All language subtitles for Les.Temoins.S02E05.FRENCH.720p.HDTV.x264-DEAL [LEG AMARELA]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,020 --> 00:00:06,957 Anteriormente em Les T�moins... 2 00:00:06,958 --> 00:00:09,824 Ele � um cara, que sequestra mulheres. 3 00:00:09,825 --> 00:00:12,666 Ele se livra dos ex delas. 4 00:00:12,959 --> 00:00:14,792 O que voc� faria se... 5 00:00:14,793 --> 00:00:19,000 todos os caras com quem j� saiu estivessem mortos por sua causa? 6 00:00:20,199 --> 00:00:21,864 Ele est� decidido a me pegar. 7 00:00:21,865 --> 00:00:25,102 Posso t�-lo visto num bar. Ele me escolheu. 8 00:00:25,190 --> 00:00:27,877 Desculpe, Sandra, mas voc� est� fora do caso. 9 00:00:27,878 --> 00:00:30,966 Voc� e todos os homens que conheceu ficar�o sob prote��o, 10 00:00:30,967 --> 00:00:32,280 come�ando pelo Eric. 11 00:00:32,281 --> 00:00:34,695 Keemer foi � sua casa, desapareceu 12 00:00:34,696 --> 00:00:38,212 e depois apareceu o perfume l�. 13 00:00:38,213 --> 00:00:40,790 Tenho minhas d�vidas. 14 00:00:41,139 --> 00:00:43,081 Eu sei que � voc�. 15 00:00:44,180 --> 00:00:46,882 Temos dois modus operandi? Duas assinaturas? 16 00:00:46,883 --> 00:00:49,531 - Dois assassinos. - As crian�as sempre somem. 17 00:00:49,532 --> 00:00:51,409 Procuramos mulheres gr�vidas 18 00:00:51,410 --> 00:00:54,688 que sumiram dias ou semanas antes de darem � luz. 19 00:00:54,689 --> 00:00:56,837 Falaram com Audrey Solange? 20 00:00:56,838 --> 00:01:01,728 Geralmente, ela cuidava das mulheres gr�vidas. 21 00:01:01,963 --> 00:01:03,740 Audrey Solange. 22 00:01:06,572 --> 00:01:08,897 Reconheci o rosto dele. 23 00:01:08,898 --> 00:01:12,125 Ele me trancou durante 3 anos e roubou meu beb�. 24 00:01:12,126 --> 00:01:15,644 Christiane, voc� se lembra de uma crian�a do orfanato, 25 00:01:15,645 --> 00:01:17,161 um tal de Martin Souriau? 26 00:01:17,162 --> 00:01:19,393 Sei de onde voc� �. Do orfanato, 27 00:01:19,394 --> 00:01:21,379 - Monte Saint-Michel. - O que vai fazer? 28 00:01:21,380 --> 00:01:24,742 Sandra, onde voc� est�? Um dos seus ex desapareceu. 29 00:01:24,743 --> 00:01:26,297 Al�? 30 00:01:26,298 --> 00:01:27,983 Antoine, est� me ouvindo? 31 00:01:27,984 --> 00:01:29,284 Antoine? 32 00:02:03,661 --> 00:02:05,799 Nenhum vest�gio. 33 00:02:06,154 --> 00:02:09,591 - Sandra, est� me ouvindo? - Sim, estou. 34 00:02:09,990 --> 00:02:11,944 Este cara, Antoine Barrier... 35 00:02:11,945 --> 00:02:15,247 - Quando voc� o conheceu? - Alguns dias atr�s. 36 00:02:15,616 --> 00:02:18,467 Se voc� tivesse nos dito sobre ele antes... 37 00:02:18,468 --> 00:02:20,543 Sim, eu sei. Pensei que... 38 00:02:21,232 --> 00:02:23,608 - Pensei que... - Pensou o qu�? 39 00:02:23,609 --> 00:02:26,409 Queria ter certeza de que ele n�o estava envolvido nisso. 40 00:02:26,948 --> 00:02:29,965 Estraguei tudo. Pensei que ele estava a salvo. 41 00:02:29,966 --> 00:02:34,287 - Pensei que todos estavam. - Certo. 42 00:02:35,890 --> 00:02:38,358 Catherine se lembrou de um homem. 43 00:02:38,359 --> 00:02:42,743 Pensei que ele era o assassino. Acreditei mesmo nisso. 44 00:02:44,145 --> 00:02:46,041 Esse cara sabe coisas. 45 00:02:46,042 --> 00:02:50,517 - Sabe quem � o assassino. - Ele est� com voc� e Catherine? 46 00:02:50,518 --> 00:02:53,068 - Sim. - Entregue-o. 47 00:02:57,253 --> 00:03:01,043 Entregue-o, Sandra. N�o fa�a isso. 48 00:03:01,044 --> 00:03:05,739 - Entregue-o. - Sabe o que aconteceria. 49 00:03:05,740 --> 00:03:08,650 Cust�dia, advogados, tudo isso. N�o temos tempo, n�o tenho. 50 00:03:08,651 --> 00:03:10,415 - Voc� est� louca. - Talvez. 51 00:03:10,416 --> 00:03:13,979 N�o durmo h� tr�s dias, talvez eu esteja confusa. 52 00:03:13,980 --> 00:03:16,855 Mas tr�s dos cincos homens com quem me envolvi sumiram. 53 00:03:16,856 --> 00:03:20,619 Devo esperar o assassino atacar o pai das minhas filhas e a mim? 54 00:03:20,620 --> 00:03:24,494 Voc�s est�o sem op��es, voc� sabe. 55 00:03:25,014 --> 00:03:28,586 Sandra, se voc� fizer isto... Se agir sozinha, 56 00:03:28,587 --> 00:03:30,903 nada ser� como antes. 57 00:03:30,904 --> 00:03:33,547 N�o diga que n�o tem escolha, voc� tem. 58 00:03:33,548 --> 00:03:36,928 Ainda tem uma escolha. Sandra, entregue-o. 59 00:03:36,929 --> 00:03:38,560 Tenho um plano. 60 00:03:38,561 --> 00:03:41,599 Se eu entreg�-lo, n�o poderei seguir meu plano. 61 00:03:41,600 --> 00:03:43,855 - Eu te ligo. - Sandra... 62 00:03:59,187 --> 00:04:00,567 Merda! 63 00:06:20,116 --> 00:06:22,727 ESQUECIMENTO 64 00:07:06,419 --> 00:07:10,409 LEGENDA AlbustigriS 65 00:07:10,410 --> 00:07:13,407 LES T�MOINS - 2� TEMPORADA Epis�dio 5 - "�pisode 5" 66 00:07:17,646 --> 00:07:21,032 Por que n�o diz ao papai que ela est� enviando SMS? 67 00:07:21,580 --> 00:07:23,296 N�s prometemos. 68 00:07:23,297 --> 00:07:25,827 Ela disse que pode encontrar o beb�, mas n�o pode. 69 00:07:25,828 --> 00:07:27,613 Ela n�o se lembra de nada. 70 00:07:32,865 --> 00:07:35,735 - Por que n�o a ajudamos? - A fazer o qu�? 71 00:07:35,736 --> 00:07:37,036 Encontrar o beb�. 72 00:07:38,222 --> 00:07:41,059 - N�o podemos. - Por que n�o podemos? 73 00:07:55,900 --> 00:07:57,203 - Ol�. - Oi. 74 00:07:57,204 --> 00:07:59,455 - Tenha um bom dia. - Voc� tamb�m. 75 00:08:29,966 --> 00:08:33,384 Imagino se eu era uma boa m�e antes de desaparecer. 76 00:08:33,771 --> 00:08:36,582 Eu amava minhas filhas o bastante? 77 00:08:37,640 --> 00:08:40,907 Se eu realmente as amava, eu deveria lembrar, certo? 78 00:08:41,904 --> 00:08:43,711 Pelo menos um pouco. 79 00:08:46,446 --> 00:08:48,812 O que faremos se o seu plano n�o der certo? 80 00:08:50,140 --> 00:08:51,746 Vai dar certo. 81 00:09:29,147 --> 00:09:30,727 SEGURAN�A 82 00:09:34,614 --> 00:09:36,994 ENCONTRAR-ME 83 00:09:36,995 --> 00:09:38,967 ACEITO A DECLARA��O DE CONFIDENCIALIDADE 84 00:09:48,688 --> 00:09:50,207 Aqui. 85 00:09:51,846 --> 00:09:53,572 Onde est�o as crian�as? 86 00:09:55,234 --> 00:09:56,690 N�o sei. 87 00:09:57,506 --> 00:09:59,144 Est�o com ele? 88 00:10:00,945 --> 00:10:02,640 N�o sei. 89 00:10:06,194 --> 00:10:09,854 - Est�o vivas? - N�o sei. 90 00:10:14,296 --> 00:10:17,537 Colocar 15 corpos num �nibus leva muito tempo. 91 00:10:17,538 --> 00:10:20,312 � um trabalho dif�cil, exaustivo. 92 00:10:21,758 --> 00:10:24,054 Ele n�o fez sozinho. Voc� o ajudou? 93 00:10:24,055 --> 00:10:26,910 N�o, n�o ajudei. Ele gosta de ficar sozinho. 94 00:10:28,013 --> 00:10:29,943 Voc�s se conhecem h� muito tempo? 95 00:10:29,944 --> 00:10:31,437 A vida toda. 96 00:10:32,654 --> 00:10:35,246 Ele � mais novo ou mais velho do que voc�? 97 00:10:41,381 --> 00:10:44,520 Ele n�o matou o marido da Catherine. Por qu�? 98 00:10:44,521 --> 00:10:47,427 Poderia ter matado. Ele n�o o colocou no �nibus. 99 00:10:47,815 --> 00:10:50,615 Ele respeita os la�os matrimoniais. 100 00:10:53,026 --> 00:10:54,551 Voc� n�o usa alian�a. 101 00:10:54,552 --> 00:10:58,779 N�o � casada com o pai das suas duas filhas? 102 00:10:59,987 --> 00:11:01,447 Uma pena. 103 00:11:03,432 --> 00:11:06,202 Obrigada por se preocupar, mas ele est� sob prote��o. 104 00:11:09,171 --> 00:11:12,841 - Est� subestimando esse homem. - Os homens que ele sequestra, 105 00:11:12,842 --> 00:11:14,903 como os que Catherine e eu conhecemos, 106 00:11:14,904 --> 00:11:16,789 s�o mortos imediatamente? 107 00:11:24,720 --> 00:11:26,107 Martin. 108 00:11:28,473 --> 00:11:29,907 Este � voc�. 109 00:11:30,799 --> 00:11:32,442 Onde ele est�? 110 00:11:35,600 --> 00:11:37,463 Por que o protege? 111 00:11:41,549 --> 00:11:43,007 Tem medo? 112 00:11:47,590 --> 00:11:50,240 Prometi levar voc�s aonde, 113 00:11:50,241 --> 00:11:53,742 h� 5 anos, ele manteve a primeira mulher, Emilie. 114 00:11:54,108 --> 00:11:57,622 N�o vou fazer mais nada. E n�o direi o nome dele. 115 00:12:03,290 --> 00:12:06,287 - E o marido da Sandra? - Designei mais uma equipe. 116 00:12:06,288 --> 00:12:07,806 H� quatro homens com ele. 117 00:12:07,807 --> 00:12:10,169 - E o cara da faculdade? - Patrick Cornuaud? 118 00:12:10,170 --> 00:12:12,344 Fred n�o conseguiu localiz�-lo. 119 00:12:12,345 --> 00:12:16,414 N�o tem endere�o fixo. N�o para em nenhum lugar. 120 00:12:16,926 --> 00:12:19,611 - Ela ligou para voc�? - Quem? 121 00:12:19,612 --> 00:12:23,282 Chega, Justin! O que a Sandra te disse? 122 00:12:24,845 --> 00:12:27,392 Ela quer encontrar as crian�as. Tem uma pista. 123 00:12:27,393 --> 00:12:29,658 Keemer lembrou-se de algo. 124 00:12:29,659 --> 00:12:33,498 Ela quer fazer isso sem n�s. Ela � determinada e cuidadosa. 125 00:12:33,499 --> 00:12:35,792 Ela desliga o celular ap�s cada liga��o. 126 00:12:35,793 --> 00:12:37,219 N�o podemos encontr�-la. 127 00:12:37,220 --> 00:12:39,832 - Ela est� louca. - Completamente. 128 00:12:43,475 --> 00:12:46,170 Pensei que eu e ela �ramos mais pr�ximas, 129 00:12:46,171 --> 00:12:50,302 que ela confiava em mim, que confiava em voc�. 130 00:13:12,627 --> 00:13:14,207 Virginie. 131 00:13:14,928 --> 00:13:17,348 Elise est� algumas p�ginas adiante. 132 00:13:23,165 --> 00:13:25,192 Acha que ela matou outras? 133 00:13:25,909 --> 00:13:27,909 Sim, infelizmente. 134 00:13:32,954 --> 00:13:35,728 A hist�ria do Minotauro vir atr�s das crian�as, 135 00:13:35,729 --> 00:13:39,427 - voc� acredita nisso? - Audrey Solange acredita. 136 00:13:55,812 --> 00:13:58,126 Posso contar uma hist�ria? 137 00:13:59,747 --> 00:14:02,403 Eu tinha cerca de sete anos, talvez oito. 138 00:14:02,404 --> 00:14:03,969 Uma crian�a. 139 00:14:04,416 --> 00:14:06,957 Meu pai ainda estava vivo, mas n�o por muito tempo. 140 00:14:06,958 --> 00:14:10,692 Ele me levou para ca�ar com alguns amigos dele. 141 00:14:11,640 --> 00:14:13,030 N�o era muito divertido. 142 00:14:13,031 --> 00:14:15,734 Os idiotas atiravam em tudo que se movia. 143 00:14:15,735 --> 00:14:17,244 Pardais! 144 00:14:17,245 --> 00:14:21,242 Comecei a gritar e chorar, e xinguei bastante. 145 00:14:22,992 --> 00:14:25,872 A� eu vi um esquilo, pulando de galho em galho, 146 00:14:25,873 --> 00:14:27,702 a 30 ou 40 metros de dist�ncia. 147 00:14:27,703 --> 00:14:30,776 E eu falei: "Olha, um esquilo!" 148 00:14:30,777 --> 00:14:34,100 E um cara bem robusto 149 00:14:34,101 --> 00:14:37,621 ergueu a espingarda, apontou e atirou. 150 00:14:37,622 --> 00:14:39,501 Matou o esquilo. 151 00:14:40,486 --> 00:14:44,348 Se eu tivesse ficado calado, ele poderia estar vivo. 152 00:14:47,429 --> 00:14:49,911 Quanto tempo vive um esquilo? 153 00:14:50,910 --> 00:14:52,594 Devo continuar por aqui? 154 00:14:53,552 --> 00:14:54,954 Sim, siga em frente. 155 00:14:54,955 --> 00:14:57,812 Para a antiga pedreira de calc�rio perto da floresta, 156 00:14:57,813 --> 00:14:59,724 dois quil�metros adiante. 157 00:15:22,453 --> 00:15:24,007 Pare a�. 158 00:15:29,986 --> 00:15:31,965 Este lugar � familiar para voc�? 159 00:15:32,857 --> 00:15:34,766 N�o, acho que n�o. 160 00:15:36,381 --> 00:15:37,967 Vamos. 161 00:15:51,111 --> 00:15:52,567 Espere. 162 00:15:53,898 --> 00:15:55,407 Vamos. 163 00:16:19,666 --> 00:16:22,009 - Aqui? - Sim. 164 00:16:26,492 --> 00:16:27,980 Catherine? 165 00:16:50,580 --> 00:16:52,775 Tenho outra coisa para mostrar a voc�s. 166 00:16:58,147 --> 00:17:00,430 Por ali, l� embaixo. 167 00:17:31,607 --> 00:17:33,951 Estes t�neis levam para onde? 168 00:17:33,952 --> 00:17:35,252 Para onde? 169 00:17:40,140 --> 00:17:41,627 Vamos. 170 00:18:18,564 --> 00:18:20,019 Aonde estamos indo? 171 00:18:21,514 --> 00:18:23,627 O que voc� quer nos mostrar? 172 00:18:25,325 --> 00:18:28,668 Vamos! O que voc� quer nos mostrar? 173 00:18:38,788 --> 00:18:40,327 Fique de olho nele. 174 00:18:41,875 --> 00:18:43,620 Vou verificar aonde isto leva. 175 00:19:16,450 --> 00:19:17,947 Quer saber uma coisa? 176 00:19:18,983 --> 00:19:20,575 Saber o qu�? 177 00:19:22,580 --> 00:19:24,783 Se o seu beb� ainda est� vivo. 178 00:19:27,332 --> 00:19:28,807 N�o se mexa. 179 00:19:32,564 --> 00:19:35,197 - Voc� quer saber? - N�o se mexa! 180 00:19:37,848 --> 00:19:40,190 Se me deixar ir, eu te conto. 181 00:20:04,913 --> 00:20:06,639 Ele est� vivo. 182 00:20:28,368 --> 00:20:30,487 Vamos dar mais tempo a ele. 183 00:21:06,143 --> 00:21:08,928 - Nada ainda? - N�o, nada. 184 00:21:11,608 --> 00:21:13,412 Achei ele! Est� � nossa frente. 185 00:21:13,413 --> 00:21:15,070 Mais adiante. 186 00:21:25,363 --> 00:21:27,766 Ele est� a cerca de 500 m. 187 00:21:27,767 --> 00:21:29,952 - Continua se movendo? - Sim. 188 00:21:29,953 --> 00:21:32,972 N�o, espere. Ele parou. 189 00:21:33,655 --> 00:21:35,107 O que a gente faz? 190 00:21:38,023 --> 00:21:39,700 Vamos esperar um pouco. 191 00:21:51,647 --> 00:21:53,143 Ele est� partindo. 192 00:21:54,420 --> 00:21:56,422 Est� se movendo rapidamente. 193 00:21:57,581 --> 00:21:59,305 Ele est� de carro. 194 00:22:38,331 --> 00:22:40,967 Audrey Solange n�o vem � organiza��o h� anos. 195 00:22:40,968 --> 00:22:42,948 Voc� conhece algum amigo, parente? 196 00:22:42,949 --> 00:22:47,150 - Com quem ela possa estar? - N�o, eu mal a conhecia. 197 00:22:47,151 --> 00:22:50,424 - Por que ela parou de vir? - N�o sei. 198 00:23:09,552 --> 00:23:14,530 S� convers�vamos banalidades. "Ol�." "Est� chovendo de novo". 199 00:23:15,062 --> 00:23:18,038 Mas havia um cara que vinha v�-la �s vezes. 200 00:23:18,039 --> 00:23:20,268 - Que tipo de cara? - Um cara. 201 00:23:20,269 --> 00:23:23,087 Eu j� o vi com ela l� fora. 202 00:23:23,088 --> 00:23:26,393 Um dia, entramos juntos no elevador. 203 00:23:26,394 --> 00:23:30,580 Ele tinha uma tatuagem no rosto, uma l�grima. 204 00:23:30,581 --> 00:23:33,447 Tamb�m tenho tatuagens, ent�o come�amos a conversar. 205 00:23:33,448 --> 00:23:35,160 Conversaram sobre o qu�? 206 00:23:36,112 --> 00:23:40,596 Nada, besteiras. Ele tinha um nome estranho. 207 00:23:41,180 --> 00:23:42,497 Qual? 208 00:23:42,498 --> 00:23:45,656 Em certo momento, ela o chamou de R�glisse. 209 00:23:45,657 --> 00:23:48,623 - R�glisse? - R�glisse. 210 00:23:48,624 --> 00:23:51,757 - Tipo "alca�uz"? - Sim. 211 00:23:51,758 --> 00:23:54,009 - O qu�? - R�glisse. 212 00:23:54,010 --> 00:23:57,930 Sim, eu sei que n�o � muito, mas � tudo o que temos agora. 213 00:23:57,931 --> 00:24:00,790 - Alguma not�cia da Sandra? - Nadinha. 214 00:24:00,791 --> 00:24:03,583 Catherine Keemer ligou o celular esta manh�, 215 00:24:03,584 --> 00:24:06,589 mas n�o deu tempo de localizarmos. 216 00:24:06,590 --> 00:24:08,945 Os chef�es est�o furiosos. 217 00:24:08,946 --> 00:24:11,232 Devem estar pensando que n�o tenho autoridade. 218 00:24:11,233 --> 00:24:15,400 E estou come�ando a pensar que eles podem ter raz�o. 219 00:24:41,776 --> 00:24:45,298 - O que tem a�? - Ele est� aqui em algum lugar. 220 00:24:46,354 --> 00:24:49,673 Ele n�o pode ter vindo para assistir ao futebol. 221 00:24:51,317 --> 00:24:53,414 Ele deve ter ligado para o cara. 222 00:25:03,943 --> 00:25:05,247 No est�dio. 223 00:25:10,371 --> 00:25:11,671 Sou policial. 224 00:25:26,081 --> 00:25:28,203 Eu disse que n�o estava dispon�vel. 225 00:25:29,049 --> 00:25:30,487 Eu sei. 226 00:25:33,222 --> 00:25:34,895 Estou muito ocupado. 227 00:25:38,087 --> 00:25:41,715 Eu sei. Aconteceu algo. 228 00:25:42,524 --> 00:25:45,949 - Algo grave. - Como assim? 229 00:25:45,950 --> 00:25:48,183 Elas tentaram me fazer falar. 230 00:25:48,971 --> 00:25:52,364 Mas eu n�o disse nada. Pode confiar em mim. 231 00:25:52,365 --> 00:25:53,785 Quem queria fazer voc� falar? 232 00:25:53,786 --> 00:25:55,925 - Elas. - Quem? 233 00:25:55,926 --> 00:25:58,607 Catherine e a nova que voc� escolheu. 234 00:26:24,340 --> 00:26:26,404 Explique com calma. 235 00:26:27,738 --> 00:26:29,617 Como voc� fugiu? 236 00:26:30,538 --> 00:26:33,627 Eu tive que dar algo a elas. Levei-as aonde voc� e Emilie... 237 00:26:33,628 --> 00:26:38,382 Mas tudo bem, foi h� anos. Quem se importa, certo? 238 00:26:39,303 --> 00:26:42,595 N�o falei sobre n�s. Sobre voc�. 239 00:26:54,025 --> 00:26:56,798 - O que aparece a�? - Ele deveria estar aqui. 240 00:26:57,353 --> 00:26:59,753 Como voc� chegou aqui? 241 00:27:00,826 --> 00:27:02,211 Bem, eu... 242 00:27:03,250 --> 00:27:04,550 Os t�neis. 243 00:27:12,932 --> 00:27:14,840 O que est� fazendo? 244 00:27:15,606 --> 00:27:17,083 Geir! 245 00:27:19,864 --> 00:27:21,164 Pare com isso! 246 00:27:31,375 --> 00:27:32,675 Merda! 247 00:27:37,902 --> 00:27:39,632 O sinal j� era. 248 00:27:43,738 --> 00:27:45,607 Ele est� no subsolo. 249 00:27:48,856 --> 00:27:50,609 Voc� sempre foi fraco. 250 00:27:53,911 --> 00:27:57,817 Nunca conseguiu realizar o que estou realizando. 251 00:27:58,157 --> 00:28:02,598 Sinto muito, mas... Geir, sinto muito. 252 00:28:13,681 --> 00:28:14,981 Pegue. 253 00:28:15,758 --> 00:28:17,058 V� em frente. 254 00:28:17,625 --> 00:28:19,127 Fa�a. 255 00:28:27,899 --> 00:28:29,634 N�o posso. 256 00:28:33,513 --> 00:28:34,983 Tente. 257 00:29:25,142 --> 00:29:27,858 N�o! 258 00:29:28,343 --> 00:29:29,643 N�o! 259 00:29:31,807 --> 00:29:35,321 Que merda! Isto � culpa sua! 260 00:29:35,322 --> 00:29:40,217 � culpa sua, merda! Ele est� morto e � culpa sua! 261 00:29:40,218 --> 00:29:43,845 - Acalme-se! - Ele era o �nico que sabia! 262 00:29:43,846 --> 00:29:46,658 - Se tivesse deixado comigo... - Acalme-se! 263 00:29:46,659 --> 00:29:49,665 Se tivesse deixado comigo, ele teria falado! 264 00:29:49,666 --> 00:29:52,092 Ele acabaria falando! 265 00:29:52,093 --> 00:29:55,784 - Acalme-se! - Ele acabaria falando... 266 00:30:09,862 --> 00:30:12,617 Ele est� aqui em algum lugar. Precisa se lembrar. 267 00:30:51,293 --> 00:30:52,668 Papai. 268 00:30:52,669 --> 00:30:54,017 Papai! 269 00:30:54,018 --> 00:30:56,980 Papai! Seu celular n�o para de tocar. 270 00:30:59,585 --> 00:31:01,888 N�o � poss�vel dormir nesta casa? 271 00:31:01,889 --> 00:31:04,677 � o celular dele, n�o para de tocar. 272 00:31:12,489 --> 00:31:13,887 Al�? 273 00:31:15,078 --> 00:31:16,378 Sandra? 274 00:31:37,958 --> 00:31:39,660 N�o deveria fazer isto. 275 00:31:40,295 --> 00:31:42,655 Sim, eu devo fazer, confio nele. 276 00:31:44,237 --> 00:31:45,846 Volto logo. 277 00:32:46,567 --> 00:32:48,553 Seu ex, Cornuaud... 278 00:32:49,661 --> 00:32:51,843 Ele tamb�m est� desaparecido. 279 00:33:02,690 --> 00:33:04,804 Sinto muito, Sandra. 280 00:33:04,805 --> 00:33:07,902 - Talvez... - N�o, sabe que � tarde demais. 281 00:33:07,903 --> 00:33:09,530 Eles est�o mortos. 282 00:33:12,515 --> 00:33:13,815 E Eric? 283 00:33:14,393 --> 00:33:16,282 N�o acontecer� nada com ele. 284 00:33:18,771 --> 00:33:20,211 Eu prometo. 285 00:34:41,477 --> 00:34:44,839 - Como est� Keemer? - Cansada. 286 00:34:50,013 --> 00:34:53,910 Esta foto � do orfanato onde Christiane e o irm�o viveram. 287 00:34:53,911 --> 00:34:57,231 - Onde conseguiu isto? - No que resta dos arquivos. 288 00:34:57,816 --> 00:35:01,538 Christiane Varene. O irm�o dela, Bastien. 289 00:35:02,421 --> 00:35:07,049 E este � Martin Souriau. H� 25 crian�as nesta foto. 290 00:35:07,577 --> 00:35:10,815 Tenho uma lista com 21 nomes, 21 arquivos. 291 00:35:11,073 --> 00:35:14,738 Faltam quatro arquivos, incluindo o de Martin Souriau. 292 00:35:24,669 --> 00:35:27,103 Acha que um deles � o assassino? 293 00:35:29,422 --> 00:35:32,133 Pela primeira vez em 30 anos, Christiane Varene falou. 294 00:35:32,134 --> 00:35:34,915 E ela disse que sabe quem fez isso. 295 00:35:34,916 --> 00:35:38,498 Martin Souriau conhecia o assassino a vida toda... 296 00:35:38,499 --> 00:35:41,348 Acho que o assassino est� nesta foto, 297 00:35:41,349 --> 00:35:44,348 e o arquivo dele � um dos que faltam. 298 00:35:44,349 --> 00:35:46,576 Posso ajud�-lo, senhor? 299 00:35:46,577 --> 00:35:49,599 N�o, obrigado. Estou apenas olhando. 300 00:35:53,930 --> 00:35:57,245 - E o padre e a freira? - Morreram h� muito tempo. 301 00:35:59,699 --> 00:36:04,390 As 21 pessoas da lista... conhecem o assassino. 302 00:36:04,391 --> 00:36:06,649 Temos que encontr�-las e interrog�-las. 303 00:36:06,650 --> 00:36:08,867 N�o pode continuar assim, Sandra. 304 00:36:16,970 --> 00:36:19,126 Fui longe demais, Justin. 305 00:36:20,805 --> 00:36:22,519 Souriau est� morto por minha culpa. 306 00:36:22,520 --> 00:36:25,719 Se eu for com voc�, serei indiciada, 307 00:36:26,602 --> 00:36:30,847 e ficarei sob prote��o at� ser finalmente demitida. 308 00:36:31,492 --> 00:36:36,491 E como eu sei que pegar�o esse man�aco e as encontrar�o? 309 00:36:36,724 --> 00:36:38,283 Encontrar quem? 310 00:36:38,939 --> 00:36:43,078 As crian�as? Acha mesmo que est�o vivas? 311 00:36:43,079 --> 00:36:46,353 Se elas estiverem mortas, quero resgatar os corpos. 312 00:36:49,612 --> 00:36:51,123 Vim sozinho. 313 00:37:07,211 --> 00:37:10,521 O que vai fazer? Vai me levar � for�a? 314 00:37:11,759 --> 00:37:13,392 Se for preciso. 315 00:37:20,146 --> 00:37:22,923 H� quatro anos, quando eu estava em coma, 316 00:37:26,336 --> 00:37:28,954 a �nica voz que eu ouvi foi a sua. 317 00:37:32,172 --> 00:37:35,940 Se estou aqui hoje, vivo, � gra�as a voc�. 318 00:37:45,847 --> 00:37:50,080 - Sua namorada sabe? - Na verdade, n�o. 319 00:37:55,726 --> 00:37:59,250 - Gosto dela, ela � legal. - Sim, ela � legal. 320 00:38:03,851 --> 00:38:07,059 - Sandra, ou�a-me. - Estou ouvindo. 321 00:38:08,870 --> 00:38:12,271 N�o vou correr o risco de voc� desaparecer. 322 00:38:14,266 --> 00:38:16,138 N�o vou desaparecer. 323 00:38:19,793 --> 00:38:21,608 N�o consigo encontrar as 21 sozinha. 324 00:38:21,609 --> 00:38:23,217 Inicie uma busca. 325 00:38:27,380 --> 00:38:29,824 - Sandra... - Eu te ligo. 326 00:38:30,736 --> 00:38:32,415 Inicie essa busca. 327 00:38:53,105 --> 00:38:55,681 - E a�? - Ele vai nos ajudar. 328 00:39:51,192 --> 00:39:53,364 Falei com o papai ao telefone. 329 00:39:53,780 --> 00:39:57,251 Ele disse que est� numa casa, mas n�o quis dizer onde. 330 00:39:58,291 --> 00:40:03,252 - Ele n�o pode dizer. - Por qu�? O que est� havendo? 331 00:40:04,803 --> 00:40:07,858 Ou�a, Chlo�e... Isto logo vai acabar. 332 00:40:07,859 --> 00:40:11,901 Ele est� sob prote��o, n�o pode dar informa��es. 333 00:40:12,525 --> 00:40:14,121 Mas ele n�o est� longe. 334 00:40:21,824 --> 00:40:25,265 Est� fedendo. � melhor tomar um banho. 335 00:40:27,613 --> 00:40:29,067 Sim. 336 00:40:30,042 --> 00:40:32,342 Voc� tem raz�o, eu n�o tive tempo. 337 00:40:37,156 --> 00:40:38,730 Sua irm� est� bem? 338 00:40:39,568 --> 00:40:41,047 Sim. 339 00:40:48,341 --> 00:40:50,153 N�o vou ganhar um abra�o? 340 00:40:51,778 --> 00:40:54,173 S� um pequeno abra�o? 341 00:40:55,236 --> 00:40:57,715 N�o, eu quero um de verdade! 342 00:40:57,716 --> 00:40:59,645 Um abra�o sincero e verdadeiro! 343 00:40:59,646 --> 00:41:01,500 Venha aqui, querida. 344 00:41:02,623 --> 00:41:04,573 Estou t�o feliz em ver voc�. 345 00:41:05,618 --> 00:41:08,244 Por que n�o deixa o caso para os outros policiais? 346 00:41:09,037 --> 00:41:11,523 Por que voc� n�o fica conosco? 347 00:42:06,758 --> 00:42:10,151 - N�o est� muito bem? - Na verdade, n�o. 348 00:42:37,165 --> 00:42:39,527 VOU DEIX�-LA DORMIR. EU VOLTO. 349 00:43:15,156 --> 00:43:17,605 Isto � tudo o que consegui encontrar. 350 00:43:17,606 --> 00:43:19,087 Obrigada. 351 00:43:21,995 --> 00:43:24,494 - N�o � muita coisa. - Sinto muito. 352 00:43:24,495 --> 00:43:27,910 O padre e as crian�as pouco participavam na vida do Monte. 353 00:43:31,437 --> 00:43:35,203 Acha que posso ter todos os arquivos das crian�as? 354 00:43:35,534 --> 00:43:38,173 E lev�-los com voc�? 355 00:43:38,174 --> 00:43:41,292 Sim, isso mesmo. � muito importante. 356 00:43:42,517 --> 00:43:44,177 Por pouco tempo. 357 00:43:45,004 --> 00:43:47,272 - Vou verificar. - Obrigada. 358 00:43:57,683 --> 00:44:00,513 Tenho de falar sobre os arquivos com o vice-prefeito. 359 00:44:00,514 --> 00:44:03,500 - Pode voltar em uma hora? - Sim, claro. 360 00:44:03,501 --> 00:44:04,967 Obrigada. 361 00:44:05,628 --> 00:44:07,068 Com licen�a. 362 00:44:07,069 --> 00:44:09,681 O Padre Monsourt foi enterrado aqui, certo? 363 00:44:11,112 --> 00:44:15,007 - Sim, suponho que sim. - Obrigada. 364 00:45:13,548 --> 00:45:15,489 Sandra, onde voc� est�? 365 00:45:15,490 --> 00:45:17,775 Ligue-me quando receber esta mensagem. 366 00:45:21,660 --> 00:45:25,247 LIGUE-ME. � IMPORTANTE. LOUISE 367 00:45:39,803 --> 00:45:42,057 Quero ajud�-la, entende? 368 00:45:42,058 --> 00:45:45,319 Se n�o me disser onde est�, vou procur�-la. 369 00:45:45,320 --> 00:45:47,643 - N�o. - Mas por qu�? 370 00:45:50,696 --> 00:45:54,020 - N�o quero que venha. - Por qu�? 371 00:45:56,377 --> 00:45:57,967 N�o quero ver voc�. 372 00:45:59,787 --> 00:46:01,287 Est� mentindo. 373 00:46:01,683 --> 00:46:05,338 Est� mentindo e tem medo. � isto, est� com medo. 374 00:46:06,075 --> 00:46:09,122 - Onde voc� est�? - N�o vou dizer. 375 00:46:10,213 --> 00:46:13,368 Est� perto do mar. Posso ouvir o mar. 376 00:46:14,820 --> 00:46:17,761 Al�? Mam�e, al�! 377 00:47:11,900 --> 00:47:13,347 Ol�. 378 00:50:04,852 --> 00:50:06,287 Ol�. 379 00:50:07,727 --> 00:50:10,663 Ol�. Sinto muito, eu... 380 00:50:10,664 --> 00:50:14,813 N�o tem problema. Como posso ajud�-la? 381 00:50:19,644 --> 00:50:22,361 S� preciso... 382 00:50:23,019 --> 00:50:26,460 � bem simples. Voc� fala e eu escuto. 383 00:50:33,295 --> 00:50:35,145 � simples para voc�. 384 00:50:39,570 --> 00:50:42,214 N�s limpamos nossas casas uma vez por semana. 385 00:50:42,215 --> 00:50:45,820 Mesmo que n�o vejamos a poeira, ela vai acumulando. 386 00:50:45,821 --> 00:50:49,018 Por isto limpamos regularmente, 387 00:50:49,019 --> 00:50:51,593 para vivermos num ambiente limpo. 388 00:50:51,594 --> 00:50:53,343 � o mesmo com nossas almas. 389 00:51:03,897 --> 00:51:06,247 N�o sei. 390 00:51:12,792 --> 00:51:14,235 Eu... 391 00:51:17,890 --> 00:51:20,122 N�o sei... 392 00:51:23,063 --> 00:51:26,657 se sou capaz de amar e... 393 00:51:29,351 --> 00:51:31,961 � uma grande carnificina � minha volta. 394 00:51:35,272 --> 00:51:39,815 Tento controlar, e eu... 395 00:51:40,547 --> 00:51:42,896 Minhas filhas est�o longe de mim. 396 00:51:42,897 --> 00:51:46,114 Os homens da minha vida... 397 00:51:46,987 --> 00:51:50,589 desapareceram. � rid�culo... 398 00:51:51,025 --> 00:51:54,277 N�o vai entender. Eu teria que lhe contar... 399 00:51:55,300 --> 00:51:56,994 Eu compreendo. 400 00:51:58,156 --> 00:51:59,707 S�rio? 401 00:52:00,561 --> 00:52:03,174 Compreendo perfeitamente o que est� sentindo, Sandra. 402 00:52:09,877 --> 00:52:11,517 Mas voc� est� enganada. 403 00:52:12,574 --> 00:52:14,676 Nada disso � culpa sua. 404 00:52:15,729 --> 00:52:17,720 Sabe por que eles morreram, Sandra? 405 00:52:18,343 --> 00:52:21,238 Eles morreram porque n�o amaram voc� o bastante. 406 00:52:22,142 --> 00:52:26,161 Nenhum deles amou o bastante para se casar com voc�. 407 00:52:26,901 --> 00:52:29,117 Nem o pai das suas filhas. 408 00:52:29,890 --> 00:52:33,235 Vou finalizar com ele o que comecei com os outros. 409 00:52:33,236 --> 00:52:34,767 E depois... 410 00:52:36,503 --> 00:52:38,888 Prometo voltar por voc�. 41551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.