All language subtitles for Les.Temoins.S02E03.FRENCH.720p.HDTV.x264-DEAL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:02,189 Anteriormente em Les T�moins... 2 00:00:02,190 --> 00:00:04,822 Emilie Sauvage, h� 5 anos, Catherine Keemer, agora. 3 00:00:04,823 --> 00:00:06,890 As duas desapareceram e reapareceram. 4 00:00:06,891 --> 00:00:09,144 Ambas deram � luz meses antes. 5 00:00:09,145 --> 00:00:11,361 Quem elas amavam foram encontrados em �nibus. 6 00:00:11,362 --> 00:00:13,273 Os casos t�m liga��o, n�o? 7 00:00:13,274 --> 00:00:15,610 M�ES LOUCAS DERRUBAM OS FILHOS... 8 00:00:15,611 --> 00:00:17,361 Eu sei quem fez isso. 9 00:00:17,362 --> 00:00:19,040 O homem que voltou do Inferno. 10 00:00:19,041 --> 00:00:21,377 O homem que voltou do Inferno? N�o faz sentido! 11 00:00:21,378 --> 00:00:24,506 Ela est� fechada h� 40 anos. Ela � louca. 12 00:00:25,965 --> 00:00:28,819 Amn�sia total. Ela n�o se lembra de nada. 13 00:00:28,820 --> 00:00:30,453 N�o se lembra de ser casada? 14 00:00:31,478 --> 00:00:34,807 N�o acredito plenamente em Catherine Keemer. 15 00:00:34,808 --> 00:00:38,509 Sabia que sua esposa aluga um apartamento h� cinco anos? 16 00:00:38,751 --> 00:00:40,107 H� tr�s anos e meio, 17 00:00:40,108 --> 00:00:42,476 ela se inscreveu num site de encontros. 18 00:00:42,477 --> 00:00:44,887 Sobre o apartamento que eu alugava, voc� acha... 19 00:00:44,888 --> 00:00:47,863 - Eu ia l� para... - Se encontrar com homens. 20 00:00:48,042 --> 00:00:50,824 O que houve nos �ltimos 3 anos? O que aconteceu com ela? 21 00:00:50,825 --> 00:00:54,801 - Este lugar parece familiar? - Acho que sim. 22 00:00:55,008 --> 00:00:57,918 Por que ela se lembra da crian�a que teve e n�o das filhas? 23 00:00:57,919 --> 00:01:00,180 Ele disse que o beb� estava seguro. 24 00:01:00,181 --> 00:01:02,512 Que algu�m viria busc�-lo. 25 00:02:57,578 --> 00:03:01,568 LEGENDA AlbustigriS 26 00:03:01,569 --> 00:03:04,608 LES T�MOINS - 2� TEMPORADA Epis�dio 3 - "�pisode 3" 27 00:03:09,461 --> 00:03:11,462 Quando encerrar este caso, 28 00:03:11,463 --> 00:03:14,893 nos tr�s passaremos uma semana na costa. 29 00:03:16,245 --> 00:03:20,078 - Chlo�e, estou falando contigo. - Por que voc� n�o quer? 30 00:03:21,188 --> 00:03:24,531 - O qu�? - Que eu v� morar com o papai. 31 00:03:24,532 --> 00:03:27,845 Fica a 10 minutos de dist�ncia. Viria visit�-la todos os dias. 32 00:03:34,088 --> 00:03:35,425 Bem... 33 00:03:35,426 --> 00:03:38,549 Olha, seu pai viaja e trabalha muito. 34 00:03:38,550 --> 00:03:42,043 N�o estou t�o presente agora, mas � tempor�rio. 35 00:03:42,530 --> 00:03:44,141 Eu preciso de voc�. 36 00:03:47,095 --> 00:03:48,624 E se voc� n�o estiver l�, 37 00:03:48,625 --> 00:03:51,361 com quem eu vou competir de fazer caras bobas? 38 00:03:51,362 --> 00:03:55,868 - Ent�o voc� n�o pode ir. - N�o fazemos isso h� dois anos. 39 00:03:55,869 --> 00:03:57,755 Boa observa��o. 40 00:03:57,756 --> 00:04:00,369 Tenho praticado esta h� alguns meses. 41 00:04:00,370 --> 00:04:03,126 Veja. 42 00:04:03,395 --> 00:04:06,284 O que �? 43 00:04:24,205 --> 00:04:26,684 - Viu as roupas? - Sim. 44 00:04:26,685 --> 00:04:30,404 - De gr�vidas. - Quer minha vers�o? 45 00:04:31,205 --> 00:04:34,021 Ele � um cara, que sequestra mulheres, 46 00:04:34,022 --> 00:04:37,956 se livra dos ex delas, as engravida, 47 00:04:37,957 --> 00:04:41,603 e depois deixa as crian�as onde mandam deixar. 48 00:04:41,604 --> 00:04:45,780 De Keemer, numa �rvore, e desta, numa turbina e�lica. 49 00:04:45,781 --> 00:04:47,191 CORPO TURBINA E�LICA 50 00:04:47,192 --> 00:04:51,378 Mas o cara que procuramos n�o mata a mulher. 51 00:04:52,001 --> 00:04:54,319 Catherine Keemer est� viva. 52 00:04:54,320 --> 00:04:57,206 Emilie Sauvage tamb�m estava, quando ele a libertou. 53 00:04:57,207 --> 00:05:00,752 Ent�o, por que matar e enterrar esta? 54 00:05:00,753 --> 00:05:04,257 Voc� viu o corpo. H� quanto tempo estava l�? 55 00:05:04,258 --> 00:05:06,232 Talvez ela tenha sido a primeira v�tima, 56 00:05:06,233 --> 00:05:08,605 e ele melhorou a t�cnica desde ent�o. 57 00:05:15,378 --> 00:05:19,763 - E a�? - Ela morreu logo ap�s o parto. 58 00:05:20,619 --> 00:05:22,499 O que est� acontecendo? 59 00:05:23,308 --> 00:05:26,106 Quem vem pegar todas essas crian�as? 60 00:05:36,747 --> 00:05:39,766 Quando decide se tornar m�e, � t�o forte. 61 00:05:40,854 --> 00:05:44,761 Mais forte do que o medo. Voc� sabe o que h� no mundo... 62 00:05:45,695 --> 00:05:48,926 Toda essa loucura, mas voc� n�o pensa nisso. 63 00:05:49,592 --> 00:05:52,308 Voc� pensa em todas as coisas lindas... 64 00:05:54,520 --> 00:05:56,040 e segue em frente. 65 00:05:57,997 --> 00:06:00,455 Posso te fazer uma pergunta pessoal? 66 00:06:03,085 --> 00:06:05,306 Sim, muito pessoal. 67 00:06:05,958 --> 00:06:08,104 Por que eu n�o tive filhos? 68 00:06:09,745 --> 00:06:11,987 N�o � que eu n�o queria ter. 69 00:06:11,988 --> 00:06:15,392 E sou do tipo que enxerga o copo meio cheio. 70 00:06:16,089 --> 00:06:18,229 Simplesmente nunca aconteceu. 71 00:06:19,548 --> 00:06:23,593 A mulher que escreve a letra "U" no hospital psiqui�trico, 72 00:06:23,594 --> 00:06:25,407 Christiane Varene... 73 00:06:26,556 --> 00:06:30,244 Acha que ela diz a verdade? Ele sabe coisas? 74 00:06:31,103 --> 00:06:33,002 Acho que � poss�vel. 75 00:06:33,979 --> 00:06:35,870 De que maneira? 76 00:07:20,657 --> 00:07:22,754 Sabe onde voc� est�, Christiane? 77 00:07:28,764 --> 00:07:30,613 Nas montanhas. 78 00:07:50,747 --> 00:07:54,959 Christiane. � por ali. 79 00:08:09,462 --> 00:08:11,554 Christiane, voc� sabe quem faz isso? 80 00:08:20,296 --> 00:08:22,023 Christiane, voc� sabe o nome dele? 81 00:08:23,588 --> 00:08:26,693 Christiane, se sabe o nome dele, � importante que voc� me diga. 82 00:08:27,807 --> 00:08:31,560 O "U" que voc� sempre escreve parece um chifre. 83 00:08:31,561 --> 00:08:33,025 N�o acha? 84 00:08:47,924 --> 00:08:49,432 Que horas s�o? 85 00:08:50,643 --> 00:08:53,626 Tenho que voltar, estou cansada. 86 00:08:54,937 --> 00:08:57,707 Meu game show come�a �s 18h30. 87 00:08:59,434 --> 00:09:02,573 Meu game show come�a �s 18h30. 88 00:09:04,457 --> 00:09:07,283 Meu game show come�a �s 18h30. 89 00:09:08,210 --> 00:09:10,448 Esta lenda idiota do Minotauro... 90 00:09:10,449 --> 00:09:13,290 est� presente em toda a Fran�a, e tamb�m na Espanha. 91 00:09:13,291 --> 00:09:14,687 Est� no caminho errado. 92 00:09:14,688 --> 00:09:18,026 Mas voc� viu a rea��o dela. Ela reconheceu. 93 00:09:18,027 --> 00:09:22,455 - Ela queria agradar voc�. - E tem o que ela escreve. 94 00:09:23,514 --> 00:09:27,440 Se quisesse desenhar chifres, ela desenharia. 95 00:09:27,441 --> 00:09:29,512 � apenas a letra "U". 96 00:09:32,185 --> 00:09:36,726 Em 37 anos, ningu�m a fez falar. 97 00:09:36,727 --> 00:09:38,880 Ela n�o vai come�ar agora. 98 00:10:41,449 --> 00:10:42,973 � isto. 99 00:10:43,380 --> 00:10:46,790 - O orfanato fechou em 1991. - E desde ent�o? 100 00:10:46,791 --> 00:10:51,231 Os padres queriam transform�-lo em um museu, mas... 101 00:10:58,701 --> 00:11:00,714 O que exatamente voc� procura? 102 00:11:00,715 --> 00:11:05,087 Quero saber sobre uma mulher que viveu aqui com o irm�o. 103 00:11:05,088 --> 00:11:07,405 - Christiane Varene. - Quando? 104 00:11:07,406 --> 00:11:10,814 Entre 1974 e 1979. 105 00:11:11,195 --> 00:11:13,757 Eu n�o estava aqui na �poca. 106 00:11:19,100 --> 00:11:23,675 Sabe quem trabalhava aqui na �poca? 107 00:11:23,676 --> 00:11:25,950 O Padre Monsourt, que comandava, 108 00:11:25,951 --> 00:11:29,796 morreu h� muito tempo. N�o conhe�o ningu�m mais. 109 00:11:29,797 --> 00:11:33,014 N�o havia muitos. O abade, uma enfermeira... 110 00:11:33,015 --> 00:11:34,938 E os arquivos? 111 00:11:35,466 --> 00:11:37,460 Na prefeitura. 112 00:11:37,679 --> 00:11:40,997 - Quer consult�-los? - Sim, por favor. 113 00:13:05,735 --> 00:13:09,362 - Um touro? - Um touro ou um Minotauro. 114 00:13:09,363 --> 00:13:11,094 - N�o. - Sim. 115 00:13:11,095 --> 00:13:13,207 A rocha no penhasco ao norte. 116 00:13:13,208 --> 00:13:15,209 - A lenda do touro. - Que lenda? 117 00:13:15,210 --> 00:13:18,287 O monte costumava ser o lugar sagrado de um deus. 118 00:13:18,288 --> 00:13:19,722 N�o sei qual deus, 119 00:13:19,723 --> 00:13:22,175 mas ele supostamente nasceu numa rocha. 120 00:13:22,176 --> 00:13:25,872 Ele subiu ao topo, sacrificou um touro, 121 00:13:26,263 --> 00:13:28,884 e fertilizou a terra com o sangue dele. 122 00:14:37,851 --> 00:14:39,945 Realmente n�o tenho lembran�as. 123 00:14:40,688 --> 00:14:44,263 Parecem mais... sensa��es. 124 00:14:44,713 --> 00:14:47,523 Uns cheiros que come�o a lembrar. 125 00:14:48,926 --> 00:14:52,217 Que emo��es esses cheiros causam? 126 00:14:52,821 --> 00:14:54,308 Medo. 127 00:14:55,575 --> 00:14:57,138 Eu sinto medo. 128 00:14:58,433 --> 00:15:02,105 - Quase o tempo todo. - Medo de qu�? 129 00:15:05,852 --> 00:15:07,530 De n�o encontr�-lo. 130 00:15:07,531 --> 00:15:09,239 - O beb�? - Sim. 131 00:15:09,761 --> 00:15:12,126 Eu sonho com ele todas as noites. 132 00:15:12,814 --> 00:15:15,868 Eu me vejo colocando-o naquela �rvore. 133 00:15:16,454 --> 00:15:20,404 E eu o vejo. Ele vem busc�-lo. 134 00:15:21,456 --> 00:15:23,125 E ele o leva embora. 135 00:15:27,156 --> 00:15:29,088 Sra. Keemer, pode me falar 136 00:15:29,089 --> 00:15:31,698 sobre suas filhas, L�a e Louise? 137 00:15:33,359 --> 00:15:37,164 L�a... fala bastante. 138 00:15:39,681 --> 00:15:41,766 Ela faz muitas perguntas. 139 00:15:42,806 --> 00:15:45,938 Louise � diferente. 140 00:15:48,547 --> 00:15:50,616 Acho que ela tem medo de mim. 141 00:15:51,569 --> 00:15:53,648 Do que eu me tornei. 142 00:15:54,540 --> 00:15:57,612 - Entende como ela se sente? - Sim. 143 00:15:59,156 --> 00:16:00,755 E seu marido? 144 00:16:04,846 --> 00:16:06,333 O que est� fazendo? 145 00:16:08,807 --> 00:16:11,397 N�o quero saber desse beb�! 146 00:16:11,398 --> 00:16:15,381 - � tarde demais, est� morto! - N�o! Eu sei que est� vivo! 147 00:16:15,382 --> 00:16:18,056 Ele est� morto, n�o precisa mais de voc�! 148 00:16:18,692 --> 00:16:21,714 Mas suas filhas precisam! Tamb�m preciso! 149 00:16:23,028 --> 00:16:25,231 N�s precisamos de voc� e estamos aqui. 150 00:16:27,624 --> 00:16:29,557 Estou aqui, Catherine. 151 00:16:30,710 --> 00:16:32,010 Est� me ouvindo? 152 00:16:36,779 --> 00:16:38,927 Meu marido � como eu. 153 00:16:40,784 --> 00:16:42,689 Est� se esfor�ando. 154 00:17:03,146 --> 00:17:06,344 - O que est� fazendo? - Nada. 155 00:17:06,345 --> 00:17:08,645 O que est� aprontando? 156 00:17:08,646 --> 00:17:11,499 - Pondo minha m�o no freezer. - Por qu�? 157 00:17:11,500 --> 00:17:14,461 Para ver quanto tempo demora at� come�ar a doer. 158 00:17:15,658 --> 00:17:18,088 O Minotauro quer as crian�as. 159 00:17:18,089 --> 00:17:19,395 ROCHA MINOTAURO 160 00:17:19,396 --> 00:17:21,102 Como o encontramos? 161 00:17:21,103 --> 00:17:23,737 Encontrando quem coloca as crian�as l�. 162 00:17:26,783 --> 00:17:29,933 - O que sabemos sobre ele? - Ele � obsessivo. 163 00:17:29,934 --> 00:17:31,694 - Sim. - Parecido com voc�. 164 00:17:31,695 --> 00:17:35,837 Armazena os corpos em freezers, e depois os limpa completamente. 165 00:17:35,838 --> 00:17:38,850 Nem um �nico vest�gio ou impress�o digital. 166 00:17:38,851 --> 00:17:42,539 Para mim, ele tinha atra��o pela Keemer. 167 00:17:42,540 --> 00:17:45,222 Mas ele tinha um problema pois a mulher que ele queria 168 00:17:45,223 --> 00:17:48,110 havia tido 15 caras na vida dela. 169 00:17:48,111 --> 00:17:52,229 Ent�o ele precisava de um lugar onde entregassem os freezers, 170 00:17:52,230 --> 00:17:54,223 para armazenar os corpos. 171 00:17:54,224 --> 00:17:58,552 Ele encontrou uma casa isolada, com um �nico morador. 172 00:17:58,553 --> 00:18:02,137 O assassino precisava de um modo de contatar o Mauricourt. 173 00:18:02,138 --> 00:18:06,147 Ele fez do modo cl�ssico, quebrou na rua. 174 00:18:06,148 --> 00:18:10,850 Mauricourt o viu, foi ajudar, 175 00:18:10,851 --> 00:18:14,884 eles se deram bem... Ele pode ter um belo sorriso. 176 00:18:16,342 --> 00:18:19,382 Ent�o Mauricourt o convidou para tomar uma bebida. 177 00:18:19,383 --> 00:18:23,208 Na manh� seguinte ele acordou, amarrado � poltrona. 178 00:18:24,343 --> 00:18:25,991 O assassino o torturou 179 00:18:25,992 --> 00:18:30,634 at� que Mauricourt deu a senha do cart�o de cr�dito. 180 00:18:31,802 --> 00:18:35,132 O assassino comprou freezers na regi�o, 181 00:18:35,133 --> 00:18:39,048 voltou, se acomodou e morou l� por semanas, 182 00:18:39,049 --> 00:18:41,521 sem nunca cuidar da sua v�tima. 183 00:18:42,136 --> 00:18:45,753 Ele o deixou se esgoelar, gritar, berrar... 184 00:18:46,174 --> 00:18:50,979 Ou seja, ele o deixou morrer, lentamente, de fome e sede. 185 00:18:52,253 --> 00:18:55,988 Bem... Tudo se encaixa. 186 00:18:58,881 --> 00:19:02,800 Ele armazenou os corpos na casa de Mauricourt... 187 00:19:04,805 --> 00:19:08,233 - mas n�o manteve Catherine l�. - Por qu�? 188 00:19:09,531 --> 00:19:11,141 Tr�s anos. 189 00:19:11,627 --> 00:19:14,654 Ele manteve Catherine trancada por tr�s longos anos. 190 00:19:14,655 --> 00:19:17,464 Ela a queria toda para ele. 191 00:19:17,465 --> 00:19:21,414 H� muitas janelas l�, n�o � um lugar discreto. 192 00:19:21,415 --> 00:19:26,405 Ele a queria isolada de tudo, da luz... 193 00:19:28,604 --> 00:19:32,782 Em um lugar onde n�o havia nenhuma esperan�a de fugir. 194 00:19:33,710 --> 00:19:35,032 A menos que... 195 00:19:35,033 --> 00:19:38,254 N�o, n�o, n�o. Sei o que vai dizer. 196 00:19:38,255 --> 00:19:40,574 - Eu n�o disse nada. - Mas eu sei. 197 00:19:40,575 --> 00:19:44,910 - O que eu vou dizer? - Sei o que pensa, Justin. 198 00:19:44,911 --> 00:19:49,901 Vai dizer que Catherine Keemer se deixou seduzir por ele, 199 00:19:50,482 --> 00:19:52,740 que ela pode ser c�mplice, mas eu... 200 00:19:54,013 --> 00:19:58,579 N�o fique irritado. N�o faz sentido. 201 00:20:04,609 --> 00:20:06,075 N�o faz sentido. 202 00:20:11,210 --> 00:20:13,097 Quem � ele? 203 00:20:40,075 --> 00:20:43,704 Voc�s tem alguma coisa? Uma pista sobre ele? 204 00:20:43,705 --> 00:20:48,091 - Estamos trabalhando nisso. - N�o basta! 205 00:20:48,756 --> 00:20:52,636 Ele roubou meu filho de mim. O que ele quer? 206 00:20:52,637 --> 00:20:55,082 Catherine, fique calma e me deixe trabalhar. 207 00:20:55,083 --> 00:20:59,095 N�o posso ficar sem fazer nada. Vou enlouquecer. 208 00:20:59,563 --> 00:21:03,590 N�o aguento mais isso. N�o posso ficar aqui. 209 00:21:03,591 --> 00:21:06,528 Por favor, me leve para outro lugar. 210 00:21:06,932 --> 00:21:10,881 Qualquer lugar, n�o importa. Apenas por algumas horas. 211 00:21:11,681 --> 00:21:13,683 Tire-me daqui. 212 00:21:37,576 --> 00:21:38,999 Apenas por uma ou duas horas. 213 00:21:39,000 --> 00:21:41,254 - Devemos seguir voc�s? - N�o, est� tudo bem. 214 00:21:41,255 --> 00:21:44,276 - Ela n�o deveria sair. - Eu me responsabilizo por ela. 215 00:21:44,277 --> 00:21:45,577 Est� bem. 216 00:21:59,839 --> 00:22:03,843 Os efeitos do que voc� tomava v�o desaparecendo aos poucos. 217 00:22:03,844 --> 00:22:05,886 O rosto dele, aonde ele levou voc�, 218 00:22:05,887 --> 00:22:08,864 os tr�s anos que morou l�, tudo est� em sua mem�ria. 219 00:22:08,865 --> 00:22:11,984 O melhor modo de acessar isso � seguir o protocolo, 220 00:22:11,985 --> 00:22:14,238 ficar com sua fam�lia, 221 00:22:14,239 --> 00:22:16,092 seus amigos, suas filhas e seu marido. 222 00:22:16,093 --> 00:22:19,758 Sua vida anterior, Catherine. Precisa entender isso. 223 00:22:20,235 --> 00:22:23,234 O melhor modo de encontrar seu beb� � lembrar. 224 00:22:24,333 --> 00:22:25,961 Lembrar de qu�? 225 00:22:26,750 --> 00:22:31,449 Meu marido, minhas filhas? N�o me lembro, Sandra. 226 00:22:31,450 --> 00:22:33,636 N�o consigo me lembrar de nada disso. 227 00:22:33,637 --> 00:22:36,139 S� me lembro de sensa��es. 228 00:22:37,646 --> 00:22:41,697 O prazer, a m�sica, a transpira��o... 229 00:22:42,070 --> 00:22:45,019 Essa era a outra Catherine Keemer. 230 00:22:46,463 --> 00:22:49,289 Aquela que sa�a, transava com caras... 231 00:22:50,421 --> 00:22:52,791 Aquela que ningu�m quer encontrar. 232 00:23:45,157 --> 00:23:49,315 O ADVOGADO DO ESTACIONAMENTO N�O ME ATREVI A LIGAR. 233 00:23:49,316 --> 00:23:52,506 EST� LIVRE ESTA NOITE? ANTOINE 234 00:23:52,507 --> 00:23:53,808 ESTA NOITE, N�O. 235 00:24:07,578 --> 00:24:09,868 AMANH�? 236 00:24:10,909 --> 00:24:12,228 SIM! 237 00:24:33,123 --> 00:24:34,708 Estou cansada. 238 00:24:36,834 --> 00:24:38,491 - Espere. - O qu�? 239 00:24:38,492 --> 00:24:40,350 - Espere. - O que est� fazendo? 240 00:24:40,351 --> 00:24:43,053 Estou cheirando seu perfume. 241 00:24:43,670 --> 00:24:45,807 Isso me faz lembrar de algo. 242 00:24:45,808 --> 00:24:50,052 - N�o, s�rio! Qual �? - � o seu. 243 00:24:50,053 --> 00:24:53,260 - Como assim? - Caiu... 244 00:24:53,261 --> 00:24:55,169 Furtou meu perfume? 245 00:24:55,170 --> 00:24:58,694 N�o, � que caiu no... 246 00:24:58,695 --> 00:25:01,369 - Sim, e a�? - Passei um pouco. 247 00:25:01,370 --> 00:25:02,922 �timo. 248 00:25:02,923 --> 00:25:04,991 - Pode entrar? - Sim. 249 00:25:04,992 --> 00:25:06,600 N�o, eu... 250 00:25:07,353 --> 00:25:08,653 Merda! 251 00:25:16,056 --> 00:25:18,121 Jacqueline. 252 00:25:18,840 --> 00:25:21,607 Desculpe, est� muito tarde. 253 00:25:21,608 --> 00:25:23,772 - N�o. - Sim, eu sinto muito. 254 00:25:23,773 --> 00:25:27,377 - S� dormi um pouquinho. - Esta � uma amiga. 255 00:25:27,378 --> 00:25:30,712 - Foi tudo bem? - Sim, foi tudo bem. 256 00:25:30,713 --> 00:25:34,396 Vou acompanhar voc�. Desculpe, est� muito tarde. 257 00:25:34,397 --> 00:25:36,486 N�o percebi a hora. 258 00:25:36,487 --> 00:25:39,443 N�o vou mentir, n�s bebemos um pouco. 259 00:25:39,444 --> 00:25:40,791 Lamento muito. 260 00:25:40,792 --> 00:25:42,908 Vou lev�-la para jantar na semana que vem. 261 00:26:39,964 --> 00:26:41,337 Sa�de! 262 00:26:46,277 --> 00:26:47,695 Voc� tem um cara? 263 00:26:50,886 --> 00:26:54,570 Na verdade, n�o. Quero dizer, n�o sei. 264 00:26:54,571 --> 00:26:55,871 Certo. 265 00:26:59,558 --> 00:27:01,927 Se o assassino tivesse escolhido voc�, 266 00:27:01,928 --> 00:27:04,509 quantos homens haveria no seu �nibus? 267 00:27:08,082 --> 00:27:09,468 Quatro. 268 00:27:09,977 --> 00:27:13,114 - Quero dizer, no total. - Sim, quatro. 269 00:27:13,115 --> 00:27:16,588 N�o me olhe assim. N�o h� com o que se envergonhar. 270 00:27:16,589 --> 00:27:18,519 - Quatro? - Sim. 271 00:27:18,957 --> 00:27:21,898 Quatro, incluindo o que acabou de conhecer? 272 00:27:22,432 --> 00:27:24,370 Como voc� sabe? 273 00:27:24,371 --> 00:27:26,610 Voc� disse que n�o sabe se tem um cara, 274 00:27:26,611 --> 00:27:30,278 ent�o acabou de conhec�-lo e n�o sabe se vai durar. 275 00:27:30,279 --> 00:27:31,930 Estou impressionada. 276 00:27:32,881 --> 00:27:35,275 Estou mesmo. 277 00:27:41,274 --> 00:27:44,183 O que voc� faria se... 278 00:27:44,417 --> 00:27:48,666 todos os caras com quem j� saiu estivessem mortos por sua causa? 279 00:27:53,049 --> 00:27:56,538 - Voc� n�o os matou. - N�o, mas... 280 00:27:57,085 --> 00:28:00,385 eles est�o mortos porque me amaram em algum momento. 281 00:28:02,619 --> 00:28:05,133 Seu marido ama voc�, mas ele est� vivo. 282 00:28:06,329 --> 00:28:07,629 Sim. 283 00:28:09,233 --> 00:28:12,003 Fico me perguntando por que ele o poupou. 284 00:28:13,067 --> 00:28:16,121 Eu n�o sei. Ainda n�o. 285 00:28:16,122 --> 00:28:19,668 Talvez porque voc� � casada e ele respeita esses la�os. 286 00:28:20,417 --> 00:28:24,102 Talvez porque... voc� teve filhas com ele. 287 00:28:25,217 --> 00:28:26,545 N�o sei. 288 00:28:30,706 --> 00:28:33,040 Eu me inscrevi no Fiinder, como voc�. 289 00:28:33,542 --> 00:28:36,572 Encontro pessoas no bairro que voc� frequentava. 290 00:28:37,395 --> 00:28:40,825 Se ele ainda faz isso, deve ter um novo local de ca�a. 291 00:28:40,826 --> 00:28:43,021 Talvez, talvez n�o. 292 00:28:43,950 --> 00:28:46,332 O policial com quem trabalho concorda com voc�. 293 00:28:47,322 --> 00:28:49,491 Justin, n�o �? 294 00:28:50,032 --> 00:28:53,928 - Ele n�o gosta de mim. - N�o gosta muito de voc�. 295 00:28:56,073 --> 00:28:58,153 Ele acha que sou c�mplice. 296 00:29:00,818 --> 00:29:02,676 E se ele tiver raz�o? 297 00:29:04,702 --> 00:29:06,516 N�o quero que ele tenha. 298 00:29:17,813 --> 00:29:19,624 Talvez eu possa ajud�-la. 299 00:29:22,246 --> 00:29:24,293 Os caras com quem voc� se encontra... 300 00:29:24,294 --> 00:29:27,117 Se me mostrar o rosto deles, 301 00:29:28,547 --> 00:29:30,779 talvez eu me lembre. 302 00:29:54,355 --> 00:29:57,332 - Bom dia. - Bom dia. 303 00:29:57,779 --> 00:30:00,351 Voc� que pegou o beb� aquele dia? 304 00:30:02,266 --> 00:30:03,872 Quero te dizer algo. 305 00:30:03,873 --> 00:30:07,779 Mam�e j� tem problemas demais. Ela n�o precisa de suas merdas! 306 00:30:14,448 --> 00:30:16,150 - Sim? - Oi, Sandra. 307 00:30:16,151 --> 00:30:18,341 Identificamos o corpo da turbina e�lica. 308 00:30:18,342 --> 00:30:22,613 O nome era Virginie Drouet, solteira, situa��o prec�ria... 309 00:30:22,614 --> 00:30:24,988 Foi dada como desaparecida em outra regi�o. 310 00:30:24,989 --> 00:30:27,374 - Em Oise. - Quando? 311 00:30:27,375 --> 00:30:29,230 H� mais de seis anos. 312 00:30:29,836 --> 00:30:31,536 Como a identificaram? 313 00:30:32,162 --> 00:30:34,607 Pelos registros dent�rios. Tivemos sorte. 314 00:30:35,383 --> 00:30:36,851 Ei, Sandra. 315 00:30:36,852 --> 00:30:40,047 Faltavam duas semanas para ela dar � luz quando sumiu. 316 00:30:40,520 --> 00:30:43,455 - E o pai do beb�? - Est� vivo. 317 00:30:43,456 --> 00:30:45,730 Nada de congelamento, nem �nibus. 318 00:30:53,000 --> 00:30:55,440 - Quando a encontraram? - Ontem. 319 00:30:55,441 --> 00:30:56,781 CORPO DA TURBINA E�LICA 320 00:30:56,782 --> 00:31:00,126 - Voc�s moravam juntos? - N�o. 321 00:31:01,271 --> 00:31:03,287 Cada um vivia sua pr�pria vida. 322 00:31:03,945 --> 00:31:06,207 Voc�s se conheciam h� quanto tempo? 323 00:31:06,804 --> 00:31:08,595 Cerca de dois anos. 324 00:31:11,132 --> 00:31:13,399 Ela sa�a com outros homens? 325 00:31:14,588 --> 00:31:16,965 Acho que n�o, mas... 326 00:31:19,868 --> 00:31:22,058 Ela me disse que eu era o pai. 327 00:31:24,207 --> 00:31:26,259 Quando ela desapareceu, 328 00:31:26,260 --> 00:31:29,878 voc� se lembra de algo? Um encontro? 329 00:31:30,761 --> 00:31:33,056 Algo assim pode ter acontecido com ela? 330 00:31:33,809 --> 00:31:35,109 N�o. 331 00:31:37,258 --> 00:31:39,039 N�o, eu acho que n�o. 332 00:31:44,779 --> 00:31:46,514 Sr. Lorguet, o senhor est� bem? 333 00:31:49,320 --> 00:31:51,123 Sim, estou bem. 334 00:31:55,490 --> 00:31:59,501 Virginie Drouet morava numa espelunca de hotel. 335 00:31:59,502 --> 00:32:01,186 Ela desapareceu em outubro. 336 00:32:01,187 --> 00:32:03,728 O pai do beb� denunciou tr�s semanas depois. 337 00:32:03,729 --> 00:32:07,382 Encontramos tr�s ex dela, todos vivos. 338 00:32:08,106 --> 00:32:11,194 Temos dois modus operandi? Duas assinaturas? 339 00:32:11,195 --> 00:32:14,081 - Dois assassinos. - Dois assassinos? 340 00:32:15,609 --> 00:32:18,280 As crian�as sempre desaparecem. 341 00:32:18,281 --> 00:32:21,192 E existe a figura do Minotauro. 342 00:32:22,017 --> 00:32:24,388 Os dois devem se conhecer. 343 00:32:28,736 --> 00:32:32,915 O legista encontrou sangue debaixo das unhas dela. 344 00:32:32,916 --> 00:32:36,517 Finalmente boas not�cias. E os resultados do DNA? 345 00:32:36,518 --> 00:32:40,620 - Sair�o em algumas horas. - Agora a quest�o �... 346 00:32:40,621 --> 00:32:44,203 Virginie Drouet � a �nica v�tima do nosso novo amigo? 347 00:32:47,730 --> 00:32:51,755 Pesquisem nos �ltimos 15 anos em toda a Fran�a e B�lgica. 348 00:32:51,756 --> 00:32:53,693 Procuramos mulheres gr�vidas 349 00:32:53,694 --> 00:32:56,964 que sumiram dias ou semanas antes de darem � luz, 350 00:32:56,965 --> 00:33:00,121 que viviam em situa��o prec�ria, socialmente isoladas... 351 00:33:00,122 --> 00:33:04,201 E ter�o que verificar todas as turbinas e�licas da regi�o. 352 00:33:04,202 --> 00:33:06,485 - Mesmo? - Sim! 353 00:33:07,460 --> 00:33:09,250 Keemer dormiu no seu apartamento? 354 00:33:09,251 --> 00:33:10,866 Voc� � louca! 355 00:33:11,240 --> 00:33:13,167 - Por qu�? - Voc� est� muito envolvida. 356 00:33:13,168 --> 00:33:17,506 Eu n�o deveria t�-la levado para o meu apartamento, tem raz�o. 357 00:33:17,507 --> 00:33:20,123 Mas sei o que estou fazendo. Ela confia em mim, 358 00:33:20,124 --> 00:33:23,031 - e isso funciona para n�s. - Continue, ent�o. 359 00:33:23,032 --> 00:33:25,370 Sandra, voc� � policial, n�o psic�loga. 360 00:33:27,220 --> 00:33:30,042 N�o acho que ele mudou o local de ca�a. 361 00:33:30,805 --> 00:33:33,340 Ele acha que � impar�vel. 362 00:33:33,735 --> 00:33:36,552 E ele tem raz�o. Ele seduziu duas mulheres, 363 00:33:36,553 --> 00:33:40,017 teve dois filhos, e n�o tem motivos para parar agora. 364 00:33:40,018 --> 00:33:43,589 Se eu falar com ele, e Keemer estiver conosco, 365 00:33:43,590 --> 00:33:47,557 pode provocar algo nela, e faz�-la se lembrar dele. 366 00:33:47,852 --> 00:33:49,898 - N�o, Sandra. - Por que? 367 00:33:49,899 --> 00:33:51,390 Porque n�o! 368 00:33:52,947 --> 00:33:55,834 Eu n�o entendo. Keemer quer nos ajudar. 369 00:33:55,835 --> 00:33:58,627 - Est� muito pr�xima dela. - Vira o disco! 370 00:33:58,628 --> 00:33:59,931 N�o vou virar. 371 00:33:59,932 --> 00:34:01,833 N�o deveria t�-la levado para sua casa. 372 00:34:01,834 --> 00:34:03,556 O juiz foi claro. 373 00:34:03,557 --> 00:34:06,654 Ela deve ficar em casa e seguir o protocolo de cuidados. 374 00:34:06,655 --> 00:34:08,060 O protocolo de cuidados? 375 00:34:08,061 --> 00:34:09,413 - Est� falando s�rio? - Sim. 376 00:34:09,414 --> 00:34:11,917 Esta � a sua solu��o? O protocolo de cuidados? 377 00:34:11,918 --> 00:34:14,957 Acho que voc� n�o entende quem estamos enfrentando. 378 00:34:14,958 --> 00:34:16,265 O protocolo de cuidados! 379 00:34:16,266 --> 00:34:18,299 Quanto tempo esperaremos ela se lembrar? 380 00:34:18,300 --> 00:34:20,903 Ele pode atacar a qualquer momento. 381 00:34:22,634 --> 00:34:25,396 Maxime, sei que � uma boa ideia. 382 00:35:10,560 --> 00:35:13,075 - Nada de Minotauro? - Nada. 383 00:36:18,455 --> 00:36:20,875 � ele. 384 00:36:20,876 --> 00:36:22,492 - Tem certeza? - Sim. 385 00:36:22,919 --> 00:36:24,738 Temos uma identifica��o. 386 00:36:36,398 --> 00:36:38,178 Pol�cia, n�o se mexa! 387 00:36:39,729 --> 00:36:43,247 Merda! Est�o me machucando! 388 00:36:43,248 --> 00:36:44,828 Isso machuca! 389 00:36:50,305 --> 00:36:54,331 Ent�o, adultos que est�o a fim n�o podem se pegar? 390 00:36:55,080 --> 00:36:57,707 O que voc�s s�o? 391 00:36:58,088 --> 00:36:59,967 A Divis�o da Retid�o? 392 00:37:00,667 --> 00:37:05,657 Sr. Lopez, o que me interessa � se conhece estas duas mulheres. 393 00:37:09,394 --> 00:37:11,040 - N�o. - Tem certeza? 394 00:37:11,041 --> 00:37:12,787 N�o conhe�o. 395 00:37:16,831 --> 00:37:18,819 - Fred. - Sim? 396 00:37:19,994 --> 00:37:22,588 Ent�o... Maurice Lopez. 397 00:37:22,589 --> 00:37:26,535 No Fiinder h� seis meses. O que ele nos diz � verdade. 398 00:37:26,536 --> 00:37:29,359 Ele morava em Portugal quando Keemer desapareceu. 399 00:37:29,360 --> 00:37:33,484 - Merda, n�s nos equivocamos! - N�o, ela se equivocou. 400 00:37:33,485 --> 00:37:34,828 Obrigada. 401 00:37:35,757 --> 00:37:39,030 Bem... n�o � ele. 402 00:37:39,031 --> 00:37:41,304 - N�o � ele? - N�o, n�o �. 403 00:37:41,305 --> 00:37:45,012 Merda, eu tinha tanta certeza de que era ele. 404 00:37:59,134 --> 00:38:01,035 O sangue sob as unhas de Drouet... 405 00:38:01,036 --> 00:38:03,582 - Sim? - Adivinha. 406 00:38:03,583 --> 00:38:06,762 Quero ir para casa. Sabemos de quem �? 407 00:38:06,763 --> 00:38:09,023 - N�o. - Merda! 408 00:38:09,024 --> 00:38:12,848 N�o sabemos, mas o DNA � de uma mulher. 409 00:38:13,120 --> 00:38:15,399 - De uma mulher? - Sim. 410 00:38:18,601 --> 00:38:20,573 Encontrei algo! 411 00:39:03,877 --> 00:39:07,158 Nunca transei num estacionamento antes de conhec�-la. 412 00:39:08,345 --> 00:39:12,995 - E voc�? - Sim, s� uma vez. 413 00:39:14,168 --> 00:39:17,392 Da pr�xima vez, poder�amos fazer diferente. 414 00:39:17,642 --> 00:39:21,277 - Como? - Eu n�o sei. 415 00:39:21,278 --> 00:39:24,690 Jantar? Ir para minha casa ou a sua? 416 00:39:24,691 --> 00:39:28,001 - Na minha, n�o. - � casada? 417 00:39:28,002 --> 00:39:31,990 N�o, eu moro s�, com minhas duas filhas. 418 00:39:35,176 --> 00:39:38,755 - E voc�? - Sozinho, mas � bem recente. 419 00:39:42,655 --> 00:39:46,199 - Desde quando? - Cerca de uma semana. 420 00:39:50,328 --> 00:39:53,532 Uma semana? Certo! 421 00:39:53,533 --> 00:39:55,685 N�o perde tempo. 422 00:39:56,439 --> 00:40:00,189 - Tem planos para esta noite? - N�o posso hoje. 423 00:40:00,190 --> 00:40:02,232 Levarei minhas filhas ao boliche. 424 00:40:18,821 --> 00:40:20,157 O que faz da vida? 425 00:40:20,158 --> 00:40:25,148 ANTOLOGIA DE POESIA FRANCESA DO S�CULO 20 426 00:40:27,476 --> 00:40:32,099 - E a�, o que voc� faz? - Escrevo livros infantis. 427 00:40:33,788 --> 00:40:36,431 - E fa�o as ilustra��es. - Legal. 428 00:40:36,432 --> 00:40:38,113 Que tipo de hist�rias? 429 00:40:38,114 --> 00:40:42,527 Princesas que querem salvar pessoas... 430 00:40:42,797 --> 00:40:44,576 Coisas assim. 431 00:40:44,577 --> 00:40:47,768 - Tudo bem? - Tenho que voltar para casa. 432 00:40:47,769 --> 00:40:50,769 - Quando vou v�-la de novo? - Muito em breve. 433 00:40:54,110 --> 00:40:56,670 - Devo te ligar? - Sim. 434 00:42:10,042 --> 00:42:12,748 Jacqueline, pode segur�-la por um momento? 435 00:42:13,124 --> 00:42:14,680 Quer beber algo? 436 00:42:29,129 --> 00:42:30,795 Sim, sou eu. 437 00:42:32,203 --> 00:42:34,163 N�o, nada. Escuta... 438 00:42:34,164 --> 00:42:37,331 Estou ligando porque eu queria saber se... 439 00:42:37,332 --> 00:42:40,834 eu deixei o su�ter da Chlo�e na sua casa. � vermelho. 440 00:42:40,835 --> 00:42:43,382 - Est� me ligando por isso? - Sim. 441 00:42:45,356 --> 00:42:48,875 Agora eu estou com alguns amigos... 442 00:42:49,244 --> 00:42:52,012 Vejo quando chegar em casa e te ligo amanh�. 443 00:42:52,013 --> 00:42:54,352 Certo, obrigada. Tchau. 444 00:43:05,604 --> 00:43:06,904 N�MERO RESIDENCIAL 445 00:43:14,367 --> 00:43:18,123 Ol�, Cl�ment? � a Sandra. 446 00:43:19,484 --> 00:43:21,841 Sim, Sandra Winckler. 447 00:43:23,065 --> 00:43:25,780 Vi seu n�mero nos meus contatos, 448 00:43:25,781 --> 00:43:29,712 e decidi ligar para saber como voc� est�. 449 00:43:30,468 --> 00:43:31,966 Voc� est� bem? 450 00:43:33,671 --> 00:43:35,908 Que bom, muito bom. 451 00:43:38,016 --> 00:43:39,758 E... 452 00:43:39,759 --> 00:43:43,061 Droga, tenho outra liga��o! Eu te ligo de volta. 453 00:43:43,529 --> 00:43:45,190 Imediatamente. 454 00:45:02,410 --> 00:45:05,639 Eu te dei essa, de Natal. 455 00:45:05,640 --> 00:45:08,902 Pequena e compacta. Mas � digital. 456 00:45:08,903 --> 00:45:11,005 Voc� n�o gostava muito de c�meras digitais. 457 00:45:11,339 --> 00:45:13,004 Fique a�. 458 00:45:13,005 --> 00:45:14,667 Venha em dire��o � luz. 459 00:45:16,832 --> 00:45:18,542 Vire um pouco. 460 00:45:24,215 --> 00:45:25,935 Mam�e, Louise! 461 00:45:29,058 --> 00:45:30,803 O jantar est� pronto. 462 00:45:32,815 --> 00:45:34,115 J� vou. 463 00:46:41,348 --> 00:46:43,188 VOZ DO NORTE 464 00:46:46,669 --> 00:46:48,748 RUA MAR�CHAL DELATTRE RESID�NCIAL EUROPA 465 00:46:48,749 --> 00:46:50,148 APARTAMENTO 56, CALAIS 466 00:47:12,420 --> 00:47:15,666 Boa noite, Sandra. Obrigada, foi uma bela noite. 467 00:47:15,667 --> 00:47:17,089 Vamos repetir. 468 00:47:17,090 --> 00:47:19,134 - Boa noite, Chlo�e. - Boa noite. 469 00:47:31,755 --> 00:47:33,832 Espere um pouco. 470 00:47:36,321 --> 00:47:37,628 Certo, querida? 471 00:47:37,629 --> 00:47:39,227 - Boa noite, mam�e. - Boa noite. 472 00:47:39,228 --> 00:47:41,486 - Direto para a cama. - Sim. 473 00:48:16,062 --> 00:48:20,692 ESQUECIMENTO 474 00:50:37,993 --> 00:50:39,737 Ol�, Catherine. 36089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.