37:10,519 --> 00:37:12,152 Se for preciso. 315 00:37:18,906 --> 00:37:21,683 H� quatro anos, quando eu estava em coma, 316 00:37:25,096 --> 00:37:27,714 a �nica voz que eu ouvi foi a sua. 317 00:37:30,932 --> 00:37:34,700 Se estou aqui hoje, vivo, � gra�as a voc�. 318 00:37:44,607 --> 00:37:48,840 - Sua namorada sabe? - Na verdade, n�o. 319 00:37:54,486 --> 00:37:58,010 - Gosto dela, ela � legal. - Sim, ela � legal. 320 00:38:02,611 --> 00:38:05,819 - Sandra, ou�a-me. - Estou ouvindo. 321 00:38:07,630 --> 00:38:11,031 N�o vou correr o risco de voc� desaparecer. 322 00:38:13,026 --> 00:38:14,898 N�o vou desaparecer. 323 00:38:18,553 --> 00:38:20,368 N�o consigo encontrar as 21 sozinha. 324 00:38:20,369 --> 00:38:21,977 Inicie uma busca. 325 00:38:26,140 --> 00:38:28,584 - Sandra... - Eu te ligo. 326 00:38:29,496 --> 00:38:31,175 Inicie essa busca. 327 00:38:51,865 --> 00:38:54,441 - E a�? - Ele vai nos ajudar. 328 00:39:49,952 --> 00:39:52,124 Falei com o papai ao telefone. 329 00:39:52,540 --> 00:39:56,011 Ele disse que est� numa casa, mas n�o quis dizer onde. 330 00:39:57,051 --> 00:40:02,012 - Ele n�o pode dizer. - Por qu�? O que est� havendo? 331 00:40:03,563 --> 00:40:06,618 Ou�a, Chlo�e... Isto logo vai acabar. 332 00:40:06,619 --> 00:40:10,661 Ele est� sob prote��o, n�o pode dar informa��es. 333 00:40:11,285 --> 00:40:12,881 Mas ele n�o est� longe. 334 00:40:20,584 --> 00:40:24,025 Est� fedendo. � melhor tomar um banho. 335 00:40:26,373 --> 00:40:27,827 Sim. 336 00:40:28,802 --> 00:40:31,102 Voc� tem raz�o, eu n�o tive tempo. 337 00:40:35,916 --> 00:40:37,490 Sua irm� est� bem? 338 00:40:38,328 --> 00:40:39,807 Sim. 339 00:40:47,101 --> 00:40:48,913 N�o vou ganhar um abra�o? 340 00:40:50,538 --> 00:40:52,933 S� um pequeno abra�o? 341 00:40:53,996 --> 00:40:56,475 N�o, eu quero um de verdade! 342 00:40:56,476 --> 00:40:58,405 Um abra�o sincero e verdadeiro! 343 00:40:58,406 --> 00:41:00,260 Venha aqui, querida. 344 00:41:01,383 --> 00:41:03,333 Estou t�o feliz em ver voc�. 345 00:41:04,378 --> 00:41:07,004 Por que n�o deixa o caso para os outros policiais? 346 00:41:07,797 --> 00:41:10,283 Por que voc� n�o fica conosco? 347 00:42:05,518 --> 00:42:08,911 - N�o est� muito bem? - Na verdade, n�o. 348 00:42:35,925 --> 00:42:38,287 VOU DEIX�-LA DORMIR. EU VOLTO. 349 00:43:13,916 --> 00:43:16,365 Isto � tudo o que consegui encontrar. 350 00:43:16,366 --> 00:43:17,847 Obrigada. 351 00:43:20,755 --> 00:43:23,254 - N�o � muita coisa. - Sinto muito. 352 00:43:23,255 --> 00:43:26,670 O padre e as crian�as pouco participavam na vida do Monte. 353 00:43:30,197 --> 00:43:33,963 Acha que posso ter todos os arquivos das crian�as? 354 00:43:34,294 --> 00:43:36,933 E lev�-los com voc�? 355 00:43:36,934 --> 00:43:40,052 Sim, isso mesmo. � muito importante. 356 00:43:41,277 --> 00:43:42,937 Por pouco tempo. 357 00:43:43,764 --> 00:43:46,032 - Vou verificar. - Obrigada. 358 00:43:56,443 --> 00:43:59,273 Tenho de falar sobre os arquivos com o vice-prefeito. 359 00:43:59,274 --> 00:44:02,260 - Pode voltar em uma hora? - Sim, claro. 360 00:44:02,261 --> 00:44:03,727 Obrigada. 361 00:44:04,388 --> 00:44:05,828 Com licen�a. 362 00:44:05,829 --> 00:44:08,441 O Padre Monsourt foi enterrado aqui, certo? 363 00:44:09,872 --> 00:44:13,767 - Sim, suponho que sim. - Obrigada. 364 00:45:12,308 --> 00:45:14,249 Sandra, onde voc� est�? 365 00:45:14,250 --> 00:45:16,535 Ligue-me quando receber esta mensagem. 366 00:45:20,420 --> 00:45:24,007 LIGUE-ME. � IMPORTANTE. LOUISE 367 00:45:38,563 --> 00:45:40,817 Quero ajud�-la, entende? 368 00:45:40,818 --> 00:45:44,079 Se n�o me disser onde est�, vou procur�-la. 369 00:45:44,080 --> 00:45:46,403 - N�o. - Mas por qu�? 370 00:45:49,456 --> 00:45:52,780 - N�o quero que venha. - Por qu�? 371 00:45:55,137 --> 00:45:56,727 N�o quero ver voc�. 372 00:45:58,547 --> 00:46:00,047 Est� mentindo. 373 00:46:00,443 --> 00:46:04,098 Est� mentindo e tem medo. � isto, est� com medo. 374 00:46:04,835 --> 00:46:07,882 - Onde voc� est�? - N�o vou dizer. 375 00:46:08,973 --> 00:46:12,128 Est� perto do mar. Posso ouvir o mar. 376 00:46:13,580 --> 00:46:16,521 Al�? Mam�e, al�! 377 00:47:10,660 --> 00:47:12,107 Ol�. 378 00:50:03,612 --> 00:50:05,047 Ol�. 379 00:50:06,487 --> 00:50:09,423 Ol�. Sinto muito, eu... 380 00:50:09,424 --> 00:50:13,573 N�o tem problema. Como posso ajud�-la? 381 00:50:18,404 --> 00:50:21,121 S� preciso... 382 00:50:21,779 --> 00:50:25,220 � bem simples. Voc� fala e eu escuto. 383 00:50:32,055 --> 00:50:33,905 � simples para voc�. 384 00:50:38,330 --> 00:50:40,974 N�s limpamos nossas casas uma vez por semana. 385 00:50:40,975 --> 00:50:44,580 Mesmo que n�o vejamos a poeira, ela vai acumulando. 386 00:50:44,581 --> 00:50:47,778 Por isto limpamos regularmente, 387 00:50:47,779 --> 00:50:50,353 para vivermos num ambiente limpo. 388 00:50:50,354 --> 00:50:52,103 � o mesmo com nossas almas. 389 00:51:02,657 --> 00:51:05,007 N�o sei. 390 00:51:11,552 --> 00:51:12,995 Eu... 391 00:51:16,650 --> 00:51:18,882 N�o sei... 392 00:51:21,823 --> 00:51:25,417 se sou capaz de amar e... 393 00:51:28,111 --> 00:51:30,721 � uma grande carnificina � minha volta. 394 00:51:34,032 --> 00:51:38,575 Tento controlar, e eu... 395 00:51:39,307 --> 00:51:41,656 Minhas filhas est�o longe de mim. 396 00:51:41,657 --> 00:51:44,874 Os homens da minha vida... 397 00:51:45,747 --> 00:51:49,349 desapareceram. � rid�culo... 398 00:51:49,785 --> 00:51:53,037 N�o vai entender. Eu teria que lhe contar... 399 00:51:54,060 --> 00:51:55,754 Eu compreendo. 400 00:51:56,916 --> 00:51:58,467 S�rio? 401 00:51:59,321 --> 00:52:01,934 Compreendo perfeitamente o que est� sentindo, Sandra. 402 00:52:08,637 --> 00:52:10,277 Mas voc� est� enganada. 403 00:52:11,334 --> 00:52:13,436 Nada disso � culpa sua. 404 00:52:14,489 --> 00:52:16,480 Sabe por que eles morreram, Sandra? 405 00:52:17,103 --> 00:52:19,998 Eles morreram porque n�o amaram voc� o bastante. 406 00:52:20,902 --> 00:52:24,921 Nenhum deles amou o bastante para se casar com voc�. 407 00:52:25,661 --> 00:52:27,877 Nem o pai das suas filhas. 408 00:52:28,650 --> 00:52:31,995 Vou finalizar com ele o que comecei com os outros. 409 00:52:31,996 --> 00:52:33,527 E depois... 410 00:52:35,263 --> 00:52:37,648 Prometo voltar por voc�. 41551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.