All language subtitles for Human.Flow.2017.NORDiC.1080p.WEBRip.x264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,120 --> 00:01:07,290 Jeg vil have retten til livet. 2 00:01:07,457 --> 00:01:11,792 Som leoparden ved kilden. Som frøet, der åbner sig. 3 00:01:11,960 --> 00:01:15,422 Jeg vil have det første menneskes ret. 4 00:01:15,589 --> 00:01:18,510 Nazim Hikmet, tyrkisk digter (1902-1963) 5 00:04:04,042 --> 00:04:07,212 Noget varm te. Hvor er der varm te? 6 00:04:07,380 --> 00:04:10,548 Her er te. Godt, godt. 7 00:04:10,716 --> 00:04:12,926 Drik teen. 8 00:04:14,302 --> 00:04:17,057 - Mange tak. - Du er en god mand. 9 00:04:17,223 --> 00:04:21,308 - Vi tager ham med hen til bålet. - Ja, gå hen til bålet. 10 00:04:23,978 --> 00:04:26,980 - Hvad er dit navn? - Muhammed Hasan. 11 00:04:27,148 --> 00:04:31,108 - Hvor er du fra? - Irak. Salah ad-Din. 12 00:04:31,275 --> 00:04:33,863 - Fra lejren der? - Hvad? 13 00:04:34,030 --> 00:04:37,951 - I Irak. - Irak, Salah ad-Din. 14 00:05:08,856 --> 00:05:12,649 IRAK 15 00:05:15,028 --> 00:05:19,448 Der er 277.000 flygtninge i Irak. De fleste er fra Syrien. 16 00:05:42,471 --> 00:05:45,638 Efter den USA-ledede invasion i 2003 - 17 00:05:45,806 --> 00:05:49,058 - er 268.000 mennesker blevet dræbt i Irak. 18 00:05:49,226 --> 00:05:53,938 Over fire millioner irakere er blevet drevet på flugt fra deres hjem. 19 00:06:31,185 --> 00:06:34,727 Vi flygtede for fire år siden, fordi der var forfærdeligt. 20 00:06:34,895 --> 00:06:39,650 Missiler fra Jobar faldt overalt. 21 00:06:39,818 --> 00:06:43,570 Missilerne faldt helt uden varsel. 22 00:06:43,735 --> 00:06:46,739 Missilerne fra Jobar faldt som regn. 23 00:08:40,221 --> 00:08:44,770 En flygtning er en person med velbegrundet frygt for forfølgelse - 24 00:08:44,938 --> 00:08:47,940 - på grund af race, tro, nationalitet - 25 00:08:48,107 --> 00:08:51,193 - og sociale eller politiske tilhørsforhold. 26 00:08:51,358 --> 00:08:53,612 FN's flygtningekonvention (1951) 27 00:09:13,255 --> 00:09:17,970 LESBOS, GRÆKENLAND 28 00:09:30,603 --> 00:09:33,522 The Telegraph: 29 00:09:33,690 --> 00:09:37,778 Der ankommer over 56.000 flygtninge - 30 00:09:37,945 --> 00:09:41,490 - til Grækenland på en uge. 31 00:10:14,856 --> 00:10:19,651 I 2015 og 2016 ankom over en million flygtninge til Grækenland. 32 00:10:19,818 --> 00:10:23,737 De fleste af dem kom fra Syrien, Afghanistan og Irak. 33 00:10:28,912 --> 00:10:31,162 Kommer der en båd til? 34 00:10:31,329 --> 00:10:34,582 Ja, der gør. Der kommer to både til. 35 00:10:34,749 --> 00:10:37,002 Hvor langt væk? 36 00:10:40,674 --> 00:10:43,633 - Hvor langt væk? - En halv times tid. 37 00:10:45,260 --> 00:10:50,598 På grund af stenene. Først er vandet helt deroppe og så her. 38 00:10:50,766 --> 00:10:54,018 Hvis de sidder fast, går de i panik og falder i vandet. 39 00:10:54,184 --> 00:10:56,895 De tror, det går dem hertil, men det er så dybt. 40 00:11:57,871 --> 00:12:03,001 Tror du, det her vil fortsætte? 41 00:12:03,169 --> 00:12:08,255 Det er meget svært at sige. Vi har ingen krystalkugle. 42 00:12:08,422 --> 00:12:12,426 Alt det, som driver folk på flugt, er der stadig. 43 00:12:12,593 --> 00:12:18,264 Konflikterne fortsætter. Syrien fordriver en masse folk. 44 00:12:18,430 --> 00:12:22,268 Situationen er utrolig ustabil. 45 00:12:23,061 --> 00:12:28,066 Lige nu er det roligt. De sidste par dage er der næsten ikke kommet nogen. 46 00:12:28,234 --> 00:12:31,987 Men det er også koldt nu. Vinteren er over os. 47 00:12:32,153 --> 00:12:35,699 Så når vejret bliver bedre, når det bliver forår, - 48 00:12:35,866 --> 00:12:40,079 - vil der sandsynligvis komme flere igen. 49 00:12:41,163 --> 00:12:45,750 Det er svært at forudse antallet. 50 00:12:45,917 --> 00:12:50,128 Men vi må forberede os på, Grækenland må forberede sig på - 51 00:12:50,295 --> 00:12:54,634 - at modtage lige så mange som i 2015. 52 00:12:59,180 --> 00:13:04,018 Det, der har udspillet sig her, har haft stor indflydelse på Europa. 53 00:13:04,185 --> 00:13:06,310 Vi er på øen Lesbos. 54 00:13:06,477 --> 00:13:11,690 Her kom en halv million mennesker, de fleste af dem flygtninge, - 55 00:13:11,858 --> 00:13:16,864 - til Europa, og de rejste ad en helt usædvanlig vej. 56 00:13:17,030 --> 00:13:23,412 Alene sidste år kom over en million til Europa over Middelhavet. 57 00:13:23,578 --> 00:13:27,250 Det er årtier siden, vi har set så stor aktivitet. 58 00:13:27,415 --> 00:13:33,211 Ikke siden anden verdenskrig er så mange flygtet til Europa. 59 00:13:33,379 --> 00:13:37,256 Det må stadig betragtes som et globalt fænomen. 60 00:13:37,425 --> 00:13:40,761 Flere millioner mennesker er blevet fortrængt. 61 00:13:53,607 --> 00:13:58,319 Over 65 millioner er drevet på flugt fra deres hjem. 62 00:13:58,486 --> 00:14:04,619 Det er det højeste antal siden anden verdenskrig. 63 00:14:18,089 --> 00:14:21,426 Fra Lesbos rejste flygtningene videre - 64 00:14:21,593 --> 00:14:24,094 - i håb om at få asyl - 65 00:14:24,261 --> 00:14:29,141 - i Tyskland, Sverige og andre europæiske lande. 66 00:14:37,690 --> 00:14:40,569 Die Zeit: 67 00:14:40,734 --> 00:14:43,820 Angela Merkel: Vi klarer det. 68 00:15:08,553 --> 00:15:12,098 Hvor der er vilje, er der vej. 69 00:15:12,264 --> 00:15:16,728 Min vilje er stærk. Om Gud vil det, er intet umuligt. 70 00:15:16,895 --> 00:15:20,565 Jeg er gudskelov viljestærk og beslutsom. 71 00:15:20,732 --> 00:15:24,444 Vi er til søs på det her skib. 72 00:15:24,613 --> 00:15:29,157 Vi vil nå frem til et land, som vil hjælpe os, og vi vil gøre gengæld. 73 00:16:12,365 --> 00:16:14,326 Mihemed! 74 00:16:22,832 --> 00:16:26,420 - Tag støvlerne på, min dreng. - Hvad med tapen? 75 00:16:26,586 --> 00:16:30,672 - Jeg har taget tapen af. - Nej, den er der stadig. 76 00:16:31,757 --> 00:16:34,301 - Også den her. - Den er der stadig! 77 00:16:34,468 --> 00:16:37,180 Jeg fjerner tapen. 78 00:17:19,552 --> 00:17:22,848 Vi levede i fred der. Vi havde det godt. 79 00:17:23,016 --> 00:17:26,436 Vi kunne dyrke vores afgrøder i fred. 80 00:17:26,602 --> 00:17:31,522 Vi ville ikke til et andet land. Forfædrenes jord blev taget fra os. 81 00:17:31,689 --> 00:17:36,569 De tog vores kvæg. Vi har slet ikke noget tilbage. 82 00:17:36,737 --> 00:17:41,950 Rohingyakvinder blev voldtaget. Tusindvis blev voldtaget og myrdet. 83 00:17:42,117 --> 00:17:47,080 Men vi er stadig loyale. Vi vil ikke gribe til våben. 84 00:17:47,247 --> 00:17:53,711 For rohingyaerne er stærkt troende muslimer. 85 00:17:53,876 --> 00:17:58,215 Og islam tillader os ikke at ty til vold. 86 00:17:58,382 --> 00:18:00,678 Vi er stadig stærke i troen. 87 00:18:06,474 --> 00:18:10,437 Rohingyaerne er en muslimsk minoritet fra Myanmar. 88 00:18:10,603 --> 00:18:14,065 De er blevet voldtaget, udplyndret og forfulgt. 89 00:18:14,232 --> 00:18:18,276 Omkring 500.000 rohingyaer er flygtet - 90 00:18:18,442 --> 00:18:23,573 - til Bangladesh, Thailand og Malaysia. 91 00:18:40,714 --> 00:18:42,924 Time: 92 00:18:43,091 --> 00:18:47,096 I Burma foretages der etnisk udrensning - 93 00:18:47,262 --> 00:18:49,683 - af de muslimske rohingyaer, - 94 00:18:49,848 --> 00:18:52,517 - siger FN-talsmand. 95 00:19:34,683 --> 00:19:39,896 Indimellem skammer vi os, når folk kalder os for statsløse, - 96 00:19:40,063 --> 00:19:42,607 - bådfolk ... 97 00:19:43,608 --> 00:19:46,487 ... og mange andre øgenavne. 98 00:19:47,653 --> 00:19:52,075 Vi har også følelser. Vi er også mennesker. 99 00:19:53,995 --> 00:19:58,373 De kalder os alt muligt: bådfolk, vagabonder, - 100 00:19:58,538 --> 00:20:02,586 - på grund af militærjuntaens tyranni, - 101 00:20:02,751 --> 00:20:06,420 - som har ødelagt vores fremtid. 102 00:20:09,799 --> 00:20:15,138 Hverken i himlen eller til havs eller i bjergets kløft ... 103 00:20:15,306 --> 00:20:19,476 Intet sted i verden kan man flygte fra ondskaben. 104 00:20:19,643 --> 00:20:23,730 Dhammapada, buddhistisk skrift, 200 før Kristi fødsel 105 00:20:30,903 --> 00:20:35,075 DET NORDLIGE GRÆKENLAND 106 00:20:47,545 --> 00:20:49,880 New York Times: 107 00:20:50,047 --> 00:20:53,007 Migrantkaosset vokser, - 108 00:20:53,175 --> 00:20:58,848 - alt imens et uenigt Europa tøver med at reagere. 109 00:22:09,288 --> 00:22:12,293 Ja, vi vandrede bare med de andre. 110 00:22:12,461 --> 00:22:17,172 Vi vidste ikke, at det ville være så utrolig anstrengende. 111 00:22:17,338 --> 00:22:20,216 Min kone har diskusprolaps. 112 00:22:20,384 --> 00:22:25,222 Jeg har problemer med hjertet og fik pacemaker for nylig. 113 00:22:25,931 --> 00:22:28,223 Men vi vandrede. 114 00:24:38,517 --> 00:24:42,812 DEN GRÆSK-MAKEDONSKE GRÆNSE 115 00:24:48,234 --> 00:24:52,151 I starten af 2015 lukkede flere europæiske lande - 116 00:24:52,318 --> 00:24:55,447 - deres grænser for flygtninge. 117 00:24:55,615 --> 00:24:58,827 Titusinder strandede i Grækenland. 118 00:25:36,197 --> 00:25:41,116 13.000 flygtninge samledes i byen Idomeni i det nordlige Grækenland, - 119 00:25:41,284 --> 00:25:44,746 - i håb om at Makedonien ville genåbne grænsen. 120 00:26:40,632 --> 00:26:44,094 Hvor har du fået salat fra? Sig det til os. 121 00:26:49,809 --> 00:26:52,811 Situationen i lejren er forværret, - 122 00:26:52,979 --> 00:26:56,564 - fordi alle grænser er lukket nu. 123 00:26:56,732 --> 00:26:59,066 Først grænsen til Makedonien. 124 00:26:59,235 --> 00:27:02,528 Så den til Slovenien, Kroatien og Serbien. 125 00:27:02,693 --> 00:27:07,533 Så folk har ingen muligheder for at komme videre til Tyskland. 126 00:27:07,699 --> 00:27:10,912 Omtrent 13.000 mennesker sidder fast her. 127 00:27:11,079 --> 00:27:16,332 De fleste er fra Syrien, Irak og Afghanistan. De er på flugt fra krig. 128 00:27:16,500 --> 00:27:20,837 Nogle er flygtet fra bomberne så sent som for et par uger siden. 129 00:27:21,004 --> 00:27:24,133 De er fanget her. Det har regnet siden i mandags. 130 00:27:24,302 --> 00:27:28,261 Alle er helt gennemblødte. De kan ikke tørre deres tøj her. 131 00:27:28,428 --> 00:27:32,056 Det tager to timer at skaffe en lille skål suppe. 132 00:27:32,224 --> 00:27:34,476 Situationen er fortvivlende. 133 00:28:05,088 --> 00:28:09,090 Over en million mennesker gik sidste år gennem denne lille port - 134 00:28:09,258 --> 00:28:11,927 - på deres vej op gennem Europa. 135 00:28:12,094 --> 00:28:15,933 De gik gennem denne port, langs jernbaneskinnerne, - 136 00:28:16,100 --> 00:28:21,395 - først gennem Makedonien og derefter Serbien og Kroatien. 137 00:28:21,562 --> 00:28:24,858 En million mennesker er gået gennem porten. 138 00:28:39,495 --> 00:28:41,957 Da Berlinmuren faldt i 1989, - 139 00:28:42,125 --> 00:28:45,962 - var der 11 lande i verden med grænsehegn eller -mure. 140 00:28:46,128 --> 00:28:51,423 I 2016 har 70 lande bygget grænsehegn eller -mure. 141 00:28:58,765 --> 00:29:03,101 DEN SERBISK-UNGARSKE GRÆNSE 142 00:29:03,268 --> 00:29:07,105 - Hvor længe har du vagt i dag? - Til seks. 143 00:29:08,232 --> 00:29:12,404 - Hvornår så du sidst din familie? - I sidste uge. 144 00:29:13,112 --> 00:29:17,658 - Hvornår skal du hjem næste gang? - Om fem dage. 145 00:29:17,825 --> 00:29:21,037 Jeg håber, du får en rolig vagt uden ulykker. 146 00:29:21,204 --> 00:29:22,914 Tak. 147 00:29:25,247 --> 00:29:27,625 Europa er interessant, - 148 00:29:27,792 --> 00:29:32,754 - fordi Europa er flygtningekonventionens vugge. 149 00:29:32,921 --> 00:29:36,844 Konventionen er et af de vigtigste tiltag, - 150 00:29:37,010 --> 00:29:40,723 - der opstod som følge af anden verdenskrig. 151 00:29:41,598 --> 00:29:44,600 På baggrund af krigens rædsler. 152 00:29:44,768 --> 00:29:48,979 Oprindeligt fokuserede konventionen på Europa. 153 00:29:49,146 --> 00:29:53,649 Interessant nok er ringen nu sluttet, så fokus igen er på Europa. 154 00:29:53,817 --> 00:29:55,986 Men tilbage i 1951 - 155 00:29:56,152 --> 00:30:01,199 - var den største og vigtigste flygtningeproblematik - 156 00:30:01,366 --> 00:30:04,786 - de flygtninge, som krydsede jerntæppet. 157 00:30:04,954 --> 00:30:10,960 Fokus var på individuelle sager med flygtninge fra østblokken. 158 00:30:12,920 --> 00:30:16,338 Daily Express: Den europæiske mur: 159 00:30:16,506 --> 00:30:22,720 Ungarn flår det europæiske kontinent i to - 160 00:30:22,886 --> 00:30:27,182 - med enorme hegn, der skal stoppe migranterne. 161 00:30:41,321 --> 00:30:44,910 EU's medlemslande har tradition for - 162 00:30:45,075 --> 00:30:49,036 - et rigtig godt asylsystem. 163 00:30:49,202 --> 00:30:53,333 Systemet var velfungerende, da antallet var mindre. 164 00:30:53,500 --> 00:30:57,126 Da der begyndte at komme store menneskemængder, - 165 00:30:57,294 --> 00:30:59,963 - brød systemet sammen. 166 00:31:01,299 --> 00:31:04,510 Ungarske soldater og politibetjente - 167 00:31:04,678 --> 00:31:09,223 - samarbejder her ved grænsen. 168 00:31:09,389 --> 00:31:14,685 Det ungarske militærs vigtigste opgave er at støtte politiet. 169 00:31:14,852 --> 00:31:21,694 De har en fælles opgave, som består i at sikre grænsen. 170 00:31:21,859 --> 00:31:24,196 Hvorfor er det vigtigt? 171 00:31:24,361 --> 00:31:29,910 Som nævnt udgør et grænsehegn som dette en fysisk forhindring. 172 00:31:30,076 --> 00:31:36,084 Derudover kræves et synligt mandskab til at sikre denne side af grænsen. 173 00:31:48,925 --> 00:31:53,097 DEN SYRISK-JORDANSKE GRÆNSE 174 00:32:09,948 --> 00:32:13,034 Omkring 1,3 millioner syrere - 175 00:32:13,200 --> 00:32:16,328 - har krydset grænsen til Jordan - 176 00:32:16,495 --> 00:32:20,373 - for at flygte fra krigen i Syrien. 177 00:33:04,875 --> 00:33:08,212 I begyndelsen af krisen kom der - 178 00:33:08,380 --> 00:33:14,341 - 40-45 mennesker om dagen, som gik over vores grænse fra Syrien. 179 00:33:15,635 --> 00:33:19,891 Når vi har modtaget dem, flyttes de til et indkvarteringscenter. 180 00:33:20,056 --> 00:33:25,019 Og derefter samarbejder vi med hjælpeorganisationerne, - 181 00:33:25,186 --> 00:33:30,109 - FN's organisationer, og vi får dem flyttet til lejre i Azrag. 182 00:33:30,274 --> 00:33:34,237 Vi fik antallet af grænseoverløbere - 183 00:33:34,404 --> 00:33:36,781 - helt ned på fem. 184 00:33:37,531 --> 00:33:42,035 Nu er der i alt 553.000 flygtninge. 185 00:33:42,202 --> 00:33:44,453 Og det antal dækker kun - 186 00:33:44,620 --> 00:33:49,919 - de mennesker, som har krydset den bevogtede grænse. 187 00:33:50,086 --> 00:33:54,089 Det samlede antal flygtninge i Jordan er 1,4 millioner. 188 00:33:54,256 --> 00:33:59,969 Det svarer til, hvis der strømmede 60 millioner mennesker - 189 00:34:00,135 --> 00:34:04,349 - til USA eller EU. 190 00:35:03,948 --> 00:35:09,618 Efter de arabisk-israelske krige i 1948 og 1967 tog Jordan imod - 191 00:35:09,786 --> 00:35:14,542 - over to millioner palæstinensiske flygtninge og deres efterkommere. 192 00:36:09,343 --> 00:36:14,181 PBS: Verdens største lejr for syriske flygtninge - 193 00:36:14,348 --> 00:36:17,519 - har udviklet sin egen økonomi. 194 00:36:33,324 --> 00:36:36,997 Tag et billede af ham, hvor han sidder sådan der. 195 00:36:42,501 --> 00:36:44,962 Undskyld ... 196 00:36:49,422 --> 00:36:53,511 Jordan har historisk set - 197 00:36:53,676 --> 00:36:57,222 - fungeret som en korsvej for forskellige folk. 198 00:36:57,389 --> 00:37:01,351 Lige fra antikkens karavaner - 199 00:37:01,517 --> 00:37:06,147 - til i dag, hvor Jordan tager imod folk fra hele regionen. 200 00:37:06,316 --> 00:37:09,862 Vi ser vores rolle som den, der holder døren åben - 201 00:37:10,028 --> 00:37:13,487 - og lader folk søge tilflugt her. 202 00:37:14,615 --> 00:37:20,619 Så de kan bevare en form for værdighed og skabe et hjem her, - 203 00:37:20,787 --> 00:37:24,540 - indtil de kan vende hjem til deres hjemlande. 204 00:37:24,706 --> 00:37:30,547 Flygtningene bliver her gennemsnitligt i omkring 25 år. 205 00:37:30,714 --> 00:37:34,508 Jeg synes, den humanitære indsats er meget vigtig. 206 00:37:34,675 --> 00:37:37,928 Man skal altid værne om medmenneskeligheden. 207 00:37:38,095 --> 00:37:41,891 Jo mere immun man bliver over for folks lidelser, - 208 00:37:42,057 --> 00:37:44,894 - desto farligere er det. 209 00:37:45,060 --> 00:37:48,938 Vores region er virkelig udfordret. 210 00:37:49,106 --> 00:37:53,692 Der er konflikter, uanset hvor du vender blikket hen. 211 00:37:53,859 --> 00:37:59,158 Det er yderst vigtigt, at vi holder fast i medmenneskeligheden. 212 00:37:59,325 --> 00:38:05,539 Det er godt for vores eget samfund og indbyrdes forhold. 213 00:38:44,242 --> 00:38:46,408 Washington Post: 214 00:38:46,575 --> 00:38:50,747 75.000 syrere sidder fast nær grænsen til Jordan. 215 00:39:42,172 --> 00:39:46,300 Jeg er det hav og er hældt i en skål. 216 00:39:46,468 --> 00:39:50,264 Baba Tahir, persisk digter, 11. århundrede 217 00:39:59,813 --> 00:40:03,650 SYDITALIEN 218 00:40:05,945 --> 00:40:11,030 Over 210.000 flygtninge fra Afrika kom til Italien i 2015 og 2016. 219 00:40:35,181 --> 00:40:37,142 CBC NEWS: 220 00:40:37,307 --> 00:40:40,810 Afrikanske flygtninge siger, - 221 00:40:40,978 --> 00:40:45,274 - at det ikke kun er syrere, som har brug for hjælp. 222 00:41:25,646 --> 00:41:29,776 Det at være flygtning er ikke bare en politisk status. 223 00:41:29,942 --> 00:41:34,194 Det er den mest gennemgribende ondskab, - 224 00:41:34,362 --> 00:41:37,700 - man kan udsætte et menneske for. 225 00:41:37,865 --> 00:41:42,955 Ved at fratage et menneske alle former for sikkerhed, - 226 00:41:43,121 --> 00:41:46,499 - de basale forudsætninger for et normalt liv, - 227 00:41:46,665 --> 00:41:50,628 - ved at lægge personens skæbne over på lande, - 228 00:41:50,796 --> 00:41:54,550 - som er alt andet end gæstfri - 229 00:41:54,716 --> 00:41:58,260 - og ikke vil tage imod flygtningen. 230 00:41:58,426 --> 00:42:03,640 Man berøver dette menneske for alle de aspekter, - 231 00:42:03,807 --> 00:42:08,980 - som gør livet ikke bare tåleligt, men også meningsfuldt. 232 00:43:41,401 --> 00:43:44,153 ATHEN, GRÆKENLAND 233 00:43:45,738 --> 00:43:48,323 Deutsche Welle: 234 00:43:48,489 --> 00:43:53,455 Flygtninge fra Idomeni forsøger at komme ind i Makedonien, - 235 00:43:53,621 --> 00:43:56,457 - selvom grænsen er lukket. 236 00:44:25,526 --> 00:44:31,699 Europa har besluttet at lukke den makedonske grænse for afghanere. 237 00:44:31,867 --> 00:44:36,121 Hvad har I tænkt jer at gøre? Hvad er jeres plan? 238 00:44:37,455 --> 00:44:39,625 Vi har ingen plan. 239 00:44:39,790 --> 00:44:43,169 - Vidste I, at grænsen var lukket? - Nej. 240 00:44:43,335 --> 00:44:48,130 Ikke før du sagde det til os. Det har ingen fortalt os. 241 00:44:48,298 --> 00:44:52,259 Vi har hørt, at den ville blive lukket om et par måneder. 242 00:44:52,426 --> 00:44:55,179 Vi troede ikke, det ville gå så stærkt. 243 00:45:00,019 --> 00:45:03,606 - Hvad gør vi, når den er lukket? - Vi kan ikke tage tilbage. 244 00:45:03,771 --> 00:45:07,774 Ingen forlader deres hjemland uden rigtig god grund. 245 00:45:07,941 --> 00:45:12,570 Man udsætter kun sig selv for alle flugtens trængsler - 246 00:45:12,738 --> 00:45:15,199 - for at komme i sikkerhed. 247 00:45:16,910 --> 00:45:20,412 For at finde fred og ro et sted. 248 00:45:25,752 --> 00:45:27,629 Er du træt? 249 00:45:29,090 --> 00:45:31,675 Lad være med det. 250 00:45:35,385 --> 00:45:39,140 - Lad være. - Mor, vil du have den? 251 00:45:39,305 --> 00:45:43,099 Ja, men lad være med at stikke mig i øjet. 252 00:46:26,434 --> 00:46:31,229 En menneskesmugler fik os fra Iran til Tyrkiet, - 253 00:46:31,397 --> 00:46:34,275 - for vi kendte ikke vejen. 254 00:46:35,567 --> 00:46:40,782 Vi var en måned i Tyrkiet, fordi vi ikke kunne sejle over havet. 255 00:46:40,948 --> 00:46:46,244 Der var flere unge kvinder og mange familier i vores gruppe. 256 00:46:46,410 --> 00:46:50,832 Menneskesmuglerne tog dem med ud i skoven. 257 00:46:51,000 --> 00:46:53,712 De havde våben. Vi kunne intet gøre. 258 00:46:53,880 --> 00:46:58,839 En del af pigerne blev voldtaget. Det var frygtelig barskt. 259 00:47:00,759 --> 00:47:06,304 Så krydsede vi havet og kom over til Grækenland. 260 00:47:08,639 --> 00:47:15,440 Ingen hjalp os. Hverken græsk politi eller FN's udsendte. 261 00:47:15,607 --> 00:47:20,319 Ingen tog sig af os eller spurgte til noget som helst. 262 00:47:31,995 --> 00:47:35,709 IDOMENI, GRÆKENLAND 263 00:49:04,584 --> 00:49:08,548 Lederne skulle prøve at sove her en enkelt nat. 264 00:49:08,716 --> 00:49:13,719 Bare en enkelt nat for at se, om de kunne sove her. 265 00:49:13,886 --> 00:49:16,431 Kunne de klare at lide sådan? 266 00:49:16,598 --> 00:49:21,767 Slanger, firben, edderkopper. Her er alle mulige slags kryb. 267 00:49:21,935 --> 00:49:25,105 Og der er smitsomme sygdomme, - 268 00:49:25,272 --> 00:49:28,442 - feber og diarré. 269 00:49:29,943 --> 00:49:34,740 Hver gang jeg ser et tog, spørger jeg Gud, - 270 00:49:34,907 --> 00:49:38,452 - om vi en skønne dag kan køre væk herfra. 271 00:49:39,996 --> 00:49:45,541 Hver dag tænker vi over, på hvilken side vi vil havne. 272 00:49:45,707 --> 00:49:49,087 Vi tæller hvert eneste øjeblik. 273 00:50:05,186 --> 00:50:10,441 For vi er som jernbaneskinner, der aldrig mødes. 274 00:50:10,607 --> 00:50:15,863 Hvis vi læner os ind mod hinanden, vil vore hjerters togvogne vælte. 275 00:50:16,030 --> 00:50:20,908 Sherko Bekas Kurdisk digter (1940-2013) 276 00:51:10,248 --> 00:51:12,625 Grænse? Grænse lukket? 277 00:51:13,960 --> 00:51:16,586 Åben, nej? 278 00:51:19,213 --> 00:51:22,675 Hvor går I hen, mennesker? Hvor går I hen? 279 00:51:31,725 --> 00:51:36,231 Taboush, jeg har ledt efter dig. Jeg har været så urolig for dig. 280 00:51:39,818 --> 00:51:42,443 Hvor er den sød. 281 00:51:46,699 --> 00:51:49,659 Det her er min storebror i Syrien. 282 00:51:52,079 --> 00:51:54,749 - Hvor gammel er han? - 28. 283 00:51:54,916 --> 00:51:58,251 - Så han er meget ung. - Ja. 284 00:51:58,419 --> 00:52:01,838 Det her er Taboush i Syrien. 285 00:52:02,005 --> 00:52:04,299 Hvor er den nuttet! 286 00:52:36,914 --> 00:52:42,459 - Jeg vil vise dig mit kinesiske pas. - Lad os bytte pas. 287 00:52:44,963 --> 00:52:49,094 - Så bliver jeg syrer, og du kineser. - Ja. Det håber jeg. 288 00:52:49,259 --> 00:52:52,053 Hvor er det nu? Her er mit pas. 289 00:52:57,267 --> 00:53:00,396 Så du rejser til Kina, og jeg tager til ... 290 00:53:00,562 --> 00:53:03,606 - Til Syrien. - Nemlig. 291 00:53:03,774 --> 00:53:07,110 Værsgo, så bytter vi. Hvad er mit nye navn? 292 00:53:07,276 --> 00:53:11,403 - Mahmoud. - Mahmoud. Abdullah Mahmoud. 293 00:53:11,571 --> 00:53:14,574 - Du får mit telt. - Jeg hedder Ai Weiwei. 294 00:53:14,739 --> 00:53:18,622 Så fra nu af hedder du Ai Weiwei. Og jeg hedder ... 295 00:53:18,788 --> 00:53:22,999 Mahmoud. Mig en fornøjelse. Hvis du vil have mit telt ... 296 00:53:23,166 --> 00:53:29,504 Have dit telt? Så skal du have mit atelier i Berlin. 297 00:53:31,464 --> 00:53:33,675 Tak. Jeg mener det. 298 00:53:33,843 --> 00:53:38,598 - Jeg respekterer dig. - Man skal have respekt. 299 00:53:44,812 --> 00:53:48,941 DET ØSTLIGE TYRKIET 300 00:53:55,698 --> 00:53:59,158 Vi gik ikke på arbejde. 301 00:53:59,326 --> 00:54:03,537 Vi lavede selv alting derhjemme. 302 00:54:03,704 --> 00:54:07,708 Vi bagte vores eget brød og måtte aldrig købe noget. 303 00:54:07,874 --> 00:54:10,044 Vi var selvforsynende. 304 00:54:10,211 --> 00:54:16,176 Om foråret såede vi selv grøntsager i haven, og dem levede vi af. 305 00:54:16,341 --> 00:54:18,927 Vi klarede os godt. 306 00:54:19,095 --> 00:54:21,681 Men så brød krigen ud ... 307 00:54:22,724 --> 00:54:26,519 - Mennesker led. - Mange mennesker ... 308 00:54:26,687 --> 00:54:28,645 Ikke bare os. 309 00:54:28,811 --> 00:54:34,901 Vi ville ønske, alt blev godt igen. Jeg håber, lidelserne vil stoppe. 310 00:54:35,067 --> 00:54:38,403 Skidt med det, vi har mistet, bare vi kan få fred. 311 00:54:38,570 --> 00:54:41,534 Drabene må standse, så livet bliver værd at leve. 312 00:54:41,701 --> 00:54:45,412 Så mange unge mennesker er blevet dræbt. 313 00:54:45,578 --> 00:54:50,584 Det gør os dybt fortvivlede. 314 00:54:50,750 --> 00:54:54,127 Det er alt. Hvad er der ellers at sige? 315 00:54:57,464 --> 00:55:01,094 30 millioner kurdere lever i de bjergområder, - 316 00:55:01,260 --> 00:55:05,138 - som strækker sig over Iran, Irak, Syrien og Tyrkiet. 317 00:55:05,306 --> 00:55:09,184 De kæmper for kulturel og politisk selvstændighed. 318 00:55:09,352 --> 00:55:14,733 I 2015 slog det tyrkiske militær hårdt ned på dette folk, - 319 00:55:14,900 --> 00:55:19,360 - og 500.000 kurdere blev drevet på flugt. 320 00:56:55,493 --> 00:57:01,709 Vi puklede løs i 20-30 år for at bygge vores hus her. 321 00:57:01,876 --> 00:57:06,004 Vi byggede det til vores børn og vores familie. 322 00:57:06,171 --> 00:57:11,135 Vi byggede det ikke for, at staten eller Kurdistans Arbejderparti - 323 00:57:11,303 --> 00:57:13,971 - skulle føre krig og ødelægge det. 324 00:57:14,138 --> 00:57:17,599 Vi skal have fred igen. Vi vil have vores rettigheder. 325 00:57:17,765 --> 00:57:21,270 Vores identitet, vores sprog. Det er det, vi ønsker. 326 00:57:21,436 --> 00:57:25,479 Brødre skal ikke strides. Vi vil ikke se betjentenes mødre græde. 327 00:57:25,647 --> 00:57:29,653 Vi vil heller ikke se soldaternes mødre græde. 328 00:57:29,821 --> 00:57:32,363 Eller guerillasoldaternes mødre. 329 00:58:14,777 --> 00:58:18,407 I marts 2016 indgik EU og Tyrkiet en aftale, - 330 00:58:18,572 --> 00:58:22,954 - som skulle standse flygtningestrømmen. 331 00:58:23,120 --> 00:58:27,249 EU kunne nu sende flygtninge tilbage til Tyrkiet - 332 00:58:27,416 --> 00:58:32,337 - mod 6 milliarder euro i støtte og visumfri indrejse i Europa. 333 01:01:14,409 --> 01:01:16,954 Jeg vil ikke se dig græde. 334 01:01:19,456 --> 01:01:23,294 Hvis du vil vende tilbage til Tyrkiet, - 335 01:01:23,461 --> 01:01:26,461 - gør vi det i morgen tidlig. 336 01:01:26,629 --> 01:01:30,967 Hvis du vil til Tyskland, tager vi til Tyskland i morgen. 337 01:01:33,509 --> 01:01:38,516 Er du ikke min storebror? Jeg ville følge dig selv til Helvede. 338 01:01:40,185 --> 01:01:43,311 Du er min storebror, og jeg vil følge dig overalt. 339 01:01:43,479 --> 01:01:48,650 Bare sig mig, hvad du ønsker, og jeg vil lægge hele min sjæl i det. 340 01:02:03,622 --> 01:02:09,171 Der er ikke fire årstider. En uge er ikke syv dage. 341 01:02:09,336 --> 01:02:11,757 Et år er mere end et år. 342 01:02:11,924 --> 01:02:14,341 Og mindre. 343 01:02:14,508 --> 01:02:17,928 Adonis, syrisk digter, f. 1930 344 01:02:20,763 --> 01:02:23,434 Myndighederne sagde til dem: 345 01:02:23,601 --> 01:02:28,062 I vil aldrig få de papirer, der kræves for at rejse videre. 346 01:02:28,229 --> 01:02:31,023 I vil blive udvist. 347 01:02:31,190 --> 01:02:36,947 Enten rejser I frivilligt, eller også må vi anholde jer. 348 01:02:37,113 --> 01:02:40,324 Og det begyndte de på i går. 349 01:02:42,326 --> 01:02:47,249 Politiet kom til lejren og anholdt flere mennesker. 350 01:02:48,958 --> 01:02:52,168 De er meget bange for at blive sendt tilbage. 351 01:02:52,336 --> 01:02:55,381 Der er jo en grund til, de er her. 352 01:03:11,647 --> 01:03:16,107 Jeg har vandret på må og få med min søn i 60 dage. 353 01:03:16,275 --> 01:03:20,321 Ingen har vist os vej. 354 01:03:20,487 --> 01:03:24,617 Hvis jeg gerne vil søge om asyl, hvordan skal jeg så gå til værks? 355 01:03:26,118 --> 01:03:29,414 Hvor skal jeg forsøge at skabe et nyt liv? 356 01:03:30,207 --> 01:03:33,000 Jeg kan ikke bo her. 357 01:03:33,167 --> 01:03:36,756 Hvor mange flere dage kan jeg leve sådan her? 358 01:05:00,877 --> 01:05:04,295 EU - SEND OS IKKE TILBAGE TIL HELVEDE 359 01:05:11,053 --> 01:05:13,427 The Guardian: 360 01:05:13,595 --> 01:05:17,558 Flygtningeaftalen mellem EU og Tyrkiet - 361 01:05:17,724 --> 01:05:22,647 - truer med at kuldkaste alle efterkrigstidens fremskridt. 362 01:05:47,168 --> 01:05:48,881 RESPEKT 363 01:06:32,130 --> 01:06:34,674 Kom ned derfra! 364 01:06:34,840 --> 01:06:39,386 Kom så ned. 365 01:07:04,953 --> 01:07:09,622 TYRKIET 366 01:07:33,481 --> 01:07:37,275 Tyrkiet har i århundreder været bindeleddet mellem øst og vest. 367 01:07:37,442 --> 01:07:41,072 Nu huser landet over tre millioner flygtninge, primært fra Syrien. 368 01:07:57,170 --> 01:08:02,965 Flygtninge tilbringer i gennemsnit 26 år væk fra deres hjemland. 369 01:09:21,584 --> 01:09:26,963 Kun 10 % af flygtningene bor i de officielle lejre i Tyrkiet. 370 01:09:27,130 --> 01:09:32,762 Resten forsøger at klare sig med meget begrænset humanitær hjælp. 371 01:11:37,963 --> 01:11:41,009 Her er en af dem. Og der er en til. 372 01:11:58,526 --> 01:12:02,529 To måneder gammel. Han er født her i lejren. 373 01:12:02,695 --> 01:12:05,908 Han er aldrig blevet vaccineret. 374 01:12:06,075 --> 01:12:09,577 Hver dag må de gå en kilometer - 375 01:12:09,742 --> 01:12:13,539 - for at hente vand og bringe det til lejren. 376 01:12:13,705 --> 01:12:19,463 Som I ser, er her slet ingen badefaciliteter. 377 01:12:19,630 --> 01:12:23,591 Hygiejnen her i lejren er rigtig slem. 378 01:12:23,758 --> 01:12:25,343 Undskyld. 379 01:12:25,510 --> 01:12:31,267 Vi går hen til bilen og kører til det næste sted, og så tilbage til Izmir. 380 01:12:32,601 --> 01:12:36,853 Vi må tilse dem, som bor i Izmir. 381 01:12:54,663 --> 01:12:59,708 Denne aftale indeholder intet, som hjælper flygtningene. 382 01:12:59,876 --> 01:13:06,673 Det tyrkiske retssystem giver dem kun midlertidig beskyttelse. 383 01:13:06,841 --> 01:13:13,429 Det betyder, at de overhovedet ingen internationale rettigheder har. 384 01:13:13,596 --> 01:13:19,522 Hvis regeringen en dag beslutter sig for at sende dem tilbage, - 385 01:13:19,687 --> 01:13:25,233 - kan den få lov til at gøre det, fordi de ikke betegnes flygtninge . 386 01:13:25,400 --> 01:13:28,987 De har slet ingen internationale rettigheder. 387 01:13:33,406 --> 01:13:38,829 De har brug for integration, arbejdstilladelse, job. 388 01:13:38,997 --> 01:13:42,084 De har brug for en indkomst, - 389 01:13:42,250 --> 01:13:47,630 - så de kan købe mad og betale husleje. 390 01:13:47,796 --> 01:13:52,135 Børnene skal i skole. 391 01:13:52,302 --> 01:13:58,557 Størstedelen af dem har ikke haft én skoledag gennem de seneste fem år. 392 01:14:26,959 --> 01:14:31,505 Det var bedre før. Jeg arbejdede som chauffør. 393 01:14:33,007 --> 01:14:37,052 Vi havde tid sammen med vores familier. Livet var godt. 394 01:14:37,218 --> 01:14:39,764 Vi kunne leve af min løn. 395 01:16:45,049 --> 01:16:48,428 Alle døde til søs. 396 01:16:48,594 --> 01:16:51,597 Hans kone er begravet her. 397 01:16:51,763 --> 01:16:54,223 Det er hans søn også. 398 01:16:54,391 --> 01:16:57,604 Og hans datter. Hans søn druknede også. 399 01:16:57,771 --> 01:17:00,858 Det her er min bror, Sakhi Ahmad. 400 01:17:01,024 --> 01:17:03,483 Han er gået fra forstanden. 401 01:17:03,652 --> 01:17:07,572 Min brors hustru, datter og søn. 402 01:17:07,738 --> 01:17:12,159 Det er mig, Ismatollah Sediqi, min frue, Muzhgan Sediqi, - 403 01:17:12,324 --> 01:17:17,121 - Ramin Sediqi, Rashid Sediqi, - Sadaf Ramiz Sediqi, - 404 01:17:17,288 --> 01:17:20,875 - Sadaf Sediqi, Reshad Sediqi, Sana Sediqi. 405 01:17:21,042 --> 01:17:25,881 Vi var 17, som havde papirer. Nu er vi kun 12 tilbage. 406 01:17:26,047 --> 01:17:29,343 Se selv. 407 01:17:33,055 --> 01:17:35,806 Jeg har ikke mere at sige. 408 01:17:36,849 --> 01:17:41,938 Jeg har ikke flere penge, og vi har mistet fem mennesker. 409 01:17:42,104 --> 01:17:45,313 To døde til søs. Gid de stadig var her. 410 01:17:45,481 --> 01:17:48,110 Jeg ser dem i mine drømme. 411 01:17:48,277 --> 01:17:51,487 Og de fortæller mig, hvad jeg skal gøre. 412 01:17:51,654 --> 01:17:54,158 Hvad skal jeg gøre? 413 01:18:44,372 --> 01:18:49,169 LIBANON 414 01:18:52,464 --> 01:18:57,051 I Libanon bor 2 millioner flygtninge fra Syrien og Palæstina. 415 01:18:57,218 --> 01:19:00,763 Det svarer til en tredjedel af befolkningen. 416 01:19:12,066 --> 01:19:14,900 I dag er vi i lejren Ein-al-Hilweh, - 417 01:19:15,067 --> 01:19:18,446 - et af verdens mest tætbefolkede områder. 418 01:19:18,614 --> 01:19:23,535 Inden for en radius af én kilometer bor cirka 100.000 mennesker. 419 01:19:23,703 --> 01:19:27,332 Dem, der følger palæstinensernes historie, ved, - 420 01:19:27,498 --> 01:19:30,209 - at lejren har ligget her i 60 år. 421 01:19:30,376 --> 01:19:33,501 Flere generationer er vokset op her. 422 01:20:25,344 --> 01:20:31,680 I Libanon går hvert andet syriske flygtningebarn ikke i skole. 423 01:21:06,132 --> 01:21:11,056 Hvis børn vokser op uden håb, uden nogen fremtidsudsigter - 424 01:21:11,221 --> 01:21:15,226 - eller tro på, at de kan få noget ud af livet, - 425 01:21:15,391 --> 01:21:21,021 - kan de meget let blive udnyttet og endda også radikaliserede. 426 01:21:21,187 --> 01:21:27,570 Især unge mænd, teenagere, som er på vej til at blive voksne. 427 01:21:27,737 --> 01:21:32,908 Mange af dem er traumatiserede af helt ufattelige tab i familien. 428 01:21:34,034 --> 01:21:37,789 De er vrede. De er frustrerede. 429 01:21:37,955 --> 01:21:42,170 De vil gerne gøre en forskel i deres lokalsamfund. 430 01:21:42,336 --> 01:21:45,921 Deres hjem er jævnet med jorden, deres familier dræbt. 431 01:21:46,087 --> 01:21:49,549 Der er børn, som gerne selv vil kæmpe, - 432 01:21:49,716 --> 01:21:53,970 - fordi de føler, at det kan hævne - 433 01:21:54,137 --> 01:21:57,390 - de rædsler, de har gennemlevet. 434 01:22:13,782 --> 01:22:16,202 Uden minder er du intet. 435 01:22:16,367 --> 01:22:21,329 Dine minder er din historie. Historien er en del af din baggrund. 436 01:22:22,122 --> 01:22:24,959 Hvor kan syrerne tage hen? 437 01:22:26,125 --> 01:22:31,131 Til Libanon, Jordan, Tyrkiet ... Europa. 438 01:22:31,299 --> 01:22:36,427 Nu hjælper de os. De vil have, at vi beholder flygtningene. 439 01:22:36,594 --> 01:22:42,850 De vil give os penge til at uddanne syrerne, så de kan arbejde - 440 01:22:43,017 --> 01:22:46,019 - og en dag vende hjem igen. 441 01:22:46,187 --> 01:22:50,774 Nu pumper de penge ind i Jordan, Libanon og Tyrkiet. 442 01:22:50,941 --> 01:22:56,072 De vil ikke længere høre om flygtningene. Det er den nye stil. 443 01:22:56,237 --> 01:22:59,910 Det er faktisk dobbeltmoralsk ... 444 01:23:02,203 --> 01:23:08,125 Jeg var frygtelig brutal for længe siden. Jeg var krigsherre. 445 01:23:08,291 --> 01:23:12,712 Libanon er et lille land med 18 religiøse grupperinger. 446 01:23:12,879 --> 01:23:15,256 Kristne og muslimer. 447 01:23:15,424 --> 01:23:21,220 Det skal vi bevare og ikke dvæle ved fortiden. Vi må se fremad. 448 01:23:22,346 --> 01:23:25,766 Vi må lægge alt gammelt had bag os. 449 01:23:25,933 --> 01:23:29,395 I vores underbevidsthed hader vi hinanden. 450 01:23:32,564 --> 01:23:35,442 Vi må indgå kompromiser. 451 01:23:35,610 --> 01:23:40,322 Dialog er vigtig her i livet. Faktisk det allervigtigste. 452 01:23:40,490 --> 01:23:43,199 I denne nye, usikre verden - 453 01:23:43,366 --> 01:23:48,038 - er der ingen, der ved, hvor verden er på vej hen. 454 01:24:30,204 --> 01:24:35,666 Palæstinenserne er verdens største flygtningegruppe. 455 01:24:35,834 --> 01:24:42,004 Over 4,7 millioner palæstinensere bor i Gaza og på Vestbredden. 456 01:25:09,407 --> 01:25:13,327 Til pressen og medierne: 457 01:25:13,494 --> 01:25:16,245 Film disse brigader. 458 01:25:16,414 --> 01:25:19,794 Til pressen og medierne: 459 01:25:19,961 --> 01:25:23,171 Film disse brigader. 460 01:25:23,337 --> 01:25:29,010 De tager nu ud i Gazas gader - 461 01:25:29,177 --> 01:25:33,805 - for at forkynde, at Allah - 462 01:25:33,971 --> 01:25:38,059 - er med os. 463 01:26:23,896 --> 01:26:28,317 Israels mure, kontrolposter og patruljeskibe - 464 01:26:28,484 --> 01:26:33,154 - begrænser palæstinensernes frihed i Gaza og på Vestbredden. 465 01:26:38,492 --> 01:26:42,164 Den nye generation bliver et problem. 466 01:26:42,330 --> 01:26:47,043 De vokser op omgivet af mure og kontrolposter. 467 01:26:47,834 --> 01:26:53,174 Det, de ser, er ikke ... De møder aldrig nogen israelere. 468 01:26:53,340 --> 01:26:57,343 De kender intet til tiden før muren. 469 01:26:57,510 --> 01:27:03,392 Som voksne vil de aldrig møde de andre og vil se dem som stereotyper. 470 01:27:03,559 --> 01:27:06,102 På begge sider af muren. 471 01:28:29,807 --> 01:28:34,605 Israel og Egypten har opretholdt blokader i Gaza siden 2007. 472 01:28:34,770 --> 01:28:40,111 80 % af Gazas indbyggere er afhængige af humanitær hjælp. 473 01:28:51,120 --> 01:28:53,912 Gaza kunne ligge på Mars. 474 01:28:54,080 --> 01:28:59,168 Så langt væk virker det. En times kørsel fra Tel Aviv. 475 01:28:59,335 --> 01:29:03,757 De 1,8 millioner mennesker, som er vore naboer, - 476 01:29:03,924 --> 01:29:09,471 - lever under forhold som i et uland på randen af et sammenbrud. 477 01:29:09,637 --> 01:29:15,352 Der kan være strømafbrydelser flere timer om dagen. 478 01:29:15,519 --> 01:29:19,105 Vandkvaliteten bliver værre og værre. 479 01:29:19,272 --> 01:29:23,109 Det er menneskets basale behov, vi taler om her. 480 01:29:23,275 --> 01:29:26,276 Det kan ikke blive mere basalt. 481 01:29:27,153 --> 01:29:30,741 Er det her retfærdigt? Er det ligeværdigt? 482 01:29:30,909 --> 01:29:36,663 Som menneske må man erkende, at det her er uretfærdigt. 483 01:30:26,085 --> 01:30:31,924 Gaza er forsvundet fra verden. Det er blevet fjernet fra kortet. 484 01:30:32,092 --> 01:30:37,306 Her er krige og belejringer, men ingen tænker på os. 485 01:30:37,472 --> 01:30:40,265 De lukker grænserne omkring os. 486 01:30:40,432 --> 01:30:44,478 Egypten, jøderne, Jordan ville ikke åbne deres grænser, - 487 01:30:44,644 --> 01:30:48,648 - om vi så var ved at dø. Vi er i ét stort fængsel. 488 01:30:48,814 --> 01:30:52,487 Gaza er som en fængselscelle, bare en smule større. 489 01:30:52,654 --> 01:30:56,699 Det her er Gaza. Vores smil er på trods. 490 01:30:58,951 --> 01:31:03,080 Min eneste drøm er at rejse rundt i verden med et krydstogt. 491 01:31:03,246 --> 01:31:05,622 Men det er en svær drøm. 492 01:31:05,790 --> 01:31:09,335 Min drøm er at rejse i hele verden, men det er umuligt. 493 01:31:09,501 --> 01:31:12,713 Jeg vil rejse fra Gaza og så vende hjem igen. 494 01:31:12,881 --> 01:31:15,466 Ikke fordi jeg ikke kan lide Gaza. 495 01:31:15,634 --> 01:31:20,387 Jeg kan lide det her, men vil gerne prøve at rejse og vende hjem igen. 496 01:31:20,555 --> 01:31:24,184 Jeg vil se, hvordan man lever i andre lande. 497 01:31:27,396 --> 01:31:31,273 - Hvorfor er I her? - Vi gik bare en tur. 498 01:31:31,438 --> 01:31:36,653 Vi går i samme klasse, men er færdige nu og ville ses en sidste gang. 499 01:31:36,820 --> 01:31:40,153 Der er ingen andre steder at gå hen. 500 01:31:41,822 --> 01:31:46,787 Det er det eneste sted, hvor vi kan flygte lidt fra Gazas store fængsel. 501 01:32:09,269 --> 01:32:12,186 Den kom gennem tunnellen fra Egypten. 502 01:32:12,352 --> 01:32:18,320 Den kan være smuglet ind fra Afrika, nok fra Egypten. 503 01:32:19,820 --> 01:32:23,115 Dyr kan mærke, når der sker katastrofer. 504 01:32:23,282 --> 01:32:27,077 Dyr kan mærke jordskælv og oversvømmelser. 505 01:32:28,702 --> 01:32:32,289 Det er ikke spor rart for en tiger at høre bomber. 506 01:32:32,456 --> 01:32:36,293 Deres hørelse er bedre. De forstår det ikke. 507 01:32:36,461 --> 01:32:39,921 At have dyr i et krigsområde i 15 dage, - 508 01:32:40,088 --> 01:32:44,427 - hvor man ikke kan fodre det, er ikke godt for dyret. 509 01:32:44,594 --> 01:32:47,931 Her har det ikke engang adgang til græs. 510 01:32:48,098 --> 01:32:50,893 Det er ikke et sted for dyr. 511 01:32:51,060 --> 01:32:56,939 Et så smukt dyr fortjener at komme væk fra de her forhold. 512 01:33:03,985 --> 01:33:08,907 Fire lande deltager. Vi skal samarbejde med Jordan, Sydafrika, - 513 01:33:09,074 --> 01:33:12,496 - Israel og palæstinenserne i Gaza. 514 01:33:12,663 --> 01:33:16,456 Der kræves import- og eksporttilladelse, dyrlægeattest, - 515 01:33:16,623 --> 01:33:20,836 - papirer fra landbrugsministeriet og toldanvisninger, - 516 01:33:21,003 --> 01:33:23,965 - militære tilladelser og ... 517 01:33:24,132 --> 01:33:28,467 Alle arbejder sammen om at hjælpe dyret til et bedre sted. 518 01:33:28,635 --> 01:33:31,179 Ingen har nægtet at hjælpe. 519 01:33:31,346 --> 01:33:35,974 I morgen bliver tigeren bedøvet og transporteret til Israels lufthavn. 520 01:33:36,142 --> 01:33:40,898 Klokken ni om aftenen flyves den til Johannesburg, hvor den slippes fri. 521 01:33:41,065 --> 01:33:45,401 Det er en lang rejse, men den rejser til frihed. 522 01:34:59,845 --> 01:35:04,479 Du dræbte mig ... og jeg glemte, ligesom dig, at dø. 523 01:35:04,645 --> 01:35:08,605 Mahmoud Darwish, palæstinensisk digter (1941-2008) 524 01:35:47,102 --> 01:35:51,395 KENYA 525 01:35:54,942 --> 01:35:58,027 Den tidligste folkevandring fandt sted - 526 01:35:58,196 --> 01:36:01,115 - for 140.000 år siden i Afrika. 527 01:36:01,282 --> 01:36:05,202 I landene syd for Sahara lever i dag - 528 01:36:05,369 --> 01:36:10,250 - 26 % af alle verdens flygtninge. 529 01:37:12,267 --> 01:37:15,350 Dadaab er verdens største flygtningelejr. 530 01:37:15,517 --> 01:37:20,023 Her lever op mod 500.000 flygtninge fra Somalia, Eritrea og Sydsudan, - 531 01:37:20,189 --> 01:37:23,986 - som er flygtet fra borgerkrig og hungersnød. 532 01:38:02,146 --> 01:38:05,149 - Du ser godt ud. - Gør jeg? 533 01:38:05,316 --> 01:38:07,568 Okay, tak. 534 01:38:13,574 --> 01:38:16,952 Man bør kun være flygtning midlertidigt. 535 01:38:17,118 --> 01:38:19,873 Man håber på at vende hjem snart. 536 01:38:20,039 --> 01:38:23,169 Flygtningelejre er ikke den bedste løsning. 537 01:38:23,335 --> 01:38:27,672 Antallet af flygtninge er stigende i forhold til tidligere, - 538 01:38:27,837 --> 01:38:31,217 - men der kommer færre midler. 539 01:38:31,383 --> 01:38:35,888 Hvis man vil have et globalt eksempel, så se på Syrien. 540 01:38:36,054 --> 01:38:42,144 Vi kan se, at de europæiske lande er mere fokuserede på Syrien. 541 01:38:42,310 --> 01:38:46,774 Men også i Afrika stiger antallet af flygtninge. 542 01:38:46,942 --> 01:38:49,484 Selv hvis der ikke er krige, - 543 01:38:49,651 --> 01:38:53,320 - får klimaforandringerne folk til at flygte. 544 01:38:53,488 --> 01:38:56,658 Men der er færre midler. 545 01:39:19,596 --> 01:39:23,808 I de kommende år vil klimaforandringer - 546 01:39:23,976 --> 01:39:28,103 - forvolde tørke, hungersnød og sygdom, - 547 01:39:28,270 --> 01:39:31,941 - som vil ramme 250 millioner afrikanere. 548 01:40:11,105 --> 01:40:16,233 I 2050 forventes Afrikas indbyggertal at være fordoblet - 549 01:40:16,401 --> 01:40:19,238 - og nå op på 2,5 milliarder. 550 01:41:13,956 --> 01:41:16,958 Siden Sovjets invasion af Afghanistan i 1979 - 551 01:41:17,125 --> 01:41:21,130 - har Pakistan taget imod op mod tre millioner afghanske flygtninge, - 552 01:41:21,296 --> 01:41:24,880 - der nu udvises af sikkerhedsmæssige årsager . 553 01:41:33,100 --> 01:41:37,728 Der har været flygtninge i Pakistan i snart fire årtier. 554 01:41:37,896 --> 01:41:40,773 Flere generationer er født i Pakistan. 555 01:41:40,939 --> 01:41:46,196 De har nok aldrig prøvet at besøge deres hjemlande. 556 01:41:48,280 --> 01:41:51,992 Men Afghanistans præsident Ashraf Ghani - 557 01:41:52,158 --> 01:41:57,287 - bad alle afghanere om at vende hjem og hjælpe med genopbygningen. 558 01:42:04,046 --> 01:42:06,672 De modtog et dokument, - 559 01:42:06,839 --> 01:42:10,719 - som garanterer dem hjælp i Afghanistan, - 560 01:42:10,885 --> 01:42:17,474 - og som også bekræfter dem i deres beslutning om at vende hjem. 561 01:42:17,641 --> 01:42:21,311 Vi giver dem en lille forplejningspakke - 562 01:42:21,479 --> 01:42:26,357 - med mad og vand, når de rejser. Det er det hele. 563 01:43:47,311 --> 01:43:51,732 Afghanistan, som er ødelagt af udenlandske invasioner - 564 01:43:51,899 --> 01:43:56,237 - og interne separatister, er et af verdens mest ustabile lande. 565 01:43:56,403 --> 01:44:00,239 Vi støtter de hjemvendte økonomisk - 566 01:44:00,407 --> 01:44:03,909 - og yder ekstra støtte til de svageste. 567 01:44:04,078 --> 01:44:07,832 Vi hjælper også den afghanske regering - 568 01:44:07,997 --> 01:44:10,915 - med at tage imod flygtningene. 569 01:44:11,082 --> 01:44:13,919 Afghanistan tager imod dem, - 570 01:44:14,085 --> 01:44:17,381 - som flygtede herfra for at komme i sikkerhed. 571 01:44:17,547 --> 01:44:22,679 Det største problem er sikkerheden. Her er fortsat konflikter. 572 01:44:22,844 --> 01:44:26,515 Og det gør det svært for folk at vende tilbage. 573 01:44:36,691 --> 01:44:42,446 Mennesker kan ikke altid vende hjem til det sted, som de kom fra. 574 01:44:42,612 --> 01:44:45,365 Området kan være krigshærget. 575 01:44:45,531 --> 01:44:51,499 De var flygtninge i et andet land, og nu er de internt fordrevne. 576 01:44:51,664 --> 01:44:54,166 Det er trist. 577 01:44:54,334 --> 01:44:59,587 De folk, som vender tilbage i dag, står i en meget svær situation. 578 01:44:59,754 --> 01:45:05,009 Det bliver svært at skabe et nyt liv, men nu er de da i deres eget land. 579 01:45:23,279 --> 01:45:27,825 Mange kan ikke bo i deres hjembyer, især ikke dem fra Pakistan, - 580 01:45:27,990 --> 01:45:31,077 - for de har levet som flygtninge i 30-40 år. 581 01:45:31,244 --> 01:45:34,245 De har mistet tilknytningen til landsbyen. 582 01:45:34,412 --> 01:45:37,540 De kan ikke gøre krav på deres bedsteforældres marker. 583 01:45:37,708 --> 01:45:40,794 I visse tilfælde er landsbyen for usikker. 584 01:45:40,960 --> 01:45:46,759 Og så bliver de trængt ud i byområderne, jordløse og hjemløse. 585 01:46:52,530 --> 01:46:56,074 BERLIN, TYSKLAND 586 01:47:29,356 --> 01:47:33,610 Tyskland er det land i Europa, som flest flygtninge søger til. 587 01:47:33,777 --> 01:47:38,200 Tyskland modtog over 1,2 millioner asylansøgninger i 2015 og 2016. 588 01:47:40,492 --> 01:47:44,414 Det er en kæmpe logistik. Vi skal finde ud af, - 589 01:47:44,579 --> 01:47:48,166 - hvor de alle sammen kan gå hen med deres ting. 590 01:47:48,331 --> 01:47:50,208 Vi står her. 591 01:47:50,375 --> 01:47:53,880 Og som I kan se, er der fire hangarer. 592 01:47:54,046 --> 01:47:56,925 Tre af dem er allerede beboede. 593 01:48:43,846 --> 01:48:46,804 Det er jo én ting at sørge for mad - 594 01:48:46,972 --> 01:48:50,350 - og sørge for, at der er badefaciliteter. 595 01:48:50,517 --> 01:48:54,854 Men det sværeste er at give dem rum til at føle sig som mennesker. 596 01:48:55,020 --> 01:48:59,445 At de ikke bare er én ud af en million, som er kommet til Tyskland. 597 01:48:59,611 --> 01:49:04,824 De skal hver dag kunne føle, at vi tager os af dem som mennesker. 598 01:49:37,478 --> 01:49:43,818 Det her er vores liv. Her i Tyskland, selv her i lejren, - 599 01:49:43,985 --> 01:49:47,153 - er alting forbudt. 600 01:49:47,320 --> 01:49:50,991 Man må kun gå ud sammen med sin mor og far. 601 01:49:51,701 --> 01:49:56,956 Tiden i lejren her har været den sværeste i mit liv. 602 01:49:57,123 --> 01:50:02,712 Jeg keder mig sådan. Mit liv er så kedeligt. 603 01:50:04,172 --> 01:50:09,386 Og det er ikke bare mig. Min mor og mine søskende keder sig også. 604 01:50:33,158 --> 01:50:37,327 PARIS, FRANKRIG 605 01:50:54,971 --> 01:50:58,515 Det er meget svært på ulovlig vis at krydse - 606 01:50:58,682 --> 01:51:02,977 - tre eller flere landegrænser for at søge om asyl. 607 01:51:05,564 --> 01:51:10,817 For hver grænse, vi krydser, kan man ... du ved ... 608 01:51:10,983 --> 01:51:14,321 Man kan dø når som helst under rejsen. 609 01:51:17,492 --> 01:51:20,703 Da vi var i vores hjemlande, - 610 01:51:20,869 --> 01:51:25,374 - hørte vi altid om, at i Europa er der demokrati. 611 01:51:25,542 --> 01:51:29,419 Der er frihed, menneskelig værdighed og ... 612 01:51:30,589 --> 01:51:32,422 ... respekt. 613 01:51:35,967 --> 01:51:40,013 CALAIS, FRANKRIG 614 01:52:55,044 --> 01:52:59,505 Mange flygtninge forsøger nu at komme til Storbritannien via Calais. 615 01:52:59,672 --> 01:53:02,801 I 2016 levede 10.000 flygtninge i lejren. 616 01:53:30,160 --> 01:53:34,621 Historien præsenterer os for dilemmaer, - 617 01:53:34,787 --> 01:53:38,294 - som omdefinerer vores liv. 618 01:53:38,460 --> 01:53:41,506 Vi har to alternativer. 619 01:53:42,758 --> 01:53:47,885 Enten fortsætter vi som et samlet Europa - 620 01:53:48,052 --> 01:53:52,182 - med tolerance og menneskerettigheder - 621 01:53:52,349 --> 01:53:56,809 - imod racisme og fremmedhad. En fælles front. 622 01:53:56,975 --> 01:54:00,897 Eller også skilles vi som et xenofobisk Europa. 623 01:54:01,064 --> 01:54:06,279 Et Europa, som aldrig vil kunne klare - 624 01:54:06,445 --> 01:54:10,031 - de kriser, som flygtningestrømmen forårsager. 625 01:54:10,198 --> 01:54:14,079 Det er ikke det Europa, vi drømte om. 626 01:54:46,107 --> 01:54:49,444 CNN: Junglen i Calais: 627 01:54:49,610 --> 01:54:54,199 Nedrivningen af den enorme flygtningelejr begynder. 628 01:55:02,332 --> 01:55:05,962 Unionen bygger på de udelelige og universelle værdier: 629 01:55:06,129 --> 01:55:10,213 Menneskets værdighed, frihed, lighed og solidaritet. 630 01:55:10,381 --> 01:55:13,759 EU's charter om grundlæggende rettigheder, 2000 631 01:55:29,566 --> 01:55:34,780 Berliner Zeitung: Hvad nu, Europa? 632 01:55:49,627 --> 01:55:52,838 Der Spiegel: Europa er død. 633 01:55:53,003 --> 01:55:55,256 Længe leve Europa? 634 01:56:23,869 --> 01:56:25,745 IRAK 635 01:56:27,998 --> 01:56:32,168 I juni 2014 indtog Islamisk Stat Mosul, Iraks næststørste by. 636 01:56:32,335 --> 01:56:37,048 En halv million flygtede. IS opstod som følge af USA's invasion i 2003. 637 01:57:25,468 --> 01:57:29,097 I oktober 2016 forsøgte irakiske og kurdiske styrker - 638 01:57:29,265 --> 01:57:33,809 - at generobre Mosul med støtte fra USA, Storbritannien og Frankrig. 639 01:57:40,108 --> 01:57:44,862 IS satte ild til Mosuls oliefelter under deres tilbagetrækning. 640 01:57:45,028 --> 01:57:48,742 Yderligere 300.000 mennesker blev drevet på flugt. 641 01:58:30,905 --> 01:58:33,034 Newsweek: 642 01:58:33,199 --> 01:58:37,453 Hvorfor olie var hovedårsagen til krigen i Irak. 643 01:59:45,479 --> 01:59:50,317 IS gør livet hårdt for os. Hospitalet er kun for deres folk. 644 01:59:50,484 --> 01:59:53,944 De behandler ikke civile, - 645 01:59:54,111 --> 02:00:00,075 - som er blevet skudt eller er blevet såret af en bombe. 646 02:00:00,242 --> 02:00:06,290 De behandler kun deres egne folk. 647 02:00:06,457 --> 02:00:12,629 Der er mangel på medicin. De vil ikke give noget til de civile. 648 02:00:12,795 --> 02:00:16,508 Hvis en kvinde går ud uden at være dækket af en khimar, - 649 02:00:16,675 --> 02:00:20,427 - eller hvis hendes khimar ikke dækker øjnene ... 650 02:00:20,594 --> 02:00:24,723 Alene det, at øjnene ikke er dækket, er nok til, - 651 02:00:24,890 --> 02:00:28,185 - at de vil tage hende og hendes mand - 652 02:00:28,353 --> 02:00:32,981 - og sætte dem i fængsel. 653 02:00:33,147 --> 02:00:36,360 Manden ydmyges og får en bøde. 654 02:01:57,814 --> 02:02:01,025 Hemmeligheden bag vores tragedie: 655 02:02:01,190 --> 02:02:04,738 Vores skrig er højere end vores stemmer. 656 02:02:04,905 --> 02:02:08,031 Vores sværd er længere end os. 657 02:02:08,197 --> 02:02:12,201 Nizar Qabbani, syrisk digter (1923-1998) 658 02:02:25,340 --> 02:02:28,341 MIDDELHAVET 659 02:02:42,230 --> 02:02:45,108 I 2016 druknede over 5.000 flygtninge - 660 02:02:45,275 --> 02:02:48,444 - i forsøget på at krydse Middelhavet. 661 02:02:48,611 --> 02:02:53,408 Hver dag flygter 34.000 mennesker fra hungersnød, fattigdom og krig. 662 02:03:59,096 --> 02:04:03,059 Hver gang vi bar nogle op, kom der flere til syne. 663 02:04:03,225 --> 02:04:09,605 Vi troede, der var cirka 400. Men der var nok nærmere 720-730. 664 02:04:28,082 --> 02:04:34,170 Denne gruppe var de mest medtagede, jeg har set på denne mission. 665 02:04:34,337 --> 02:04:37,381 Svært underernærede voksne. 666 02:04:37,550 --> 02:04:41,093 Der var en kvinde, som vejede 36 kilo. 667 02:04:41,261 --> 02:04:43,512 Hun var meget syg. 668 02:04:43,680 --> 02:04:49,227 Der var rigtig mange tilfælde af diarré og dysenteri. 669 02:04:49,395 --> 02:04:52,732 Og en del havde skørbug, - 670 02:04:52,898 --> 02:04:57,902 - altså kronisk C-vitaminmangel, som sømænd havde før i tiden. 671 02:05:01,989 --> 02:05:06,408 Mange kom fra Eritrea. Nogle stykker fra Somalia og andre steder. 672 02:05:06,575 --> 02:05:11,080 De havde rejst gennem Khartoum og andre dele af Sudan til Libyen. 673 02:05:11,248 --> 02:05:15,794 Det var gruopvækkende at høre om deres oplevelser i Libyen. 674 02:05:15,960 --> 02:05:19,840 Flere af dem var blevet udnyttet i månedsvis. 675 02:05:20,006 --> 02:05:22,593 Alt blev taget fra dem. 676 02:05:22,760 --> 02:05:26,973 Alle deres sidste penge gik til rejsen over havet. 677 02:05:30,014 --> 02:05:33,604 Der var otte gravide kvinder om bord. 678 02:05:33,769 --> 02:05:37,521 To af dem kunne føde når som helst. 679 02:05:37,688 --> 02:05:41,862 En af kvinderne gik i fødsel den første morgen. 680 02:05:42,029 --> 02:05:44,865 Vi forudså komplikationer, - 681 02:05:45,031 --> 02:05:47,782 - så hun kunne ikke føde om bord. 682 02:05:47,950 --> 02:05:51,953 Så vi besluttede at evakuere hende. 683 02:05:52,120 --> 02:05:55,831 Så kystvagten fik sejlet hende til Malta, - 684 02:05:55,998 --> 02:06:00,670 - hvor hun kom direkte på hospitalet og fødte en rask, lille pige. 685 02:06:00,837 --> 02:06:06,216 Var det sket 24 timer tidligere, ville både barnet og moren være døde. 686 02:06:57,058 --> 02:07:01,519 GRÆNSEN MELLEM MEXICO OG USA 687 02:08:11,755 --> 02:08:14,298 Bliver I her længe? 688 02:08:20,971 --> 02:08:24,597 - Hvad laver I? - Vi er ved at lave en film. 689 02:08:24,765 --> 02:08:27,228 Hvor længe bliver I her? 690 02:08:27,395 --> 02:08:30,899 - I en halv times tid. - En halv times tid? 691 02:08:31,065 --> 02:08:34,484 Fint nok, men I må ikke krydse frem og tilbage. 692 02:08:34,652 --> 02:08:38,988 - Det ved jeg godt. Vi ... - Nu er I på den amerikanske side. 693 02:08:40,030 --> 02:08:43,867 Vær venlige at holde jer syd for hegnet. 694 02:08:48,122 --> 02:08:51,626 - Kan du se træpælen der? - Ja. 695 02:08:51,792 --> 02:08:56,923 Syd for den pæl er det Mexico, og nord for pælen er det USA. 696 02:08:57,090 --> 02:08:59,884 Okay, tak. 30 minutter? 697 02:09:00,051 --> 02:09:02,680 - 30-40 minutter? - Måske 30. 698 02:09:04,971 --> 02:09:07,348 - Fik I det? - Ja. 699 02:09:07,515 --> 02:09:10,645 God lyd. Og lige til tiden. 700 02:09:11,854 --> 02:09:17,608 I er på amerikansk jord. Træpælen der markerer det. 701 02:09:19,443 --> 02:09:23,782 Enhver amerikaner, med undtagelse af en enkelt gruppe, - 702 02:09:23,949 --> 02:09:28,994 - har enten selv været indvandrer eller er efterkommer af immigranter. 703 02:09:29,162 --> 02:09:33,249 John F. Kennedy, USA's 35. præsident (1917-1963) 704 02:09:39,504 --> 02:09:43,843 Der bliver flere og flere fattige og kun få rige mennesker. 705 02:09:44,010 --> 02:09:46,552 Antallet af fattige stiger. 706 02:09:46,719 --> 02:09:50,598 Én gruppe rige mennesker styrer alt, også økonomien. 707 02:09:50,766 --> 02:09:56,270 Så længe vi har den samfundsorden, vil der stadig være migranter, - 708 02:09:56,437 --> 02:09:59,858 - fordi uligheden bliver større og større. 709 02:10:00,024 --> 02:10:04,528 Migration er en menneskeret. 710 02:10:04,694 --> 02:10:08,781 Det er en menneskeret at søge et bedre liv, - 711 02:10:08,949 --> 02:10:13,162 - højere livskvalitet, godt helbred, skoler, - 712 02:10:13,328 --> 02:10:18,332 - social velfærd for ens børn. Det tvinger folk til at migrere. 713 02:10:43,316 --> 02:10:47,445 - Smuk mor. - Tak. 714 02:10:47,612 --> 02:10:49,489 Hvem er det? 715 02:10:50,989 --> 02:10:54,201 - Min søn. - Hvor længe har du været her? 716 02:10:56,329 --> 02:10:59,082 - I 16 år. - 16 år? 717 02:10:59,249 --> 02:11:01,709 - Her? - Ja. 718 02:11:04,377 --> 02:11:08,506 Jeg tror, vi er trådt ind i en periode i verdenshistorien, - 719 02:11:08,673 --> 02:11:14,847 - hvor mennesker er mere mobile og i højere grad krydser grænser. 720 02:11:16,473 --> 02:11:19,599 Måske skyldes det de sociale medier. 721 02:11:19,767 --> 02:11:25,065 Måske skyldes det det faktum, at det er billigere at rejse - 722 02:11:25,231 --> 02:11:29,317 - og nemmere at rejse. 723 02:11:29,483 --> 02:11:35,031 Selvom globaliseringen har bidraget med - 724 02:11:35,199 --> 02:11:37,701 - en masse positive aspekter, - 725 02:11:37,868 --> 02:11:42,581 - har den også skabt øget ulighed. 726 02:11:42,748 --> 02:11:46,628 Folk vil uvægerligt flytte - 727 02:11:46,794 --> 02:11:50,548 - fra områder, som er utrygge - 728 02:11:50,714 --> 02:11:54,550 - og ikke har nogen økonomisk bæredygtighed, - 729 02:11:54,718 --> 02:11:58,763 - til områder med bedre muligheder, - 730 02:11:58,930 --> 02:12:03,390 - større stabilitet og mulighed for velstand. 731 02:12:10,025 --> 02:12:15,863 Det bliver en stor udfordring at erkende, at verden krymper. 732 02:12:16,029 --> 02:12:19,826 Mennesker med forskellig religion og kultur - 733 02:12:19,993 --> 02:12:24,497 - bliver nødt til at lære at leve sammen. 734 02:14:02,340 --> 02:14:05,719 Da jeg var astronaut, - 735 02:14:05,886 --> 02:14:11,473 - så jeg fra rummet, hvordan hvert menneske på jorden er et univers. 736 02:14:11,641 --> 02:14:17,727 Alle mennesker lever i én stor nation som brødre. 737 02:14:17,895 --> 02:14:22,025 Syrere, indere, kinesere og amerikanere. 738 02:14:22,901 --> 02:14:27,989 Alle lever sammen på den her smukke planet. 739 02:14:28,155 --> 02:14:32,118 Og alle må deles om den. Vi må alle dele. 740 02:14:32,285 --> 02:14:35,582 Det kræver solidaritet og kærlighed - 741 02:14:35,748 --> 02:14:39,166 - at beskytte planeten uden manipulation, - 742 02:14:39,334 --> 02:14:42,794 - uden uretfærdighed, drab og undertrykkelse. 743 02:14:42,962 --> 02:14:46,090 Desværre findes der onde mennesker på Jorden. 744 02:14:46,257 --> 02:14:48,300 Lad os sende dem ud i rummet. 745 02:20:17,240 --> 02:20:22,106 Oversættelse: Malene Hollnagel Scandinavian Text Service 2017 62726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.