All language subtitles for Dynasty.2017.S01E14.The.Gospel.According.to.Blake.Carrington.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS[ettv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,095 --> 00:00:02,588 Wat voorafging: 2 00:00:02,688 --> 00:00:05,842 Als je vrijkomt, ziet Blake dat hij niet onaantastbaar is. 3 00:00:05,942 --> 00:00:08,302 Cecil probeerde me te vermoorden - Wat? 4 00:00:08,402 --> 00:00:10,888 Die man is gestoord. Wie weet wat hij doet. 5 00:00:10,988 --> 00:00:13,759 Blake Carrington stuurde m'n vader de cel... 6 00:00:13,859 --> 00:00:16,310 in en zorgt ervoor dat hij erin blijft. 7 00:00:16,410 --> 00:00:20,356 De commissaris heeft anders besloten. Cecil Colby komt vrij. 8 00:00:20,456 --> 00:00:22,456 Jeff bespeelt me. - En Monica ook. 9 00:00:22,507 --> 00:00:24,569 Jeff Colby gaat ten onder. 10 00:00:24,669 --> 00:00:26,669 Je geheim is veilig. 11 00:00:27,621 --> 00:00:30,700 Mijn leven is voorbij, maar ik ga niet alleen ten onder. 12 00:00:30,800 --> 00:00:33,836 Ik sleep jou en Steven mee. - Ted. 13 00:00:53,856 --> 00:00:55,856 Mijn god. 14 00:00:58,152 --> 00:01:00,605 Geen idee wat er gebeurd is? Je was erbij. 15 00:01:00,705 --> 00:01:02,705 Die kerel is gek, Steven. 16 00:01:05,367 --> 00:01:07,028 Was gek. - Ik bel't alarmnummer. 17 00:01:07,128 --> 00:01:10,448 Dat is vast al gebeurd. Ik kan niet met de politie praten. 18 00:01:10,548 --> 00:01:13,201 Hoezo? Je bent onschuldig. - Zo lijkt het niet. 19 00:01:13,301 --> 00:01:18,088 Hij trok m'n oorbel uit en sprong ermee naar buiten. 20 00:01:18,923 --> 00:01:23,628 Dat is niet best, maar vertel het de politie gewoon. 21 00:01:23,728 --> 00:01:27,089 En als ze me geloven, heb ik nog steeds problemen. 22 00:01:27,189 --> 00:01:31,052 Ik ben hier niet legaal, Steven. M'n papieren zijn niet meer geldig. 23 00:01:31,152 --> 00:01:34,931 Serieus? Ga naar het landhuis voordat iemand je ziet. 24 00:01:35,031 --> 00:01:37,983 Je bent hier niet geweest. Ik los het wel op. 25 00:01:42,363 --> 00:01:44,363 Ok�, even terug. 26 00:01:44,490 --> 00:01:49,320 Waarom wil Jeff zo graag met me trouwen dat Monica me moet manipuleren? 27 00:01:49,420 --> 00:01:53,866 Het huwelijk is de ultieme fusie. - We trouwen op huwelijkse voorwaarden. 28 00:01:53,966 --> 00:01:56,536 Misschien om je vader boos te maken. 29 00:01:56,636 --> 00:01:59,533 Toen je vertrok, stond Jeff klaar om je te... 30 00:01:59,633 --> 00:02:02,333 steunen. En hij wreef je vaders neus erin. 31 00:02:02,433 --> 00:02:03,786 Jij doet even arrogant. 32 00:02:03,886 --> 00:02:06,337 Je bent blij dat je gelijk had over Jeff. 33 00:02:06,437 --> 00:02:10,424 Dat boeit me niet. Wel dat je z'n ring draagt. 34 00:02:10,524 --> 00:02:13,553 Hij moest geloven dat ik hem wilde en hem niet doorhad. 35 00:02:13,653 --> 00:02:17,857 Hoe dichterbij ik blijf, hoe eerder ik ontdek wat er aan de hand is. 36 00:02:18,607 --> 00:02:21,892 Misschien gebruikt hij me al die tijd al. 37 00:02:21,992 --> 00:02:23,992 En ik liet het toe. 38 00:02:24,082 --> 00:02:27,533 Daarom vertrouw ik mensen niet. Maar hij was altijd... 39 00:02:30,828 --> 00:02:31,654 O, mijn god. 40 00:02:31,754 --> 00:02:34,832 Ik vertrouw je. Al vertrouw je mij niet. 41 00:02:35,916 --> 00:02:39,704 Jeff gaf me een programma om Cristals affaire te wissen. 42 00:02:39,804 --> 00:02:42,957 Ik moest het op de server zetten. - En het werkte. 43 00:02:43,057 --> 00:02:45,593 Ja, maar wat als hij ook toegang verkreeg? 44 00:02:46,468 --> 00:02:50,298 Ik vroeg me al af hoe hij zo veel wist van de deal in Venezuela. 45 00:02:50,398 --> 00:02:53,893 Misschien leest hij onze e-mails en berichten wel. 46 00:02:59,106 --> 00:03:01,442 Wat doe je? - M'n theorie testen. 47 00:03:01,775 --> 00:03:04,770 Ik stuur je een e-mail. Ik schrijf dat ik van Jeff hou. 48 00:03:04,870 --> 00:03:07,899 Ik kan niet wachten. - Ik schrijf hoe blij ik ben... 49 00:03:07,999 --> 00:03:12,570 dat wij niet in de kerk getrouwd zijn. Ik krijg jeuk van priesters. 50 00:03:12,670 --> 00:03:14,670 Is dat waar? - Het is een val. 51 00:03:15,414 --> 00:03:17,666 Eens kijken of Jeff erin trapt. 52 00:03:19,460 --> 00:03:21,460 Welkom thuis, pap. 53 00:03:23,213 --> 00:03:27,501 Goed werk van je zoon, h�? - Als het tegenzat in de cel... 54 00:03:27,601 --> 00:03:31,847 dacht ik aan deze plek en aan hoe je het omschreef. 55 00:03:32,598 --> 00:03:35,760 Maar dit is mooier dan ik me kon voorstellen. 56 00:03:35,860 --> 00:03:39,680 Hij is afgesteld voor dit terrein. Dit zijn de regels. 57 00:03:39,780 --> 00:03:42,608 Ik zou me eraan houden. - Bedankt, agent. 58 00:03:44,818 --> 00:03:48,530 Dit is een stuk beter dan m'n vorige cel. 59 00:03:49,073 --> 00:03:50,441 Dit is het paradijs. 60 00:03:50,541 --> 00:03:53,569 En beter dan ons huisje in Lakewood Heights. 61 00:03:53,669 --> 00:03:59,041 Ik ben zo trots. M'n zoon overtreft al m'n dromen. 62 00:04:00,626 --> 00:04:03,621 Je wordt nog trotser als je ziet dat m'n plan werkt. 63 00:04:03,721 --> 00:04:10,594 Ik twijfelde aan je aanpak, maar dankzij jou ben ik weer vrij. Bijna vrij dan. 64 00:04:12,805 --> 00:04:14,932 Als je in het paradijs bent... 65 00:04:15,099 --> 00:04:17,099 wil je niet meer weg. 66 00:04:19,061 --> 00:04:21,063 Vandaag vieren de Colby's feest. 67 00:04:22,022 --> 00:04:24,022 We zijn eindelijk samen. 68 00:04:27,987 --> 00:04:29,855 Blake? Waar ben je? 69 00:04:29,955 --> 00:04:33,109 Maak je geen zorgen. Ik heb onze beveiligers gesproken. 70 00:04:33,209 --> 00:04:35,278 Cecil Colby is vrij op borgtocht. 71 00:04:35,378 --> 00:04:38,990 Denk je dat hij na elf jaar nog wraak wil nemen? 72 00:04:39,090 --> 00:04:41,826 Ik geef alleen door dat er extra beveiliging is. 73 00:04:41,926 --> 00:04:45,371 Maar maak je geen zorgen. - Blake, wat lief. 74 00:04:45,471 --> 00:04:47,239 Wat? 75 00:04:47,339 --> 00:04:49,484 Je weet dat ik dol ben op witte hyacinten. 76 00:04:49,584 --> 00:04:50,584 Wat lief dat je... 77 00:04:50,684 --> 00:04:52,684 Voor Cristal Liefs, R. 78 00:04:56,181 --> 00:04:58,181 Die zijn niet van mij. 79 00:04:58,274 --> 00:05:02,638 Ze zijn van Ramona. Van de Atlanta Digest. 80 00:05:02,738 --> 00:05:06,100 Ik heb haar 'n tip gegeven voor een artikel over CA's experiment. 81 00:05:06,200 --> 00:05:09,270 Mooi boeket. Heb je haar soms alles verteld? 82 00:05:09,370 --> 00:05:11,370 Nee, alleen een tip. 83 00:05:11,530 --> 00:05:14,408 Ik moet weer aan het werk. - Ok�. Dag, schatje. 84 00:05:17,411 --> 00:05:19,071 Gecondoleerd. 85 00:05:19,171 --> 00:05:23,417 U mag uw advocaat bellen. - Nee. Ik heb niks te verbergen. 86 00:05:25,377 --> 00:05:28,080 Hij stond bij't raam en toen draaide ik me om. 87 00:05:28,180 --> 00:05:32,593 Ik weet niet of hij is gevallen of is gesprongen. 88 00:05:33,802 --> 00:05:35,802 Z'n hart klopt nog. Pak aan. 89 00:05:36,180 --> 00:05:39,391 Vooruit, schiet op. - Misschien overleeft je vriend het. 90 00:05:57,349 --> 00:05:58,718 Ben je niet goed wijs? 91 00:05:58,818 --> 00:06:00,595 Bloemen naar m'n kantoor sturen? 92 00:06:00,695 --> 00:06:03,931 Dat leek me 'n fatsoenlijke zet. - Een getrouwde vrouw kussen niet. 93 00:06:04,031 --> 00:06:06,031 Jij kuste mij. 94 00:06:06,099 --> 00:06:10,021 {\an8}Wat er ook gebeurd is, het was fout. Het mag nooit meer gebeuren. 95 00:06:10,121 --> 00:06:12,815 Is dat alles? - Wat had je dan verwacht? 96 00:06:12,915 --> 00:06:15,359 {\an8}lets als: 'Dat was verkeerd, Rick. 97 00:06:15,459 --> 00:06:18,613 Maar je weet dat ik impulsief ben. En jij ook. 98 00:06:18,713 --> 00:06:19,989 {\an8}Ik hou van m'n man. 99 00:06:20,089 --> 00:06:23,910 {\an8}Je houdt van je vrijheid. Je twijfelt of je dat wel moest opgeven. 100 00:06:24,010 --> 00:06:27,546 {\an8}Ik ben nergens bang voor. - Waarom tril je dan? 101 00:06:29,590 --> 00:06:32,510 {\an8}We moeten uit elkaars buurt blijven. 102 00:06:41,602 --> 00:06:43,602 {\an8}Je zorgt ook altijd voor problemen. 103 00:06:44,396 --> 00:06:46,933 {\an8}Ik? Wat heb ik gedaan? 104 00:06:47,033 --> 00:06:50,069 {\an8}Je veroorzaakte net bijna een ongeluk. 105 00:06:50,611 --> 00:06:53,689 De parkeerwacht werd verblind door m'n ring. 106 00:06:53,789 --> 00:06:56,122 {\an8}Je doet't goed of je vermoordt iemand. 107 00:06:56,222 --> 00:06:57,443 Zo doen Carringtons dat. 108 00:06:57,543 --> 00:07:00,454 {\an8}Je weet wel veel van m'n familie. 109 00:07:01,413 --> 00:07:05,042 {\an8}Over familie gesproken... - Heb je gehoord dat m'n vader vrij is? 110 00:07:06,001 --> 00:07:09,296 {\an8}Ja, het staat op internet. Hij logeert bij me. 111 00:07:09,797 --> 00:07:12,241 {\an8}Misschien kunnen we morgen samen eten. 112 00:07:12,341 --> 00:07:14,502 Dan stel ik hem voor aan m'n verloofde. 113 00:07:14,602 --> 00:07:18,422 {\an8}Ik heb je vader al ontmoet. In de gevangenis. 114 00:07:18,522 --> 00:07:22,051 {\an8}Hij is nogal opvliegend. - Ja, dat was een misverstand. 115 00:07:22,151 --> 00:07:26,639 {\an8}Hij haat je vader vanwege die rechtszaak over m'n technologie. 116 00:07:26,739 --> 00:07:30,150 {\an8}Geen zorgen. Hij gaat niet tegen je schreeuwen. 117 00:07:31,193 --> 00:07:33,193 {\an8}En Blake? 118 00:07:33,529 --> 00:07:37,441 {\an8}Wat zei hij? Of heb je hem niet over onze verloving verteld? 119 00:07:37,541 --> 00:07:39,861 {\an8}Je weet best dat dat niet goed valt. 120 00:07:39,961 --> 00:07:45,700 {\an8}En Anders zou meteen beginnen over locaties en een kerk reserveren. 121 00:07:45,800 --> 00:07:47,118 Dat wil ik nog niet. 122 00:07:47,218 --> 00:07:50,629 Sorry hoor, maar ik zie je niet in een kerk trouwen. 123 00:07:51,547 --> 00:07:53,716 Niet zonder'm plat te branden. 124 00:07:54,925 --> 00:07:56,925 Ik doe wat jij wilt. 125 00:07:57,022 --> 00:07:59,638 Nee, ik ben onder de indruk. 126 00:08:00,639 --> 00:08:02,639 Wat ken je me goed. 127 00:08:03,976 --> 00:08:07,138 Wat heb je gezegd? - Niets wat niet logisch zou klinken... 128 00:08:07,238 --> 00:08:10,600 als Ted gewoon dood was gegaan. Ik moest iets bedenken. 129 00:08:10,700 --> 00:08:14,979 Sam zei dat Ted wilde doen alsof Sam hem geduwd had. 130 00:08:15,079 --> 00:08:18,157 Heeft Sam dat niet gedaan? - Nee. 131 00:08:18,657 --> 00:08:22,153 Maar Sams bloed kan op Ted zitten. Ik kon de oorbel niet vinden. 132 00:08:22,253 --> 00:08:26,490 Als Ted uit z'n coma ontwaakt, ziet dit er slecht uit omdat ik heb gelogen. 133 00:08:26,590 --> 00:08:30,836 Dat mag niet gebeuren. Je moet als eerste bij hem naar binnen. 134 00:08:31,587 --> 00:08:34,131 Pap. - Om het bloed weg te vegen. Geen moord. 135 00:08:34,715 --> 00:08:37,885 De verpleegster laat alleen familie binnen. 136 00:08:41,889 --> 00:08:43,889 Wat doe je? 137 00:08:45,476 --> 00:08:49,180 Dus omdat je z'n homoseksuele partner bent, ben je geen familie? 138 00:08:49,280 --> 00:08:52,183 Meneer, niet schreeuwen. Anders moet u weg. 139 00:08:52,283 --> 00:08:57,063 Is dit 1952? Mag m'n zoon de liefde van z'n leven niet zien... 140 00:08:57,163 --> 00:08:59,163 omdat hij homoseksueel is? 141 00:08:59,214 --> 00:09:02,818 Dit is onaanvaardbaar. Respectloos voor alle homo's... 142 00:09:02,918 --> 00:09:05,154 en de LTBZ-gemeenschap. - Zoiets. 143 00:09:05,254 --> 00:09:08,658 Ik wist niet dat hij z'n partner was. Dat zei hij niet... 144 00:09:08,758 --> 00:09:11,877 Of jij luisterde niet, omdat hij homoseksueel is. 145 00:09:14,797 --> 00:09:18,050 Loop maar mee. U mag blijven zolang u wilt. 146 00:09:24,807 --> 00:09:27,351 Hij trapte erin. - Dus hij bespioneert je? 147 00:09:28,394 --> 00:09:30,721 Dat is illegaal. We gaan naar de politie. 148 00:09:30,821 --> 00:09:33,808 Z'n nicht is de commissaris. - Vertel het je vader. 149 00:09:33,908 --> 00:09:36,435 Nee, ik ben de enige die Jeff naait. 150 00:09:36,535 --> 00:09:40,648 Blake heeft mogelijkheden. Wie weet hoe Jeff je kan chanteren. 151 00:09:40,748 --> 00:09:43,484 Dat weet ik ook wel. Dit is mijn schuld. 152 00:09:43,584 --> 00:09:47,321 M'n vader waarschuwde me voor Jeff en ik luisterde niet. 153 00:09:47,421 --> 00:09:50,074 Ik hielp z'n vijand spyware plaatsen. 154 00:09:50,174 --> 00:09:51,075 Dat wist je niet. 155 00:09:51,175 --> 00:09:54,203 Doet er niet toe. Pap was ooit boos dat er 'n deal mislukte... 156 00:09:54,303 --> 00:09:58,207 omdat hij naar een uitvoering van me moest. 157 00:09:58,307 --> 00:10:00,126 Hij verliest z'n respect voor me. 158 00:10:00,226 --> 00:10:04,296 Dan vertellen we hem niets. We moeten ontdekken wat Jeff weet. 159 00:10:04,396 --> 00:10:07,049 Maar Jeff is het enige IT-genie dat ik ken. 160 00:10:07,149 --> 00:10:09,727 Ik ken wel iemand die kan helpen. 161 00:10:11,687 --> 00:10:15,057 Was hij al gewassen? - Om infecties tegen te gaan. 162 00:10:15,157 --> 00:10:16,600 Standaardprocedure. 163 00:10:16,700 --> 00:10:19,311 En de oorbel? - Die zal wel in het steegje liggen. 164 00:10:19,411 --> 00:10:22,690 Niemand weet van het bestaan af. 165 00:10:22,790 --> 00:10:24,211 We moeten'm vinden. 166 00:10:24,311 --> 00:10:27,278 Mr Carrington, vertel ons over Mr Dinard. 167 00:10:27,378 --> 00:10:29,071 Redt uw partner het? 168 00:10:29,171 --> 00:10:31,915 Hoe weten ze dat we hier zijn? - Zoiets lekt uit. 169 00:10:32,624 --> 00:10:34,624 Jij hebt het gelekt. 170 00:10:36,670 --> 00:10:39,769 Die verpleegster veranderde in Florence 171 00:10:39,869 --> 00:10:43,210 Nightingale na je verhaal over je partner. 172 00:10:43,310 --> 00:10:46,138 Je bent verkiesbaar voor de gemeenteraad. 173 00:10:46,722 --> 00:10:50,092 Als we medeleven opwekken en het verhaal gebruiken... 174 00:10:50,192 --> 00:10:52,720 vraagt niemand meer naar Sam. 175 00:10:52,820 --> 00:10:55,931 Maar dan denkt iedereen dat ik iets heb met Ted Dinard. 176 00:10:56,031 --> 00:11:00,235 Dat is een klein offer voor je toekomst. En Sams toekomst. 177 00:11:01,820 --> 00:11:03,820 Goed dan. 178 00:11:05,365 --> 00:11:08,986 Ik wil jullie vragen respect te tonen. 179 00:11:09,086 --> 00:11:11,864 M'n zoon heeft iets heel traumatisch meegemaakt. 180 00:11:11,964 --> 00:11:14,921 Ik kan maar een paar vragen beantwoorden. 181 00:11:15,021 --> 00:11:17,021 Stopt u nu met uw campagne? 182 00:11:17,087 --> 00:11:21,165 De gezondheid van m'n partner, Ted Dinard, heeft nu prioriteit. 183 00:11:21,265 --> 00:11:23,876 Dus u stopt om bij uw partner te zijn? 184 00:11:23,976 --> 00:11:28,180 Dat kan ik niet beslissen op zo'n emotioneel moment. 185 00:11:28,597 --> 00:11:31,558 Politiek mag nooit belangrijker zijn dan medeleven. 186 00:11:38,673 --> 00:11:40,875 ...gezondheid van m'n partner. 187 00:11:40,975 --> 00:11:43,052 Partner? - Zo kun je het ook zeggen. 188 00:11:43,678 --> 00:11:48,599 Zo te zien heb je een posttraumatische eetstoornis opgelopen. 189 00:11:48,725 --> 00:11:52,804 Ik heb geen honger, omdat ik in de boeien geslagen kan worden. 190 00:11:52,904 --> 00:11:54,681 Ik red het niet in de cel. 191 00:11:54,781 --> 00:11:57,350 Dit gezicht schreeuwt: 'Misbruik me.' 192 00:11:57,450 --> 00:12:02,063 Blake regelt het. Zorg dat je uit de problemen blijft. 193 00:12:02,163 --> 00:12:06,067 Ja, maar sinds ik hier woon, raak ik steeds in de problemen. 194 00:12:06,167 --> 00:12:10,079 De beroving waarbij Blake bijna gedood werd, de ontvoering van Fallon... 195 00:12:10,246 --> 00:12:14,451 en nu dit gedoe met Ted. Ik ben gewoon het probleem, of niet? 196 00:12:14,551 --> 00:12:17,328 Je hebt wel een vrachtlading aan bagage. 197 00:12:17,428 --> 00:12:20,506 Anders. - Wat? Hij vroeg het zelf. 198 00:12:23,509 --> 00:12:25,509 We lijken op elkaar, Sam. 199 00:12:25,565 --> 00:12:28,256 We verlieten Venezuela voor iets beters. 200 00:12:28,356 --> 00:12:30,842 Jij met vervalste en ik met gestolen papieren. 201 00:12:30,942 --> 00:12:32,665 We werkten hard in een land... 202 00:12:32,765 --> 00:12:35,138 waar we nooit een kans lijken te krijgen. 203 00:12:35,238 --> 00:12:36,639 Jij werkte hard. 204 00:12:36,739 --> 00:12:40,935 Ik koos een ander pad en maakte gebruik van vreemdelingen. 205 00:12:41,035 --> 00:12:44,647 Nee, dit doen mensen die van elkaar houden. 206 00:12:44,747 --> 00:12:47,742 Maar dat wil ik niet. Ik verdien het niet. 207 00:12:48,659 --> 00:12:52,197 En ik wil jouw huwelijk niet onder druk zetten. 208 00:12:52,597 --> 00:12:56,717 M'n huwelijk heeft grotere problemen dan jij. 209 00:12:58,636 --> 00:13:02,056 Stoor ik? - Helemaal niet. Ga je gang. 210 00:13:06,977 --> 00:13:08,977 Hoe voel je je? 211 00:13:09,070 --> 00:13:12,767 Nou, jij doet alsof je de geliefde bent van een stervende man... 212 00:13:12,867 --> 00:13:17,321 omdat hij me erin wilde luizen. Het is geen gewone woensdag. 213 00:13:18,030 --> 00:13:20,030 Hoe is het met je wond? 214 00:13:20,866 --> 00:13:26,531 Gaat wel. Het ergste is dat die oorbel van m'n oma was. 215 00:13:26,631 --> 00:13:31,202 Ze gaf'm toen ik vertrok. Zo zou God altijd voor me zorgen. 216 00:13:31,302 --> 00:13:36,006 Misschien ben je'm kwijt omdat God zegt dat je'm niet meer nodig hebt. 217 00:13:36,465 --> 00:13:38,467 Ik bescherm je nu. 218 00:13:46,142 --> 00:13:48,142 Sorry. - Dat hoeft niet. 219 00:13:50,312 --> 00:13:52,815 Waarom zijn we ook al weer uit elkaar? 220 00:13:53,983 --> 00:13:55,983 Omdat ik het met Ted deed. 221 00:13:58,028 --> 00:13:59,272 Ja, nou... 222 00:13:59,372 --> 00:14:03,200 ledereen maakt fouten. Maar we moeten ons best blijven doen. 223 00:14:07,746 --> 00:14:10,332 De Atlanta Mirror wil nog een interview. 224 00:14:10,583 --> 00:14:14,753 De media vragen me om commentaar op gezondheidszorg voor homostellen. 225 00:14:15,379 --> 00:14:17,379 En dat allemaal door m'n vader. 226 00:14:18,090 --> 00:14:20,090 Spreek ik je straks? 227 00:14:29,268 --> 00:14:32,188 VLUCHTEN VAN ATLANTA (ATL) NAAR CARACAS (CCS) 228 00:14:34,732 --> 00:14:37,902 Geld speelt geen rol. M'n pap verdient het beste. 229 00:14:38,194 --> 00:14:39,970 M'n zoon ook. 230 00:14:40,070 --> 00:14:43,115 Dit is mooi. Je weet wat kwaliteit is. 231 00:14:44,158 --> 00:14:48,621 Ga voor donkerblauw bij de bruiloft. Blake draagt grijs. 232 00:14:50,956 --> 00:14:55,127 Donkerblauw, dan. Ik ben de vader met de enkelband. 233 00:14:55,711 --> 00:14:57,112 Die mag straks af. 234 00:14:57,212 --> 00:15:00,466 Maar m'n vader mag op m'n bruiloft komen. 235 00:15:01,050 --> 00:15:03,050 Het is geen echte bruiloft. 236 00:15:03,427 --> 00:15:05,888 Je trouwt met een verdomde Carrington. 237 00:15:10,100 --> 00:15:12,853 Ga maar een naald en draad kopen. 238 00:15:16,690 --> 00:15:19,310 Apart dat de vader van de bruidegom terugkrabbelt. 239 00:15:19,410 --> 00:15:23,113 Je hebt geen idee wie Blake is. Ik heb van hem verloren. 240 00:15:23,989 --> 00:15:26,817 Ik sta al jaren tegenover hem. En ik win. 241 00:15:26,917 --> 00:15:30,112 Eerst m'n rechtszaak, toen z'n dochter en straks z'n bedrijf. 242 00:15:30,212 --> 00:15:32,706 Ik beheers alles, inclusief Fallon. 243 00:15:33,290 --> 00:15:36,452 Je zult morgen bij het eten zien dat ze voor me zou sterven. 244 00:15:36,552 --> 00:15:39,330 Ik wil niet eten met de dochter van de duivel. 245 00:15:39,430 --> 00:15:43,751 Toch gebeurt het. Je moet je excuses aanbieden voor je uitval. 246 00:15:43,851 --> 00:15:46,804 Waarom zou ik? - Omdat ik het zeg. 247 00:15:48,055 --> 00:15:51,517 Toen je vertrok was ik een verward, naief kind. 248 00:15:51,809 --> 00:15:53,809 Maar dit is mijn huis. 249 00:15:54,019 --> 00:15:57,439 Als je je rol speelt, komt alles goed. 250 00:16:09,243 --> 00:16:11,243 Gevonden. 251 00:16:12,371 --> 00:16:14,582 Aangenaam. Wat een schatje. 252 00:16:15,165 --> 00:16:18,202 Niets mis met vriendjespolitiek, maar kan je zusje... 253 00:16:18,302 --> 00:16:21,706 Jeff Colby's spyware kraken? - Ik ben laatstejaars op Emory. 254 00:16:21,806 --> 00:16:25,418 Ik ontwikkel software voor geavanceerde robotica. 255 00:16:25,518 --> 00:16:27,962 Wat deed jij op die leeftijd? - Robby Reid. 256 00:16:28,062 --> 00:16:30,872 De programmeur kopieert je e-mails en... 257 00:16:30,972 --> 00:16:33,626 stuurt ze naar maar liefst 17 IP-adressen. 258 00:16:33,726 --> 00:16:36,053 Wat houdt dat in? - Dat weet ik nog niet. 259 00:16:37,713 --> 00:16:42,585 Ik begon laatst over houden van... 260 00:16:42,685 --> 00:16:45,071 en jij ging ervandoor. 261 00:16:45,171 --> 00:16:48,416 Ik moest naar Monica. Heb jij haar inmiddels gedumpt? 262 00:16:48,816 --> 00:16:51,636 Het lijkt me nuttig om haar in de buurt te houden. 263 00:16:51,736 --> 00:16:53,137 Maar je gaat toch niet... - Nee. 264 00:16:53,237 --> 00:16:56,557 Ik ontloop haar al een paar dagen. 265 00:16:56,657 --> 00:16:58,434 En jij en Jeff... - Nee. 266 00:16:58,534 --> 00:17:01,237 Ik zei dat ik wacht tot onze huwelijksnacht. 267 00:17:01,779 --> 00:17:03,779 Zijn jullie klaar? 268 00:17:03,989 --> 00:17:07,493 De meeste downloads vinden plaats op dit IP-adres. 269 00:17:07,518 --> 00:17:09,137 Nancy Creek. Daar woont Jeff. 270 00:17:09,237 --> 00:17:12,765 Vast z'n priv�server. - Ik sta bij je in het krijt, Evie. 271 00:17:12,865 --> 00:17:16,360 Ik krijg een honderdje van je. Dat kan ze best betalen. 272 00:17:16,610 --> 00:17:19,321 Anders vertel ik pap en mam dat je chauffeur bent. 273 00:17:20,072 --> 00:17:24,285 Stuur me je cv. - Nee, jij werkt op een dag voor mij. 274 00:17:27,163 --> 00:17:29,282 Als we Jeffs materiaal over je familie willen wissen... 275 00:17:29,382 --> 00:17:33,244 moeten we z'n laptop en mobiel vernielen en de priv�server vinden. 276 00:17:33,344 --> 00:17:36,706 Rustig aan. We moeten weten waar hij alles bewaart. 277 00:17:36,806 --> 00:17:41,961 En, een geluk bij een ongeluk: ik ga vanavond bij Jeff eten. 278 00:17:42,061 --> 00:17:44,714 Om z'n vader te ontmoeten. Monica heeft mij uitgenodigd. 279 00:17:44,814 --> 00:17:47,516 Ik zorg voor een afleiding zodat je kunt rondkijken. 280 00:17:51,729 --> 00:17:53,089 Wat doe jij hier? 281 00:17:53,189 --> 00:17:55,858 Je butler vroeg me te wachten. - Hoi, Rick. 282 00:17:56,567 --> 00:17:57,567 Steven. 283 00:17:57,667 --> 00:17:59,562 Fijn dat je meewerkt aan het interview... 284 00:17:59,662 --> 00:18:03,858 in zo'n zware tijd. Het wordt een persoonlijk verhaal. 285 00:18:03,958 --> 00:18:06,785 Mensen zijn benieuwd naar je partner. Of je man? 286 00:18:07,369 --> 00:18:10,873 Ted heeft Steven niet kunnen strikken. Nog niet. 287 00:18:11,665 --> 00:18:14,168 Misschien wel nooit. Vreselijk. 288 00:18:15,419 --> 00:18:18,498 Blake Carrington. - Eindelijk ontmoet ik de man... 289 00:18:18,598 --> 00:18:22,134 die met Cristal Flores is getrouwd. - Ik heet nu Carrington. 290 00:18:22,635 --> 00:18:26,047 Fijn dat je zo veel doet voor m'n zoons campagne. 291 00:18:26,147 --> 00:18:28,299 Je interview viel goed. 292 00:18:28,399 --> 00:18:31,177 Eet je straks met Cristal en mij mee? 293 00:18:31,277 --> 00:18:33,646 Steven moet weer terug naar Ted. 294 00:18:34,855 --> 00:18:36,855 Dat lijkt me fantastisch. 295 00:18:46,158 --> 00:18:49,078 ATLANTA MIRROR CARRINGTONS MEDELEVEN 296 00:18:49,578 --> 00:18:51,578 Mr Dinard. 297 00:18:51,650 --> 00:18:53,650 Steven Carrington. 298 00:18:56,752 --> 00:18:58,879 Wat is er met m'n zoon gebeurd? 299 00:19:06,811 --> 00:19:10,348 Ik weet dat dit moeilijk is, maar ik gaf echt om uw zoon. 300 00:19:10,448 --> 00:19:12,692 Je gaf om hem? Hij leeft nog. 301 00:19:13,484 --> 00:19:17,446 Hij heeft je naam alleen genoemd toen hij het opnam voor jou... 302 00:19:17,989 --> 00:19:22,827 degene die hem van me heeft gestolen. Weg van de kerk. 303 00:19:23,411 --> 00:19:27,407 Toen hij me weer benaderde, vertelde hij dat jij... 304 00:19:27,507 --> 00:19:31,335 hem liet wegrotten in de cel. - Nee, ik heb z'n borg betaald... 305 00:19:31,878 --> 00:19:35,381 Ted en ik hebben het moeilijk gehad. Zoals ieder stel. 306 00:19:35,673 --> 00:19:39,010 We werkten aan onze relatie. - Ik heb in oorlogen gevochten. 307 00:19:39,719 --> 00:19:44,048 Sterkere mannen hebben tegen me gelogen. Ik weet wat je doet. 308 00:19:44,148 --> 00:19:50,855 Je misbruikt m'n zoons situatie om stemmen te winnen. Luister goed. 309 00:19:51,814 --> 00:19:53,900 God kent je zonden al... 310 00:19:54,150 --> 00:19:58,396 maar ik zal er alles aan doen om ze openbaar te maken... 311 00:19:58,496 --> 00:20:00,899 aan de politie en de media. 312 00:20:00,999 --> 00:20:03,367 Verdwijn uit m'n zoons kamer. 313 00:20:04,285 --> 00:20:06,285 Mr Dinard. 314 00:20:08,831 --> 00:20:10,831 Dit zijn uw zoons spullen. 315 00:20:17,381 --> 00:20:21,135 Hij heeft het al de hele dag over je. Hij heeft er zin in. 316 00:20:21,385 --> 00:20:26,090 Ik ook. Moet ik deze keer een helm op zetten? 317 00:20:26,190 --> 00:20:29,302 Hij zat al 11 jaar vast toen hij je ontmoette. 318 00:20:29,402 --> 00:20:31,402 Hij is echt blij voor ons. 319 00:20:33,522 --> 00:20:36,265 Cecil. Mr Colby. Of moet ik je pap noemen? 320 00:20:36,365 --> 00:20:37,977 Dat is misschien te snel. 321 00:20:38,077 --> 00:20:41,155 Fallon. Dit zijn tenminste betere omstandigheden. 322 00:20:42,740 --> 00:20:45,443 M'n excuses voor m'n gedrag. 323 00:20:45,543 --> 00:20:48,947 Geen probleem. Dat krijg je na jaren kleine televisies... 324 00:20:49,047 --> 00:20:53,618 toiletwijn en broodjes worst. Ik kijk Locked Up Abroad. 325 00:20:53,718 --> 00:20:59,707 Ik kende je destijds als de dochter van de man die m'n zoons uitvinding stal. 326 00:20:59,807 --> 00:21:03,419 M'n familienaam levert me vaker scheldwoorden op. 327 00:21:03,519 --> 00:21:08,216 Vreemd. Pap beweerde altijd dat Jeff van hem wilde stelen. 328 00:21:08,316 --> 00:21:12,061 Maar waarom zou hij? M'n verloofde is briljant. 329 00:21:17,650 --> 00:21:20,687 En jij bent ook briljant. Bedankt. - Ik ben er voor je. 330 00:21:20,787 --> 00:21:22,787 Wacht op m'n teken. 331 00:21:23,864 --> 00:21:26,784 Het eten is klaar. Zullen we? 332 00:21:58,566 --> 00:22:01,861 Pardon, dokter. Hoeveel wilt u voor uw oorbellen? 333 00:22:11,203 --> 00:22:13,203 Vertel eens, Mr Colby. 334 00:22:13,706 --> 00:22:16,542 Wat deed u voor uw... 335 00:22:16,917 --> 00:22:18,411 Gevangenisstraf? - Ja. 336 00:22:18,511 --> 00:22:20,872 Daarvoor werkte ik in een lab. 337 00:22:20,972 --> 00:22:24,675 Ik verdiende weinig, maar ik maakte dingen met niets. 338 00:22:25,217 --> 00:22:27,217 Net als m'n zoon. 339 00:22:28,429 --> 00:22:29,595 Michael, Monica zei... 340 00:22:29,695 --> 00:22:31,966 dat je chauffeur bent voor de Carringtons. 341 00:22:32,066 --> 00:22:36,637 Culhane is meer dan een chauffeur. - Z'n achternaam is haast Carrington. 342 00:22:36,737 --> 00:22:41,025 Kijk eens aan. De Colby's vinden de Carringtons onweerstaanbaar. 343 00:22:41,609 --> 00:22:44,737 Dat is wederzijds. Uw dochter is geweldig. 344 00:22:45,321 --> 00:22:49,617 Fijn dat ik haar vader mag ontmoeten. Ik hoop Mrs Colby ooit te ontmoeten. 345 00:22:51,494 --> 00:22:54,872 Mrs Colby verliet me toen ik de bajes in ging. 346 00:22:58,542 --> 00:23:02,580 Jeff en ik trouwen in de herfst. Dat is al over zes maanden. 347 00:23:02,680 --> 00:23:06,501 Als we George en Amal willen aftroeven moeten we beginnen met plannen. 348 00:23:06,601 --> 00:23:09,261 Word je nu al een horrorbruid? 349 00:23:14,517 --> 00:23:17,762 Moet ik hem laten aanpassen? - Nee. 350 00:23:17,862 --> 00:23:20,598 Losser is beter. - Net als jij. 351 00:23:20,698 --> 00:23:22,698 Nu niet meer. - Precies. 352 00:23:24,276 --> 00:23:26,938 Culhane. Dit is zijde. 353 00:23:27,038 --> 00:23:30,066 Er is een arbeider blind geworden tijdens 't naaien. 354 00:23:30,166 --> 00:23:32,868 Ik moet dit laten stomen voor hij verpest is. 355 00:23:37,832 --> 00:23:39,832 Charmant. 356 00:23:40,668 --> 00:23:44,296 De Mirror begrijpt hoe je over politiek moet schrijven. 357 00:23:44,839 --> 00:23:48,251 Geweldige krant. - Ik zit er dankzij Cristal. 358 00:23:48,351 --> 00:23:50,878 Ik heb je alleen de goede kant op gewezen. 359 00:23:50,978 --> 00:23:53,347 Uw vrouw is een bescheiden, geweldige vrouw. 360 00:23:54,932 --> 00:23:59,019 Ik had hetzelfde gedaan voor iedere collega met talent. 361 00:23:59,603 --> 00:24:03,315 De Carringtons zijn nu eenmaal gul. 362 00:24:03,482 --> 00:24:07,562 Zal ik je naam noemen bij een benefiet van CNN? 363 00:24:07,662 --> 00:24:11,816 Ze hebben toch iemand ontslagen wegens ongepast gedrag? 364 00:24:11,916 --> 00:24:14,735 Rick is een journalist, geen tv-persoonlijkheid. 365 00:24:14,835 --> 00:24:16,835 Hij is er knap genoeg voor. 366 00:24:17,913 --> 00:24:20,916 Hij hoeft alleen geen scheve schaats te rijden. 367 00:24:22,543 --> 00:24:26,622 Zeg 't maar. Ik sta bij je in het krijt. Niet alleen voor de interviews... 368 00:24:26,722 --> 00:24:30,134 maar ook omdat je dat verhaal over Daniels schrapte. 369 00:24:30,801 --> 00:24:33,888 Ik hoop dat m'n vrouw je er goed voor bedankt heeft. 370 00:24:51,030 --> 00:24:53,030 Wat doe je? 371 00:24:53,123 --> 00:24:56,160 Ik zocht je waskamer. 372 00:24:56,619 --> 00:24:59,914 Al weet ik niet hoe ze eruitzien. - Dat is een kast. 373 00:25:01,081 --> 00:25:03,993 Wat denk je? Moet ik er iets op smeren? 374 00:25:04,093 --> 00:25:06,378 Op zijde? Hopeloos. 375 00:25:06,712 --> 00:25:10,257 Ik koop drie nieuwe voor je als je weer komt eten. 376 00:25:11,634 --> 00:25:13,844 Je bent echt te mooi om waar te zijn. 377 00:25:39,203 --> 00:25:41,203 Verdomme. 378 00:25:48,045 --> 00:25:52,166 Ik wil m'n excuses aanbieden. Voor alles. 379 00:25:52,266 --> 00:25:54,266 Ik bid voor u en... 380 00:25:54,885 --> 00:25:56,885 Is dat... 381 00:25:58,639 --> 00:26:02,051 Ongelofelijk dat Ted deze nog had. 382 00:26:02,151 --> 00:26:03,427 Waar heb je het over? 383 00:26:03,527 --> 00:26:07,064 Ik snap waarom uw zoon niets over ons verteld heeft. 384 00:26:08,315 --> 00:26:13,278 Maar u moet weten dat z'n herstel bij mij op ��n staat. 385 00:26:13,862 --> 00:26:17,233 Ik vroeg hem naar de kerk te gaan en aan z'n geloof te werken. 386 00:26:17,333 --> 00:26:20,744 Niet alleen in God, maar ook in zichzelf. 387 00:26:21,870 --> 00:26:24,824 Dus ik gaf hem m'n kruisoorbel... 388 00:26:24,924 --> 00:26:29,503 als het teken dat er altijd iemand voor hem zou zorgen. 389 00:26:30,421 --> 00:26:32,421 Zelfs als ik het niet kon. 390 00:26:36,593 --> 00:26:38,593 Heb jij... 391 00:26:38,762 --> 00:26:41,432 Heb jij m'n zoon weer naar God geleid? 392 00:26:42,374 --> 00:26:45,002 Hij heeft mij ook geholpen, Gerry. 393 00:26:46,545 --> 00:26:51,508 Herstel is alleen mogelijk als je in het hogere gelooft. 394 00:26:56,972 --> 00:26:58,972 Zou u met me willen bidden? 395 00:27:10,319 --> 00:27:12,319 Pap? 396 00:27:13,030 --> 00:27:15,030 Steven? 397 00:27:21,755 --> 00:27:23,755 Ik... - Rustig maar. 398 00:27:23,806 --> 00:27:26,168 Sam. - Hij stabiliseert... 399 00:27:26,268 --> 00:27:27,836 maar afgaande op z'n MRI... 400 00:27:27,936 --> 00:27:31,181 heeft hij hersenletsel in de temporale kwab... 401 00:27:31,806 --> 00:27:35,852 en kan het even duren voor hij zich alles herinnert. Als dat gebeurt. 402 00:27:38,188 --> 00:27:40,188 Sammy Jo... 403 00:27:41,691 --> 00:27:44,778 Jongen, wat probeer je te zeggen? 404 00:27:46,738 --> 00:27:47,722 Steven. 405 00:27:47,822 --> 00:27:50,408 Luister, Ted. Je bent flink gevallen. 406 00:27:51,242 --> 00:27:54,613 Je kwam naar me toe en je was weer high. 407 00:27:54,713 --> 00:27:57,199 Je was jezelf niet, maar nu is 't in orde. 408 00:27:57,299 --> 00:27:59,417 Zeg me dat je dat begrijpt. - Nee. 409 00:28:01,419 --> 00:28:02,946 Niet jij. 410 00:28:03,046 --> 00:28:05,499 Nee. Jongen, luister naar hem. 411 00:28:05,599 --> 00:28:09,628 Steven is de hele tijd bij je geweest. 412 00:28:09,728 --> 00:28:11,728 Hij geeft echt om je. 413 00:28:15,475 --> 00:28:19,771 En ik geef genoeg om je om te weten dat dit niet om mij gaat. 414 00:28:20,355 --> 00:28:22,357 Dit is een wonder. 415 00:28:23,691 --> 00:28:27,729 Dit is Teds tweede kans. Een kans om een band op te bouwen. 416 00:28:27,829 --> 00:28:29,829 Je hoort van me. 417 00:28:30,156 --> 00:28:33,993 Maar nu heeft hij z'n vader nodig. 418 00:28:48,675 --> 00:28:50,675 Bedankt, Steven... 419 00:28:52,095 --> 00:28:54,095 voor alles. 420 00:29:03,439 --> 00:29:05,133 Alles in orde? 421 00:29:05,233 --> 00:29:09,771 Ja, maar Fallon is niet echt gewend aan de was doen. 422 00:29:09,871 --> 00:29:14,151 Ik heb personeel. Ook in de keuken. Ik zet geen stap in een keuken. 423 00:29:14,251 --> 00:29:16,653 Hebben jullie al een datum geprikt? 424 00:29:16,753 --> 00:29:19,164 Niet echt. Maar weet je wat? 425 00:29:20,039 --> 00:29:23,793 Jij wilt het en ik wil het. Waar wachten we nog op? 426 00:29:24,460 --> 00:29:27,213 Waarom niet over twee weken? Er is plek. 427 00:29:27,672 --> 00:29:31,042 Ik kan zo'n topevenement niet in twee weken plannen. 428 00:29:31,142 --> 00:29:33,962 Met genoeg geld is alles mogelijk. 429 00:29:34,062 --> 00:29:38,433 Je vader en Cristal deden het binnen een paar dagen. Twee weken is genoeg. 430 00:29:38,975 --> 00:29:40,975 Tenzij er 'n reden is om te wachten. 431 00:29:41,072 --> 00:29:45,023 Misschien wil Fallon van de verloving genieten en het goed doen. 432 00:29:47,901 --> 00:29:50,395 Komt het door je bindingsangst? 433 00:29:50,495 --> 00:29:54,482 Duik in het diepe, anders verlies je het beste dat je ooit is overkomen. 434 00:29:54,582 --> 00:29:55,984 Afgezien van mij, dan. 435 00:29:56,084 --> 00:29:58,195 Nee, zo zit het niet. 436 00:29:58,295 --> 00:30:00,295 Wat is er dan? 437 00:30:02,790 --> 00:30:04,876 Je hebt gelijk. 438 00:30:05,543 --> 00:30:08,203 Ik hoef geen Amal te zijn. Ik kan ook 439 00:30:08,303 --> 00:30:11,257 Britney zijn, zonder kaal hoofd of Vegas. 440 00:30:14,552 --> 00:30:18,765 Mijn god. Straks zijn we zusjes. Niet te geloven, h�? 441 00:30:21,267 --> 00:30:23,267 Ik kan dit niet aanzien. 442 00:30:24,103 --> 00:30:27,974 Ik kots van jullie. Ik herken m'n eigen kinderen niet eens. 443 00:30:28,074 --> 00:30:30,074 Pap, waar heb je het over? 444 00:30:30,167 --> 00:30:31,886 M'n enige zoon... 445 00:30:31,986 --> 00:30:36,366 die wil trouwen met de dochter van de man die me in de cel liet verdwijnen. 446 00:30:38,993 --> 00:30:43,206 Ik was geen junkie zoals je vader beweerde. 447 00:30:43,957 --> 00:30:46,334 Je vader had me erin geluisd. 448 00:30:47,585 --> 00:30:49,921 Wat een onzin. - Vraag 't je verloofde. 449 00:30:50,213 --> 00:30:51,906 Of je beste vriendin. 450 00:30:52,006 --> 00:30:54,425 Zij weten ook dat hij me erin luisde. 451 00:30:56,010 --> 00:30:58,554 Vlak nadat hij het met m'n vrouw deed. 452 00:30:59,847 --> 00:31:02,968 Toen ik hem daarvoor met de dood bedreigde... 453 00:31:03,068 --> 00:31:07,605 pakte hij me alles af. M'n kinderen en m'n vrijheid. 454 00:31:08,147 --> 00:31:10,147 Hij legde drugs in m'n auto... 455 00:31:10,168 --> 00:31:12,811 en z'n vriend bij de politie pakte me op. 456 00:31:12,911 --> 00:31:14,946 Z'n corrupte rechter sloot me op. 457 00:31:15,613 --> 00:31:17,941 Nee, dat kan niet kloppen. 458 00:31:18,041 --> 00:31:21,452 Ontken het maar, maar je weet dat je papa zo te werk gaat. 459 00:31:21,869 --> 00:31:24,163 Ik kan niet toekijken... 460 00:31:26,624 --> 00:31:32,672 terwijl m'n enige zoon met de gore dochter van die klootzak trouwt. 461 00:32:01,034 --> 00:32:03,034 Gaat het? 462 00:32:06,331 --> 00:32:09,083 Pap vertelde altijd dat mam de slechterik was. 463 00:32:10,209 --> 00:32:12,209 Wat bedoel je? 464 00:32:15,423 --> 00:32:17,842 Hij zei dat zij vreemdging. 465 00:32:20,762 --> 00:32:23,181 En dat ze ons verlaten had. 466 00:32:23,639 --> 00:32:26,934 Ze verliet mij en hem. 467 00:32:30,438 --> 00:32:34,901 Een psycholoog zou zeggen dat ik denk dat het mijn schuld was. 468 00:32:35,485 --> 00:32:37,485 Fallon. 469 00:32:37,779 --> 00:32:39,779 Terwijl hij al die tijd... 470 00:32:58,091 --> 00:33:01,586 Pasten al je strings in ��n koffer? 471 00:33:01,686 --> 00:33:04,756 Dit is toch wel het domste dat je ooit gedaan hebt. 472 00:33:04,856 --> 00:33:07,592 Hoe... - Ik werd gebeld door de poortwachter. 473 00:33:07,692 --> 00:33:11,638 Ik heb de Lyft-chauffeur naar het vliegveld weggestuurd. 474 00:33:11,738 --> 00:33:14,641 Annuleren kost geld. - Waarom doe je dit? 475 00:33:14,741 --> 00:33:17,018 Omdat ik deze familie tot last ben. 476 00:33:17,118 --> 00:33:21,481 Als ik hier niet ben, kan ik Steven en de rest niet tot last zijn. 477 00:33:21,581 --> 00:33:25,568 Ik had niet verwacht dat je zo typisch zou weglopen. 478 00:33:25,668 --> 00:33:28,405 Ik hoopte op iets anders. 479 00:33:28,505 --> 00:33:31,332 Deze familie heeft veel tijd en geld geinvesteerd... 480 00:33:31,541 --> 00:33:36,462 in afbetalingen, chantage en koolhydraten om je hier te houden. 481 00:33:37,296 --> 00:33:41,209 Ze waarderen je. Het zou dom zijn om dat de rug toe te keren. 482 00:33:41,309 --> 00:33:45,046 Je snapt het niet. Het is niet alleen omdat ik ze tot last ben. 483 00:33:45,146 --> 00:33:47,924 Ik kan niet blijven. Ik ben hier niet legaal. 484 00:33:48,024 --> 00:33:50,685 Dat snap ik best. Dat heb ik meegemaakt. 485 00:33:51,185 --> 00:33:54,063 Denk je dat dit accent alleen voor de show is? 486 00:33:55,565 --> 00:33:57,565 Welnu... 487 00:33:58,443 --> 00:33:59,830 Dit is 't nummer van een... 488 00:33:59,930 --> 00:34:02,063 immigratieadvocaat. Je hebt een afspraak. 489 00:34:02,163 --> 00:34:05,867 Morgen beginnen we met het werk aan je zaak. 490 00:34:09,871 --> 00:34:12,699 Dit is het liefste dat iemand ooit voor me heeft gedaan. 491 00:34:12,799 --> 00:34:15,835 Afgezien van me beschermen voor een moordonderzoek. 492 00:34:16,878 --> 00:34:20,631 Verpest het niet. Want anders zou je veel harten breken. 493 00:34:29,807 --> 00:34:33,595 Het eten was heerlijk. - Tot ziens. 494 00:34:33,695 --> 00:34:37,190 Zeker als Stevens peilingen kloppen. 495 00:34:39,642 --> 00:34:41,377 Leuke vent. 496 00:34:41,477 --> 00:34:45,398 Waarom stuurde hij je bloemen? Ik zag hoe hij naar je keek. 497 00:34:46,691 --> 00:34:50,361 We hebben kort iets gehad voor ik naar CA kwam. 498 00:34:50,486 --> 00:34:52,021 Kort genoeg om over de bloemen te liegen? 499 00:34:52,121 --> 00:34:55,157 Het betekende niets en het was lang geleden. 500 00:34:58,035 --> 00:35:01,247 Mannen sturen geen cadeaus vanwege vroeger. 501 00:35:02,081 --> 00:35:04,875 Is er de laatste tijd iets tussen jullie gebeurd? 502 00:35:06,585 --> 00:35:09,580 We werkten samen aan Stevens interview... 503 00:35:09,680 --> 00:35:13,042 en hij kreeg de verkeerde indruk en kuste me. 504 00:35:13,142 --> 00:35:16,220 Het is onschuldig. Ik wees hem af. 505 00:35:17,346 --> 00:35:20,383 Hij geeft niet om jou. Ik ben z'n doelwit. 506 00:35:20,483 --> 00:35:23,936 Ik heb Jeff Colby laten volgen sinds de hoorzitting. 507 00:35:24,311 --> 00:35:27,724 Anders betrapte Rick met Jeff. - Ik snap het niet. 508 00:35:27,824 --> 00:35:31,436 Ik wel. Zelfs idealisten hebben een prijs. 509 00:35:31,536 --> 00:35:34,439 Colby heeft Rick betaald. En wij betalen hem meer. 510 00:35:34,539 --> 00:35:38,526 Wanneer zie je hem weer? - Niet. Ik zei dat dat niet meer kan... 511 00:35:38,626 --> 00:35:41,495 en hij weg moet blijven. - Hij mag niet ontkomen. 512 00:35:43,122 --> 00:35:45,750 Zorg dat je zo dichtbij als mogelijk komt. 513 00:35:54,616 --> 00:35:58,236 Wil je echt dat ik met Rick afspreek? - Het is perfect. 514 00:35:58,336 --> 00:36:01,448 Hij weet niet dat je weet dat hij voor de Colby's werkt. 515 00:36:01,548 --> 00:36:05,202 Ik wil weten wat Jeff van plan is. - Hoor je wel wat je zegt? 516 00:36:05,302 --> 00:36:07,153 Inderdaad. 517 00:36:07,253 --> 00:36:10,874 Ja. En jij? Jij deed alles voor je familie. 518 00:36:10,974 --> 00:36:13,093 Zoals Sam. En wij dan? 519 00:36:13,760 --> 00:36:17,013 Maak gewoon gebruik van een onschuldige verliefdheid. 520 00:36:20,433 --> 00:36:23,478 Tenzij het niet onschuldig is. - Waarom verbaast dit me? 521 00:36:25,021 --> 00:36:27,691 Je prostitueert je zoon aan de media. 522 00:36:28,149 --> 00:36:30,149 Waarom je vrouw niet? 523 00:36:30,246 --> 00:36:34,197 Je denkt dat iedereen te koop is, Blake Carrington... 524 00:36:34,781 --> 00:36:38,284 maar je gaat geen prijskaartje aan mij hangen. 525 00:36:45,125 --> 00:36:47,125 Ga je ergens heen? 526 00:36:47,544 --> 00:36:48,453 Niet meer. 527 00:36:48,553 --> 00:36:51,415 Mooi zo. Want je hoeft je geen zorgen te maken. 528 00:36:51,515 --> 00:36:54,918 Admiraal Gerard Dinard heeft me opgehemeld bij de pers... 529 00:36:55,018 --> 00:36:57,671 voor hij Ted naar de afkickkliniek bracht. 530 00:36:57,771 --> 00:37:03,802 Dus nu kan ik ook rekenen op de steun van het Amerikaanse leger. 531 00:37:03,902 --> 00:37:06,938 Wacht even. Heet hij echt Gerard Dinard? 532 00:37:07,564 --> 00:37:12,736 Net toen ik dacht dat die familie niet erger kon. 533 00:37:13,278 --> 00:37:14,104 Wat is dat? 534 00:37:14,204 --> 00:37:18,316 Het is meer Hall & Oates dan George Michael... 535 00:37:18,416 --> 00:37:20,535 maar ik kan er wel aan wennen. 536 00:37:21,578 --> 00:37:24,164 Ik wilde je... 537 00:37:24,831 --> 00:37:26,831 deze geven. 538 00:37:28,251 --> 00:37:29,786 Je hebt 'm gevonden. 539 00:37:29,886 --> 00:37:33,506 Ik heb 'm niet nodig. Zoals je al zei, heb ik jou nu. 540 00:37:36,718 --> 00:37:40,338 Sam, na alles wat ik over Ted heb gezegd... 541 00:37:40,438 --> 00:37:44,768 kan ik niet opeens een relatie met jou beginnen. 542 00:37:45,518 --> 00:37:48,346 Ik sta in de aandacht en als je gezien wordt... 543 00:37:48,446 --> 00:37:52,350 wordt de kans groter dat iemand achter je illegaliteit komt. 544 00:37:52,450 --> 00:37:54,569 Dat is straks geen probleem meer. 545 00:37:55,945 --> 00:37:57,945 En ik... 546 00:37:58,948 --> 00:38:01,159 kan nu echt winnen. 547 00:38:02,577 --> 00:38:05,163 Ik kan eindelijk een verschil maken. 548 00:38:05,538 --> 00:38:08,917 Ik kan pap laten zien dat ik meer kan zijn dan z'n zoon. 549 00:38:09,292 --> 00:38:11,292 Maar ik moet dit volhouden... 550 00:38:12,086 --> 00:38:14,086 als ik dat wil. 551 00:38:16,132 --> 00:38:19,594 Ik heb nu echt de kans om iets goed te doen, Sam. 552 00:38:21,095 --> 00:38:23,095 Dat moet je begrijpen. 553 00:38:24,891 --> 00:38:26,891 Ik begrijp 't nu. 554 00:38:28,144 --> 00:38:31,523 Het is knap van Ted. 555 00:38:33,483 --> 00:38:36,110 Hij heeft toch nog z'n zin gekregen. 556 00:38:50,834 --> 00:38:52,202 Waar sloeg dat op, pap? 557 00:38:52,302 --> 00:38:55,713 We waren zo dichtbij en je hebt alles verpest. 558 00:38:56,256 --> 00:38:58,875 Door jou loopt m'n relatie met Fallon gevaar. 559 00:38:58,975 --> 00:39:01,795 Ik heb maanden aan die relatie gewerkt. 560 00:39:01,895 --> 00:39:05,882 Soms schaam ik me voor de naam Colby. 561 00:39:05,982 --> 00:39:08,260 Verander je naam maar. 562 00:39:08,360 --> 00:39:11,563 Verander 'm maar in Carrington. 563 00:39:12,313 --> 00:39:16,609 Ik zie hoe je naar haar kijkt. Je bent te close met die familie. 564 00:39:19,821 --> 00:39:21,690 Toen ik in de bak zat... 565 00:39:21,790 --> 00:39:25,994 werd jij overspoeld door beurzen, banen en 'n verloofde van onze vijand. 566 00:39:26,536 --> 00:39:29,698 Je gaat de fout in. - Belachelijk. 567 00:39:29,798 --> 00:39:32,166 Ik voel helemaal niets voor de Carringtons. 568 00:39:32,750 --> 00:39:36,955 Onzin. Volgens jou heeft Carrington je opgevoed. 569 00:39:37,055 --> 00:39:41,134 Hij pakte me de kans af om een echte vader voor je te zijn. 570 00:39:41,509 --> 00:39:44,838 Maar nu kan ik een vader voor je zijn. 571 00:39:44,938 --> 00:39:48,258 We beginnen met dat plan van je. - Waar heb je het over? 572 00:39:48,358 --> 00:39:50,518 Ik heb alles voor jou gedaan. 573 00:39:51,227 --> 00:39:55,315 Een zoon hoort niet te boeten voor de zonden van z'n vader. 574 00:39:56,232 --> 00:40:00,562 Ik had je niet moeten betrekken in deze familiestrijd. 575 00:40:00,662 --> 00:40:04,699 En ik kan hier alleen zelf een eind aan maken. 576 00:40:06,659 --> 00:40:08,659 Het is afgelopen, Jeff. 577 00:40:11,497 --> 00:40:13,497 Ik neem het over. 578 00:40:17,420 --> 00:40:19,420 Papa is thuis. 579 00:40:23,009 --> 00:40:26,963 Ik vroeg me af waar je bleef. Wat deed je bij Colby? 580 00:40:27,063 --> 00:40:29,466 Liet je me volgen? - Nee. Jeff. 581 00:40:29,566 --> 00:40:31,566 Je bent vaak bij die familie. 582 00:40:31,638 --> 00:40:35,555 Omdat ik alleen daar achter de waarheid kom. 583 00:40:35,655 --> 00:40:37,515 Je had 'n affaire met Jeffs moeder. 584 00:40:37,615 --> 00:40:40,852 Zei Cecil dat? - Je luisde hem erin en sloot hem op. 585 00:40:40,952 --> 00:40:43,438 En kort daarna sneuvelde je huwelijk. 586 00:40:43,538 --> 00:40:46,775 Zei hij ook dat hij me wilde vermoorden? Die man is labiel. 587 00:40:46,875 --> 00:40:48,318 Het is zo duidelijk. 588 00:40:48,418 --> 00:40:51,988 Je deed alsof mam een hoer was die jullie huwelijk vernielde... 589 00:40:52,088 --> 00:40:54,616 terwijl jij haar weggejaagd hebt. 590 00:40:54,716 --> 00:40:57,794 Jij hebt ons gezin verwoest. - Ik beschermde ons. 591 00:40:58,503 --> 00:41:01,089 Ik heb niets met Cecils vrouw gedaan. 592 00:41:02,507 --> 00:41:05,885 Ik voelde me zo schuldig dat ik niet naar je luisterde. 593 00:41:07,011 --> 00:41:09,597 En ik liet Jeff onze server aftappen. - Wat? 594 00:41:10,431 --> 00:41:14,260 Ik wilde Cristal helpen. Die vrouw die wel een hoer is. 595 00:41:14,360 --> 00:41:16,429 Het ging fout en ik wilde 't oplossen. 596 00:41:16,529 --> 00:41:19,975 Ik verloofde me zelfs met Jeff zodat hij niets zou vermoeden. 597 00:41:20,075 --> 00:41:22,652 Verloofd? Hadden jullie een relatie? 598 00:41:25,488 --> 00:41:29,242 Serieus? Word je daar nu boos over? 599 00:41:29,867 --> 00:41:31,403 Val dood, pap. 600 00:41:31,503 --> 00:41:35,782 En de Colby's mogen doodvallen voor deze belachelijke familieruzie. 601 00:41:35,882 --> 00:41:38,668 Ik ben klaar met jullie allemaal. - Liefje... 602 00:41:38,793 --> 00:41:41,913 Je hebt het verpest. Erger dan je denkt. 603 00:41:42,013 --> 00:41:44,966 Jij bent de oorzaak en je gaat het oplossen. 604 00:41:45,066 --> 00:41:47,066 Dat bepaal jij niet. 605 00:41:47,138 --> 00:41:51,348 Ik luister niet meer braaf naar het woord van Blake Carrington. 606 00:41:51,448 --> 00:41:54,059 Ik ben klaar met jou en Jeff. 607 00:41:54,159 --> 00:41:56,159 Nee, hoor. 608 00:41:57,437 --> 00:41:59,647 Je gaat met die klootzak trouwen. 609 00:42:30,303 --> 00:42:32,305 Ondertiteld door: Geert van den Elzen 49415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.