All language subtitles for Happy.End.2017.720p.BRRip.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs_hun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,830 --> 00:00:25,917 köp 2 00:00:30,085 --> 00:00:33,216 víz 3 00:00:40,512 --> 00:00:43,851 gargalizál 4 00:00:44,728 --> 00:00:47,563 köp 5 00:00:48,355 --> 00:00:51,106 öblít 6 00:00:55,527 --> 00:00:58,614 kéztörlő 7 00:01:03,034 --> 00:01:05,957 haj 8 00:01:17,549 --> 00:01:20,764 hajkefe eltesz 9 00:01:21,805 --> 00:01:24,768 felkeni a krémet 10 00:01:39,322 --> 00:01:41,993 csekkolja 11 00:01:42,241 --> 00:01:45,160 pisil 12 00:02:00,512 --> 00:02:03,515 lehúz 13 00:02:04,888 --> 00:02:08,019 kimegy 14 00:02:13,064 --> 00:02:16,027 villanyt leolt 15 00:02:30,289 --> 00:02:32,584 helló, haverok 16 00:02:32,836 --> 00:02:35,627 ez pips, a hörcsögöm 17 00:02:37,965 --> 00:02:40,968 Másfél éve van nálam 18 00:02:43,635 --> 00:02:46,514 kicsit felturbóztam a kajáját gyógyszerekkel, 19 00:02:47,767 --> 00:02:50,686 amiket anya szed a depressziójára, 20 00:02:53,396 --> 00:02:56,067 lássuk, mi történik. 21 00:02:58,986 --> 00:03:01,945 kurvára elegem van belőle 22 00:03:03,154 --> 00:03:05,701 anyám egész nap csak rinyál 23 00:03:06,910 --> 00:03:09,621 mindenkit kiakaszt 24 00:03:13,208 --> 00:03:15,919 apa már évekkel ezelőtt lelépett 25 00:03:20,884 --> 00:03:23,843 nem bírta a nyávogást 24/7-ben 26 00:03:26,345 --> 00:03:29,264 most én kapom fullba az egészet 27 00:03:52,247 --> 00:03:55,334 ez az. 28 00:03:59,254 --> 00:04:02,089 úgy tűnik, működik 29 00:04:04,508 --> 00:04:07,471 anyám szerint büdös 30 00:04:07,763 --> 00:04:10,558 ez hazugság 31 00:04:10,806 --> 00:04:13,645 mindig kitakarítom a ketrecét 32 00:04:23,947 --> 00:04:27,114 tegnap itt volt lise 33 00:04:28,908 --> 00:04:32,203 azt mondta, anyád nem sokat beszél veled 34 00:04:36,375 --> 00:04:39,378 kérdez tőled valamit 35 00:04:40,464 --> 00:04:43,591 aztán amikor válaszolsz, nem figyel, vagy meglóg 36 00:04:44,756 --> 00:04:47,595 ez ő 37 00:04:48,051 --> 00:04:51,222 mással nem igazán törődik 38 00:04:52,015 --> 00:04:54,810 hogy bírod ki ezt? 39 00:05:08,992 --> 00:05:12,035 miután lise elment 40 00:05:15,499 --> 00:05:18,790 próbáltam beszélni vele erről 41 00:05:22,045 --> 00:05:25,008 aszonta nemtom mit akarsz 42 00:05:43,607 --> 00:05:47,110 könnyű lehurrogni valakit 43 00:05:48,740 --> 00:05:52,115 hívok egy mentőt 44 00:05:56,371 --> 00:05:59,330 most már nem olyan okostojás 45 00:07:20,163 --> 00:07:21,288 A kurva! 46 00:07:35,887 --> 00:07:38,642 Szóval, hogy néz ki? Forduljak vissza? 47 00:07:39,182 --> 00:07:40,600 Már elindultam. 48 00:07:40,724 --> 00:07:41,645 Ne. 49 00:07:42,061 --> 00:07:43,394 Hihetetlen! 50 00:07:44,103 --> 00:07:45,857 Csak akartam, hogy tudjad. 51 00:07:45,981 --> 00:07:47,314 Melyik kórházban van? 52 00:07:47,438 --> 00:07:48,984 Itt. Hol máshol lenne? 53 00:07:49,108 --> 00:07:51,655 Hívtam Thomast Lille-ben, de éppen operál. 54 00:07:51,779 --> 00:07:53,028 És mi van? 55 00:07:53,196 --> 00:07:54,490 Ott vagy? 56 00:07:54,782 --> 00:07:56,616 - Hol? A kórházban! 57 00:07:56,948 --> 00:07:57,741 Igen. 58 00:07:57,869 --> 00:07:59,871 - És? - És semmi. 59 00:07:59,995 --> 00:08:01,789 Még nem tudnak semmit. 60 00:08:03,955 --> 00:08:05,749 De nem jó a helyzet. 61 00:08:07,671 --> 00:08:09,252 Meglátom, mit tehetek. 1 00:08:28,341 --> 00:08:31,260 Á, micsoda meglepetés! Ott vagy már? 2 00:08:31,428 --> 00:08:33,179 Nem, sajnálom. 3 00:08:34,014 --> 00:08:35,347 Nem tudok jönni. 4 00:08:35,515 --> 00:08:37,474 Történt itt egy kis baleset. 5 00:08:38,935 --> 00:08:40,102 Miféle baleset? 6 00:08:40,270 --> 00:08:42,104 Majd később elmesélem, drágám. 7 00:08:42,272 --> 00:08:43,480 Sajnálom. 8 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 Tudok segíteni? 9 00:08:45,025 --> 00:08:46,942 Nem, minden rendben, de aggódj. 10 00:08:47,110 --> 00:08:49,153 Csak sajnálom, hogy nem találkozhatunk. 62 00:08:53,424 --> 00:08:54,341 Köszönöm, Dzsamila. 63 00:08:54,466 --> 00:08:56,592 Ez minden. Majd mi leszedjük. 64 00:08:56,720 --> 00:08:57,637 Jó éjszakát. 65 00:08:57,761 --> 00:08:59,555 Jó éjszakát, asszonyom, uram. 66 00:09:21,661 --> 00:09:24,163 Kicsit lassíthatnál, drágám. 67 00:09:24,327 --> 00:09:25,288 Mi? 68 00:09:27,915 --> 00:09:29,252 Anya, kérlek. 69 00:09:29,961 --> 00:09:31,963 Miért, nincs igazam? 70 00:09:32,087 --> 00:09:33,088 Nincs. 71 00:09:33,881 --> 00:09:34,966 Tessék? 72 00:09:38,341 --> 00:09:41,388 Nem, semmi okod, hogy ezt mondd. 73 00:09:41,513 --> 00:09:43,182 Mit akarsz ezzel mondani? 74 00:09:43,767 --> 00:09:45,056 Nagyra értékelném, 75 00:09:45,184 --> 00:09:49,729 ha a veszekedést vacsora után folytatnátok. 76 00:09:49,853 --> 00:09:51,483 Kérhetem? 77 00:09:51,983 --> 00:09:52,984 Igen. 78 00:09:58,281 --> 00:10:00,784 Nem veszekszünk. Aggódom. 79 00:10:01,573 --> 00:10:03,659 Sajnálom, hogy feszült vagyok. 80 00:10:07,455 --> 00:10:09,416 Bocsáss meg. Tudod, miért mondtam. 81 00:10:09,541 --> 00:10:10,918 Igen, tudom, mama. 82 00:10:13,376 --> 00:10:14,630 Ma reggel, 83 00:10:14,754 --> 00:10:16,964 Bementem Paul szobájába. 84 00:10:17,088 --> 00:10:19,174 Már fenn volt. 85 00:10:19,302 --> 00:10:21,304 Rám nézett, vigyorgott. 86 00:10:21,428 --> 00:10:23,807 Azt mondta: „Papa” 87 00:10:24,808 --> 00:10:26,349 Hát nem aranyos? 88 00:10:26,474 --> 00:10:29,601 Ez a második szava. Thomas teljesen odalesz. 89 00:10:30,646 --> 00:10:33,356 Ezer éve, amikor Kenyában voltunk. 90 00:10:33,481 --> 00:10:35,607 Talán 5-6 évvel ezelőtt. 91 00:10:35,735 --> 00:10:36,984 Miért? 92 00:10:37,320 --> 00:10:40,948 Szedtél malária elleni gyógyszert? 93 00:10:41,613 --> 00:10:43,198 Nem emlékszem, miért? 94 00:10:44,115 --> 00:10:47,539 A teszt nemcsak antidepresszánsból talált túladagolást, 95 00:10:47,663 --> 00:10:50,914 de abból a fajta gyógyszerből is mérgezést. 96 00:10:52,207 --> 00:10:54,337 Ez csak receptre kapható. 97 00:10:54,918 --> 00:10:57,673 Szerinted van még neki belőle otthon? 98 00:10:58,421 --> 00:10:59,174 Eve? 99 00:10:59,298 --> 00:11:02,261 volt a mamának ilyenje otthon? 100 00:11:02,886 --> 00:11:04,427 Nem tudom. 101 00:12:56,876 --> 00:12:57,961 Kész vagyok. 11 00:13:00,613 --> 00:13:03,615 Csak feltételekkel fognak hozzájárulni. 12 00:13:05,243 --> 00:13:06,410 Ja, persze. 13 00:13:08,830 --> 00:13:11,081 Gondoskodj róla, hogy ő sértetlenül jöjjön ki ebből. 14 00:13:11,374 --> 00:13:13,750 Sajnos, nem ez az első eset. 15 00:13:14,836 --> 00:13:15,961 Oké. 16 00:13:17,338 --> 00:13:20,174 Tudom. Ezt később megbeszéljük, ha itt leszel. 17 00:13:23,470 --> 00:13:24,470 Mikor? 18 00:13:27,474 --> 00:13:29,933 Gondolod, hogy olyan sokáig kibírom? 19 00:13:34,105 --> 00:13:35,189 Én is. 20 00:13:39,194 --> 00:13:41,487 A bizottság az bizottság. 21 00:13:41,779 --> 00:13:44,448 És a hitelbizottság, az hitelbizottság, 22 00:13:51,456 --> 00:13:52,456 Oké. 23 00:13:53,458 --> 00:13:56,210 Ha rajtam múlna, már holnap megtenném. 24 00:13:57,545 --> 00:13:58,545 Oké. 25 00:14:00,423 --> 00:14:01,840 Én is szeretlek. 26 00:14:06,262 --> 00:14:07,346 Aludj jól. 27 00:14:07,931 --> 00:14:09,139 Majd hívlak. 28 00:14:11,392 --> 00:14:13,519 Tájékoztass majd, oké? 29 00:14:16,898 --> 00:14:21,318 Jó éjszakát. 30 00:14:41,005 --> 00:14:42,756 A dolgozók fizetéséről van szó. 31 00:14:42,924 --> 00:14:44,466 A szakszervezet és a vezetőség között, 32 00:14:44,634 --> 00:14:47,469 de még inkább mint eddig ez egy süketek közötti párbeszéd. 33 00:14:47,637 --> 00:14:51,265 Mindkét fél azt hangoztatja, hogy tárgyalni akar, 34 00:14:51,432 --> 00:14:53,767 hogy megtalálják a megoldást. 35 00:14:53,935 --> 00:14:58,230 Azért hozzuk ezt az intézkedést, 36 00:14:58,398 --> 00:15:01,316 mert aggódunk a munkahelyek fenntarthatóságáért 37 00:15:01,484 --> 00:15:03,402 és a költségcsökkentésért. 38 00:15:03,570 --> 00:15:04,987 Ez kemény feladat. 39 00:15:05,822 --> 00:15:07,447 Mindent megpróbálunk, 40 00:15:07,615 --> 00:15:10,325 hogy minimálisra csökkentsük a munkavállalókat érintő hatást 41 00:15:10,493 --> 00:15:12,536 azáltal, hogy őket is bevonjuk a folyamatba. 42 00:15:12,704 --> 00:15:14,246 És ezt folytatjuk. 43 00:15:14,414 --> 00:15:17,791 A szakszervezet ma sztrájkol a Shellnél! 44 00:15:17,959 --> 00:15:20,210 A Shell szerint az olaj és gáztermelést 45 00:15:20,378 --> 00:15:24,381 nem érinti a sztrájk, további sztrájk várható... 102 00:16:07,775 --> 00:16:10,069 Szeretne még valamit? 103 00:16:10,277 --> 00:16:11,779 Nem, köszönöm, jól vagyok. 104 00:16:18,241 --> 00:16:19,370 Kész vagyok. 105 00:16:22,289 --> 00:16:24,500 Akarsz leülni velünk? 106 00:16:24,956 --> 00:16:26,293 Nem, köszi. 107 00:16:30,754 --> 00:16:32,255 Gyere, megmutatom. 108 00:16:38,305 --> 00:16:39,306 Várj. 109 00:16:42,309 --> 00:16:44,227 Jó éjszakát, aludj jól. 110 00:16:44,435 --> 00:16:46,690 Meglátod, minden rendben lesz. 111 00:16:47,106 --> 00:16:48,524 Ne aggódj semmi miatt. 112 00:16:48,648 --> 00:16:49,693 Jó éjszakát. 113 00:16:53,529 --> 00:16:54,570 Gyere be. 114 00:16:57,116 --> 00:16:58,61 Tedd le oda a cuccodat. 115 00:17:03,206 --> 00:17:04,415 Érezd otthon magad. 116 00:17:10,502 --> 00:17:13,965 Bocs, még eléggé ideiglenes, de majd kialakul. 117 00:17:14,089 --> 00:17:15,258 Jó lesz, apa. 118 00:17:15,883 --> 00:17:17,344 Nos, akkor... 119 00:17:18,137 --> 00:17:19,222 Most megyek. 120 00:17:19,346 --> 00:17:20,724 Megpróbálsz aludni? 121 00:17:21,388 --> 00:17:23,142 Ha szükséged van ránk, itt vagyunk a szomszédban. 122 00:17:23,266 --> 00:17:24,267 Oké. 123 00:17:25,977 --> 00:17:27,018 Jó éjszakát. 124 00:17:29,897 --> 00:17:31,483 Lekapcsoljam a villanyt? 125 00:18:32,003 --> 00:18:33,797 Hol a lekvár? 126 00:19:14,918 --> 00:19:16,255 Jó reggelt, Rachid. 127 00:19:16,920 --> 00:19:17,965 Jó reggelt, asszonyom. 128 00:19:18,129 --> 00:19:22,053 Ha esetleg nem vette volna észre, látogatónk jött este. 129 00:19:22,177 --> 00:19:25,721 A bátyám lánya a volt feleségétől ideköltözik hozzánk. 130 00:19:26,221 --> 00:19:30,185 Hívja ide Dzsamilát, hogy segítsen Anaisnek a sárga szobát berendezni. 131 00:19:30,309 --> 00:19:33,481 Igenis, asszonyom, szólok neki, amint visszajöttem. 132 00:19:33,689 --> 00:19:34,774 Köszönöm. 133 00:19:36,524 --> 00:19:39,278 És ismertesse össze a kutyát a kislánnyal. 134 00:19:39,402 --> 00:19:40,988 Még nem ismerik jól egymást. 135 00:19:41,152 --> 00:19:42,530 Meglesz, asszonyom. 136 00:19:42,654 --> 00:19:43,615 Köszönöm. 47 00:19:44,141 --> 00:19:47,310 Sajnálom, figyelmeztetni akartam Rachidot a kislányról. 48 00:19:48,604 --> 00:19:49,688 Ötletem sincs. 49 00:19:49,856 --> 00:19:51,106 Meglátjuk. 50 00:19:52,024 --> 00:19:53,775 Igen, szörnyű. 51 00:19:53,943 --> 00:19:55,443 Mit mondhatnék még? 52 00:19:56,904 --> 00:19:58,363 Remélem, hamar felgyógyul. 53 00:19:58,531 --> 00:19:59,865 Thomas szerint nem jók a kilátások. 54 00:20:00,032 --> 00:20:02,742 Érdeklődött, hogy milyen gyógyszereket szedett be. 55 00:20:03,870 --> 00:20:05,954 Igen, beszéljünk inkább valami másról. 56 00:20:06,122 --> 00:20:08,707 Beszéltem Barin úrral, azt mondja, meg kellene próbálnunk. 137 00:20:16,608 --> 00:20:17,689 Jöjjön be. 138 00:20:26,866 --> 00:20:28,243 Jó reggelt, uram! 139 00:20:30,494 --> 00:20:31,955 Jó reggelt, Rachid. 140 00:20:49,849 --> 00:20:50,642 Köszönöm. 141 00:20:50,766 --> 00:20:51,935 Jól van, uram? 142 00:20:52,684 --> 00:20:54,185 Soha jobban. 143 00:20:57,312 --> 00:20:58,397 Köszönöm. 144 00:21:04,904 --> 00:21:06,574 Hallotta, uram? 145 00:21:07,074 --> 00:21:08,075 Mit? 146 00:21:08,452 --> 00:21:11,827 Ez a rész csak tárolásra van. Nem munkaterület. 147 00:21:11,955 --> 00:21:14,582 - Minek jöttek ide fel? - Hogy valamit elhozzanak. 148 00:21:14,706 --> 00:21:15,959 Hányan voltak? 149 00:21:16,083 --> 00:21:17,961 Négyen, ha jól tudom. 150 00:21:18,085 --> 00:21:21,172 - Szóval ez munkahely. - Mondtam Önnek, csak rakterület. 151 00:21:21,296 --> 00:21:24,047 Mint bármely más rakterületre, idejönnek az emberek dolgokért. 152 00:21:24,339 --> 00:21:26,217 Miért itt vannak a vécék? 153 00:21:26,341 --> 00:21:28,760 Ha hiszi, ha nem, ezeket is itt tároljuk. 154 00:21:28,888 --> 00:21:29,929 Megtörténik, nem? 155 00:21:30,053 --> 00:21:31,763 - Hagyd abba, Pierre. - Mit? 156 00:21:31,891 --> 00:21:32,932 Mit kérdez annyit? 157 00:21:33,056 --> 00:21:37,020 Az elzárt területeken is dolgoznak emberek néha. 158 00:21:37,144 --> 00:21:40,355 Ezért kell biztosítani, főleg egy ekkora munkagödör mellett. 159 00:21:40,484 --> 00:21:42,566 Biztosítva volt, a kapu be volt zárva. 160 00:21:42,694 --> 00:21:45,152 Kinyitották, hogy elhozzanak valamit. 161 00:21:45,276 --> 00:21:47,739 Senki nem tudhatta, hogy össze fog omlani. 162 00:21:47,863 --> 00:21:51,619 Sem azt, hogy az az idióta egy itt tárolt vécét fog használni. 163 00:21:51,743 --> 00:21:53,120 Honnan tudhatta volna? 164 00:21:53,244 --> 00:21:56,748 Mert ez itt csak tárolóhely, a francba! Egy gyagyás is tudja! 165 00:21:56,872 --> 00:21:58,249 Pierre, kérlek. 166 00:21:58,373 --> 00:22:00,504 Mr. Van Thamen, elnézést kérünk. 167 00:22:00,628 --> 00:22:03,214 A fiamat nagyon megrázta, ami történt. 168 00:22:03,338 --> 00:22:05,925 Egyértelmű, hogy ez szerencsétlen véletlenek sorozata. 169 00:22:06,049 --> 00:22:07,635 Hát persze, asszonyom. 170 00:22:10,554 --> 00:22:14,806 Az ilyen omlást nem az okozza, hogy valaki ott pisál, ahol nem szabadna. 171 00:22:14,934 --> 00:22:16,892 Nem volt földrengés tegnap, 172 00:22:17,020 --> 00:22:18,854 tehát kell hogy legyen valami más ok. 173 00:22:18,978 --> 00:22:21,396 Épp ezt keressük. 174 00:22:21,525 --> 00:22:24,944 a depót nagyjából kiürítettük hogy megvizsgáljuk a területet. 175 00:22:25,068 --> 00:22:28,403 Ha azt sugallja, hogy gondatlanok voltunk, bizonyítsa be! 176 00:22:28,532 --> 00:22:30,950 Én nem sugallok semmit, csak a munkámat végzem. 177 00:22:31,074 --> 00:22:33,745 Amíg mindent le nem ellenőriztünk, nem folytathatják a munkát. 178 00:22:33,869 --> 00:22:35,410 Úgy lesz. 179 00:22:35,539 --> 00:22:38,542 Szerencse, hogy a többiek a teherautó mellett maradtak. 180 00:22:40,291 --> 00:22:41,625 És hogy van az emberük? 181 00:22:41,753 --> 00:22:45,713 Voltam a kórházban. Magánál van. Délután már többet fogunk tudni. 182 00:22:45,837 --> 00:22:47,422 Tényleg sajnáljuk, ami történt. 183 00:22:47,551 --> 00:22:49,509 Mit mondhatnék még? 184 00:22:50,177 --> 00:22:52,055 Oké. Ez szörnyű. 185 00:22:54,221 --> 00:22:57,100 Biztosak lehetnek benne, hogy mindent a szabályok szerint csinálunk. 186 00:22:57,224 --> 00:22:59,563 Természetesen, asszonyom. El tudom képzelni. 187 00:22:59,687 --> 00:23:02,273 - Megvárjuk a végleges jelentést. - Természetesen. 188 00:23:02,397 --> 00:23:05,400 Addig senkit ne engedjenek belépni ide. 189 00:23:13,993 --> 00:23:15,827 - Muszáj volt ezt? - Mit? 190 00:23:15,951 --> 00:23:17,120 A viselkedésed. 191 00:23:25,877 --> 00:23:27,198 Eve! 192 00:23:49,653 --> 00:23:51,030 Útba esett. 193 00:23:51,154 --> 00:23:54,534 Gondoltam, ez az első napod, nem lenne rossz, ha hazavinnélek. 194 00:23:55,282 --> 00:23:57,284 Nem a kórházban vagy? 195 00:23:58,578 --> 00:23:59,831 4-ig voltam. 196 00:24:06,754 --> 00:24:08,339 Ciki? 197 00:24:08,464 --> 00:24:09,465 Nem. 198 00:24:18,097 --> 00:24:19,098 Milyen volt? 199 00:24:19,723 --> 00:24:20,808 Nem volt túl nehéz? 200 00:24:21,268 --> 00:24:22,562 Milyenek a többiek? 201 00:24:23,102 --> 00:24:24,227 Nem tudom. 202 00:24:25,356 --> 00:24:27,438 Még nem tudom. Rendesek, gondolom. 203 00:24:27,731 --> 00:24:28,816 Sajnálom. 204 00:24:54,594 --> 00:24:55,551 Eve? 205 00:24:59,014 --> 00:25:00,015 Eve, kicsim.. 206 00:25:23,455 --> 00:25:24,580 Édesem. 207 00:25:29,629 --> 00:25:30,794 Sajnálom. 208 00:25:32,171 --> 00:25:34,217 Már vége, nincs semmi baj. 209 00:25:34,341 --> 00:25:35,591 Elnézést. 210 00:25:36,968 --> 00:25:38,554 Annyira szeretnék segíteni. 211 00:25:39,555 --> 00:25:40,724 Minden oké. 212 00:25:41,805 --> 00:25:42,934 Biztos? 213 00:25:50,105 --> 00:25:52,860 Már elszoktam tőle, hogy van egy lányom. 214 00:25:52,984 --> 00:25:54,818 Nagyon béna vagyok. 215 00:25:55,903 --> 00:25:57,156 Ne haragudj. 216 00:26:17,925 --> 00:26:19,134 Mehetünk? 217 00:26:58,510 --> 00:26:59,719 Hány éves vagy? 218 00:27:02,638 --> 00:27:03,679 Tizenhárom. 219 00:27:05,348 --> 00:27:07,058 Azt hittem, fiatalabb vagy. 220 00:27:07,727 --> 00:27:10,353 Eve két hónap múlva lesz 13. Igaz? 221 00:27:10,770 --> 00:27:11,563 Oké. 222 00:27:13,565 --> 00:27:14,566 Miért kérded? 223 00:27:15,651 --> 00:27:16,860 Csak érdekel. 224 00:27:19,402 --> 00:27:20,948 Jártál már itt? 225 00:27:21,825 --> 00:27:22,906 Itt Calaisban? 226 00:27:23,034 --> 00:27:23,907 Oké. 227 00:27:24,327 --> 00:27:26,329 Egyszer voltunk látogatóban. 228 00:27:26,662 --> 00:27:28,119 amikor én még Arles-ban voltam. 229 00:27:28,247 --> 00:27:30,582 Te akkor még túl kicsi voltál, 3 éves. Nem emlékszel? 230 00:27:30,958 --> 00:27:31,915 Nem. 231 00:27:39,507 --> 00:27:40,508 Furcsa. 232 00:27:41,633 --> 00:27:42,926 Mi a furcsa? 233 00:27:43,346 --> 00:27:45,056 Hát, hogy itt van. 234 00:27:45,805 --> 00:27:46,930 Papa! 235 00:27:49,268 --> 00:27:50,894 Akarsz itt maradni? 236 00:27:51,603 --> 00:27:52,728 Apa! 237 00:27:54,730 --> 00:27:57,232 Az anyja kórházban van. Már kétszer is mondtam. 238 00:27:57,360 --> 00:27:59,150 Súlyos mérgezéssel. 239 00:27:59,571 --> 00:28:02,029 Eve itt marad, amíg ő jobban nem lesz. 240 00:28:04,031 --> 00:28:06,826 Sajnálom. Kezdek mindent elfelejteni. 241 00:28:07,286 --> 00:28:10,373 Akkor Ön nem marad itt velünk? 242 00:28:13,833 --> 00:28:15,042 Most már értem. 243 00:28:21,300 --> 00:28:23,635 A lényeg, hogy üdv a klubban. 244 00:28:29,933 --> 00:28:33,104 Azt szeretném, ha összetörnél, mint egy porcelánbabát, 245 00:28:33,228 --> 00:28:36,732 hogy rontsál meg, markold meg a seggem, 246 00:28:36,856 --> 00:28:39,026 és kúrjál meg 247 00:28:39,150 --> 00:28:42,906 amíg az egész testem 248 00:28:43,030 --> 00:28:46,574 a lucsokban ázik 249 00:28:48,536 --> 00:28:56,335 mint amikor úgy érzed, mindjárt meghalsz, tudod, 250 00:28:56,876 --> 00:29:00,255 kivéve, hogy nem halsz meg 251 00:29:03,174 --> 00:29:07,054 a kezed a kezemben 252 00:29:08,932 --> 00:29:14,393 Szeretném, ha az arcomba vizelnél, közben mosolyognál 253 00:29:17,188 --> 00:29:21,945 Szeretem a mosolyodat 254 00:29:23,154 --> 00:29:25,905 vagy inkább én csinálnám 255 00:29:26,029 --> 00:29:30,742 ezeket a dolgokat veled 256 00:29:31,286 --> 00:29:34,498 vagy talán 257 00:29:34,958 --> 00:29:37,292 mindketten egyszerre. 258 00:31:26,694 --> 00:31:28,696 Tudd meg a címet és menj oda. Ez fontos. 259 00:31:28,820 --> 00:31:31,238 Ha úgy látják, beleszarunk, akkor kétszer annyit kapunk. 260 00:31:31,362 --> 00:31:32,948 Nincsenek aduink. 261 00:31:34,241 --> 00:31:37,661 Te cseszted el. Szóval most légy kedves és oldd meg. 262 00:31:38,914 --> 00:31:42,249 Nem, beszéltem Barin úrral. Számíthatsz rá. 263 00:31:43,711 --> 00:31:45,336 Megbeszéltem a biztosítókkal. 264 00:31:45,461 --> 00:31:46,337 Tessék! 265 00:31:47,631 --> 00:31:48,800 Mi van? 266 00:31:48,924 --> 00:31:51,843 Elnézést, asszonyom... Georges úr nincs meg. 267 00:31:51,967 --> 00:31:52,968 Hogy érti? 268 00:31:53,096 --> 00:31:55,599 Felvittem a reggelijét, de nincs ott. 269 00:31:56,015 --> 00:31:57,100 Az hogy lehet? 270 00:31:57,224 --> 00:31:58,810 Talán a kertben van. 271 00:31:58,934 --> 00:32:01,605 Mindenhol néztem. Sehol sincs. 272 00:32:03,647 --> 00:32:05,565 Bocs, visszahívlak. 273 00:32:05,689 --> 00:32:08,359 Nem tűnhetett el. Thomast kérdezte? 274 00:32:09,360 --> 00:32:11,823 Thomas úr korán elment Lille-be. 275 00:32:12,532 --> 00:32:15,659 Anais kisasszony még alszik. Eve kisasszony szintén. 276 00:32:16,243 --> 00:32:18,369 A szobáját ellenőrizte? 277 00:32:18,662 --> 00:32:19,787 Természetesen, asszonyom. 278 00:32:21,705 --> 00:32:22,834 Pillanat. 279 00:32:27,294 --> 00:32:28,419 És a maga lakása? 280 00:32:32,800 --> 00:32:36,556 Igen, itt Anne Laurent. Beszélhetnék a testvéremmel? 281 00:32:37,388 --> 00:32:39,182 Mikor végez? 282 00:32:41,352 --> 00:32:43,146 Mondja meg neki, hogy hívjon vissza, sürgős. 283 00:32:43,270 --> 00:32:44,520 Igen, köszönöm. 284 00:32:46,273 --> 00:32:48,692 Megnézte, hogy a botja fent van? 285 00:32:48,816 --> 00:32:50,486 Nézd ezt a hajat. Szörnyű! 286 00:32:50,610 --> 00:32:51,735 És ez csak rosszabb lesz. 287 00:32:51,863 --> 00:32:53,445 2011 óta. Durva! 288 00:32:53,613 --> 00:32:56,868 Nézd ezt a kölköt, ahogy a végtelenbe néz. 289 00:32:57,032 --> 00:32:58,662 És még azon is túl! 290 00:32:58,826 --> 00:32:59,911 A jövőjét kémleli. 291 00:33:00,079 --> 00:33:01,453 Úgy néz ki, mint egy segg! 292 00:33:05,585 --> 00:33:07,126 Na, ki ez a gyagyás? 293 00:33:07,250 --> 00:33:08,504 Nézd meg ezt a mohikánt. 294 00:33:08,628 --> 00:33:09,713 Kakas! 295 00:33:09,881 --> 00:33:11,799 Vicc 2000-ből... 296 00:33:13,757 --> 00:33:15,094 Ezt a nézést. 297 00:33:15,302 --> 00:33:17,136 Félelmetes. Vigyázz! 298 00:33:21,348 --> 00:33:23,767 Nézd ezt hip-hop mozgást. 299 00:33:23,895 --> 00:33:25,312 Ha ez egyáltalán hip-hopnak nevezhető. 300 00:33:26,061 --> 00:33:28,107 Ez volt az egyetlen mozdulat, amit tudtam. 301 00:33:28,271 --> 00:33:30,109 Most is csak ezt az egyet tudom. 302 00:33:30,273 --> 00:33:32,484 Azt hittem Tök kúl vagyok ezzel... 303 00:34:20,660 --> 00:34:23,326 Bocs, a fürdőszobában voltam. 304 00:34:23,455 --> 00:34:25,120 Hogyhogy, még mindig fenn vagy? 305 00:34:25,873 --> 00:34:27,038 Megvártalak. 306 00:34:35,675 --> 00:34:36,924 Apa telefonált? 307 00:34:40,512 --> 00:34:44,099 Megérkeztek Calaisba. Perceken belül itt lesznek. 308 00:34:46,393 --> 00:34:47,394 És mi van? 309 00:34:49,561 --> 00:34:52,275 Úgy tűnik, talán kevésbé komoly, mint gondoltuk. 310 00:34:52,399 --> 00:34:53,649 Azaz? 311 00:34:54,486 --> 00:34:56,944 Nem tudom. Thomas nem sokat mondott. 312 00:34:59,030 --> 00:35:00,492 Ez ő lesz. 313 00:35:01,825 --> 00:35:02,786 Anais? 314 00:35:06,205 --> 00:35:07,290 Helló, drágám! 315 00:35:08,624 --> 00:35:10,373 - Helló. - Szervusz, apa. 316 00:35:15,170 --> 00:35:16,215 Szóval, mi van? 317 00:35:16,339 --> 00:35:19,302 Mint mondtam, nem súlyos, de lehetett volna. 318 00:35:19,426 --> 00:35:21,805 Ennem kell. Nem ettem egész nap. 319 00:35:29,561 --> 00:35:31,603 Egyenesen egy fának hajtott. 320 00:35:31,731 --> 00:35:33,773 A rendőrség szerint szándékosan. 321 00:35:34,105 --> 00:35:35,735 Nem volt féknyom. 322 00:35:36,984 --> 00:35:38,321 Te hiszel nekik? 323 00:35:39,194 --> 00:35:40,279 Nem tudom. 324 00:35:40,904 --> 00:35:42,906 Anne szerint is szándékos volt. 325 00:35:43,615 --> 00:35:44,868 De miért? 326 00:35:46,702 --> 00:35:49,665 Emlékszel a svájci útjára decemberben? 327 00:35:52,584 --> 00:35:54,045 Milyen sérülései vannak? 328 00:35:54,169 --> 00:35:55,963 Tudtál beszélni vele? 329 00:35:56,255 --> 00:35:57,340 Nem. 330 00:35:57,921 --> 00:35:59,715 Eltört a bokája. 331 00:36:01,176 --> 00:36:02,718 A sípcsontja és a szárkapocscsont. 332 00:36:02,846 --> 00:36:04,636 A vállát csak lehorzsolta. 333 00:36:04,764 --> 00:36:07,350 de két bordája tört, az fájdalmas. 334 00:36:07,515 --> 00:36:09,060 Fájdalomcsillapítót kapott. 335 00:36:10,602 --> 00:36:12,103 Micsoda kalamajka! 336 00:36:13,565 --> 00:36:15,190 Anne ott van mellette. 337 00:36:16,439 --> 00:36:17,861 Lemenjek és megnézzem? 338 00:36:18,025 --> 00:36:21,112 Nem, azt mondta, bevesz 2 Halciont és megy egyenes az ágyba. 339 00:36:21,236 --> 00:36:23,739 Én is ezt csinálom. Holnap korán kezdek. 340 00:36:24,283 --> 00:36:26,325 Hol van? Nálad? 341 00:36:26,702 --> 00:36:29,953 A sürgősségin. A baleset Lille közelében történt. 342 00:36:31,374 --> 00:36:34,249 Te édes jól vagy? Nem izgatottad fel magad túlságosan? 343 00:36:34,377 --> 00:36:35,543 Nem, jól vagyok. 344 00:36:35,667 --> 00:36:36,880 Sajnálom. 345 00:36:38,462 --> 00:36:39,671 Ne aggódj. 346 00:36:40,632 --> 00:36:43,050 Biztos nehéz lehet. Először az anyád, most meg ez. 347 00:36:45,012 --> 00:36:47,723 Feküdjünk le. Holnap korán kelsz. 348 00:36:47,847 --> 00:36:50,057 Menj csak. Én is mindjárt megyek. 349 00:36:50,225 --> 00:36:52,227 - Jó éjszakát. - Jó éjszakát, apa. 350 00:37:47,074 --> 00:37:49,240 bármi is történjék 351 00:37:49,533 --> 00:37:54,165 még ha egy nap el is felejtesz 352 00:37:54,289 --> 00:37:58,462 én örökké a tiéd leszek 353 00:38:01,296 --> 00:38:03,046 a látásom homályos 354 00:38:03,254 --> 00:38:09,220 záporoznak a könnyeim, szerelmem 355 00:38:18,229 --> 00:38:22,566 szomjazom a könnyeidre és nem akarom, hogy sírjál 356 00:38:26,153 --> 00:38:32,828 szeretném, ha összepisálnád magad a fájdalomtól. hogy aztán megvigasztalhassalak 357 00:38:32,996 --> 00:38:35,330 szeretnélek bántani mert nem lehetek benned 358 00:38:35,455 --> 00:38:37,208 teljesen benned 359 00:38:40,211 --> 00:38:43,715 ne titkold előlem 360 00:38:44,379 --> 00:38:49,384 semmilyen sötét szexuális vágyadat 361 00:38:50,137 --> 00:38:52,303 használj engem 362 00:38:53,016 --> 00:38:54,433 az ajándékot 363 00:38:54,558 --> 00:38:59,479 teljesen ki kell használni 364 00:39:03,234 --> 00:39:05,316 én használni fogom, ígérem 365 00:39:05,445 --> 00:39:06,654 ígérem! 366 00:39:06,778 --> 00:39:09,156 jó, szerelmem 367 00:39:09,280 --> 00:39:11,114 ez jó 368 00:39:14,201 --> 00:39:16,287 THOMAS!!! 369 00:39:16,996 --> 00:39:21,124 a karjaidban töltöttem 370 00:39:22,209 --> 00:39:26,630 a legszebb három napot 371 00:39:27,467 --> 00:39:34,097 ami valaha adatott az életemben 372 00:39:36,183 --> 00:39:37,769 esküszöm 373 00:39:38,518 --> 00:39:40,772 a karjaidban 374 00:39:41,352 --> 00:39:43,438 a szagodban 375 00:39:44,191 --> 00:39:46,778 ebben az őrült vágyban 376 00:39:47,611 --> 00:39:51,282 megszabadulok a szorongástól 377 00:39:52,075 --> 00:39:55,703 és végre 378 00:39:55,867 --> 00:39:59,082 már nem vagyok több 379 00:39:59,871 --> 00:40:04,419 mint bőr, hús, vér és csontok 380 00:40:05,877 --> 00:40:08,464 szerencsés vagyok, hogy szeretlek 381 00:40:09,717 --> 00:40:12,760 szerencsés vagyok, hogy odaadhatom 382 00:40:12,884 --> 00:40:17,224 a szívem, a seggem és a lelkem 383 00:40:18,389 --> 00:40:19,851 szerencsés vagyok, hogy élek 384 00:40:22,606 --> 00:40:23,607 tegnap este 385 00:43:59,447 --> 00:44:01,449 Jól van? Segíthetek? 386 00:44:01,573 --> 00:44:02,574 Jól vagyok. 387 00:44:02,698 --> 00:44:04,908 - Biztos benne? - Igen. Köszönöm. 388 00:44:13,753 --> 00:44:16,756 5 éves voltam, amikor a testvérem meghalt 389 00:44:17,797 --> 00:44:20,423 tüdőbajban 390 00:44:22,133 --> 00:44:24,972 2 évvel idősebb volt nálam, 391 00:44:26,514 --> 00:44:29,224 szörnyű volt 392 00:44:30,017 --> 00:44:32,896 nagyon szerettem őt 393 00:44:34,690 --> 00:44:37,569 szörnyen hiányzott 394 00:44:39,695 --> 00:44:42,530 ez pótolhatná őt 395 00:44:44,700 --> 00:44:47,495 egy másik testvér 396 00:44:49,497 --> 00:44:52,415 most én vagyok az idősebb 397 00:44:53,376 --> 00:44:54,834 ez nagyon jó 398 00:44:54,958 --> 00:44:57,753 Felkapta a kabátját és elszaladt 399 00:44:58,546 --> 00:45:00,091 Nem próbált ellenállni? 400 00:45:00,215 --> 00:45:02,926 Szólt Hougron úrnak, aki felhívta a szüleit. 401 00:45:03,050 --> 00:45:04,175 Tényleg? 402 00:45:11,310 --> 00:45:12,520 És aztán? 403 00:45:13,060 --> 00:45:15,022 Úgy hallottam, nagyon szégyellték magukat. 404 00:45:15,146 --> 00:45:18,566 Persze, visszaadta a kabátot, de attól még gáz. 405 00:45:21,485 --> 00:45:23,154 Elég kemény ez a hely. 406 00:45:23,278 --> 00:45:24,195 Ja. 407 00:45:33,204 --> 00:45:34,417 Mit szeretnél? 408 00:45:35,418 --> 00:45:36,500 Nem tudom. 409 00:45:36,628 --> 00:45:37,837 Jégkrémet. 410 00:45:43,675 --> 00:45:45,008 Halló! Egy pillanat. 411 00:45:46,718 --> 00:45:49,304 A kórház. Nélkülem nem boldogulnak. 412 00:45:50,474 --> 00:45:52,852 Kérjél, amit csak akarsz... 413 00:45:53,308 --> 00:45:55,811 Egy citromosat Anaisnek, ha van, 414 00:45:55,939 --> 00:45:57,272 és egy Eviant. 415 00:46:01,276 --> 00:46:03,026 4 euró lesz. 416 00:46:04,736 --> 00:46:07,238 És 5. Szép napot! 417 00:46:07,366 --> 00:46:08,323 Helló. 418 00:46:08,452 --> 00:46:11,162 Helló. Egy citromos rudat kérek. 419 00:46:11,326 --> 00:46:12,996 És egy narancsos jégkrémet. 420 00:46:15,959 --> 00:46:17,376 És egy üveg Eviant. 421 00:46:17,501 --> 00:46:19,126 Az Evian elfogyott. Badoit jó lesz? 422 00:46:24,047 --> 00:46:25,176 Tessék. 423 00:46:25,717 --> 00:46:27,386 3,70-et kérek. 424 00:46:31,138 --> 00:46:32,476 Köszönöm. 425 00:46:35,266 --> 00:46:36,688 És 4. 426 00:46:36,812 --> 00:46:38,606 És 5. Köszönöm, kisasszony. 427 00:46:40,231 --> 00:46:41,941 Jó napot. Egy Magnumot kérünk és... 428 00:46:42,065 --> 00:46:43,775 - Egy Cornettót, ugye? - Igen. 429 00:46:43,903 --> 00:46:45,360 Cornetto és Magnum? 430 00:46:47,947 --> 00:46:48,864 Viszlát. 431 00:46:49,116 --> 00:46:51,366 Tessék. 5 eurót kérek. 432 00:47:14,806 --> 00:47:15,935 Édesem! 433 00:47:18,686 --> 00:47:19,731 Ne haragudj. 434 00:47:19,855 --> 00:47:21,188 Megvan minden? 435 00:47:21,312 --> 00:47:24,107 Igen. Az Evian elfogyott. Badoit-t vettem. 436 00:47:24,736 --> 00:47:25,777 Tökéletes. 437 00:47:30,073 --> 00:47:31,114 Papa! 438 00:47:32,908 --> 00:47:34,494 Szereted Anaist? 439 00:47:35,955 --> 00:47:37,412 Persze, hogy szeretem Anaist. 440 00:47:37,541 --> 00:47:38,750 A feleségem. 441 00:47:39,959 --> 00:47:41,917 A mama is a feleséged volt. 442 00:47:42,045 --> 00:47:43,294 Igaz. 443 00:47:45,589 --> 00:47:47,130 Milyen felnőttes vagy. 444 00:47:59,226 --> 00:48:00,395 Miért kérdezed? 445 00:48:00,520 --> 00:48:02,145 Persze, hogy szeretem Anaist. 446 00:48:03,314 --> 00:48:04,399 Csak kérdeztem. 447 00:48:04,524 --> 00:48:05,609 De miért? 448 00:48:05,733 --> 00:48:06,942 Csak úgy. 449 00:48:15,078 --> 00:48:16,788 Tudod, hogy találkoztunk Anaisszal? 450 00:49:59,723 --> 00:50:00,724 Igen? 451 00:50:05,937 --> 00:50:06,938 Nem. 452 00:50:11,483 --> 00:50:12,528 Nem. 453 00:50:16,616 --> 00:50:17,865 A francba! 454 00:50:20,203 --> 00:50:21,328 Hagyd abba! 455 00:51:19,218 --> 00:51:20,343 Nos, most... 456 00:51:23,390 --> 00:51:25,100 Nem tudom, mit mondjak. 457 00:51:25,977 --> 00:51:27,310 Akkor ne mondj semmit. 458 00:51:36,319 --> 00:51:38,862 Nem tűnhetsz csak így el. 459 00:51:39,491 --> 00:51:40,532 Nem? 460 00:52:03,639 --> 00:52:05,016 Hadd lássam. 461 00:52:09,312 --> 00:52:11,102 Ilyen is csak veled történik. 462 00:52:11,603 --> 00:52:13,232 Köszi, ez kedves tőled. 463 00:52:13,733 --> 00:52:15,607 Úgy értem, jól tetted, hogy odamentél. 464 00:52:15,735 --> 00:52:18,321 Ki gondolta volna, hogy az a barom is ott lóg? 465 00:52:18,446 --> 00:52:19,903 Anya, kérlek. 466 00:52:22,405 --> 00:52:24,243 Miért futottál el? 467 00:52:24,367 --> 00:52:26,494 Ahelyett, hogy egyenesen a rendőrségre mennél. 468 00:52:26,618 --> 00:52:29,665 Tudtam volna segíteni, ha le akarjuk nyugtatni őket. 469 00:52:31,999 --> 00:52:34,169 És miért tűntél el az építkezésről? 470 00:52:35,338 --> 00:52:37,589 Szégyelled a monoklit? 471 00:52:38,213 --> 00:52:40,508 Nem menekülhetsz csak úgy el. 472 00:52:41,092 --> 00:52:42,886 Láthatod, hogy de. 473 00:52:50,225 --> 00:52:52,644 És most mi lesz, megkérdezhetem? 474 00:52:54,938 --> 00:52:57,148 Sok jópontod van, Pierrot. 475 00:52:57,276 --> 00:52:59,487 Az én fiam vagy és a jövőbeli főnök. 476 00:53:01,196 --> 00:53:03,154 De semmi sincs kőbe vésve. 477 00:53:03,282 --> 00:53:05,825 szóval, jó lenne, ha egy időre eltűnnél. 478 00:53:06,494 --> 00:53:08,788 A kilengéseid meg ez a baleset 479 00:53:08,912 --> 00:53:11,583 nem segítenek nekem a társaság megmentésében. 480 00:53:11,707 --> 00:53:13,833 Ezt felfogod, igaz? 481 00:53:13,957 --> 00:53:15,711 Nem bírnál leállni, anya? 482 00:53:15,835 --> 00:53:17,044 Köszi. 483 00:53:30,393 --> 00:53:31,727 Mi történt? 484 00:53:37,232 --> 00:53:40,235 Mióta iszol? Sosem vettem észre. 485 00:53:40,359 --> 00:53:42,069 Nem iszom. 486 00:53:48,744 --> 00:53:51,122 Mit tehetek? Tudok segíteni? 487 00:53:52,580 --> 00:53:55,751 Túlterhelt vagy? Ideges? Kell egy orvos? 488 00:53:55,875 --> 00:53:59,046 Honnan tudjam? Amióta elmentél otthonról, nem vagyok képben. 489 00:53:59,170 --> 00:54:01,549 Van barátnőd? Összetörte a szíved? 490 00:54:02,550 --> 00:54:03,759 Mondj valamit. 491 00:54:12,768 --> 00:54:15,102 Mit csinálsz esténként, a munka után? 492 00:54:21,068 --> 00:54:22,486 Nem beszélsz velem? 493 00:54:23,695 --> 00:54:24,988 Aludni szeretnék. 494 00:54:27,615 --> 00:54:29,032 Aludni szeretnél? 495 00:54:29,617 --> 00:54:31,703 Mi mást csinálhatnék? 496 00:54:31,827 --> 00:54:33,080 Mit csinálsz? 497 00:54:33,997 --> 00:54:35,038 Dolgozom. 498 00:55:29,469 --> 00:55:30,554 Pierrot! 499 00:55:31,014 --> 00:55:33,388 Hadd segítsek, drágám. 500 00:55:35,306 --> 00:55:36,435 Egyetlenem! 501 00:55:38,185 --> 00:55:39,310 Anya! 502 00:55:58,498 --> 00:55:59,707 Én értéktelen vagyok. 503 00:56:00,752 --> 00:56:01,833 Mi? 504 00:56:03,254 --> 00:56:04,712 Én értéktelen vagyok. 505 00:56:05,420 --> 00:56:07,258 Mi ez a hülyeség? 506 00:56:07,967 --> 00:56:09,509 Te is tudod. 507 00:56:10,341 --> 00:56:11,719 Nem kell a színjáték, oké? 508 00:56:11,843 --> 00:56:14,638 Tudod, hogy soha nem megyek vissza a rohadt cégbe. 509 00:56:15,390 --> 00:56:17,184 Mi mást tehetnél? 510 00:56:18,433 --> 00:56:20,728 Semmit. Miért kéne bármit tennem? 511 00:56:23,438 --> 00:56:25,400 Hagyd abba az önsajnálkozást. 512 00:56:25,525 --> 00:56:28,444 Úgy durcáskodsz, mint egy kisiskolás, aki kapott egy pofont. 513 00:56:28,572 --> 00:56:29,737 Mi ez a játék? 514 00:56:29,861 --> 00:56:32,656 Na, megint a régi nóta, az én kicsi mamácskám. 515 00:56:32,784 --> 00:56:35,787 Miért nem mész haza, és dolgozol tovább? 516 00:56:39,955 --> 00:56:41,501 Te reménytelen vagy. 517 00:56:42,586 --> 00:56:43,959 Ha te mondod, mama. 518 00:59:33,629 --> 00:59:35,006 Helló. Thomas Lauren. 519 00:59:35,130 --> 00:59:37,633 A volt feleségemet, Natalie-t ma vették fel. 520 00:59:37,761 --> 00:59:39,386 Elhoztam a lányát, hogy láthassa. 521 00:59:39,511 --> 00:59:42,598 - Látogatási időn kívül? - Telefonáltam előre, kivételesen. 522 00:59:42,722 --> 00:59:44,307 Lille-ben vagyok sebész főorvos. 523 00:59:44,431 --> 00:59:46,686 Nem látta az anyját hetek óta. 524 00:59:46,810 --> 00:59:48,143 És kivel beszélt? 525 00:59:48,351 --> 00:59:49,481 Doktor... 526 00:59:49,605 --> 00:59:51,022 Nem emlékszem a nevére. 527 00:59:51,146 --> 00:59:52,399 Biztos megtalálja. 528 00:59:53,733 --> 00:59:56,403 Florence, a recepción. Itt van egy bizonyos ... 529 00:59:56,904 --> 00:59:57,989 Dr. Laurent 530 00:59:58,113 --> 01:00:01,072 Dr. Laurant, aki szeretné meglátogatni az új beteget 531 01:00:01,200 --> 01:00:03,659 Valamelyik orvostól kért engedélyt, hogy meglátogathassa 532 01:00:03,787 --> 01:00:05,036 de nem emlékszik, ki volt az. 533 01:00:05,160 --> 01:00:06,578 Gyere, apa, menjünk. Nem. 534 01:00:06,706 --> 01:00:08,708 A beteg lánya is vele van. 535 01:00:09,208 --> 01:00:10,165 Igen. 536 01:00:10,626 --> 01:00:11,875 Oké, visszhall. 537 01:00:12,251 --> 01:00:14,005 - Felmehetnek. - Köszönöm. 538 01:00:16,964 --> 01:00:18,466 223-as szoba, második emelet. 539 01:00:18,590 --> 01:00:19,719 Köszönöm. 540 01:00:53,044 --> 01:00:54,045 Gyerünk. 541 01:01:05,637 --> 01:01:08,892 Helló, a 223-as szobát keresem. 542 01:01:09,016 --> 01:01:11,855 - A folyosó végén, jobbra. - Köszönöm. 543 01:05:52,924 --> 01:05:54,261 A fürdőszoba balra. 544 01:06:04,147 --> 01:06:05,481 Vendégháló. 545 01:06:17,449 --> 01:06:19,286 - Déli fekvésű, igaz? - Igen. 546 01:06:22,081 --> 01:06:23,414 Mutatom az utat. 547 01:06:32,131 --> 01:06:34,301 Nézze csak egy pillanatra. 548 01:06:34,425 --> 01:06:36,011 A kislányom szobája, és Eve. 549 01:06:36,135 --> 01:06:37,260 Szervusz, Eve. 550 01:06:37,388 --> 01:06:38,554 Jó napot, asszonyom. 551 01:06:40,472 --> 01:06:42,558 - Szép szobád van. - Igen. 552 01:06:44,604 --> 01:06:45,853 Szép világos. 553 01:06:47,398 --> 01:06:48,524 Jó volt itt neked? 554 01:06:48,648 --> 01:06:49,693 Igen. 555 01:06:50,774 --> 01:06:52,776 Szomorú vagy, hogy el kell menni? 556 01:06:53,112 --> 01:06:54,153 Igen. 557 01:06:55,655 --> 01:06:57,657 Hány éves vagy? - 13. 558 01:06:57,781 --> 01:06:59,619 Jövőre leszel nyolcadikos, igaz? 559 01:06:59,743 --> 01:07:02,161 Az édesanyja halála után Calaisba költözött hozzám, 560 01:07:02,285 --> 01:07:03,831 és ott jár iskolába. 561 01:07:04,580 --> 01:07:05,749 Mehetünk tovább? 562 01:07:06,373 --> 01:07:07,290 Igen. 563 01:07:07,791 --> 01:07:10,169 Viszlát, Eve. Örülök, hogy megismertelek. 564 01:07:10,293 --> 01:07:11,422 Viszlát, asszonyom. 565 01:07:16,760 --> 01:07:18,009 Mutassam az utat? 566 01:07:19,222 --> 01:07:20,724 A fő hálószoba. 567 01:07:23,767 --> 01:07:24,936 Vécé. 568 01:07:26,101 --> 01:07:27,647 És ez volt a dolgozószobám. 569 01:07:36,027 --> 01:07:38,029 Itt lemehetünk. 570 01:07:38,157 --> 01:07:40,323 Igazából ez két ház összekötve. 571 01:07:40,452 --> 01:07:42,409 Ezért van a két lépcső. 572 01:07:42,534 --> 01:07:44,079 A tervrajzok Önnél vannak? 573 01:07:44,203 --> 01:07:47,459 A vevők mindig szeretnék látni. Meg fotókat. 574 01:07:47,583 --> 01:07:51,002 Nem egyszerű. Egy ideig távol voltam. Talán az egyik barátomnál megvannak. 575 01:07:51,126 --> 01:07:53,465 - Hány négyzetméter? - Kb. 200. 576 01:07:56,175 --> 01:07:57,761 - Elmehet, Rachid. 577 01:07:57,885 --> 01:07:59,178 Ez minden, köszönöm. 578 01:07:59,971 --> 01:08:01,180 Ahogy parancsolja, uram. 579 01:08:01,304 --> 01:08:03,346 Ha szüksége volna rám, kérem csengessen. 580 01:08:03,475 --> 01:08:04,556 Persze. 581 01:08:07,851 --> 01:08:09,521 Most megsértődött. 582 01:08:10,562 --> 01:08:11,815 Naponta ő borotvál, 583 01:08:11,939 --> 01:08:15,110 és utálja, ha más is hozzámér. 584 01:08:15,234 --> 01:08:17,236 Alig érek magához, uram. 585 01:08:28,415 --> 01:08:29,665 Hogy van? 586 01:08:30,542 --> 01:08:32,752 Még mindig űzöm az ipart. 587 01:08:33,629 --> 01:08:35,170 Az ipart? 588 01:08:35,923 --> 01:08:38,966 És mi a maga szakmája? 589 01:08:39,090 --> 01:08:41,593 Amint pontosan tudja, uram, Hajat vágok. 590 01:08:42,177 --> 01:08:44,095 Sok ember haját vágom. 591 01:08:44,223 --> 01:08:46,474 Delamare úr haját is én vágom. 592 01:08:46,642 --> 01:08:48,684 Meg Franck úr haját is. 593 01:08:49,100 --> 01:08:51,186 Ne idegesítsen, Marcel. 594 01:08:51,314 --> 01:08:52,439 Igenis, uram. 595 01:08:52,816 --> 01:08:53,981 Elnézést kérek. 596 01:08:59,487 --> 01:09:01,404 Mennyit keres egy hónapban? 597 01:09:02,325 --> 01:09:04,492 Ilyet nem szokás kérdezni, uram. 598 01:09:04,616 --> 01:09:06,329 Nem kell magának a pénz? 599 01:09:07,118 --> 01:09:08,496 Mindenkinek kell. 600 01:09:08,620 --> 01:09:09,749 Pillanat. 601 01:09:13,837 --> 01:09:14,878 Tehát? 602 01:09:15,210 --> 01:09:16,840 Nem értem, uram. 603 01:09:20,051 --> 01:09:22,385 Mióta is jár ide? 604 01:09:23,471 --> 01:09:24,636 Több mint tíz éve. 605 01:09:24,764 --> 01:09:26,013 Inkább húsz. 606 01:09:26,389 --> 01:09:28,183 Meg kéne tanulnia számolni. 607 01:09:28,307 --> 01:09:30,686 Lehet, hogy nem vág az agyam, de tisztában vagyok vele. 608 01:09:30,810 --> 01:09:32,688 Nem vagyok annyira öreg. 609 01:09:44,199 --> 01:09:45,993 Megtenne egy szívességet? 610 01:09:46,117 --> 01:09:47,286 Igen? 611 01:09:48,243 --> 01:09:49,829 Jól megfizetném. 612 01:09:50,413 --> 01:09:51,455 Igen. 613 01:09:55,002 --> 01:09:56,836 Hagyja ezt a szarságot! 614 01:09:59,254 --> 01:10:00,464 Elnézést. 615 01:10:05,597 --> 01:10:07,471 Itt ragadtam. 616 01:10:08,055 --> 01:10:09,765 Nekimentem egy fának. 617 01:10:09,893 --> 01:10:12,728 Hülye voltam, elcsesztem. 618 01:10:13,729 --> 01:10:15,687 Azt mondják, baleset volt. 619 01:10:16,688 --> 01:10:18,317 Csak nem jött össze. 620 01:10:20,820 --> 01:10:22,654 A fiam egy idióta. 621 01:10:23,779 --> 01:10:24,696 Őt is kértem. 622 01:10:24,824 --> 01:10:27,074 Egy orvosnak egyszerű lenne. 623 01:10:27,198 --> 01:10:28,868 De ő nagyon makacs. 624 01:10:30,578 --> 01:10:32,163 Tavaly voltam Zürichben. 625 01:10:32,287 --> 01:10:33,749 De elutasítottak. 626 01:10:34,834 --> 01:10:37,252 Úgy tűnik, túl egészséges vagyok. 627 01:10:40,211 --> 01:10:43,258 És most ennek a széknek a foglya vagyok. 628 01:10:43,883 --> 01:10:45,136 Ért engem? 629 01:10:48,179 --> 01:10:50,097 Semmi reményem a menekülésre. 630 01:10:53,601 --> 01:10:56,147 Ha tudna szerezni nekem egy pisztolyt, 631 01:10:57,020 --> 01:10:58,650 és lőszert, 632 01:10:59,567 --> 01:11:01,733 jól megfizetném. 633 01:11:02,570 --> 01:11:03,779 De, uram... 634 01:11:05,280 --> 01:11:06,281 Puska 635 01:11:06,405 --> 01:11:08,952 vagy elegendő mennyiségű gyógyszer 636 01:11:09,076 --> 01:11:10,578 is megfelelne. 637 01:11:13,288 --> 01:11:14,746 Van elég pénzem. 638 01:11:15,539 --> 01:11:17,040 Gazdaggá tudnám tenni magát. 639 01:11:19,587 --> 01:11:20,712 Legalábbis elég gazdaggá, 640 01:11:20,836 --> 01:11:24,548 ahhoz, hogy ne kelljen vén bolondok haját vágnia. 641 01:11:28,303 --> 01:11:29,428 Tehát? 642 01:11:30,261 --> 01:11:31,262 Uram... 643 01:11:32,015 --> 01:11:33,557 Nem tudom, mit mondjak. 644 01:11:33,685 --> 01:11:36,019 Hogy tudnék ilyesmit beszerezni? Senkit sem ismerek. 645 01:11:36,143 --> 01:11:38,145 - Én lennék az első számú gyanúsított. - Istenem! 646 01:11:38,269 --> 01:11:39,771 Miért akarja ezt tenni? 647 01:11:39,899 --> 01:11:42,526 Ez teljesen váratlanul ért. 648 01:11:42,986 --> 01:11:45,068 Maga mit tenne az én helyemben? 649 01:11:45,196 --> 01:11:48,071 Nem tudom, de maga tényleg jó egészségnek örvend. 650 01:11:50,450 --> 01:11:52,159 Maga tényleg ennyire naiv? 651 01:11:52,283 --> 01:11:54,285 Vagy csak fél? 652 01:11:54,662 --> 01:11:56,079 Persze, hogy félek. 653 01:11:56,624 --> 01:11:58,874 Hogy tehetnék ilyet? 654 01:11:59,459 --> 01:12:00,876 Nem, ezt nem tudom megtenni. 655 01:12:01,753 --> 01:12:03,463 Nem, tényleg. 656 01:12:03,587 --> 01:12:05,509 Be ne szarjon. 657 01:12:06,297 --> 01:12:07,635 Marcelino. 658 01:12:10,137 --> 01:12:11,515 Felejtse el. 659 01:12:12,556 --> 01:12:15,018 Ostobaság volt szóba hozni. 660 01:12:17,268 --> 01:12:18,353 Nem tehetem. 661 01:12:19,146 --> 01:12:20,355 Fejezze be. 662 01:13:32,219 --> 01:13:33,469 Kedves barátaim, 663 01:13:33,969 --> 01:13:36,640 Szeretnék köszönetet mondani a családunk nevében 664 01:13:36,764 --> 01:13:39,434 hogy ilyen rövid idő alatt és ilyen nagy számban 665 01:13:39,559 --> 01:13:40,976 elfogadták 666 01:13:41,104 --> 01:13:45,609 a meghívásunkat apa 85. születésnapi ünnepségére. 667 01:13:45,981 --> 01:13:48,736 Az utóbbi néhány hét amint azt sokan tudják, 668 01:13:48,860 --> 01:13:50,321 nagyon mozgalmas volt, 669 01:13:50,530 --> 01:13:53,533 de örömmel tölt el minket, hogy a születésnapos 670 01:13:53,657 --> 01:13:55,326 már sokkal jobban van, 671 01:13:55,451 --> 01:13:57,869 és bízunk benne, hogy teljesen felépül. 672 01:13:57,993 --> 01:13:59,286 Hisz, ahogy a szólás tartja, 673 01:13:59,747 --> 01:14:01,789 a rossz pénz nem vész el. 674 01:14:03,334 --> 01:14:07,046 Több okunk is van az ünneplésre. 675 01:14:07,879 --> 01:14:09,757 Talán kevesen tudják, hogy 676 01:14:09,881 --> 01:14:12,968 miután a kicsi Paul tavaly megszületett, 677 01:14:13,136 --> 01:14:15,138 a családunk még tovább gyarapodott, 678 01:14:15,595 --> 01:14:19,098 és ez alkalommal teljesen váratlanul. 679 01:14:19,807 --> 01:14:23,310 Thomas kislánya Eve az első házasságából 680 01:14:23,479 --> 01:14:27,274 hozzánk költözik és életünk részévé válik. 681 01:14:28,107 --> 01:14:31,571 Eve, nagyon örvendünk, hogy köztünk vagy. 682 01:14:43,166 --> 01:14:45,877 Nem szeretnélek benneteket tovább fenntartani. 683 01:14:46,209 --> 01:14:48,295 Hölgyem, nagyon köszönöm 684 01:14:48,419 --> 01:14:52,756 ezt a csodás muzsikát, amellyel oly nagy örömet okozott apámnak. 685 01:14:53,384 --> 01:14:54,678 A lelki élvezetek után 686 01:14:54,842 --> 01:14:57,513 jöjjenek a profánabbak. 687 01:14:57,681 --> 01:14:59,471 Az időjárásfelelős velünk van 688 01:14:59,599 --> 01:15:02,185 a lágy kerti levegőt kifejezetten 689 01:15:02,309 --> 01:15:04,812 Édesapa születésnapjára rendeltük. 690 01:15:04,936 --> 01:15:06,606 Pezsgő és büfé várja Önöket. 691 01:15:06,898 --> 01:15:09,064 Csodás estét kívánok! 57 01:15:28,357 --> 01:15:30,317 Örülök, hogy eljöttél. 58 01:15:32,904 --> 01:15:36,114 Amint apa elszabadul a fiatal rajongóitól, 59 01:15:36,282 --> 01:15:38,158 odaviszlek hozzá, hogy beszélhessetek. 60 01:15:39.660 --> 01:15:41.077 Élvezi a társaságukat, 61 01:15:41,245 --> 01:15:43,997 még akkor is, ha semmit sem hall abból, amit beszélnek. 62 01:15:44,165 --> 01:15:47,083 Mindig is nagy csodálója volt a gyengébb nemnek. 63 01:15:47,543 --> 01:15:49,044 Láthatóan jól van. 64 01:15:50,046 --> 01:15:51,213 nem semmi. 65 01:15:51,672 --> 01:15:53,506 A balesete csak nemrég volt. 66 01:15:53,674 --> 01:15:55,217 Igen, elképesztő. 67 01:15:56,093 --> 01:15:57,844 Örülni fog, hogy újra láthat. 68 01:15:58,012 --> 01:16:00,222 Ne mondj neki semmit rólunk. 692 01:16:01,160 --> 01:16:04,456 ...egy teológus, aki megpróbál egy sötét helyiségben... 693 01:16:04,580 --> 01:16:06,498 ...szuper, csak egy éjszakára... 694 01:16:06,622 --> 01:16:08,752 ...megtalálni egy fekete macskát, ami szerinte ott van... 695 01:16:08,876 --> 01:16:10,710 ...a hétvégére jöttem. 696 01:16:11,042 --> 01:16:13,088 általában csak hét közben ér rá. 697 01:16:14,798 --> 01:16:16,423 Mikor találkoztatok? 698 01:16:17,841 --> 01:16:20,343 Három hete szombaton. Ez őrület . 699 01:16:20,472 --> 01:16:23,475 Ez hogy lehet? Lehet, hogy szerinted hülye vagyok. 700 01:16:23,599 --> 01:16:24,848 Nem, miért? 701 01:16:24,976 --> 01:16:26,057 Meg tudod cserélni? 702 01:16:26,185 --> 01:16:28,395 - Megpróbálom. - Nagyon megköszönném... 703 01:16:28,520 --> 01:16:30,482 ...Thomas korán kel... 704 01:16:30,606 --> 01:16:33,609 Mi lenne, ha kifosztanánk a büfét, kicsi unokatesó? 705 01:16:33,733 --> 01:16:35,066 Ha van kedved. 706 01:16:35,194 --> 01:16:36,568 Nem vagy éhes? 707 01:16:36,696 --> 01:16:38,822 - Dörzsöld be az ínyét. - Próbáltam. 708 01:16:38,946 --> 01:16:39,947 Gyerünk. 709 01:16:40,572 --> 01:16:42,658 ...a tengeri panoráma felnyomja 8-asra vagy 9-esre. 710 01:16:42,786 --> 01:16:44,411 az már luxus kategória. 711 01:16:44,536 --> 01:16:46,498 az árak csökkenhetnek a britek miatt... 712 01:16:46,622 --> 01:16:48,540 ...lenn délen túl nagy a forróság, 713 01:16:48,664 --> 01:16:51,583 csak fekszel, izzadsz, agyhalott vagy. 714 01:16:51,751 --> 01:16:53,505 Valerie, tudod a szigorú... 715 01:16:53,629 --> 01:16:55,963 ...talán egyszer elkapom valamelyiket... 716 01:16:56,087 --> 01:16:58,301 ...eladom és a gyerekeinek odaadom a pénzt. 717 01:16:58,425 --> 01:17:01,260 Nem tud úszni a reumájával... 718 01:17:01,384 --> 01:17:02,429 Mit kérsz? 719 01:17:02,594 --> 01:17:04,680 ...a fia a Vandenberg után csődbe ment... 720 01:17:04,808 --> 01:17:05,973 Majd nézek valamit. 721 01:17:06,097 --> 01:17:07,142 ...mint alvállalkozó... 722 01:17:07,266 --> 01:17:08,267 Hány éves vagy? 723 01:17:09,100 --> 01:17:10,229 Tizenhárom. 724 01:17:10,730 --> 01:17:11,687 Ez az. 725 01:17:13,525 --> 01:17:14,774 Elnézést, 726 01:17:14,898 --> 01:17:17,445 vegyél, amit akarsz, én hozok egy italt. 727 01:17:17,569 --> 01:17:19,531 ...ez még diszkriminatívabb. 728 01:17:20,612 --> 01:17:22,658 Ki akar munkát csak kvóta alapján? 729 01:17:23,198 --> 01:17:24,407 Úgy értem, 730 01:17:24,536 --> 01:17:27,787 a képességeidnek köszönhetően jutottál ide, és nem azért, mert nő vagy. 731 01:17:27,911 --> 01:17:29,457 Te ilyen naiv vagy vagy ugratsz... 732 01:17:29,581 --> 01:17:30,914 Nézzétek, ki van itt! 733 01:17:31,414 --> 01:17:32,752 Micsoda meglepetés! 734 01:17:32,876 --> 01:17:35,210 Dzsamila és az ő rizses tazsinja! 735 01:17:35,839 --> 01:17:38,758 Bármit is csinálsz, ezt kóstold meg. Pompás! 736 01:17:39,467 --> 01:17:42,762 Dzsamila a marokkói szakácsunk. Egy igazi gyöngyszem. 737 01:17:43,262 --> 01:17:44,556 Isteni tehetség. 738 01:17:44,680 --> 01:17:47,266 Úgy főz, mint Alain Ducasse. 739 01:17:47,599 --> 01:17:50,225 Nagyon szerencsések vagyunk, hogy nálunk dolgozik. 740 01:17:52,019 --> 01:17:53,064 Brávó, Dzsamila! 741 01:17:53,188 --> 01:17:54,437 Csatlakozz hozzánk. 742 01:17:55,022 --> 01:17:57,525 Szeretném, ha találkoznál a nagypapával. 743 01:17:57,649 --> 01:17:58,778 Gyere. 744 01:17:58,942 --> 01:18:01,489 - Ez mi volt? Talán ismered? 745 01:18:01,781 --> 01:18:04,824 a Verbecq-ék házával szemben fel van állványozva ... 746 01:18:05,032 --> 01:18:08,243 ...2018 tavasszal vagy nyáron nyílik, nem tudom pontosan, mikor. 747 01:18:08,371 --> 01:18:09,997 az újságban olvastam róla... 748 01:18:12,083 --> 01:18:14,209 Apa, elnézést, hogy félbeszakítalak. 749 01:18:15,166 --> 01:18:16,880 Eve szeretne mondani valamit. 750 01:18:18,381 --> 01:18:19,463 Igen? 751 01:18:19,591 --> 01:18:21,132 Boldog születésnapot! 752 01:18:21,256 --> 01:18:22,385 Köszönöm. 753 01:18:25,220 --> 01:18:27,931 Kapok születésnapi puszit? 754 01:18:31,727 --> 01:18:33,769 Te ki vagy, kicsim? 755 01:18:34,606 --> 01:18:36,524 Jó napot, hölgyeim és uraim.. 756 01:18:36,648 --> 01:18:39,819 Szeretnék köszönetet mondani, hogy eljöttek ma, 757 01:18:40,612 --> 01:18:44,448 Először is, hadd tolmácsoljam ügyfeleim együttérzését 758 01:18:44,572 --> 01:18:47,198 a szerencsétlen baleset miatt. 759 01:18:48,452 --> 01:18:52,079 Mint tudják, a hatósági vizsgálat 760 01:18:52,203 --> 01:18:55,667 amit haladéktalanul megindítottak, semmi jelét nem találta 761 01:18:55,791 --> 01:19:01,633 bármilyen visszaélésnek vagy felróhatóságnak a Laurent Vállalat részéről. 762 01:19:02,798 --> 01:19:05,344 Ezért feltételezzük, hogy az államügyész 763 01:19:05,469 --> 01:19:10,890 lezárja a bűnvádi eljárást, amit természetesen megindítottak. 764 01:19:11,891 --> 01:19:13,853 Ezenkívül, ha jól tudom, 765 01:19:13,977 --> 01:19:17,396 ügyfeleimet polgári felelősség sem terheli. 766 01:19:19,066 --> 01:19:22,654 Ugyanakkor Laurent úr és Laurent asszony tisztában vannak 767 01:19:22,778 --> 01:19:26,029 ennek a balesetnek a tragikus következményeivel 768 01:19:26,157 --> 01:19:30,662 és azokkal a pénzügyi nehézségekkel, amelyeket a családjuknak okozott, 769 01:19:30,786 --> 01:19:33,957 különösen tekintettel az eltartott kiskorúakra 770 01:19:34,081 --> 01:19:37,000 akikért hosszú távon is felelősek maradunk. 771 01:19:37,124 --> 01:19:42,129 Elméletileg megpróbálhatják bíróságon érvényesíteni 772 01:19:42,253 --> 01:19:45,132 a kártérítési igényüket 773 01:19:45,256 --> 01:19:48,472 a polgári jogi felelősség alapján. 774 01:19:48,844 --> 01:19:51,138 Bár, mint már említettem, 775 01:19:51,306 --> 01:19:53,601 nem látom jogalapját 776 01:19:53,809 --> 01:19:55,186 egy ilyen követelésnek. 777 01:19:55,643 --> 01:19:58,189 Ettől függetlenül, ügyfeleink 778 01:19:58,313 --> 01:20:01,649 fel kívánják ajánlani támogatásukat ebben a nehéz helyzetben, 779 01:20:01,773 --> 01:20:05,360 és hajlandóak 35,000 eurót fizetni, 780 01:20:05,489 --> 01:20:07,907 a pénzügyi nehézségeik enyhítésére. 781 01:20:08,448 --> 01:20:10,910 Hangsúlyozom, hogy erre nem volnának kötelesek. 782 01:20:11,366 --> 01:20:15,579 Nem kell most dönteniük, hogy elfogadják ezt az ajánlatot vagy sem, 783 01:20:15,707 --> 01:20:18,834 és ezzel elkerülik a pereskedést. 784 01:20:19,082 --> 01:20:21,505 Beszéljék meg a saját ügyvédükkel 785 01:20:21,629 --> 01:20:24,464 és értesítsenek, hogy mire jutottak. 786 01:20:27,551 --> 01:20:30,594 Ami a lakása melletti incidenst illeti 787 01:20:30,722 --> 01:20:34,518 találtak egy szemtanút, Mrs. Delorme-t, 788 01:20:34,642 --> 01:20:37,521 aki ugyanabban az épületben lakik, 789 01:20:38,730 --> 01:20:42,025 az Ügyész egyelőre nem tud róla. 790 01:20:42,526 --> 01:20:45,108 Magukon múlik, hogy ne tudja meg. 791 01:20:45,236 --> 01:20:47,531 És hogy ne támaszthassanak kártérítési követelést. 792 01:20:47,655 --> 01:20:48,820 Tud követni? 793 01:20:52,159 --> 01:20:53,200 Nem tudom. 794 01:20:54,618 --> 01:20:56,079 Miért nem mondtad el nekünk? 795 01:20:57,957 --> 01:20:58,830 Mit? 796 01:20:58,958 --> 01:20:59,875 Hogyhogy mit? 797 01:21:01,124 --> 01:21:02,377 Hogy boldogtalan vagy. 798 01:21:03,170 --> 01:21:06,213 Hogy hiányzik az anyád. Hogy magányos vagy. Honnan tudhattam volna? 799 01:21:07,631 --> 01:21:09,424 Nem tudunk belelátni a fejedbe. 800 01:21:09,885 --> 01:21:10,886 Na és? 801 01:21:11,595 --> 01:21:12,720 Mit na és? 802 01:21:22,353 --> 01:21:23,523 Annyira távol vagy tőlem. 803 01:21:35,366 --> 01:21:36,912 De én nagyon szeretlek. 804 01:21:40,832 --> 01:21:42,333 Higgyél nekem. 805 01:21:42,958 --> 01:21:44,752 Béna vagyok, de szeretlek. 806 01:21:47,923 --> 01:21:50,634 Magaddal viszel, ha elhagyod Anaist? 807 01:21:51,803 --> 01:21:52,760 Micsoda? 808 01:21:52,884 --> 01:21:53,969 Elviszel magaddal? 809 01:21:56,680 --> 01:21:59,310 Mi ez a hülyeség? Miért hagynám ott Anaist? 810 01:22:00,351 --> 01:22:02,770 Még négy évem van és nagykorú leszek. 811 01:22:04,023 --> 01:22:05,773 Nem szeretnék nevelőotthonba kerülni. 812 01:22:06,610 --> 01:22:09,236 Honnan veszed ezeket? Miért kéne odamenned? 813 01:22:13,490 --> 01:22:15,867 - Oké. - Mi az, hogy oké? 814 01:22:16,700 --> 01:22:17,785 Megőrültél? 815 01:22:20,704 --> 01:22:23,126 Szeretlek, és senki sem akar nevelőotthonba dugni. 816 01:22:23,875 --> 01:22:25,461 Honnan vetted ezt? 817 01:22:27,755 --> 01:22:30,798 Magaddal viszel, ha elhagyod Anaist? 818 01:22:33,136 --> 01:22:37,012 Nem viszlek sehova, mert nem fogom elhagyni Anaist, oké? 819 01:22:37,681 --> 01:22:39,767 Beszélhetnénk értelmesen? 820 01:22:43,771 --> 01:22:46,437 Hallottam, amikor telefonáltál lenn a parton. 821 01:22:46,566 --> 01:22:47,815 És olvastam mindent. 822 01:22:48,860 --> 01:22:49,817 Micsoda? 823 01:22:49,941 --> 01:22:51,487 Elolvastam az üzeneteidet. 824 01:22:53,364 --> 01:22:54,490 Milyen üzeneteket? 825 01:22:55,531 --> 01:22:57,449 Apu, légy szíves, 826 01:22:57,909 --> 01:22:59,410 Hagyd a színjátékot. 827 01:23:01,537 --> 01:23:03,082 Tudom, hogy senkit se szeretsz. 828 01:23:03,955 --> 01:23:05,292 Anyát sem szeretted. 829 01:23:06,041 --> 01:23:07,294 Anaist sem szereted. 830 01:23:07,751 --> 01:23:10,253 Ezt a Claire-t sem szereted. És engem sem szeretsz. 831 01:23:10,962 --> 01:23:12,592 Nem olyan nagy dolog. 832 01:23:13,340 --> 01:23:15,258 Csak nem akarok otthonba menni. 833 01:23:24,936 --> 01:23:26,854 Miért tetted el anya piruláit? 834 01:23:30,902 --> 01:23:32,776 Mert maradt még elég. 835 01:23:34,570 --> 01:23:36,864 Szóval megőrizted a többit, hátha kell? 836 01:23:36,988 --> 01:23:38,033 Igen. 69 01:23:39,973 --> 01:23:42,767 A kölcsönt az alábbi feltételekkel biztosítjuk: 70 01:23:42,935 --> 01:23:44,102 3.1 ... 71 01:23:44,728 --> 01:23:47,897 Ms. Anne Laurent zálogjogot enged a Wilberg & Hopkins Bank javára 72 01:23:48,065 --> 01:23:52,026 a Laurent Közművállalatban meglévő részvényei felett 73 01:23:52,194 --> 01:23:54,278 a hitel biztosítékaként 74 01:23:54,446 --> 01:23:57,073 Hitelbiztosíték céljából annak teljes visszafizetéséig. 75 01:23:57,241 --> 01:23:58,408 3.2 ... 76 01:23:58,784 --> 01:24:01,285 Pierre Laurent lemond tisztségéről 77 01:24:01,453 --> 01:24:04,163 mint a Laurent Közművállalat vezérigazgatója 78 01:24:04,331 --> 01:24:07,208 és helyette új vezérigazgatót jelölnek, 79 01:24:07,376 --> 01:24:11,421 akit a Wilberg & Hopkins bank fog kinevezni 80 01:24:11.588 --> 01:24:13.965 Mrs. Anne Laurent-nel egyetértésben. 81 01:24:14.717 --> 01:24:15.591 Erről a szerződésről 82 01:24:15,759 --> 01:24:17,593 sikerült megállapodni az ügyvédjével. 83 01:24:17,761 --> 01:24:20,012 Feltételezem, még mindig egyetért ezzel. 84 01:24:21,432 --> 01:24:25,309 Ha igen, megkérném, írja alá a társaság nevében, 85 01:24:25.477 --> 01:24:28.020 és mivel ön tulajdonos is, 86 01:24:28,188 --> 01:24:30,857 még egyszer a saját nevében is. 87 01:24:33,861 --> 01:24:36,404 A jogi osztályunk fog egyeztetni Barin úrral 88 01:24:36,572 --> 01:24:40,658 a szerződés végrehajtásához a szükséges dokumentumokról. 89 01:24:54.882 --> 01:24:55.882 Végeztünk? 90 01:24:56,175 --> 01:24:57,216 Igen. 91 01:24:58.635 --> 01:25:00.636 Örülünk, hogy segíteni tudtunk. 92 01:25:01,388 --> 01:25:04,932 Átadná üdvözletemet az édesapjának? Mindig szívesen dolgoztunk neki. 93 01:25:05,100 --> 01:25:06,434 Szívesen. 94 01:25:12.399 --> 01:25:13.775 Viszlát. 95 01:25:16,111 --> 01:25:18,070 Kikísérem Laurent asszonyt. 837 01:25:29,893 --> 01:25:32,480 Drágám, valami szörnyű dolog történt. 838 01:25:32,604 --> 01:25:34,774 A lányom belenézett a laptopomba. 839 01:25:34,898 --> 01:25:37,485 és megtalálta az üzeneteinket. 840 01:25:39,779 --> 01:25:45,368 Megpróbálta megölni magát. 841 01:25:49,120 --> 01:25:52,752 Hálistennek, nem sikerült. 842 01:25:54,754 --> 01:26:00,007 Az összes üzenetünket le kellett törölnöm. 843 01:26:01,216 --> 01:26:05,889 és mostantól semmit sem őrizhetek meg. 844 01:26:07,639 --> 01:26:10,185 Fogalmam sincs, 845 01:26:11,687 --> 01:26:17,024 legközelebb mit vesz a fejébe. 846 01:26:20,363 --> 01:26:23,322 Meg kell állapodnunk az időpontokról... 847 01:26:27,034 --> 01:26:28,788 Apa azt mondta, látni akarsz. 848 01:26:31,663 --> 01:26:32,624 Nem. 849 01:26:34,878 --> 01:26:36,211 Igazából nem. 850 01:26:45,052 --> 01:26:46,305 Egy kis sajtot? 851 01:26:49,180 --> 01:26:50,349 Nem, köszönöm! 852 01:26:51,434 --> 01:26:52,852 Nem rossz. 853 01:26:53,729 --> 01:26:55,230 Nem szeretem a sajtot. 854 01:26:56,399 --> 01:26:57,481 Hát, akkor... 855 01:27:02,193 --> 01:27:04,948 Határozd el magad. Bejössz vagy kint maradsz? 856 01:27:07,991 --> 01:27:09,701 Vagy ott akarsz állni? 857 01:27:13,581 --> 01:27:15,418 Csukd be az ajtót, hercegnőm. 858 01:27:15,875 --> 01:27:17,336 Gyere, ülj le. 859 01:27:30,598 --> 01:27:31,767 Félsz? 860 01:27:32,724 --> 01:27:33,685 Nem. 861 01:27:34,478 --> 01:27:35,811 Akkor gyere ide. 862 01:27:38,273 --> 01:27:39,731 Na gyere. 863 01:27:44,864 --> 01:27:45,905 Oké. 864 01:27:48,075 --> 01:27:50,454 Apád kitalál dolgokat. 865 01:27:51,242 --> 01:27:53,080 Nem én akartalak látni. 866 01:27:53,705 --> 01:27:55,875 Ő kért meg, hogy beszéljek veled. 867 01:27:57,124 --> 01:28:00,087 Azt mondja, nem bízol benne. Aggódik. 868 01:28:03,923 --> 01:28:06,257 Miért próbáltad megölni magad? 869 01:28:12,223 --> 01:28:14,433 Mesélek neked valamit. 870 01:28:14,558 --> 01:28:17,645 Állj, vagy ülj le, ahogy szeretnéd. 871 01:28:19,607 --> 01:28:21,400 A nagymamádat sosem ismerted. 872 01:28:21,733 --> 01:28:23,819 Mikor idejöttél, még túl kicsi voltál. 873 01:28:23,943 --> 01:28:25,529 Nem emlékezhetsz rá. 874 01:28:26,614 --> 01:28:27,779 Igaz? 875 01:28:31,867 --> 01:28:33,036 Várj csak. 876 01:28:56,267 --> 01:28:57,308 Gyere ide. 877 01:29:00,856 --> 01:29:01,813 Na gyere. 878 01:29:09,821 --> 01:29:10,866 Nézd. 879 01:29:21,585 --> 01:29:23,002 Gyönyörű nő. 880 01:29:24,672 --> 01:29:25,589 Nem? 881 01:29:29,509 --> 01:29:31,971 Amikor itt jártál, már nagyon beteg volt. 882 01:29:32,472 --> 01:29:33,513 Soha nem láthattad. 883 01:29:34,598 --> 01:29:36,808 Béna volt, ágyhoz volt kötve. 884 01:29:38,478 --> 01:29:39,771 Nem tudott beszélni 885 01:29:41,104 --> 01:29:42,522 Én gondoztam. 886 01:29:43,899 --> 01:29:46,109 A céget odaadtam a nagynénikédnek. 887 01:29:46,233 --> 01:29:47,987 hogy több időm legyen. 888 01:29:48,988 --> 01:29:52,075 Végül, három év szenvedés után... 889 01:29:52,864 --> 01:29:54,117 ami visszataszító 890 01:29:55,743 --> 01:29:57,036 és abszurd volt... 891 01:30:01,000 --> 01:30:02,542 Megfojtottam. 892 01:30:06,590 --> 01:30:08,924 Ez volt a helyes döntés. 893 01:30:09,673 --> 01:30:11,967 Egy percig sem bántam meg. 894 01:30:17,432 --> 01:30:20,019 Ez az, amit el akartam mondani neked. 895 01:30:20,684 --> 01:30:22,353 Te mesélsz valamit nekem? 896 01:30:26,065 --> 01:30:27,443 Mit meséljek? 897 01:30:28,820 --> 01:30:30,822 Miért vetted be azokat a gyógyszereket? 898 01:30:35,575 --> 01:30:38,285 Azt hiszed, hogy túl hülye vagyok, hogy megértsem? 899 01:30:46,293 --> 01:30:47,587 Ülj le, légy szíves. 900 01:31:03,354 --> 01:31:06,898 Egyszer megpróbáltam megmérgezni egy lányt az osztályomból. 901 01:31:09,817 --> 01:31:10,862 És? 902 01:31:12,195 --> 01:31:13,320 Úgy értem... 903 01:31:14,782 --> 01:31:16,239 Nem igazából megmérgezni. 904 01:31:17,741 --> 01:31:20,620 Anya elküldött nyári táborba 905 01:31:20,912 --> 01:31:22,454 miután apa eltűnt. 906 01:31:23,499 --> 01:31:26,169 Lexomilt adtak nekem nyugtatónak. 907 01:31:27,459 --> 01:31:29,797 Naponta felet kellett szednem. 908 01:31:31,254 --> 01:31:32,215 De nem akartam. 909 01:31:35,967 --> 01:31:37,805 Volt egy lány, akit utáltam. 910 01:31:39,639 --> 01:31:42,141 Minden nap beletettem a gyógyszerem az ételébe. 911 01:31:44,311 --> 01:31:47,771 Fura volt látni, ahogy egyre nyugodtabb lesz. 912 01:31:49,693 --> 01:31:51,819 Aztán egy nap összeomlott. 913 01:31:52,195 --> 01:31:54,738 Megvizsgálták és minden kiderült. 914 01:31:56,323 --> 01:31:57,364 És aztán? 915 01:31:57,701 --> 01:31:59,282 Mi történt? 916 01:31:59,827 --> 01:32:00,912 Semmi. 917 01:32:01,036 --> 01:32:02,746 Ott kellett hagynom a tábort. 918 01:32:03,330 --> 01:32:04,371 És haza kellett menned? 919 01:32:06,918 --> 01:32:07,875 Igen. 920 01:32:10,001 --> 01:32:11,002 És? 921 01:32:12,003 --> 01:32:13,505 Szomorú voltál? 922 01:32:14,842 --> 01:32:15,967 Nem igazán. 923 01:32:18,385 --> 01:32:19,430 De. 924 01:32:21,388 --> 01:32:22,974 Igen, sajnáltam. 925 01:32:23,515 --> 01:32:24,644 De csak később. 926 01:32:25,352 --> 01:32:28,147 Nem szerettem a lányt, de nem az ő hibája volt. 927 01:32:32,107 --> 01:32:33,777 Valamelyik nap 928 01:32:34,570 --> 01:32:37,657 ahogy kinéztem a kertbe, véletlenül észrevettem 929 01:32:38,614 --> 01:32:40,660 egy ragadozó madarat 930 01:32:40,868 --> 01:32:42,662 amint éppen tép szét egy kis madarat. 931 01:32:43,955 --> 01:32:45,957 A levegőben kapta el, 932 01:32:46,081 --> 01:32:48,584 összevissza rázta... 933 01:32:50,542 --> 01:32:54,630 Majd a földön széttépte a csőrével. 934 01:32:55,090 --> 01:32:56,508 Cafatokra tépte. 935 01:32:57,260 --> 01:32:59,386 Repkedtek a tollak szanaszét. 936 01:32:59,511 --> 01:33:01,304 Úgy nézett ki, mintha hó esett volna. 937 01:33:02,766 --> 01:33:04,055 Aztán jött egy autó 938 01:33:04,183 --> 01:33:06,309 és a ragadozó madár elrepült. 939 01:33:07,142 --> 01:33:10,189 A tollakon kívül nem sok maradt az áldozatából. 940 01:33:12,776 --> 01:33:15,066 Már amennyire én láttam. 941 01:33:18,530 --> 01:33:21,825 Ez furcsa. A tévében, ha ilyet látsz, 942 01:33:22,450 --> 01:33:23,575 normálisnak tűnik. 943 01:33:24,159 --> 01:33:25,745 Ez a természet rendje. 944 01:33:26,706 --> 01:33:29,793 De amikor a való életben látod, 945 01:33:32,460 --> 01:33:34,129 remegni kezd a kezed. 946 01:33:37,925 --> 01:33:39,511 Miért csináltad? 947 01:33:40,383 --> 01:33:41,428 Micsoda? 948 01:33:42,177 --> 01:33:43,386 A pirulákat. 949 01:33:46,890 --> 01:33:48,099 Nem tudom. 950 01:33:52,816 --> 01:33:53,981 Nem tudom. 951 01:33:56,820 --> 01:33:59,110 És ott? Fáj? 952 01:34:00,532 --> 01:34:02,157 Csak megcsípte. 953 01:34:02,281 --> 01:34:03,659 Hogy mondhatsz ilyet? 954 01:34:03,827 --> 01:34:05,244 Megharapta. 955 01:34:05,368 --> 01:34:06,954 Sírva szaladt el. 956 01:34:07,078 --> 01:34:10,333 Játszottak, kergetőztek és belecsípett. 957 01:34:10,498 --> 01:34:12,123 Nem komoly ügy. 958 01:34:12,375 --> 01:34:14,253 Óvatosabb is lehetnél. 959 01:34:14,794 --> 01:34:16,003 Súlyos? 960 01:34:17,212 --> 01:34:18,630 Nem, elmegy. 961 01:34:19,675 --> 01:34:21,761 Bátor kislány vagy. 962 01:34:22,385 --> 01:34:24,472 Most már ne félj. 963 01:34:24,596 --> 01:34:26,850 Adok a mamádnak valami kenőcsöt. 964 01:34:26,974 --> 01:34:30,185 Majd ő beken vele, és holnap már nem is fogod érezni. 965 01:34:33,813 --> 01:34:36,067 Hát, nem súlyos, de... 966 01:34:36,648 --> 01:34:38,277 Vigyázzatok a tökfilkóra. 967 01:34:38,401 --> 01:34:40,027 Nem szabadna, hogy harapdáljon minket! 968 01:34:40,944 --> 01:34:42,197 Van itt egy papír? 969 01:34:42,614 --> 01:34:44,283 Felírok egy gyógyszert. 970 01:34:45,741 --> 01:34:46,950 Mi a baja? 971 01:34:47,078 --> 01:34:48,872 Semmi komoly, csak megijedt. 972 01:34:55,210 --> 01:34:56,544 Tessék, neked hoztam. 973 01:34:56,668 --> 01:34:58,045 Köszönöm. 974 01:34:59,671 --> 01:35:00,924 Hadd lássam. 975 01:35:08,391 --> 01:35:10,017 Nem néz ki annyira rossznak. 976 01:35:10,141 --> 01:35:11,182 Nem? 977 01:35:20,027 --> 01:35:21,320 Figyelj, nézd csak, 978 01:35:24,363 --> 01:35:26,782 Ha úgy érzed fáj, egyél egy csokit. 979 01:35:26,910 --> 01:35:28,912 És akkor már el is múlik. 980 01:35:29,577 --> 01:35:30,578 Oké? 981 01:35:31,623 --> 01:35:33,124 Most aludj egy kicsit. 982 01:35:34,205 --> 01:35:35,374 Késő van. 983 01:35:36,291 --> 01:35:38,710 Holnap is lesz egy szép nap. 984 01:35:44,716 --> 01:35:45,801 Köszönöm. 985 01:35:49,473 --> 01:35:53,308 Remélem, semmi komoly. Nagyon megijedtem, amikor Anais felhívott. 986 01:35:53,436 --> 01:35:54,854 Igen, szörnyű volt. 987 01:35:56,439 --> 01:35:58,021 Nagyon keservesen sírt. 988 01:35:59,607 --> 01:36:02,233 Rachid, vigyáznia kell a kutyára, különben... 989 01:36:02,361 --> 01:36:03,278 Már mondtam én is. 990 01:36:04,612 --> 01:36:05,737 Tessék a kenőcs. 991 01:36:05,865 --> 01:36:08,492 Holnap óvatosan kenjék be, hogy megakadályozzák a fertőzést. 992 01:36:08,616 --> 01:36:09,533 Jövök már. 993 01:36:09,661 --> 01:36:11,703 Mi van, ha begyullad? 994 01:36:12,411 --> 01:36:14,874 Az nem valószínű. Ne aggódjon. 995 01:36:15,499 --> 01:36:18,670 Őszintén gratulálok, asszonyom, ha szabad. 996 01:36:19,002 --> 01:36:19,963 Mihez? 997 01:36:21,296 --> 01:36:22,882 Anais asszony mondta nekem. 998 01:36:23,422 --> 01:36:24,840 Mit mondott magának? 999 01:36:27,010 --> 01:36:28,844 Az eljegyzést? 1000 01:36:28,972 --> 01:36:30,261 Nagyon kedves. 1001 01:36:30,389 --> 01:36:31,475 Igaz, Szelin? 1002 01:36:31,599 --> 01:36:32,391 Kész vagy? 1003 01:36:33,140 --> 01:36:34,101 Igen. 1004 01:36:35,479 --> 01:36:37,521 Naponta kétszer, reggel és este. 1005 01:36:37,645 --> 01:36:39,106 Holnap visszajövök. 1006 01:36:39,230 --> 01:36:40,063 Jó éjszakát. Jó éjszakát, asszonyom. 1007 01:36:40,984 --> 01:36:41,941 Jó éjszakát. Jó éjszakát, asszonyom. 1008 01:36:48,410 --> 01:36:53,076 Asszonyom! Tervezik, hogy elköltöznek? 1009 01:36:54,413 --> 01:36:56,371 Ezt miből gondolja? 1010 01:37:26,237 --> 01:37:27,238 Szóval itt vagy. 1011 01:37:27,695 --> 01:37:29,404 Be kell mennem a városba, 1012 01:37:29,533 --> 01:37:32,035 és meg akartam kérdezni, tudnál-e vigyázni Paulra. 1013 01:37:33,284 --> 01:37:35,663 Mit keresel Thomas szobájában? 1014 01:37:36,540 --> 01:37:37,621 Semmit, csak.... 1015 01:37:37,749 --> 01:37:40,043 Lefagyott a Macem és nem akar elindulni. 1016 01:37:40,167 --> 01:37:42,918 Apa gépén kerestem valami megoldást. 1017 01:37:43,046 --> 01:37:44,255 De semmi nem működik. 1018 01:37:44,672 --> 01:37:46,173 Lecserélte a jelszavát. 1019 01:37:46,714 --> 01:37:47,591 Micsoda? 1020 01:37:47,715 --> 01:37:49,469 Semmi, ez bonyolult. 1021 01:37:51,679 --> 01:37:53,473 Kérdezd meg, ha hazajött. 1022 01:37:53,805 --> 01:37:54,890 Itt maradsz? 1023 01:37:55,390 --> 01:37:58,225 Nem maradok sokáig. Mindenesetre most alszik. 1024 01:37:58,349 --> 01:38:00,564 Beülök a szobájába, ne aggódj. 1025 01:38:00,688 --> 01:38:01,605 Köszönöm. 1026 01:38:07,859 --> 01:38:11,154 Kérsz valamit? Vagy az áruházból? 1027 01:38:11,282 --> 01:38:13,200 Nem, kösz, nincs szükségem semmire. 1028 01:38:24,876 --> 01:38:28,091 Asszonyom, most hozzuk a főfogást? 1029 01:38:28,215 --> 01:38:30,049 Vagy inkább tartsunk egy kis szünetet? 1030 01:38:30,173 --> 01:38:31,342 Jó kérdés. 98 01:38:31,906 --> 01:38:33,448 Drágám, szerinted? 99 01:38:33,616 --> 01:38:37,035 Jöhet máris a főfogás, vagy még várjunk kicsit? 100 01:38:37,370 --> 01:38:38,896 Nem tudom, ahogy te szeretnéd 1031 01:38:38,982 --> 01:38:41,953 Folytassuk. Ebben a hőségben az emberek nem szeretnek sokat ücsörögni. 1032 01:38:41,977 --> 01:38:43,354 Ahogy parancsolja. 1033 01:38:45,316 --> 01:38:46,442 Minden oké, papa? 1034 01:38:47,026 --> 01:38:48,235 Jól vagy? 1035 01:38:50,029 --> 01:38:51,362 Nagyon jól vagyok. 1036 01:38:51,739 --> 01:38:52,988 Tökéletesen. 1037 01:39:04,668 --> 01:39:06,293 Ne haragudj, hogy zavarlak 1038 01:39:07,210 --> 01:39:10,966 Ebéd után rögtön indulunk, gondoltam, most megkérdeznélek... 1039 01:39:11,090 --> 01:39:11,843 Miről van szó? 1040 01:39:11,967 --> 01:39:13,845 Kölcsönvehetném a bébiszitteredet holnap? 1041 01:39:13,969 --> 01:39:16,472 A miénk két hétre hazautazott 1042 01:39:16,596 --> 01:39:18,305 és a tartalékom megfázott. 1043 01:39:18,429 --> 01:39:19,515 Tudod, hogy van ez. 1044 01:39:19,643 --> 01:39:22,518 Szerintem menni fog. Holnap.... 1045 01:39:22,646 --> 01:39:23,563 Várj csak. 1046 01:39:24,311 --> 01:39:27,274 Igen, lehet, de csak holnapra. Holnapután... 1047 01:39:27,398 --> 01:39:28,732 Elnézést, mama. 1048 01:39:29,192 --> 01:39:31,402 Elnézést a késésért. 1049 01:39:32,403 --> 01:39:35,615 De muszáj volt kiöltöznöm erre a különleges alkalomra. 1050 01:39:35,739 --> 01:39:38,409 Remélem elég reprezentatív vagyok nektek. 1051 01:39:39,202 --> 01:39:41,705 A beszédek biztos nagyszerűek voltak. 1052 01:39:41,829 --> 01:39:44,247 Őszintén sajnálom, hogy lemaradtam róluk. 1053 01:39:44,375 --> 01:39:45,084 Pierre! 1054 01:39:45,208 --> 01:39:48,335 De, hogy jóvátegyem a vitathatatlan hibámat, 1055 01:39:48,460 --> 01:39:50,421 és különleges ajándékot adjak 1056 01:39:51,254 --> 01:39:55,178 magammal hoztam egy pár extra vendéget akik boldogan vesznek részt 1057 01:39:55,302 --> 01:39:57,336 az eljegyzési ünnepségeteken. 101 01:39:57,408 --> 01:39:58,825 Kérlek, higgadj le, 102 01:39:59.494 --> 01:40:00.744 és hagyd abba ezt a cirkuszt. 103 01:40:00,912 --> 01:40:02,913 Nincs mit abbahagyni, 104 01:40:03,081 --> 01:40:05,916 másrészt te pont nem fogod megmondani nekem, mit csináljak. 105 01:40:06.918 --> 01:40:08.752 Csak azt szeretnénk, ha... 1058 01:40:12,235 --> 01:40:14,237 Elnézést, hölgyeim és uraim.. 1059 01:40:14,946 --> 01:40:17,032 Minden oké, Thomas, maradj ülve 1060 01:40:17,909 --> 01:40:20,203 ha kérhetném egy pillanatra a figyelmedet. 1061 01:40:20,327 --> 01:40:23,122 mielőtt a főfogást felszolgálnák, hamar végzünk. 1062 01:40:23,246 --> 01:40:24,580 Nem fog sokáig tartani. 1063 01:40:25,164 --> 01:40:27,627 Csak szeretném bemutatni a barátaimat. 1064 01:40:27,751 --> 01:40:29,336 - Mit csinálsz? - Húzzál el! 1065 01:40:30,337 --> 01:40:33,256 Ez itt Mohammed, egyenesen Nigériából. 1066 01:40:33,380 --> 01:40:35,090 A feleségét és 2 gyermeküket... 1067 01:40:35,218 --> 01:40:36,468 Kivinnél innen? 1068 01:40:36,592 --> 01:40:38,886 ...elevenen elégette a Boko Haram. 1069 01:40:39,054 --> 01:40:39,847 Édes? 1070 01:40:39,971 --> 01:40:41,725 Egy évig tartott, míg idejutott. 1071 01:40:41,849 --> 01:40:45,184 Hónapokig minden nap elsétált a dzsungelből a Csalagúthoz 1072 01:40:45,308 --> 01:40:47,354 abban reménykedve, hogy át tud jutni. 1073 01:40:47,479 --> 01:40:48,896 Eddig még nem volt szerencséje, 1074 01:40:49,020 --> 01:40:51,274 de a remény hal meg utoljára. 1075 01:40:56,111 --> 01:40:57,613 Ez itt Juszuf, 1076 01:40:57,905 --> 01:40:59,575 Ha jól értettem, ő... 1077 01:41:00,199 --> 01:41:01,368 Helló, mama. 1078 01:41:14,506 --> 01:41:16,716 Bocs, de mi mást tehettem? 1079 01:41:35,943 --> 01:41:37,489 Hölgyeim és uraim.. 1080 01:41:37,945 --> 01:41:39,615 Sajnálom, hogy tanúja voltak.. 1081 01:41:40,363 --> 01:41:43,451 ...ennek a szörnyű jelenetnek. 1082 01:41:44,452 --> 01:41:45,577 A fiamnak problémái vannak, 1083 01:41:45,705 --> 01:41:47,663 kezelés alatt áll. 1084 01:41:48,832 --> 01:41:51,042 Ne hibáztassák ezért, ez van. 1085 01:41:52,043 --> 01:41:53,921 A fiam ettől még jó ember. 1086 01:41:55,170 --> 01:41:56,423 Én tényleg... 1087 01:41:57,465 --> 01:41:58,966 nagyon sajnálom. 1088 01:42:00,175 --> 01:42:02,177 Kérem, üljenek le. 1089 01:42:02,305 --> 01:42:05,725 A barátságunk nevében, kérem, üljenek vissza. 1090 01:42:15,106 --> 01:42:16,191 Menjünk oda. 106 01:42:25,097 --> 01:42:28,642 Elnézést kérünk ezért a kellemetlenségért. 107 01:42:29,519 --> 01:42:33,396 Kérjük, tiszteljenek meg bennünket és legyenek a vendégeink. 108 01:42:33,564 --> 01:42:35,524 A fiam csak jót akart. 109 01:42:36.818 --> 01:42:37.984 Köszönöm. 1091 01:43:32,896 --> 01:43:34,105 Lejjebb. 1092 01:43:43,655 --> 01:43:45,408 Most már elmehetsz. 1093 01:45:27,155 --> 01:45:35,408 Fordította: hhgygy hhgygy@freemail.hu81561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.