All language subtitles for Ladies First 2018

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,458 --> 00:00:09,792 UM DOCUMENT�RIO ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:18,958 --> 00:00:21,667 As raparigas deviam estar em casa, 3 00:00:21,750 --> 00:00:24,208 n�o no campo desportivo. 4 00:00:24,292 --> 00:00:26,125 O desporto � para os rapazes. 5 00:00:27,583 --> 00:00:30,667 As raparigas deviam cozinhar, 6 00:00:31,000 --> 00:00:34,417 tratar da casa e criar os filhos, � o papel delas. 7 00:00:35,625 --> 00:00:37,583 N�o deixo que a minha filha trabalhe. 8 00:00:38,500 --> 00:00:41,042 Se quiser, pode trabalhar depois do casamento. 9 00:00:41,125 --> 00:00:42,708 Isso � para o marido dela decidir. 10 00:00:43,083 --> 00:00:47,917 N�o permito que a minha filha pratique desporto. 11 00:00:50,125 --> 00:00:52,875 Muitas vezes apetece-me responder, 12 00:00:53,458 --> 00:00:54,417 mas depois sinto que, 13 00:00:55,667 --> 00:00:58,292 se responder com palavras, v�o esquecer-se. 14 00:00:58,583 --> 00:01:01,792 Mas se responder com as minhas flechas, nunca se esquecer�o. 15 00:01:26,708 --> 00:01:30,500 11 DE AGOSTO DE 2016, BRASIL 16 00:01:30,583 --> 00:01:33,750 O p�blico come�a a chegar ao Samb�dromo, 17 00:01:33,833 --> 00:01:35,958 o local onde se celebra o Carnaval do Rio. 18 00:01:36,042 --> 00:01:37,292 JOGOS OL�MPICOS DO RIO 19 00:01:37,583 --> 00:01:41,208 Nestes Jogos Ol�mpicos, recebe o tiro com arco feminino. 20 00:01:41,292 --> 00:01:43,167 INDIVIDUAL FEMININO 21 00:01:43,250 --> 00:01:47,458 � a �ndia contra o Taip� Chin�s. 22 00:01:48,792 --> 00:01:50,625 A representar a �ndia: 23 00:01:54,250 --> 00:01:56,625 Deepika Kumari. 24 00:01:56,708 --> 00:02:00,542 Kumari, 22 anos e em boa forma. 25 00:02:02,292 --> 00:02:03,417 Prestes a come�ar. 26 00:02:09,125 --> 00:02:13,917 Espero que as raparigas na �ndia que enfrentam muitos obst�culos 27 00:02:14,500 --> 00:02:19,375 me vejam como uma inspira��o para superaram os problemas 28 00:02:19,458 --> 00:02:21,250 e para lutarem pelos seus sonhos, 29 00:02:22,750 --> 00:02:25,542 para que sigam as suas ambi��es. 30 00:02:30,667 --> 00:02:33,917 50 DIAS ANTES 31 00:02:36,625 --> 00:02:38,833 22 DE JUNHO DE 2016 32 00:02:38,917 --> 00:02:42,208 Bem-vindos � Autoridade Desportiva da �ndia, aqui em Bangalore. 33 00:02:42,292 --> 00:02:43,542 Como sabem... 34 00:02:43,625 --> 00:02:44,625 CONF. DE IMPRENSA PR�-OL�MPICA 35 00:02:44,708 --> 00:02:45,667 ... as arqueiras est�o aqui. 36 00:02:45,750 --> 00:02:49,750 A equipa feminina qualificou-se durante o Campeonato do Mundo. 37 00:02:49,833 --> 00:02:52,667 - Temos aqui a Deepika Kumari. - Ol� a todos. 38 00:02:53,167 --> 00:02:56,708 Chegaremos ao Rio a nove de julho. 39 00:02:57,000 --> 00:03:00,250 Estamos abertos a quest�es. 40 00:03:01,042 --> 00:03:05,333 Chamo-me Deepika Kumari e s�o os meus segundos Jogos Ol�mpicos. 41 00:03:05,583 --> 00:03:07,958 O meu objetivo final � o ouro. 42 00:03:08,750 --> 00:03:10,708 Porque nada � melhor do que isso. 43 00:03:10,958 --> 00:03:11,917 Mais uma vez. 44 00:03:12,625 --> 00:03:14,125 Por favor, n�o diga isso. 45 00:03:14,208 --> 00:03:16,417 Deepika, uma �ltima vez 46 00:03:16,500 --> 00:03:18,917 e olhe apenas para esta c�mara. 47 00:03:19,000 --> 00:03:22,250 Pronta e tr�s, dois, um, v�. 48 00:03:22,625 --> 00:03:24,875 Nada est� acima dos Jogos Ol�mpicos! 49 00:03:25,625 --> 00:03:27,583 N�o olhe para aqui nem para ali. 50 00:03:28,167 --> 00:03:32,292 A �nica coisa que lhe falta � o ouro ol�mpico. 51 00:03:32,625 --> 00:03:35,667 Quando pensa naquele p�dio, 52 00:03:35,750 --> 00:03:39,208 o que lhe passa pela cabe�a? 53 00:03:39,292 --> 00:03:41,583 Pode descrever essa vontade? 54 00:03:42,917 --> 00:03:45,167 Obviamente, ningu�m luta pela prata nem pelo bronze. 55 00:03:45,250 --> 00:03:47,292 Toda a gente sonha com a medalha de ouro. 56 00:03:47,375 --> 00:03:50,792 Temos de trabalhar imenso 57 00:03:51,083 --> 00:03:53,375 para conseguir a medalha de ouro. 58 00:03:54,083 --> 00:03:56,833 Sempre sonhei... 59 00:03:58,042 --> 00:04:01,792 ... que o treinador que me ensinou, 60 00:04:02,458 --> 00:04:05,292 quando estiver no p�dio a aceitar a minha medalha, 61 00:04:05,375 --> 00:04:07,125 gostaria de a receber do meu treinador. 62 00:04:07,833 --> 00:04:09,792 � esse o meu sonho. 63 00:04:09,875 --> 00:04:10,833 E agora, 64 00:04:11,542 --> 00:04:14,458 v�m a� outros Jogos Ol�mpicos. Estou pronta. 65 00:04:15,708 --> 00:04:18,375 Todas as jogadoras t�m de sacrificar algo das suas vidas 66 00:04:18,458 --> 00:04:20,250 para estarem na sua posi��o. 67 00:04:20,333 --> 00:04:25,167 Fa�a-nos recuar no tempo. Fale-nos do seu passado e da sua jornada. 68 00:04:33,375 --> 00:04:35,792 2.� ESTADO MAIS POBRE DA �NDIA 69 00:04:46,792 --> 00:04:48,792 ALDEIA DE RATU 70 00:04:49,083 --> 00:04:50,917 Sou de Ratu. 71 00:04:52,000 --> 00:04:55,167 N�o h� l� nada para as raparigas fazerem. 72 00:04:58,375 --> 00:04:59,875 Sempre quis brincar, 73 00:04:59,958 --> 00:05:04,708 mas a minha m�e n�o me deixava sair de casa, por ser a mais velha. 74 00:05:05,458 --> 00:05:07,042 Tinha de ajudar com a casa, 75 00:05:07,125 --> 00:05:11,500 como lavar a roupa e outras coisas, era por isso que n�o podia brincar, 76 00:05:11,583 --> 00:05:14,500 para que as pessoas n�o dissessem: "Ela deixou a filha sair." 77 00:05:14,583 --> 00:05:16,625 S�o muito tacanhos. 78 00:05:19,625 --> 00:05:24,083 A minha m�e trabalha num pequeno hospital de aldeia. 79 00:05:24,167 --> 00:05:25,958 M�E 80 00:05:26,042 --> 00:05:29,000 N�o h� mulheres trabalhadoras em Ratu, apenas dom�sticas. 81 00:05:29,792 --> 00:05:31,750 - V�s a amarela? - Esta? 82 00:05:31,833 --> 00:05:36,292 A minha m�e � a minha maior inspira��o. Como ela, quero sustentar-me sozinha. 83 00:05:37,292 --> 00:05:39,667 Adorava roubar vegetais 84 00:05:39,750 --> 00:05:44,208 dos campos, especialmente milho. 85 00:05:44,292 --> 00:05:47,167 Eu e os meus amigos �ramos peritos em roubar vegetais. 86 00:05:47,250 --> 00:05:49,292 A comida roubada sabe muito melhor. 87 00:05:49,375 --> 00:05:52,042 Depois, 88 00:05:52,375 --> 00:05:55,833 frit�vamos e com�amos isto. 89 00:05:57,583 --> 00:05:58,875 A minha m�e sa�a cedo de casa, 90 00:05:58,958 --> 00:06:02,833 por isso, sou mais chegada ao meu pai, passei mais tempo com ele. 91 00:06:02,917 --> 00:06:04,083 O que est�s a fazer? 92 00:06:08,708 --> 00:06:10,125 J� chega. 93 00:06:10,208 --> 00:06:13,708 N�o tens de varrer a estrada. 94 00:06:15,250 --> 00:06:17,125 O meu pai conduz um riquex�. 95 00:06:17,750 --> 00:06:18,917 N�o tem muitos estudos, 96 00:06:19,792 --> 00:06:21,625 mas sabe muito 97 00:06:21,708 --> 00:06:24,750 sobre as pequenas coisas da vida. 98 00:06:25,625 --> 00:06:28,500 Quando ele fala, s� quero ouvir. 99 00:06:28,667 --> 00:06:30,083 PAI 100 00:06:30,167 --> 00:06:32,958 Fic�mos muito felizes quando a Deepika nasceu. 101 00:06:33,500 --> 00:06:35,750 Era um beb� saud�vel com cinco quilos. 102 00:06:36,375 --> 00:06:39,250 Tinha olhos curiosos. 103 00:06:39,667 --> 00:06:43,042 Nasceu na beira da estrada. 104 00:06:58,125 --> 00:07:00,667 A minha m�e nunca recebeu a horas. 105 00:07:00,750 --> 00:07:04,042 Recebia o sal�rio a cada tr�s ou quatro meses. 106 00:07:04,958 --> 00:07:07,208 Era por isso que t�nhamos tantos problemas. 107 00:07:07,583 --> 00:07:10,292 Havia dias em que n�o t�nhamos comida. 108 00:07:13,375 --> 00:07:15,250 A nossa casa era feita de lama. 109 00:07:15,333 --> 00:07:16,917 Sempre que chovia 110 00:07:17,000 --> 00:07:18,833 ou havia uma tempestade, 111 00:07:18,917 --> 00:07:20,792 o telhado deixava entrar �gua. 112 00:07:20,875 --> 00:07:24,333 T�nhamos tachos e panelas no ch�o para n�o inundar. 113 00:07:29,250 --> 00:07:31,583 Viv�amos nesta metade, 114 00:07:31,667 --> 00:07:34,542 o meu tio e a minha tia viviam na outra metade. 115 00:07:36,583 --> 00:07:40,958 Eles n�o gostavam que a minha m�e trabalhasse, causava muitas discuss�es. 116 00:07:42,500 --> 00:07:45,208 Por vezes, batiam na minha m�e. 117 00:07:47,208 --> 00:07:48,833 Sim, costumava bater-lhe. 118 00:07:48,917 --> 00:07:49,917 TIO DE DEEPIKA 119 00:07:50,000 --> 00:07:51,292 N�o � nada de especial. 120 00:07:56,333 --> 00:07:59,500 Quando ela tinha tr�s anos, 121 00:07:59,583 --> 00:08:01,708 pass�mos por um vendedor na estrada 122 00:08:02,292 --> 00:08:05,750 que estava a vender uma pequena casa de barro. Ainda a temos. 123 00:08:07,750 --> 00:08:11,750 A Deepika pegou nela e disse: 124 00:08:12,167 --> 00:08:14,042 "Pap�, isto � um helic�ptero." 125 00:08:15,000 --> 00:08:18,167 Tirou o telhado e disse: "Pap�, tu, 126 00:08:18,250 --> 00:08:20,375 eu e a mam� vamos sentar-nos aqui dentro 127 00:08:20,458 --> 00:08:22,958 e voar daqui para fora." 128 00:08:25,958 --> 00:08:27,958 Sou provavelmente a �nica rapariga 129 00:08:28,042 --> 00:08:30,458 a sair da nossa aldeia t�o nova. 130 00:08:31,167 --> 00:08:34,083 As raparigas n�o t�m oportunidades aqui. 131 00:08:34,167 --> 00:08:37,542 Os pais casam-nas quando fazem 18 anos. 132 00:08:39,542 --> 00:08:41,833 Se n�o tivesse partido, estou certa 133 00:08:41,917 --> 00:08:44,667 de que me teria casado aos 18 ou 19 anos. 134 00:08:50,167 --> 00:08:52,958 Queria afastar-me da vida da aldeia 135 00:08:53,042 --> 00:08:55,833 e escapar daquela situa��o miser�vel. 136 00:09:02,583 --> 00:09:04,792 PRIMEIRA ACADEMIA DE DEEPIKA 137 00:09:04,875 --> 00:09:08,042 Tinha 12 anos quando ouvi falar do tiro com arco. 138 00:09:09,292 --> 00:09:13,083 Algu�m me falou de uma academia em Seraikella 139 00:09:14,167 --> 00:09:17,542 e, mais importante, que era gr�tis. 140 00:09:17,625 --> 00:09:21,000 N�o tinha de pagar nada 141 00:09:21,083 --> 00:09:24,208 e davam comida e roupa. 142 00:09:26,333 --> 00:09:29,958 Quando conheci a Deepika, em 2006, ela era muito fr�gil. 143 00:09:30,833 --> 00:09:32,292 Ela veio com os pais. 144 00:09:32,375 --> 00:09:33,375 PRIMEIRO TREINADOR 145 00:09:33,458 --> 00:09:37,875 Viajaram130 quil�metros numa lambreta. 146 00:09:39,583 --> 00:09:43,458 O treinador disse: "Ela � t�o fraca! Como vai fazer isto?" 147 00:09:44,792 --> 00:09:47,625 A Deepika ficou chateada 148 00:09:47,708 --> 00:09:49,583 e sentiu que tinha perdido a oportunidade. 149 00:09:49,667 --> 00:09:55,083 Ela chamou-me e disse: "M�e, posso dizer-lhe algo?" Eu disse: "Claro." 150 00:09:55,167 --> 00:09:58,458 Ela disse-lhe: "D�-me tr�s meses. 151 00:09:58,542 --> 00:10:03,375 Se n�o for boa, pode expulsar-me da academia." 152 00:10:04,917 --> 00:10:07,750 O treinador concordou. Fiquei muito feliz. 153 00:10:08,875 --> 00:10:11,542 N�o estava muito interessada no tiro com arco, na altura. 154 00:10:11,625 --> 00:10:14,583 Fui l� porque a minha condi��o familiar era m�. 155 00:10:14,667 --> 00:10:18,458 Havia discuss�es constantes em casa devido � falta de dinheiro. 156 00:10:19,000 --> 00:10:21,417 Eu pensei que, se sa�sse de casa, 157 00:10:21,500 --> 00:10:23,417 seria menos um fardo. 158 00:10:25,833 --> 00:10:27,625 Isto era a nossa cozinha, 159 00:10:28,208 --> 00:10:30,625 guard�vamos comida aqui atr�s 160 00:10:31,000 --> 00:10:33,417 e cozinh�vamos ali. 161 00:10:33,500 --> 00:10:36,292 Lav�vamos os pratos ali. 162 00:10:38,625 --> 00:10:41,667 T�nhamos tr�s divis�es. 163 00:10:41,750 --> 00:10:43,833 N�o havia ventoinhas, apenas uma cama. 164 00:10:43,917 --> 00:10:46,000 Nem arm�rios ou mob�lia. 165 00:10:46,750 --> 00:10:49,333 Nem quartos de banho, tom�vamos banho no rio. 166 00:10:52,542 --> 00:10:55,208 Um dia, a minha filha ficou doente. 167 00:10:55,958 --> 00:10:59,167 Ficou com bolhas no corpo porque o rio parecia um esgoto. 168 00:10:59,792 --> 00:11:02,917 Tivemos de a levar ao hospital. Senti-me muito mal. 169 00:11:04,583 --> 00:11:07,458 Ela passou por muitas dificuldades, durante um ou dois anos, 170 00:11:07,542 --> 00:11:09,125 antes de ser aceite na TATA. 171 00:11:09,417 --> 00:11:11,958 ACADEMIA DE TIRO COM ARCO TATA A MELHOR DA �NDIA 172 00:11:12,042 --> 00:11:16,042 Quando tinha 13 anos, a Academia TATA fez capta��es 173 00:11:16,125 --> 00:11:18,708 e estava determinada a ser selecionada. 174 00:11:20,083 --> 00:11:24,375 O meu treinador, Dharmendra Tiwari, era o respons�vel pela sele��o. 175 00:11:25,083 --> 00:11:26,833 TREINADOR DA EQUIPA INDIANA 176 00:11:26,917 --> 00:11:29,958 Ela veio ter comigo e disse: "Quero treinar consigo." 177 00:11:30,500 --> 00:11:33,583 Eu disse: "Tudo bem, mas tens de seguir as minhas instru��es." 178 00:11:36,583 --> 00:11:39,542 Ela informou-me que tinha sido aceite na TATA. 179 00:11:39,875 --> 00:11:43,625 Ent�o, o arco de que precisava era muito caro. 180 00:11:44,542 --> 00:11:46,042 Eu disse-lhe: 181 00:11:46,625 --> 00:11:49,083 "Sou pobre, onde vou arranjar o dinheiro?" 182 00:11:49,667 --> 00:11:52,875 Mas juntei o que podia. 183 00:11:54,250 --> 00:11:57,875 Era uma rapariga ing�nua da aldeia, sem confian�a. 184 00:11:59,042 --> 00:12:02,167 N�o sabia comer, dormir, 185 00:12:02,250 --> 00:12:03,292 ou vestir-se em condi��es. 186 00:12:03,375 --> 00:12:05,000 GOVERNANTA DA ACADEMIA TATA 187 00:12:05,083 --> 00:12:07,292 Ensin�mo-la a comer com uma colher 188 00:12:07,375 --> 00:12:11,292 e como se comportar. 189 00:12:12,500 --> 00:12:14,917 Era reservada e treinava sozinha. 190 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Trabalhava imenso para corrigir as falhas. 191 00:12:17,083 --> 00:12:18,042 TREINADORA DA EQUIPA FEMININA 192 00:12:20,167 --> 00:12:22,708 Dispara todas as flechas que lhe pedirmos 193 00:12:22,792 --> 00:12:26,167 e aprende rapidamente. 194 00:12:28,167 --> 00:12:30,625 O talento dela � praticamente um milagre. 195 00:12:31,250 --> 00:12:35,583 Apenas um ano depois de come�ar, tornou-se Campe� Mundial de Cadetes. 196 00:12:40,375 --> 00:12:41,833 CAMPEONATO MUNDIAL DE JOVENS, EUA 197 00:12:41,917 --> 00:12:44,625 Uma medalha de ouro para Deepika Kumari, da �ndia. 198 00:12:45,583 --> 00:12:47,792 Quando comecei com o arco, n�o fazia ideia 199 00:12:47,875 --> 00:12:50,667 que era um desporto. 200 00:12:51,333 --> 00:12:53,625 Lentamente, comecei a ganhar interesse. 201 00:12:53,708 --> 00:12:55,792 Depois, fiquei viciada. 202 00:12:56,583 --> 00:13:01,167 Sempre quis fazer algo para que reparassem em mim. 203 00:13:01,500 --> 00:13:04,500 Para que me reconhecessem e dissessem: "� a Deepika." 204 00:13:04,583 --> 00:13:07,708 Aqui vem Deepika Kumari, para a medalha de ouro. 205 00:13:07,792 --> 00:13:09,542 JOGOS DA COMMONWEALTH, NOVA DELI 206 00:13:09,625 --> 00:13:10,833 Para a vit�ria de Kumari. 207 00:13:11,542 --> 00:13:16,417 Dez pontos. Deepika Kumari � a campe� da Commonwealth. 208 00:13:17,208 --> 00:13:21,125 Deepika Kumari teve sucesso ao n�vel internacional. 209 00:13:21,708 --> 00:13:24,667 Foi uma crian�a que lutou para sobreviver. 210 00:13:24,750 --> 00:13:28,125 E vejam at� onde conseguiu ir. 211 00:13:28,208 --> 00:13:32,250 Ela n�o devia existir, pois n�o temos infraestruturas para apoiar 212 00:13:32,333 --> 00:13:34,750 esse tipo de sonhos. 213 00:13:34,833 --> 00:13:37,958 A arqueira Deepika Kumari foi escolhida para o Padma Shri, em Nova Deli. 214 00:13:38,042 --> 00:13:39,042 DISTIN��O DE TOPO NA �NDIA 215 00:13:39,125 --> 00:13:40,250 Deepika Kumari. 216 00:13:41,167 --> 00:13:43,792 Receber uma das maiores distin��es da �ndia t�o jovem 217 00:13:43,875 --> 00:13:45,667 foi um orgulho, chorei de alegria. 218 00:13:45,750 --> 00:13:46,750 PRESIDENTE DA �NDIA 219 00:13:46,833 --> 00:13:50,917 Desde que a Deepika floresceu, nunca nos faltou dinheiro. 220 00:13:51,833 --> 00:13:54,792 A casa que veem aqui, 221 00:13:54,875 --> 00:13:57,792 n�o gastei um c�ntimo nela. 222 00:13:58,167 --> 00:14:01,042 Constru�-a com o dinheiro 223 00:14:01,125 --> 00:14:02,417 que a minha filha me deu. 224 00:14:07,792 --> 00:14:11,500 Deepika, de 17 anos, tornou-se na indiana mais jovem 225 00:14:11,583 --> 00:14:13,708 a ganhar o ouro em qualquer evento mundial. 226 00:14:14,125 --> 00:14:15,375 A� est� ela. 227 00:14:15,917 --> 00:14:17,167 A rainha da �ndia. 228 00:14:17,583 --> 00:14:19,792 � a Deepika Kumari. 229 00:14:19,875 --> 00:14:22,250 Porque �s o maior f� da Deepika? 230 00:14:22,333 --> 00:14:26,042 Porque deixou o nosso pa�s orgulhoso e quero ser como ela. 231 00:14:26,875 --> 00:14:29,583 Deepika Kumari representa o tiro com arco indiano 232 00:14:29,667 --> 00:14:32,875 e elevou o perfil do desporto na �ndia. 233 00:14:32,958 --> 00:14:35,375 � atualmente a n�mero um mundial. 234 00:14:37,417 --> 00:14:40,333 Tornou-se n�mero um mundial em apenas tr�s ou quatro anos, 235 00:14:40,917 --> 00:14:43,042 o que � algo in�dito no tiro com arco. 236 00:14:44,708 --> 00:14:47,875 A �ndia nunca ganhou uma medalha ol�mpica no tiro com arco, 237 00:14:47,958 --> 00:14:49,708 mas isso pode mudar em Londres 238 00:14:49,792 --> 00:14:52,875 devido a uma rapariga de 18 anos de Ranchi. 239 00:14:54,250 --> 00:14:57,500 Fui a Londres pela primeira vez nos Jogos Ol�mpicos de 2012. 240 00:14:58,625 --> 00:15:00,958 Tinha grandes expetativas porque 241 00:15:01,042 --> 00:15:05,458 estava em n�mero um na altura e estava em boa forma. 242 00:15:05,542 --> 00:15:08,167 Esperava trazer uma medalha. 243 00:15:08,250 --> 00:15:11,125 Deepika Kumari, da �ndia, que �... 244 00:15:11,208 --> 00:15:12,375 JOGOS OL�MPICOS DE LONDRES 245 00:15:12,458 --> 00:15:14,167 N�mero um mundial. 246 00:15:14,917 --> 00:15:18,542 Tem apenas 18 anos e j� � campe� mundial. 247 00:15:20,708 --> 00:15:24,292 Amy Oliver bateu a n�mero um. 248 00:15:24,375 --> 00:15:25,333 ELIMINADA DE LONDRES 2012 249 00:15:25,417 --> 00:15:27,792 O mundo desabou. 250 00:15:28,708 --> 00:15:30,667 Senti que acabou demasiado cedo. 251 00:15:31,292 --> 00:15:33,583 N�o tive oportunidade de absorver tudo. 252 00:15:34,458 --> 00:15:37,333 A arqueira n�mero um mundial, Deepika Kumari, 253 00:15:37,417 --> 00:15:38,875 desiludiu nos Jogos Ol�mpicos de Londres. 254 00:15:38,958 --> 00:15:41,875 Esta rece��o n�o foi t�o feliz quanto devia ter sido. 255 00:15:41,958 --> 00:15:44,000 Deepika Kumari em l�grimas 256 00:15:44,083 --> 00:15:47,167 devido � press�o intensa da comunica��o social. 257 00:15:47,250 --> 00:15:52,667 Se quisesse fazer-me cara, n�o daria entrevistas. 258 00:15:52,750 --> 00:15:57,167 Estou cansada. D�i-me a cabe�a. 259 00:15:57,250 --> 00:15:59,625 Ela sentiu-se desmoralizada depois de Londres 260 00:16:00,417 --> 00:16:01,917 e tornou-se muito negativa. 261 00:16:02,833 --> 00:16:04,667 Perdeu o lugar na equipa 262 00:16:05,167 --> 00:16:07,792 e ficou perturbada por causa disso. 263 00:16:10,333 --> 00:16:12,375 Chorava no meu quarto o dia todo. 264 00:16:12,458 --> 00:16:14,208 Entrei em depress�o. 265 00:16:14,958 --> 00:16:18,833 N�o comia, n�o bebia, nada. 266 00:16:19,792 --> 00:16:22,125 Comecei com m�s presta��es. 267 00:16:22,375 --> 00:16:25,125 O meu gr�fico de desempenho n�o parava de flutuar. 268 00:16:27,583 --> 00:16:30,208 Comecei a perder a esperan�a. 269 00:16:30,292 --> 00:16:34,458 Pensei em desistir. 270 00:16:36,250 --> 00:16:38,958 Nessa altura, os vizinhos come�aram com mexericos. 271 00:16:39,042 --> 00:16:43,375 "Onde arranja este dinheiro todo?" "O que anda ela a fazer?" 272 00:16:43,458 --> 00:16:45,458 Eles s�o muito tacanhos. 273 00:16:46,708 --> 00:16:48,333 Ainda se metem com os meus pais. 274 00:16:48,417 --> 00:16:52,042 "N�o deviam ter deixado a vossa filha fazer desporto. 275 00:16:52,125 --> 00:16:54,167 Deviam t�-la deixado em casa." 276 00:16:56,750 --> 00:17:01,750 Perdi muita autoconfian�a. 277 00:17:05,125 --> 00:17:08,625 Na Europa, h� menos desigualdade de g�nero. 278 00:17:09,000 --> 00:17:12,167 Na �ndia, os pap�is est�o claramente divididos, 279 00:17:12,250 --> 00:17:14,958 isto � trabalho de homens, aquilo � de mulheres. 280 00:17:15,042 --> 00:17:16,958 Portanto, as mulheres n�o t�m confian�a. 281 00:17:18,042 --> 00:17:22,125 Nota-se que as mulheres do Ocidente s�o confiantes s� pela sua atitude. 282 00:17:22,208 --> 00:17:26,042 Se dermos �s nossas raparigas oportunidade de se expressarem, 283 00:17:26,125 --> 00:17:30,125 v�o acabar por ficar mais confiantes. 284 00:17:31,458 --> 00:17:36,750 MENOS DE 1 % DAS RAPARIGAS PRATICAM DESPORTO ORGANIZADO NA �NDIA. 285 00:17:39,083 --> 00:17:42,542 No nosso pa�s, mesmo as pessoas com mais educa��o acreditam 286 00:17:42,625 --> 00:17:43,750 que as raparigas 287 00:17:44,417 --> 00:17:46,875 n�o podem praticar desporto. 288 00:17:48,625 --> 00:17:50,625 Na minha opini�o, s�o loucos, 289 00:17:50,708 --> 00:17:54,917 porque o seu pensamento � extremamente retr�grado. 290 00:17:55,000 --> 00:17:56,083 Na minha opini�o, 291 00:17:56,375 --> 00:17:59,167 dizemos demasiadas vezes: "Primeiro as senhoras." 292 00:17:59,250 --> 00:18:03,250 Ent�o, quando as raparigas querem avan�ar na vida, na educa��o ou no desporto, 293 00:18:03,333 --> 00:18:06,750 porque n�o dizer "primeiro as senhoras" quando realmente importa? 294 00:18:09,333 --> 00:18:11,583 Ser� que acreditam mesmo que as raparigas s�o fracas 295 00:18:11,667 --> 00:18:13,417 ou incompetentes? 296 00:18:14,208 --> 00:18:16,792 Acho que t�m medo de n�s. 297 00:18:17,083 --> 00:18:22,958 Receiam que, se nos derem liberdade, os ultrapassaremos e avan�aremos tanto 298 00:18:23,042 --> 00:18:25,167 que nunca mais nos ir�o apanhar. 299 00:18:28,042 --> 00:18:30,458 Pressionam-na tanto 300 00:18:30,542 --> 00:18:34,250 para ganhar uma medalha de ouro. 301 00:18:34,333 --> 00:18:37,792 Se fosse eu, iria abaixo com a press�o. 302 00:18:37,875 --> 00:18:39,917 N�o sei como ela lida com isso. 303 00:18:41,792 --> 00:18:45,333 Quando est� aqui na TATA, est� dedicada e concentrada. 304 00:18:45,417 --> 00:18:48,375 Mas quando compete no estrangeiro, 305 00:18:48,458 --> 00:18:52,125 n�o sei o que a afeta. Perde a coragem e a confian�a. 306 00:18:53,917 --> 00:18:57,125 A craque do arco Deepika acredita que se a equipa tivesse 307 00:18:57,208 --> 00:18:58,917 um treinador psicol�gico qualificado, 308 00:18:59,000 --> 00:19:02,667 os resultados seriam muito melhores nos torneios internacionais. 309 00:19:02,750 --> 00:19:05,167 O arco � um jogo mental, 310 00:19:05,250 --> 00:19:08,750 � importante ter um treinador mental. 311 00:19:09,708 --> 00:19:12,875 Isso melhoraria o meu desempenho. 312 00:19:13,625 --> 00:19:16,875 A Deepika precisa desesperadamente de um treinador mental 313 00:19:17,750 --> 00:19:20,667 e desde o primeiro dia, n�o um m�s antes dos Jogos Ol�mpicos. 314 00:19:20,750 --> 00:19:22,833 Se quisermos que ganhe uma medalha ol�mpica, 315 00:19:22,917 --> 00:19:25,000 temos de a preparar bem. 316 00:19:27,583 --> 00:19:32,333 As coreanas s�o fortes mentalmente. N�o t�m mais talento do que n�s, 317 00:19:32,417 --> 00:19:35,000 mas s�o mais fortes mentalmente. 318 00:19:37,958 --> 00:19:41,208 Entre Londres 2012 e Rio 2016, 319 00:19:41,292 --> 00:19:44,292 quatro anos parecem muito tempo 320 00:19:44,375 --> 00:19:45,708 para qualquer pessoa normal. 321 00:19:46,292 --> 00:19:49,625 Mas o meu treinador disse-me: "O Rio 2016 est� a� � porta, 322 00:19:49,708 --> 00:19:53,125 come�a a preparar-te e a trabalhar no duro agora, 323 00:19:53,208 --> 00:19:55,083 porque o tempo voa." 324 00:19:56,375 --> 00:19:59,833 Ent�o, disse a mim mesma que o que passou, passou, 325 00:19:59,917 --> 00:20:01,958 n�o posso mudar o passado. 326 00:20:03,750 --> 00:20:06,583 Sou suficientemente forte 327 00:20:07,125 --> 00:20:09,083 e acredito em mim para saber 328 00:20:09,167 --> 00:20:11,583 que nunca regressarei � minha vida antiga. 329 00:20:12,708 --> 00:20:15,875 Vou continuar a trabalhar, desistir n�o � uma op��o. 330 00:20:16,458 --> 00:20:18,250 Desta vez, vou lutar! 331 00:20:19,500 --> 00:20:21,583 PRIMEIRA QUALIFICA��O OL�MPICA 5 DE MAR�O DE 2016 332 00:20:21,667 --> 00:20:23,708 159 DIAS AT� AO RIO 2016 333 00:20:23,792 --> 00:20:25,750 Tivemos sete eliminat�rias. 334 00:20:26,917 --> 00:20:30,000 A Deepika bateu o recorde mundial nas tr�s primeiras. 335 00:20:30,083 --> 00:20:33,000 Na Ta�a do Mundo em Xangai, igualou o recorde da altura. 336 00:20:33,083 --> 00:20:34,000 TA�A DO MUNDO, XANGAI 337 00:20:34,083 --> 00:20:36,333 � quase certo que ganhar� uma medalha ol�mpica. 338 00:20:36,417 --> 00:20:40,000 A arqueira indiana Deepika Kumari igualou o recorde mundial. 339 00:20:40,250 --> 00:20:43,125 Devia ter sido selecionada imediatamente. 340 00:20:43,333 --> 00:20:44,292 Medalha de certeza? 341 00:20:44,375 --> 00:20:46,958 N�o quero falar sobre isso, obrigada. 342 00:20:48,125 --> 00:20:50,125 N�o fa�o muitos amigos, 343 00:20:51,083 --> 00:20:55,208 pois quero focar-me numa coisa, na medalha de ouro ol�mpica. 344 00:20:56,292 --> 00:20:59,375 Nunca falo no quanto trabalho. 345 00:20:59,917 --> 00:21:03,125 S� quero dar 100 por cento e ganhar a medalha. 346 00:21:03,208 --> 00:21:04,708 AS MAIORES ESPERAN�AS PARA O RIO 347 00:21:05,208 --> 00:21:08,750 A equipa coreana foi selecionada tr�s meses antes dos Jogos. 348 00:21:08,833 --> 00:21:10,958 Precisamos de uma comiss�o de sele��o 349 00:21:11,167 --> 00:21:13,000 para escolher 350 00:21:13,500 --> 00:21:15,250 e criar um calend�rio. 351 00:21:15,875 --> 00:21:18,458 Caso contr�rio, com eliminat�rias a cada 15 dias 352 00:21:18,542 --> 00:21:19,833 e uma Ta�a do Mundo, 353 00:21:20,042 --> 00:21:21,792 n�o h� tempo para recuperar. 354 00:21:22,208 --> 00:21:25,500 Portanto, uma les�o � inevit�vel. A falta de planeamento das autoridades 355 00:21:25,583 --> 00:21:27,625 fez com que a Deepika sofresse uma les�o no ombro. 356 00:21:29,917 --> 00:21:32,542 Tenho consulta no m�dico. 357 00:21:32,625 --> 00:21:36,792 Se calhar, vamos a Deli, ou depois de regressar a Bombaim. 358 00:21:38,042 --> 00:21:41,333 A consulta est� confirmada. 359 00:21:46,292 --> 00:21:49,833 3 DE JUNHO DE 2016, BOMBAIM 360 00:21:52,583 --> 00:21:54,333 69 DIAS AT� AO RIO 2016 361 00:21:55,208 --> 00:21:58,917 � um pesadelo lesionar-me alguns dias antes dos Jogos Ol�mpicos. 362 00:22:00,208 --> 00:22:02,125 - Ol�. - Ol�. 363 00:22:02,625 --> 00:22:03,792 Ol�. 364 00:22:03,875 --> 00:22:06,250 Diga-me, qual � o problema? 365 00:22:06,583 --> 00:22:08,958 Quando puxo o arco, 366 00:22:09,042 --> 00:22:10,500 d�i-me aqui. 367 00:22:11,125 --> 00:22:13,542 Portanto, n�o o consigo puxar. 368 00:22:13,833 --> 00:22:16,750 Quando fico nesta posi��o, � muito doloroso... 369 00:22:16,833 --> 00:22:18,708 Quando chega ao fim 370 00:22:18,792 --> 00:22:22,333 e tenta largar, n�o sente dor. 371 00:22:22,417 --> 00:22:23,458 FISIOTERAPEUTA DA EQUIPA INDIANA 372 00:22:23,625 --> 00:22:24,833 D�i neste ponto. 373 00:22:25,292 --> 00:22:27,417 Deixa-me explicar, eu � que sinto a dor. 374 00:22:28,833 --> 00:22:31,667 Parece, provavelmente, 375 00:22:32,292 --> 00:22:34,250 tendinite bicipital. 376 00:22:34,917 --> 00:22:38,333 Precisaria de dois ou tr�s meses para reabilitar o ombro. 377 00:22:38,833 --> 00:22:40,375 E n�o temos tanto tempo. 378 00:22:41,167 --> 00:22:45,417 Uma op��o � injetar esteroides localmente. 379 00:22:50,125 --> 00:22:53,625 Durante a inje��o, vou pedir-vos para sair, 380 00:22:53,917 --> 00:22:54,750 se n�o se importarem. 381 00:22:54,833 --> 00:22:57,417 10 MINUTOS DEPOIS 382 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 - N�o me sinto bem. - O qu�? 383 00:23:00,542 --> 00:23:03,750 - N�o me sinto bem. - Coma, depois pode dormir. 384 00:23:03,833 --> 00:23:05,833 Est� bem? 385 00:23:06,750 --> 00:23:09,583 - Deita-te. - Venha. 386 00:23:10,375 --> 00:23:11,792 Deite-se. Vai deitar-se. 387 00:23:12,833 --> 00:23:15,958 - Precisa de �gua? - Sinto que vou vomitar. 388 00:23:18,917 --> 00:23:20,583 D�i-me o ombro direito. 389 00:23:20,667 --> 00:23:22,708 Tenho de o resolver a qualquer custo. 390 00:23:22,792 --> 00:23:27,500 N�o deixarei que a apatia das autoridades prejudique as minhas hip�teses. 391 00:23:27,583 --> 00:23:29,958 Mas adiante, estou muito entusiasmada 392 00:23:30,042 --> 00:23:34,042 por partir para os Jogos Ol�mpicos 393 00:23:34,125 --> 00:23:37,458 e representar a �ndia. 394 00:23:38,667 --> 00:23:42,250 Talvez seja a rapariga que ganhar� uma medalha para a �ndia. 395 00:23:45,750 --> 00:23:48,625 27 DIAS AT� AO RIO 2016 396 00:23:49,208 --> 00:23:51,333 A EQUIPA DE ARCO INDIANA PARTE PARA O RIO 397 00:23:51,417 --> 00:23:54,500 SEM PREPARADOR F�SICO, NUTRICIONISTA OU TREINADOR MENTAL. 398 00:23:55,500 --> 00:23:59,000 EM VEZ DISSO, S�O ACOMPANHADAS POR DOIS REPRESENTANTES DO GOVERNO 399 00:23:59,083 --> 00:24:02,292 E UM COZINHEIRO INDIANO. 400 00:24:04,333 --> 00:24:07,583 Porque deve um jogador viajar em classe econ�mica 401 00:24:07,667 --> 00:24:08,792 e estes pol�ticos 402 00:24:09,375 --> 00:24:10,542 em classe executiva? 403 00:24:10,625 --> 00:24:13,500 Faz sentido? Quem � a estrela dos jogos? 404 00:24:18,250 --> 00:24:22,500 T�m de ir sentadas, chegam ao destino com os ossos cansados. 405 00:24:22,583 --> 00:24:26,333 E j� que falou em classe executiva, gostaria de ver algum ministro 406 00:24:26,417 --> 00:24:28,708 ou membro do Parlamento em classe executiva. 407 00:24:28,792 --> 00:24:30,458 Andam todos em primeira classe. 408 00:24:33,208 --> 00:24:36,333 Os atletas treinam a vida toda para os Jogos Ol�mpicos. 409 00:24:36,417 --> 00:24:40,583 E um pequeno erro na prepara��o pode prejudicar o desempenho. 410 00:24:41,167 --> 00:24:45,583 Depois de tudo isso, os jogadores s�o responsabilizados: 411 00:24:45,667 --> 00:24:48,042 "Onde est� a nossa presta��o, a nossa medalha?" 412 00:24:52,458 --> 00:24:53,500 Estamos a deix�-las ficar mal. 413 00:24:53,583 --> 00:24:56,875 Como na��o, estamos a falhar. N�o lhes damos o que precisam. 414 00:25:05,000 --> 00:25:08,583 De certeza que a minha m�e estar� a rezar durante as minhas presta��es. 415 00:25:08,667 --> 00:25:11,333 "Ajudai a minha filha a ganhar!" 416 00:25:11,667 --> 00:25:14,042 O meu pai vai fazer uma peregrina��o a Shirdi. 417 00:25:23,292 --> 00:25:27,292 Estive em todos os locais de culto para que a minha filha regresse vitoriosa 418 00:25:27,375 --> 00:25:29,375 e orgulhe Jharkhand. 419 00:25:29,458 --> 00:25:33,250 Pe�o que a comunica��o social tamb�m reze 420 00:25:33,333 --> 00:25:35,750 para que ela volte vencedora. 421 00:25:36,500 --> 00:25:39,708 N�o sei porque estou a chorar. 422 00:25:39,792 --> 00:25:42,333 Talvez sejam l�grimas de alegria 423 00:25:42,417 --> 00:25:44,583 em antecipa��o das boas not�cias. 424 00:26:15,458 --> 00:26:18,875 MARIC�, A 40 KM DO RIO BASE DE TREINO DA EQUIPA INDIANA 425 00:26:19,667 --> 00:26:23,500 22 DE JULHO DE 2016 426 00:26:24,500 --> 00:26:28,083 21 DIAS PARA O EVENTO 427 00:26:30,042 --> 00:26:31,958 S� espero n�o sentir dor. 428 00:26:33,750 --> 00:26:35,250 Espero que isto n�o provoque dor. 429 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 D�i-me. 430 00:26:39,875 --> 00:26:41,208 Muito? 431 00:26:45,958 --> 00:26:47,542 D�i quando solto 432 00:26:48,792 --> 00:26:50,542 depois de o manter nesta posi��o. 433 00:26:53,542 --> 00:26:57,417 A Deepika estava no topo durante as tr�s primeiras eliminat�rias, 434 00:26:57,500 --> 00:26:59,500 quando quebrou o recorde mundial. 435 00:27:00,083 --> 00:27:02,583 Depois lesionou-se e perdeu a sensa��o no ombro. 436 00:27:02,667 --> 00:27:05,833 Sem dor dispara bem, com dor fica nervosa. 437 00:27:09,667 --> 00:27:12,375 A concentra��o mental vacila quando n�o dispara bem. 438 00:27:12,458 --> 00:27:14,958 Esquece-se de usar o cotovelo. 439 00:27:15,958 --> 00:27:19,042 N�o o consegue fazer � primeira. 440 00:27:19,125 --> 00:27:21,333 S� consegue por vezes. 441 00:27:22,375 --> 00:27:24,375 N�o devia 442 00:27:24,458 --> 00:27:25,542 confiar s� no pulso. 443 00:27:25,625 --> 00:27:28,417 Devia fazer for�a com o ombro e o cotovelo. 444 00:27:31,000 --> 00:27:34,125 Tens de controlar o pulso. 445 00:27:34,542 --> 00:27:38,125 Tens de fechar a folga entre o antebra�o e o ombro. 446 00:27:38,208 --> 00:27:39,500 Mant�m o pulso retra�do 447 00:27:41,000 --> 00:27:42,833 e usa o cotovelo como �ncora. 448 00:27:42,917 --> 00:27:46,208 Isso melhorar� o tiro e acertar�s no alvo consistentemente. 449 00:27:46,292 --> 00:27:49,333 Quando a folga aumenta, est�s a usar o pulso. 450 00:27:55,417 --> 00:27:56,500 Algu�m est� a ligar. 451 00:27:59,917 --> 00:28:00,792 Entre, por favor. 452 00:28:01,750 --> 00:28:04,917 Estava a pensar 453 00:28:05,000 --> 00:28:07,417 quando irias ligar, 454 00:28:07,500 --> 00:28:09,625 porque queria falar contigo. 455 00:28:12,083 --> 00:28:14,000 Tem confian�a. 456 00:28:14,750 --> 00:28:15,833 Est� bem? 457 00:28:15,917 --> 00:28:18,833 Sente a confian�a interior, sim? 458 00:28:19,417 --> 00:28:20,333 Est� bem. 459 00:28:20,417 --> 00:28:23,250 Boa sorte. 460 00:28:23,333 --> 00:28:24,958 Que Deus te aben�oe. 461 00:28:25,042 --> 00:28:27,000 Est� bem. Adeus. 462 00:28:35,292 --> 00:28:37,208 Rezo 463 00:28:37,292 --> 00:28:39,667 para n�o sentir dor durante a competi��o, 464 00:28:39,750 --> 00:28:42,458 para que me possa concentrar totalmente 465 00:28:42,542 --> 00:28:44,292 e ter boas presta��es. 466 00:28:56,917 --> 00:28:58,083 11 DE AGOSTO DE 2016 467 00:28:58,167 --> 00:29:00,167 A craque do arco indiana, Deepika Kumari, 468 00:29:00,250 --> 00:29:03,333 deu esperan�as � �ndia de uma medalha nas Olimp�adas 469 00:29:03,417 --> 00:29:06,958 ao chegar aos oitavos de final da competi��o de arco individual. 470 00:29:07,042 --> 00:29:08,125 DIA DA PROVA 471 00:29:08,208 --> 00:29:10,750 Deepika Kumari ir� enfrentar a n�mero dois mundial, 472 00:29:10,833 --> 00:29:14,208 Tan, do Taip� Chin�s, por um lugar nos quartos de final. 473 00:29:16,917 --> 00:29:20,917 � a �ndia contra o Taip� Chin�s. 474 00:29:23,542 --> 00:29:25,625 Deepika Kumari contra Tan Ya-Ting. 475 00:29:26,500 --> 00:29:28,167 Aqui est� Deepika Kumari... 476 00:29:28,250 --> 00:29:29,083 ALDEIA DE RATU 477 00:29:29,583 --> 00:29:31,208 CIDADE SAGRADA DE SHIRDI 478 00:29:31,292 --> 00:29:34,125 Deepika Kumari. 479 00:29:41,583 --> 00:29:43,083 Prestes a come�ar. 480 00:29:52,125 --> 00:29:55,042 Um bom come�o de Kumari. 481 00:30:17,458 --> 00:30:20,292 Kumari tem um desafio pela frente. 482 00:30:20,375 --> 00:30:24,333 Est� 4-0, set-point para Tan Ya-Ting. 483 00:30:24,417 --> 00:30:27,417 O objetivo � chegar a seis set-points. 484 00:30:28,542 --> 00:30:32,125 Kumari tem de conseguir algo do terceiro set. 485 00:30:56,042 --> 00:30:57,917 Bem-vindos � Oneindia News. 486 00:30:58,000 --> 00:31:02,042 Deepika Kumari, a esperan�a indiana para uma medalha de ouro no arco, 487 00:31:02,125 --> 00:31:04,042 perdeu nos oitavos de final 488 00:31:04,125 --> 00:31:06,500 na competi��o de arco recurvo feminina. 489 00:31:06,583 --> 00:31:08,750 Perdeu para a jogadora do Taip� Chin�s... 490 00:31:38,583 --> 00:31:42,958 7 MESES DEPOIS 491 00:31:46,875 --> 00:31:48,708 Como se sentiu depois do Rio? 492 00:31:51,375 --> 00:31:52,583 Depois do Rio? 493 00:31:55,375 --> 00:31:58,917 Depois de trabalhar tanto 494 00:31:59,292 --> 00:32:00,917 e perder, 495 00:32:01,417 --> 00:32:04,083 o peso da derrota foi dif�cil de carregar. 496 00:32:25,833 --> 00:32:27,625 Por favor, n�o fa�a essa pergunta. 497 00:32:48,833 --> 00:32:50,750 Sentimo-nos mal quando... 498 00:32:53,875 --> 00:32:56,167 ... aonde quer que vamos... 499 00:32:57,167 --> 00:32:58,375 ... n�o... 500 00:32:59,750 --> 00:33:03,708 ... nos respeitam, s� porque... 501 00:33:06,458 --> 00:33:08,292 ... n�o ganhei a medalha de ouro 502 00:33:08,375 --> 00:33:10,792 nem nenhuma medalha ol�mpica. 503 00:33:12,042 --> 00:33:15,625 N�o importa quantas outras competi��es venci. 504 00:33:15,708 --> 00:33:17,708 N�o importa mesmo. 505 00:33:19,375 --> 00:33:22,750 Estas coisas t�m de 506 00:33:23,458 --> 00:33:25,000 mudar no nosso pa�s. 507 00:33:30,042 --> 00:33:32,167 N�o sei. Mas... 508 00:33:34,417 --> 00:33:35,250 Talvez 509 00:33:36,042 --> 00:33:37,125 seja preciso... 510 00:33:39,958 --> 00:33:41,000 ... muito tempo. 511 00:33:41,875 --> 00:33:45,417 Oito anos, 12 anos? 512 00:33:47,458 --> 00:33:49,000 Mas... 513 00:34:01,292 --> 00:34:06,375 NENHUMA MULHER INDIANA GANHOU UMA MEDALHA DE OURO OL�MPICA. 514 00:34:07,417 --> 00:34:10,875 NEM NENHUMA MULHER DESTES PA�SES EM DESENVOLVIMENTO. 515 00:34:15,625 --> 00:34:19,000 POPULA��O: 3,1 MIL MILH�ES 516 00:34:23,500 --> 00:34:27,750 PRIMEIRA ACADEMIA DE DEEPIKA 517 00:34:28,333 --> 00:34:30,542 - Ol�, irm�. - O que � isto? 518 00:34:30,792 --> 00:34:32,458 Flores? 519 00:34:36,708 --> 00:34:38,083 - Un��o. - S� um pouco. 520 00:34:40,917 --> 00:34:42,167 Obrigada. 521 00:34:42,250 --> 00:34:44,208 - Bem-vinda, irm�. - Como est�o? 522 00:34:44,292 --> 00:34:45,542 Estamos bem. 523 00:34:45,625 --> 00:34:48,250 - Como v�o os treinos? - Muito bem. 524 00:34:48,333 --> 00:34:49,708 - O qu�? - Olhem para isto. 525 00:34:51,500 --> 00:34:55,250 - Fizemos um �lbum de recortes sobre ti. - N�o h� melhor professor que o tempo. 526 00:34:55,333 --> 00:34:56,667 Nem t�o forte 527 00:34:56,750 --> 00:35:00,292 ou t�o carinhoso. Ent�o, s�o s� os bons. 528 00:35:00,375 --> 00:35:02,792 Vimos os Jogos Ol�mpicos juntas na sala da TV. 529 00:35:02,875 --> 00:35:04,875 P�nhamos os alarmes para a meia-noite 530 00:35:04,958 --> 00:35:07,667 e acord�vamo-nos umas �s outras 531 00:35:07,750 --> 00:35:10,500 a dizer: "A Deepika vai competir." 532 00:35:10,583 --> 00:35:12,208 Salt�vamos da cama... 533 00:35:12,292 --> 00:35:14,167 E rez�vamos pela tua vit�ria. 534 00:35:14,250 --> 00:35:17,083 Se o teu resultado fosse baixo, n�s rez�vamos: 535 00:35:17,167 --> 00:35:21,500 "Deus, por favor ajuda a nossa irm� Deepika" e grit�vamos que ias ganhar. 536 00:35:21,917 --> 00:35:24,667 Deviam ter gritado mais alto, para eu ouvir no Rio. 537 00:35:24,750 --> 00:35:26,875 Rez�vamos 538 00:35:26,958 --> 00:35:28,708 para que todas as flechas fossem dez, mas... 539 00:35:30,167 --> 00:35:32,208 Se n�o trabalharmos, 540 00:35:32,292 --> 00:35:37,083 n�o conseguimos nada. S� tens de trabalhar e um dia conseguir�s. 541 00:35:37,625 --> 00:35:39,750 No nosso pa�s, 542 00:35:39,833 --> 00:35:43,292 as raparigas est�o sempre a dizer que v�o trabalhar no duro. 543 00:35:43,375 --> 00:35:45,583 Todas trabalhamos, 544 00:35:46,208 --> 00:35:48,208 mas 545 00:35:48,292 --> 00:35:51,167 ningu�m nos ensina a forma correta. 546 00:35:51,708 --> 00:35:52,583 Dizem: 547 00:35:53,292 --> 00:35:57,083 "Certo, vamos dar 100 ou 200 por cento." 548 00:35:57,458 --> 00:36:02,167 Mas como sabemos se estamos a fazer bem? Como podem saber? 549 00:36:04,250 --> 00:36:07,292 Vejam os seniores a disparar, perguntem aos treinadores, 550 00:36:07,375 --> 00:36:08,708 vejam os v�deos. 551 00:36:09,292 --> 00:36:12,750 � a era da Internet, descarreguem os v�deos. 552 00:36:12,833 --> 00:36:16,167 H� muito bons arqueiros da Coreia, dos EUA, do M�xico, 553 00:36:16,250 --> 00:36:17,833 vejam os v�deos. 554 00:36:17,917 --> 00:36:19,708 Isso � que � trabalho duro. 555 00:36:19,792 --> 00:36:21,958 Trabalho duro 556 00:36:22,042 --> 00:36:23,917 � fazer a coisa correta. 557 00:36:24,875 --> 00:36:25,875 Sim. 558 00:36:27,583 --> 00:36:29,417 - Treinem bem. - Temos de tirar uma foto. 559 00:36:29,500 --> 00:36:31,292 Agora, voc�s s�o as seniores. 560 00:36:32,417 --> 00:36:35,417 No nosso pa�s, as raparigas t�m grandes sonhos 561 00:36:35,500 --> 00:36:38,417 e ambi��es, queremos que os realizem, 562 00:36:38,500 --> 00:36:40,500 mas sentem-se retra�das pelo medo. 563 00:36:40,583 --> 00:36:43,417 Quero que a minha hist�ria 564 00:36:43,917 --> 00:36:45,417 inspire cada rapariga. 565 00:36:46,042 --> 00:36:49,000 Se querem ter sucesso, 566 00:36:49,792 --> 00:36:52,250 t�m de lutar! 567 00:36:52,333 --> 00:36:54,875 Sorriam! 568 00:36:59,333 --> 00:37:02,375 O desporto ensinou-me uma li��o importante: 569 00:37:03,333 --> 00:37:04,750 nunca desistir, 570 00:37:05,500 --> 00:37:08,792 porque assim que desistimos, 571 00:37:08,875 --> 00:37:13,750 perdemos. Mas enquanto continuarmos a lutar, 572 00:37:14,667 --> 00:37:18,375 ganhamos confian�a 573 00:37:18,458 --> 00:37:20,000 de que podemos sair vencedoras! 574 00:37:24,458 --> 00:37:26,083 AP�S A DERROTA DE DEEPIKA NO RIO, 575 00:37:26,167 --> 00:37:29,167 EST� A SER CONSTRU�DA UMA ACADEMIA DE ELITE EM JAMSHEDPUR 576 00:37:30,208 --> 00:37:32,958 QUE INCLUIR� UM TREINADOR MENTAL. 577 00:37:37,250 --> 00:37:41,292 1250 DIAS AT� AOS JOGOS OL�MPICOS DE T�QUIO EM 2020 578 00:38:59,417 --> 00:39:01,417 Legendas: Lu�s Perat 46821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.