All language subtitles for Dunkirk.BBC.EP1.2004.DVDRip.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,480 --> 00:00:12,926 Hoe is het zo ver gekomen? 2 00:00:15,120 --> 00:00:18,044 We zijn met zovelen. 3 00:00:18,200 --> 00:00:20,043 Het mag hier niet eindigen. 4 00:00:21,520 --> 00:00:24,205 Het kan nooit meer hetzelfde worden. 5 00:00:24,360 --> 00:00:26,408 We moeten gewoon samenwerken. 6 00:00:27,480 --> 00:00:32,646 Ze zeggen: 'Geen man is een eiland, helemaal alleen. 7 00:00:34,120 --> 00:00:36,248 De dood van elke man laat mij ineenschrompelen. 8 00:00:39,960 --> 00:00:45,569 Vraag nooit voor wie de bel luidt, die luidt ook voor jou.' 9 00:01:00,760 --> 00:01:04,560 In mei 1940, kwam Groot-Brittanni� dichterbij het verliezen van WOII... 10 00:01:04,720 --> 00:01:06,609 dan ooit tevoren. 11 00:01:06,760 --> 00:01:10,207 Het leger in Frankrijk was verslagen en naar zee gedreven. 12 00:01:10,360 --> 00:01:14,126 Tien dagen lang, hing de toekomst van het land aan een zijden draadje. 13 00:01:14,280 --> 00:01:19,286 Dit is het ware verhaal van die wanhopige dagen, alle karakters zijn echt... 14 00:01:19,440 --> 00:01:23,081 alle gebeurtenissen zijn gebaseerd op getuigenissen. 15 00:01:28,560 --> 00:01:32,281 TERUGTREKKEN 16 00:01:33,200 --> 00:01:35,521 Het is 26 mei, 1940. 17 00:01:35,680 --> 00:01:37,967 Bij de Admiraliteit in Londen... 18 00:01:38,120 --> 00:01:41,647 komt nieuws binnen van de tragedie die plaatsvindt over het Kanaal. 19 00:01:41,800 --> 00:01:43,450 DAG EEN 20 00:01:43,600 --> 00:01:46,490 De situatie is veranderlijk. Veranderlijk. 21 00:01:50,240 --> 00:01:51,969 Het is een immense uitdaging. 22 00:01:55,880 --> 00:01:58,565 Ik bid dat mijn beste pogingen goed genoeg zijn. 23 00:02:00,200 --> 00:02:03,488 Kapitein Bill Tennant is een stafofficier bij de Admiraliteit. 24 00:02:03,640 --> 00:02:06,086 Afgelopen week, heeft hij een noodplan opgesteld... 25 00:02:06,240 --> 00:02:09,608 om de Britse Expeditiemacht uit Frankrijk te evacueren. 26 00:02:09,760 --> 00:02:11,762 Heel indrukwekkend, kapitein. - Dank u, sir. 27 00:02:11,920 --> 00:02:14,605 Je zou denken dat je acht uur aan ��n stuk hebt geslapen. 28 00:02:14,760 --> 00:02:16,728 Ik heb ze gevraagd om roerei te brengen. 29 00:02:16,880 --> 00:02:18,723 Admiraal Philips. - Daar spreekt u mee. 30 00:02:18,880 --> 00:02:20,689 Hoelang nog? - Helder denken... 31 00:02:20,840 --> 00:02:23,889 De informatie is goed, maar het is onvermijdelijk. 32 00:02:24,040 --> 00:02:25,530 Ja, dank u. 33 00:02:27,720 --> 00:02:30,007 We zijn Lloyd's sowieso kwijt. - Ik begrijp het. 34 00:02:30,160 --> 00:02:33,881 Een Duitse pantserwagen valt Calais aan, een stad vernietigd en in lichterlaaie. 35 00:02:34,040 --> 00:02:35,849 We zijn het mogelijk kwijt. 36 00:02:36,000 --> 00:02:39,527 Het kan ook zijn dat ze het nog 24 uur volhouden. 37 00:02:39,680 --> 00:02:42,684 We hebben nog Oostende en Duinkerken. - Inderdaad. 38 00:02:42,840 --> 00:02:46,083 En blijkbaar een heel leger dat die kant op komt. 39 00:02:48,400 --> 00:02:52,610 Slechts twee weken terug, viel Hitler West-Europa binnen. 40 00:02:55,000 --> 00:02:57,446 Na maanden schemeroorlog, waren ze niet voorbereid... 41 00:02:57,600 --> 00:02:59,841 op de snelheid en kracht van de aanval van de nazi's. 42 00:03:00,760 --> 00:03:02,489 De Blitzkrieg, bliksemoorlog... 43 00:03:02,640 --> 00:03:06,770 dwong de Britten en Fransen om zich overhaast terug te trekken. 44 00:03:08,480 --> 00:03:09,766 In slechts 16 dagen... 45 00:03:09,920 --> 00:03:12,924 hebben snelle pantserwagens de Geallieerden teruggedrongen... 46 00:03:13,080 --> 00:03:19,008 terwijl Junkers de terugtrekkende troepen bombardeerden vanuit de lucht. 47 00:03:20,680 --> 00:03:23,126 Ze hebben geen flauw idee waar ze heen gaan. 48 00:03:23,280 --> 00:03:24,884 En denk jij dat wij dat wel weten? 49 00:03:37,080 --> 00:03:40,527 Meer dan een half miljoen Geallieerden zitten vast in een hoek... 50 00:03:40,680 --> 00:03:43,331 en proberen te vluchten naar de kust. 51 00:03:43,480 --> 00:03:46,165 Hun enige hoop op overleven is een pad vrijhouden... 52 00:03:46,320 --> 00:03:48,721 waarlangs de legers kunnen ontsnappen. 53 00:03:48,880 --> 00:03:52,851 Aan het westen van dit pad, ligt de Franse gemeente Wormhout. 54 00:03:55,080 --> 00:03:58,084 Vijf dagen terug, verloor de D-compagnie van het RW-regiment... 55 00:03:58,240 --> 00:04:01,687 al zijn officieren en de helft van hun mannen in de strijd. 56 00:04:01,840 --> 00:04:05,640 Ze hebben de hele nacht gemarcheerd, hun munitie is bijna op. 57 00:04:06,520 --> 00:04:09,000 Veel goede mannen zijn gestorven. 58 00:04:09,160 --> 00:04:12,050 Vrienden, goede vrienden. 59 00:04:17,880 --> 00:04:20,611 Ik zal ze de rest van mijn leven niet meer vergeten. 60 00:04:23,680 --> 00:04:25,409 Daar denk ik over na. 61 00:04:29,440 --> 00:04:34,571 Goed, luie zakken. Laten we aan de slag gaan. 62 00:04:34,720 --> 00:04:37,087 Kom op. Kom op, nou. 63 00:04:38,360 --> 00:04:41,921 Kom op, Garside, schiet op. - Al goed, Gill, hij heeft je gehoord. 64 00:04:42,080 --> 00:04:45,687 Hij zou tempo moeten maken. - Gaan we weer verder? 65 00:04:45,840 --> 00:04:48,605 Nee, we stoppen hier. - Volgens wie? 66 00:04:48,760 --> 00:04:50,728 Is maar een gerucht. 67 00:04:50,880 --> 00:04:53,804 Neem het gewoon zoals het komt. 68 00:04:53,960 --> 00:04:57,806 Ik hoop dat we hier blijven. Ik ben het zat om ons terug te trekken. 69 00:04:57,960 --> 00:05:02,045 Verdedig deze plek. Graaf je in en verdedig het. 70 00:05:04,720 --> 00:05:06,688 Het is gewoon overleven. 71 00:05:09,320 --> 00:05:11,607 Ik ga weer naar huis. 72 00:05:11,760 --> 00:05:14,047 Ik heb een belofte gedaan. 73 00:05:14,200 --> 00:05:16,851 Dus ik ga weer naar huis. Zo zit dat. 74 00:05:18,400 --> 00:05:21,847 In het VK, is het volk zich niet bewust van de mate van de crisis... 75 00:05:22,000 --> 00:05:25,527 maar in de Admiraliteit wordt een noodoperatie voorbereid... 76 00:05:25,680 --> 00:05:28,126 om het Britse leger uit Frankrijk te redden. 77 00:05:30,640 --> 00:05:33,166 De codenaam voor de operatie is Dynamo. 78 00:05:33,320 --> 00:05:35,721 Zeker 45.000 zijn binnen bereik van de kust... 79 00:05:35,880 --> 00:05:40,522 en kunnen binnen 48 uur in Duinkerken warden verwacht. 80 00:05:40,680 --> 00:05:43,331 Onderweg, sir? 81 00:05:44,560 --> 00:05:47,404 Onderweg. En in de handen van de goden. 82 00:05:47,560 --> 00:05:51,610 Ramsay heeft iemand nodig aan de grond in Duinkerken. 83 00:05:51,760 --> 00:05:53,410 Iemand die de druk aankan. 84 00:05:53,560 --> 00:05:55,403 Die het Kanaal door en door kent. 85 00:05:55,560 --> 00:05:58,211 Juist, ik heb jou voorgesteld. 86 00:05:58,360 --> 00:06:00,966 Ik weet hoe gehecht je bent geraakt aan dat bureau, Bill. 87 00:06:01,120 --> 00:06:03,805 Niet zo gehecht dat ik de rest van de oorlog hier wil blijven. 88 00:06:03,960 --> 00:06:06,531 Juich niet te vroeg. Je bent woensdag vast weer terug. 89 00:06:06,680 --> 00:06:08,648 Wat dan nog niet gelukt is, lukt nooit. 90 00:06:08,800 --> 00:06:11,531 Het is zo'n zooitje, verdomme. 91 00:06:11,680 --> 00:06:14,411 Het leger had dit moeten zien aankomen. 92 00:06:26,480 --> 00:06:28,289 Aan de andere kant van Whitehall... 93 00:06:28,440 --> 00:06:32,411 komen ministers en stafmedewerkers samen voor een crisisoverleg. 94 00:06:32,560 --> 00:06:35,131 Winston Churchill heeft Anthony Eden uitgenodigd... 95 00:06:35,280 --> 00:06:39,330 minister van Oorlog, om hem op de hoogte te stellen van de situatie. 96 00:06:41,040 --> 00:06:44,442 Churchill is pas 16 dagen minister-president... 97 00:06:44,600 --> 00:06:47,763 toen Labour ministers weigerden onder Neville Chamberlain te werken... 98 00:06:47,920 --> 00:06:49,888 in een coalitie. 99 00:06:51,560 --> 00:06:53,801 Hij mag dan populair zijn bij het volk... 100 00:06:53,960 --> 00:06:57,681 maar sommige collega's zien hem als een roekeloze onruststoker... 101 00:06:57,840 --> 00:07:01,322 waaronder minister van BZ Lord Halifax. 102 00:07:01,480 --> 00:07:03,642 Dil is een uitputtingsoorlog... 103 00:07:03,800 --> 00:07:06,610 tussen de Duitse pantserwagens zonder communicatie... 104 00:07:06,760 --> 00:07:08,444 en de Britse en Belgische legers... 105 00:07:08,600 --> 00:07:11,729 zijn nu in Duinkerken en Oostende voor voorraden. 106 00:07:12,920 --> 00:07:19,530 Mogelijk is het lot van de Britse, Belgische en Franse legers bezegeld. 107 00:07:19,680 --> 00:07:22,650 De alternatieven die we hier vandaag aanbieden zijn deze. 108 00:07:22,800 --> 00:07:26,088 Wat kunnen we doen om de BEM door te laten gaan? 109 00:07:26,240 --> 00:07:30,450 Wat is nodig om de Expeditiemacht eventueel te evacueren? 110 00:07:32,160 --> 00:07:37,769 Er is nog een mogelijkheid. We kunnen proberen vrede te sluiten. 111 00:07:39,040 --> 00:07:42,408 Gisteren heb ik de Italiaanse ambassadeur ontmoet... 112 00:07:42,560 --> 00:07:44,881 die duidelijk ge�nteresseerd was... 113 00:07:45,040 --> 00:07:47,930 in een vredesconferentie. 114 00:07:48,080 --> 00:07:52,881 Ik zal hem vanmorgen ontmoeten om het voorstel te bespreken. 115 00:07:56,200 --> 00:07:58,521 Excuseer me, alstublieft. 116 00:08:02,120 --> 00:08:04,851 Twee dagen terug, negeerde Hitler zijn Oberkommando... 117 00:08:05,000 --> 00:08:07,048 en stopte de oprukkende pantserwagens. 118 00:08:07,200 --> 00:08:10,602 Zelfs de F�hrer is verrast door het succes van de Blitzkrieg... 119 00:08:10,760 --> 00:08:13,047 en hij wil dat zijn leger zich versterkt. 120 00:08:13,200 --> 00:08:15,089 Het blijkt een tactische fout... 121 00:08:15,240 --> 00:08:18,130 waardoor de BEM zich kan hergroeperen. 122 00:08:20,600 --> 00:08:24,400 Aan de rand van Wormhout, verbeteren Warwicks de verdediging. 123 00:08:29,840 --> 00:08:31,524 Kom op, jullie twee. 124 00:08:31,680 --> 00:08:34,411 Terug in positie. De CO is onderweg voor inspectie. 125 00:08:34,560 --> 00:08:37,086 Hij zal zien dat we ons best doen. - Denk je? 126 00:08:37,240 --> 00:08:41,484 Ja, hij weet dat zijn hogere rang bestaat uit meer dan mensen treiteren. 127 00:08:41,640 --> 00:08:44,484 Dat zeg je alleen omdat je al jaren soldaat bent. 128 00:08:44,640 --> 00:08:49,441 Of misschien, omdat ik het weet wanneer ik onzin hoor. 129 00:08:49,600 --> 00:08:53,047 Van jou pik ik dat, Tombs. Nog net. 130 00:08:53,200 --> 00:08:55,009 Als iemand anders het probeert... 131 00:08:57,800 --> 00:09:00,201 Ah, vriend, we hebben geluk. - Munitie? 132 00:09:00,360 --> 00:09:03,091 Godzijdank. 133 00:09:03,240 --> 00:09:05,641 Wat moet een wapeneenheid in godsnaam zonder bommen? 134 00:09:05,800 --> 00:09:10,567 Ik zou niet al te blij worden. Het zijn rookbommen, kijk maar. 135 00:09:10,720 --> 00:09:14,361 De ammunitie van het hoofdkwartier zijn slechts rookbommen. 136 00:09:14,520 --> 00:09:16,249 Dat meen je verdomme niet. 137 00:09:16,400 --> 00:09:19,802 We hebben nog steeds geen mortierbommen. 138 00:09:19,960 --> 00:09:23,407 Ik zal zien wat ik kan doen, maar bommen of niet... 139 00:09:23,560 --> 00:09:25,244 als de Duitsers komen... 140 00:09:25,400 --> 00:09:29,041 moeten we volhouden als tijdens de laatste ronde in de kroeg. 141 00:09:29,200 --> 00:09:33,205 We hebben mitrailleurs, geweren, bajonetten. 142 00:09:33,360 --> 00:09:35,840 We moeten ze zo lang mogelijk tegenhouden. 143 00:09:36,000 --> 00:09:39,163 Elk uur telt. 144 00:09:39,320 --> 00:09:41,561 Begrijpen jullie dat? 145 00:09:41,720 --> 00:09:44,166 Succes. 146 00:09:44,320 --> 00:09:46,243 Sergeant, kom mee. 147 00:09:51,200 --> 00:09:53,521 Bajonetten? - Wat moet hij anders zeggen? 148 00:09:53,680 --> 00:09:55,250 Laten we ons gewoon overgeven? 149 00:09:55,400 --> 00:09:58,847 Het komt wel goed. Hij kan goed richten, denk ik. 150 00:09:59,000 --> 00:10:01,765 Let niet op hem. Hij is gewoon enthousiast. 151 00:10:01,920 --> 00:10:05,606 Noem je dat zo? - Wat heb je hier? 152 00:10:05,760 --> 00:10:07,728 Bericht van de moffen. 153 00:10:10,960 --> 00:10:14,726 'Britse soldaten, jullie zijn omringd door Duitsers. 154 00:10:14,880 --> 00:10:21,206 Duitse troepen hebben Kortrijk, Doornik, Valenciennes en Sint-Omaars ingenomen... 155 00:10:21,360 --> 00:10:25,206 Calais zal binnenkort volgen. Waarom blijven vechten? 156 00:10:25,360 --> 00:10:28,409 Geloof je de geruchten dat Duitsers hun gevangenen doden? 157 00:10:28,560 --> 00:10:30,847 Het tegendeel is waar. 158 00:10:31,000 --> 00:10:35,244 De strijd is voorbij. Een nette vijand zal netjes worden behandeld.' 159 00:10:35,400 --> 00:10:38,802 En als mijn tante staand kon pissen, was ze mijn oom. 160 00:10:43,120 --> 00:10:46,647 In Londen, zit het kabinet in hun derde bespreking van die dag. 161 00:10:46,800 --> 00:10:49,167 Er staat maar ��n item op de agenda. 162 00:10:49,320 --> 00:10:53,450 Als we nu voor vrede gaan, dan zullen we ons leger verliezen... 163 00:10:53,600 --> 00:10:56,285 maar dat zal waarschijnlijk toch gebeuren. 164 00:10:56,440 --> 00:10:58,807 Als we onderhandelen voordat we zijn verslagen... 165 00:10:58,960 --> 00:11:04,683 hebben we een kans onszelf te redden en misschien zelfs Frankrijk. 166 00:11:04,840 --> 00:11:08,640 Ik zie niet graag dat we Frankrijk aan de Gestapo verliezen. 167 00:11:08,800 --> 00:11:12,646 Zo ver zal het niet komen. - Dat weet ik niet zo zeker. 168 00:11:12,800 --> 00:11:18,967 Als het zo simpel was als Malta of Gibraltar overgeven, dan zou ik het doen. 169 00:11:19,120 --> 00:11:21,600 Maar ik kan me niet voorstellen dat Hitler... 170 00:11:21,760 --> 00:11:23,683 ons acceptabele voorwaarden geeft. 171 00:11:25,080 --> 00:11:26,889 Iemand anders wel? 172 00:11:29,080 --> 00:11:32,482 Goed, laten we rustig blijven... 173 00:11:32,640 --> 00:11:35,769 en kijken hoeveel mankrachten we kunnen evacueren. 174 00:11:43,160 --> 00:11:45,686 Terwijl het leger richting de kust trekt... 175 00:11:45,840 --> 00:11:49,208 rijdt een mobiele, draadloze unit tegen de stroom in. 176 00:11:49,360 --> 00:11:51,886 Seinwachter Clive Tonry en Wilf Saunders... 177 00:11:52,040 --> 00:11:54,566 hadden de haven bij Duinkerken al bereikt... 178 00:11:54,720 --> 00:11:58,327 maar zijn teruggestuurd om de frontlinies te ondersteunen. 179 00:11:58,480 --> 00:12:04,362 Hun bestemming? Het kasteel in Wormhout, hoofdkwartier van de 144e Brigade. 180 00:12:07,120 --> 00:12:09,168 Ga eens wat langzamer. 181 00:12:14,040 --> 00:12:15,451 Dit is hopeloos. 182 00:12:15,600 --> 00:12:17,364 Goed, dit komt net binnen van de Brigade. 183 00:12:17,520 --> 00:12:21,570 Jij moet dit doen, korporaal. Het gaat te snel voor mij. 184 00:12:21,720 --> 00:12:24,007 Is je morsecode nog slechter dan ik dacht? 185 00:12:24,160 --> 00:12:26,606 Het lijkt allemaal in te storten. 186 00:12:28,920 --> 00:12:31,491 Ze blokkeren ons. 187 00:12:33,560 --> 00:12:36,848 Hoe dichtbij? - Niet over nadenken. 188 00:12:39,680 --> 00:12:42,684 Ik wilde de infanterie ontwijken. 189 00:12:42,840 --> 00:12:45,969 Ik dacht niet dat het wat voor mij was. Niet na de verhalen, tenminste. 190 00:12:47,160 --> 00:12:49,811 Maar heeft ons geen goed gedaan. 191 00:12:50,380 --> 00:12:52,826 Iedereen staat op half rantsoen. 192 00:12:53,180 --> 00:12:57,151 We leven van voedsel uit verlaten huizen en winkels. 193 00:12:59,800 --> 00:13:03,088 Op het nieuws zeiden ze dat we het goed deden. 194 00:13:10,120 --> 00:13:13,283 Operatie Dynamo wordt uitgevoerd vanuit een tunnelnetwerk... 195 00:13:13,440 --> 00:13:15,841 binnenin de kliffen boven Dover... 196 00:13:16,000 --> 00:13:20,562 waar 16 man schepen gereedmaakt voor de geplande evacuatie. 197 00:13:21,640 --> 00:13:25,804 Kapitein Bill Tennant komt de ochtend van 27 mei aan in Dover. 198 00:13:25,960 --> 00:13:27,485 Veel vijandelijk vuur? 199 00:13:27,640 --> 00:13:31,804 De Biarritz, de Archangel en de Sequacity zijn geraakt vanmorgen. 200 00:13:31,960 --> 00:13:33,007 Hoeveel schade? 201 00:13:33,160 --> 00:13:35,925 We verwachten niet dat ze nog kunnen worden gebruikt. 202 00:13:36,080 --> 00:13:40,051 De schepen komen er niet eens doorheen, dus we verlaten de vaste routes... 203 00:13:40,200 --> 00:13:44,603 en nemen een nieuwe route langs Zuidkote. 204 00:13:44,760 --> 00:13:46,683 Dat duurt twee keer zo lang. - Ik weet het. 205 00:13:46,840 --> 00:13:48,604 Hoelang voordat het vrij is? - Eventjes. 206 00:13:48,760 --> 00:13:52,321 We zullen nu een kortere route via een andere doorgang moeten nemen. 207 00:13:52,480 --> 00:13:56,804 De Invincible en de mijnenvegers zullen vanochtend aan de slag gaan. 208 00:13:56,960 --> 00:13:59,725 Kapitein Michael Denny heeft de leiding... 209 00:13:59,880 --> 00:14:02,531 samen met viceadmiraal Bertram Ramsay. 210 00:14:02,680 --> 00:14:05,206 Ik ben blij dat je tijd hebt om dit te doen. 211 00:14:05,360 --> 00:14:07,442 Ik ook, sir. - Is alles duidelijk? 212 00:14:07,600 --> 00:14:10,080 Laat zo veel mogelijk mannen zo snel mogelijk opstappen. 213 00:14:10,240 --> 00:14:12,527 Geef advies wat de beste manier is. 214 00:14:12,680 --> 00:14:14,045 Inderdaad. 215 00:14:14,200 --> 00:14:18,569 Ik heb een team van 12 officieren, 160 zeelui en communicatiemedewerkers. 216 00:14:18,720 --> 00:14:22,042 Goed, je zult vanmiddag naar Duinkerken vertrekken met HMS Wolfhound. 217 00:14:37,800 --> 00:14:40,883 Hier zie je de olieraffinaderij liggen, ten westen van de haven. 218 00:14:41,040 --> 00:14:44,681 In het oosten zijn stranden. Groot, maar het is er erg ondiep. 219 00:14:44,840 --> 00:14:47,491 Hier zul je mannen in jagers moeten vervoeren. 220 00:14:47,640 --> 00:14:50,007 De schepen zullen op zee moeten blijven. 221 00:14:50,160 --> 00:14:52,970 Conway, inspecteer de stranden zo gauw we arriveren. 222 00:14:53,120 --> 00:14:55,805 We zullen vooral veel werk hebben bij de haven. 223 00:14:55,960 --> 00:14:59,646 Er is een walkant van acht km en zeven diepe waterbassins... 224 00:14:59,800 --> 00:15:02,371 dus de torpedojagers hebben vrij spel. 225 00:15:02,520 --> 00:15:04,761 We zullen snel weer moeten vertrekken. 226 00:15:04,920 --> 00:15:06,763 Hoe staat het leger ervoor, sir? 227 00:15:06,920 --> 00:15:09,844 Alle divisies zijn onderweg naar de haven. Meer weet ik niet. 228 00:15:11,160 --> 00:15:13,686 We zullen binnenkort meer weten, als het goed is. 229 00:15:13,840 --> 00:15:15,968 Heren, zullen we een kijkje nemen? 230 00:15:18,920 --> 00:15:20,524 Kapitein... 231 00:15:29,560 --> 00:15:33,770 Het kan zijn, heren, dat alles niet volgens plan verloopt. 232 00:15:36,960 --> 00:15:39,531 Er moet mogelijk ge�mproviseerd worden. 233 00:15:44,400 --> 00:15:46,846 In de laatste vier uur heeft de Luftwaffe... 234 00:15:47,000 --> 00:15:52,131 zeker 30.000 brandbommen en 15.000 explosieven gedropt. 235 00:15:52,280 --> 00:15:56,729 Er zijn 1000 burgers gedood en de haven van Duinkerken is verwoest. 236 00:16:03,480 --> 00:16:05,642 Het kost kapitein Tennant en zijn team een uur... 237 00:16:05,800 --> 00:16:08,246 om 800 m af te leggen naar het Franse hoofdkwartier. 238 00:16:13,120 --> 00:16:15,361 De eerste poging tot evacuatie is gestart... 239 00:16:15,520 --> 00:16:17,648 door een kolonel bij Bevoorrading. 240 00:16:17,800 --> 00:16:20,724 Hij heeft dit helemaal zonder steun bewerkstelligd. 241 00:16:20,880 --> 00:16:23,247 Kolonel Whitfield, kapitein Tennant. 242 00:16:25,840 --> 00:16:27,330 Kapitein... 243 00:16:27,480 --> 00:16:30,802 U wist dat ik onderweg was? - Inderdaad. 244 00:16:30,960 --> 00:16:34,328 Ik neem aan dat u de inscheping overziet? 245 00:16:34,480 --> 00:16:36,767 Viceadmiraal Ramsay leek het verstandig... 246 00:16:36,920 --> 00:16:40,720 om de inscheping door marinepersoneel te laten overzien. 247 00:16:40,880 --> 00:16:44,362 Ja, dat lijkt mij ook erg verstandig. 248 00:16:45,880 --> 00:16:48,247 Ik hoop alleen dat hij weet wat u te wachten staat. 249 00:16:48,400 --> 00:16:50,528 Ik zie dat het lastig wordt. 250 00:16:52,320 --> 00:16:53,731 Lastig? 251 00:16:54,720 --> 00:16:58,406 Ik hou niet van eufemismen, kapitein. 252 00:16:58,560 --> 00:17:00,449 Het is verdomme een zooitje. 253 00:17:00,600 --> 00:17:02,409 Er is geen orde meer... 254 00:17:02,560 --> 00:17:04,961 elk uur arriveren honderden mannen zonder eenheid... 255 00:17:05,120 --> 00:17:08,010 zonder idee of ze de stad moeten blijven verdedigen... 256 00:17:08,160 --> 00:17:10,481 of op een boot moeten slappen... 257 00:17:10,640 --> 00:17:15,123 of de dichtstbijzijnde wijnkelder opzoeken en straalbezopen worden. 258 00:17:15,280 --> 00:17:18,921 Veel geluk, kapitein. Alle geluk ter wereld, want dat zal u nodig hebben. 259 00:17:24,480 --> 00:17:29,042 Ik weet niet wat u van plan bent met de gewonden. 260 00:17:29,200 --> 00:17:33,091 Ik heb een ziekenhuis geopend, dat redelijk veilig is. 261 00:17:35,480 --> 00:17:38,370 U moet misschien vervoer regelen. 262 00:17:40,920 --> 00:17:43,605 Volgens de laatste schattingen... 263 00:17:43,760 --> 00:17:47,367 zullen de Duitse tanks over 36 uur het strand bereiken. 264 00:17:52,280 --> 00:17:53,611 Goed. 265 00:17:54,840 --> 00:17:57,241 Gisteren had je het over het overgeven van Malta... 266 00:17:57,400 --> 00:18:01,405 en vandaag wil je weer vechten, maar er is niks in ons voordeel veranderd. 267 00:18:01,560 --> 00:18:05,326 Hoe logisch is dat? - Ik ben niet degene die onlogisch is. 268 00:18:06,520 --> 00:18:09,842 Churchill en Lord Halifax komen steeds verder van elkaar af te staan. 269 00:18:10,000 --> 00:18:11,809 Als de minister van BZ aftreedt... 270 00:18:11,960 --> 00:18:14,964 dan zou dat rampzalig kunnen zijn voor het land. 271 00:18:15,120 --> 00:18:17,009 Ze hebben nog steeds hetzelfde probleem. 272 00:18:17,160 --> 00:18:21,245 Moeten de Geallieerden om vrede vragen, met Itali� als tussenpersoon? 273 00:18:21,400 --> 00:18:22,970 Monsieur Reynaud gelooft... 274 00:18:23,120 --> 00:18:25,930 dat de Fransen tien divisies aan het noorden kunnen geven... 275 00:18:26,080 --> 00:18:28,560 als Itali� uit de oorlog blijft. 276 00:18:28,720 --> 00:18:32,122 Je gelooft dat we moeten samenwerken om Itali� te benaderen... 277 00:18:32,280 --> 00:18:34,886 om zo voor een goede uitkomst te zorgen? 278 00:18:35,040 --> 00:18:38,044 Ik geloof niet dat iemand deze mening deelt. 279 00:18:38,200 --> 00:18:42,649 Het kan geen kwaad, de Fransen zijn toch al teleurgesteld in ons. 280 00:18:42,800 --> 00:18:47,249 Het zou onfortuinlijk zijn als ze beweren dat wij de onderhandelingen staakten. 281 00:18:47,400 --> 00:18:52,531 Het leger van Foch is vast niet zo zwak als Reynaud suggereert. 282 00:18:52,680 --> 00:18:55,729 Dit is niet Fochs leger. - Ook al was dat wel zo... 283 00:18:55,880 --> 00:18:58,850 we moeten ons niet door hen laten meeslepen. 284 00:19:00,080 --> 00:19:02,731 Als puntje bij paaltje komt, dan is het niet erg... 285 00:19:02,880 --> 00:19:05,326 voor onze eigen bestwil en dat van andere landen... 286 00:19:05,480 --> 00:19:08,882 die al worden onderdrukt door de nazi's om vechtend ten onder te gaan. 287 00:19:09,040 --> 00:19:12,567 Als we een mogelijkheid hebben om het land te redden... 288 00:19:12,720 --> 00:19:14,802 van een onvermijdelijke ramp... 289 00:19:14,960 --> 00:19:19,522 dan zouden we ongelooflijk stom zijn om dit niet te accepteren. 290 00:19:52,640 --> 00:19:55,769 Ze drinken wat ze kunnen vinden, dus als er geen water is... 291 00:19:55,920 --> 00:19:57,843 Dan kunnen we beter water vinden. 292 00:20:01,840 --> 00:20:04,127 Breng die soldaten naar het strand... 293 00:20:04,280 --> 00:20:08,285 en de gewonden naar een eerstehulppost. Schiet bij ernstige ongehoorzaamheid. 294 00:20:08,440 --> 00:20:11,444 Een leger dat zich verstopt in kelders kunnen we niet evacueren. 295 00:20:28,640 --> 00:20:31,371 Gallant, Vivacious, Windsor... 296 00:20:31,520 --> 00:20:36,367 Vimy, Calcutta, Anthony, Impulsive. 297 00:20:36,520 --> 00:20:41,731 Sluit alle stranden binnen twee tot vijf km ten oosten van Duinkerken, meteen. 298 00:20:42,640 --> 00:20:46,770 En laat zo veel mogelijk troepen inschepen, gebruik je eigen boten. 299 00:20:46,920 --> 00:20:51,482 Dit is onze laatste kans om ze te redden. 300 00:21:02,400 --> 00:21:05,051 Kom op, ga nu. 301 00:21:06,200 --> 00:21:07,361 Tempo. 302 00:21:09,280 --> 00:21:13,205 De boten kunnen 25 mannen herbergen en doen een uur over de reis. 303 00:21:13,360 --> 00:21:17,570 Het duurt acht uur voor een torpedojager 400 man heeft ingescheept. 304 00:21:17,720 --> 00:21:23,170 In de volgende 36 uur zullen er naar verwachting 45.000 mannen aankomen. 305 00:21:31,000 --> 00:21:33,367 In dit tempo, zijn we hier met Kerstmis nog. 306 00:21:33,520 --> 00:21:36,490 En die vrijheid geven de nazi's ons vast niet. 307 00:21:38,360 --> 00:21:40,124 Moet je kijken. 308 00:21:43,400 --> 00:21:45,129 Wat denk je? 309 00:21:46,800 --> 00:21:49,610 Wat moet ik zien? - De oostelijke golfbreker. 310 00:21:53,600 --> 00:21:56,922 Denk je dat we daar een schip kunnen krijgen? 311 00:21:59,280 --> 00:22:03,126 Goed, laten we het uitproberen. 312 00:22:09,600 --> 00:22:12,080 Om half elf 's avonds op 27 mei... 313 00:22:12,240 --> 00:22:14,288 beveelt kapitein Tennant een personenschip... 314 00:22:14,440 --> 00:22:19,048 om naar de oostelijke golfbreker te varen, een onstabiel bouwwerk... 315 00:22:19,200 --> 00:22:21,851 wat de haven scheidt van de stranden. 316 00:22:34,360 --> 00:22:36,488 Niet lang meer, mannen. 317 00:22:39,040 --> 00:22:42,089 Het is sterker dan het eruit ziet. - Dat hoop je. 318 00:22:43,360 --> 00:22:47,331 Goed mannen, tijd om naar huis te gaan. 319 00:22:49,160 --> 00:22:52,960 Binnen ��n uur worden er op het personenschip Queen of the Channel... 320 00:22:53,120 --> 00:22:55,487 700 mannen ingescheept. 321 00:23:08,840 --> 00:23:12,322 Er zijn nu vijf personenschepen heen en weer gevaren. 322 00:23:12,480 --> 00:23:15,689 Dus dat zijn ongeveer 4000 mannen. - Ongeveer. 323 00:23:15,840 --> 00:23:19,083 En we hebben nu 17 vissersboten van de Dover eenheid... 324 00:23:19,240 --> 00:23:21,607 die onderweg of aanwezig zijn bij Saint-Male. 325 00:23:23,480 --> 00:23:26,723 En we hebben zes speedboten uit Southend om te helpen... 326 00:23:26,880 --> 00:23:29,963 en nog vier met voorraden voor het leger. 327 00:23:30,120 --> 00:23:31,485 En torpedojagers? 328 00:23:31,640 --> 00:23:33,847 Iedereen die beschikbaar is, is bezig. 329 00:23:34,000 --> 00:23:37,322 Maar hoe moeten we alles onder controle houden? 330 00:23:39,400 --> 00:23:42,290 DAG DRIE 331 00:23:46,480 --> 00:23:48,608 Het is zes uur 's morgens, 28 mei. 332 00:23:48,760 --> 00:23:52,367 De mannen van de tweede Warwicks zijn ingegraven bij Wormhout. 333 00:23:52,520 --> 00:23:54,727 Robert, wakker worden. 334 00:23:54,880 --> 00:23:57,850 Goed zo, jongen. - Wat is er gebeurd? 335 00:23:58,000 --> 00:24:00,401 De zon komt op, dat is er gebeurd. 336 00:24:02,400 --> 00:24:05,483 Alles rustig vannacht? - Alles rustig. 337 00:24:08,480 --> 00:24:11,768 Twee km ten oosten, op het terrein van het kasteel Worm hout... 338 00:24:11,920 --> 00:24:14,161 regelt de mobiele unit de communicatie... 339 00:24:14,320 --> 00:24:16,687 voor drie brigades aan de frontlinie. 340 00:24:16,840 --> 00:24:19,764 Clive Tonry en Wilf Saunders zaten samen op school... 341 00:24:19,920 --> 00:24:22,810 en meldden zich aan bij het leger voor de oorlog. 342 00:24:22,960 --> 00:24:25,042 Om kwart over zes 's ochtends op 28 mei... 343 00:24:25,200 --> 00:24:29,410 zijn ze de eerste die nieuwe bewegingen van vijandelijke troepen zien. 344 00:24:35,840 --> 00:24:37,968 Een pantserdivisie op minder dan vier km afstand. 345 00:24:38,120 --> 00:24:40,805 Geweldige plek, trouwens, korporaal. 346 00:24:40,960 --> 00:24:43,361 Geweldig doelwit ook, Wilf. 347 00:24:48,440 --> 00:24:51,808 Zeker 3000 man van de Leibstandarte SS Adolf Hitler... 348 00:24:51,960 --> 00:24:55,362 de persoonlijke bewaking van Hitler maken hun laatste voorbereidingen... 349 00:24:55,520 --> 00:24:57,841 voor een aanval op de Geallieerden. 350 00:24:58,000 --> 00:24:59,968 Hitler heeft zijn bevel tot stilstand opgeheven. 351 00:25:00,120 --> 00:25:02,441 De Duitse generaals plannen een tangbeweging... 352 00:25:02,600 --> 00:25:06,525 om het restant van het Britse leger af te snijden van de kust. 353 00:25:12,080 --> 00:25:15,641 Redelijke maaltijd. - Ja, niet slecht, wat was het? 354 00:25:15,800 --> 00:25:18,326 Geen idee. Volgens mij zaten er erwten in. 355 00:25:19,680 --> 00:25:21,330 Weet iemand wat daarin zat? 356 00:25:21,480 --> 00:25:24,563 Vraag dat nooit, Garside. Je wilt het antwoord misschien niet horen. 357 00:25:31,200 --> 00:25:32,326 Vuur. 358 00:25:35,400 --> 00:25:40,327 Kom op, Garside. - We hebben alleen rookbommen. 359 00:25:40,480 --> 00:25:45,202 Vuur. We kunnen op z'n minst van onszelf een moeilijker doelwit maken. 360 00:25:45,360 --> 00:25:46,771 Vuur. 361 00:26:04,560 --> 00:26:05,891 Pak aan. 362 00:26:07,640 --> 00:26:10,007 Verdomme, laten we dekking zoeken. 363 00:26:11,040 --> 00:26:12,326 Huizen. 364 00:26:40,040 --> 00:26:41,804 Dit is verdomme hopeloos. 365 00:26:41,960 --> 00:26:45,123 Laatste man, laatste ronde. Voor zover wij weten. 366 00:26:45,280 --> 00:26:48,409 En doe niet alsof je hem niet hoorde. 367 00:26:50,480 --> 00:26:52,687 Kom op, zeg het. - Wat? 368 00:26:52,840 --> 00:26:55,207 'Zo zie ik het graag.' 369 00:27:06,280 --> 00:27:10,080 Sir, ik krijg het hoofdkwartier niet te pakken. 370 00:27:10,240 --> 00:27:12,766 Denkt u dat het hoofdkwartier is geraakt, sir? 371 00:27:12,920 --> 00:27:18,006 Misschien, we moelen ons terugtrekken en een brigade vormen. 372 00:27:18,160 --> 00:27:20,686 Moeten we onze positie verlaten, sir? 373 00:27:20,840 --> 00:27:24,686 Ja, we gaan richting de greppel. 374 00:27:29,960 --> 00:27:32,201 De begane grond van het kasteel Wormhout... 375 00:27:32,360 --> 00:27:34,442 is een eerstehulppost. 376 00:27:34,600 --> 00:27:38,605 Wilf Saunders en Clive Tonry hebben zich opgesteld in de kelder. 377 00:27:41,800 --> 00:27:45,122 Niets van de divisies. - Blijf het proberen. 378 00:27:46,800 --> 00:27:49,007 Jezus, dat was dichtbij. 379 00:28:04,280 --> 00:28:06,931 Nieuw plan, breng de set terug naar de truck. 380 00:28:07,080 --> 00:28:10,209 Ik zag net de sergeant. Hij moest mannen naar de frontlinie sturen... 381 00:28:10,360 --> 00:28:14,490 en wij moeten hun posities daar innemen. 382 00:28:14,640 --> 00:28:17,120 Horen jullie ma? 383 00:28:17,280 --> 00:28:18,725 Kom op. 384 00:28:29,640 --> 00:28:34,806 Als ik verlamd raakte, zou ik in leven proberen te blijven, ik zou het proberen. 385 00:28:38,320 --> 00:28:41,369 Beter dan als een hond te blijven liggen en sterven. 386 00:28:43,120 --> 00:28:47,091 Ik moet erop rekenen dat de mensen om me heen me zullen helpen... 387 00:28:47,240 --> 00:28:49,004 en me veilig terugbrengen. 388 00:28:52,840 --> 00:28:56,640 Ik weet niet wat ik zou doen als ik niet heelhuids thuis zou komen. 389 00:29:00,520 --> 00:29:03,524 Zo blij als een varken in stront. 390 00:29:03,680 --> 00:29:05,682 Dat zou ik niet willen zeggen. 391 00:29:05,840 --> 00:29:08,127 Ik doe liever dit dan werken in de fabriek. 392 00:29:08,280 --> 00:29:11,170 Hoor je dat, Shorty? - Je bent gek, Garside. 393 00:29:11,320 --> 00:29:13,004 Mannen, we vertrekken. 394 00:29:13,160 --> 00:29:15,891 Ik vond mijn baan vreselijk, maar dit is nog veel erger. 395 00:29:23,160 --> 00:29:24,969 Je hebt hem geraakt. - Wie vuurde er? 396 00:29:25,120 --> 00:29:28,567 Je hebt Gould geraakt. - Stomme idioot. Het was Shorty. 397 00:29:28,720 --> 00:29:30,484 Wat is er gebeurd? 398 00:29:30,640 --> 00:29:33,610 Het was mijn geweer, sir. Het ging gewoon af. 399 00:29:33,760 --> 00:29:38,084 Je bent de veiligheidspal vergeten. - Vergeet dat nu maar. 400 00:29:45,400 --> 00:29:48,449 Ik ban bang dat we je achter moeten laten. 401 00:29:51,320 --> 00:29:54,403 We leggen je daar neer, zo zichtbaar als mogelijk... 402 00:29:54,560 --> 00:29:59,282 totdat wij of de andere kant je medische hulp kunnen verlenen. 403 00:29:59,440 --> 00:30:03,081 Goed, tegelijk. - Til hem op. 404 00:30:03,240 --> 00:30:05,163 Het spijl me, Gouldy. 405 00:30:09,880 --> 00:30:11,689 Breng hem weg. 406 00:30:16,040 --> 00:30:18,247 Kom op. 407 00:30:31,440 --> 00:30:34,205 Shorty, kom op. 408 00:30:37,120 --> 00:30:38,849 Blijf bij me, Shorty. 409 00:30:42,480 --> 00:30:45,529 In een laatste poging om de ontsnappingsroute open te houden... 410 00:30:45,680 --> 00:30:48,206 moeten alle eenheden naar de frontlinie. 411 00:30:48,360 --> 00:30:52,684 Wilf Saunders en Clive Tonry zijn ten oosten van Worm hout. 412 00:31:03,440 --> 00:31:06,011 Waarom valt niemand ons aan? 413 00:31:16,480 --> 00:31:18,642 Het komt allemaal goed. 414 00:31:23,520 --> 00:31:25,807 We moeten gewoon volhouden. 415 00:31:35,440 --> 00:31:38,683 Waar richt je op? - Geen idee. 416 00:31:41,640 --> 00:31:44,120 Wanneer de aanval komt, komt deze uit het zuiden... 417 00:31:44,280 --> 00:31:47,090 waar de SS, gefrustreerd door de weinige vooruitgang... 418 00:31:47,240 --> 00:31:49,925 de derde Pantserdivisie om hulp vraagt. 419 00:31:51,480 --> 00:31:53,926 Had ons allemaal kunnen gebeuren. 420 00:31:54,080 --> 00:31:57,243 Het komt wel goed. Ze zullen hem vinden en behandelen. 421 00:31:58,360 --> 00:32:00,362 Sir, kijk. 422 00:32:01,720 --> 00:32:03,165 Goed, vuur. 423 00:32:07,400 --> 00:32:10,165 Bekijk het per minuut, probeer elke minuut te overleven. 424 00:32:11,760 --> 00:32:14,923 En na vijf minuten, probeer je de volgende vijf minuten te overleven. 425 00:32:15,080 --> 00:32:16,764 En dan is er weer een uur voorbij. 426 00:32:18,640 --> 00:32:23,043 Alles waarvan ik dacht te welen hoe het werkte, werkte zo niet meer. 427 00:32:32,160 --> 00:32:35,687 Negen uur lang, wisten de Warwicks de Duitsers tegen te houden. 428 00:32:35,840 --> 00:32:37,524 Staakt het vuren. 429 00:32:39,200 --> 00:32:40,884 We geven ons over. 430 00:32:43,800 --> 00:32:46,087 Goed, omhoog. Allemaal. 431 00:33:08,480 --> 00:33:12,121 In Londen, zit het kabinet in een impasse. 432 00:33:15,080 --> 00:33:18,084 We zijn dit twee dagen geleden overeengekomen. 433 00:33:18,240 --> 00:33:20,686 Met Frankrijk is het afgelopen. 434 00:33:20,840 --> 00:33:25,004 Wanneer hun vliegterreinen in Duitse handen vallen, worden we gebombardeerd. 435 00:33:25,920 --> 00:33:29,163 En we krijgen betere voorwaarden als we nu onderhandelen... 436 00:33:29,320 --> 00:33:33,803 dan als we wachten tot we onze luchtmacht en Expeditiemacht kwijt zijn. 437 00:33:33,960 --> 00:33:38,329 Als we Mussolini laten bemiddelen tussen onze landen... 438 00:33:38,480 --> 00:33:40,164 dan zal hij zijn prijs geven... 439 00:33:40,320 --> 00:33:43,722 en het is moeilijk voor te stellen dat Hitler zo dom zal zijn... 440 00:33:43,880 --> 00:33:45,962 om ons te laten herbewapenen. 441 00:33:47,440 --> 00:33:50,091 Dan zijn we aan zijn genade overgeleverd. 442 00:33:50,240 --> 00:33:53,210 We kunnen net zo goed blijven vechten. 443 00:33:53,360 --> 00:33:55,966 Er zijn natuurlijk risico's aan verbonden... 444 00:33:56,120 --> 00:33:58,771 maar de alternatieven die we hebben, Edward... 445 00:33:58,920 --> 00:34:01,651 zijn ook behoorlijk risicovol. 446 00:34:01,800 --> 00:34:04,610 Landen die strijdend ten onder gaan worden weer opgebouwd. 447 00:34:04,760 --> 00:34:07,684 Landen die zich tam overgeven zijn gedoemd. 448 00:34:09,240 --> 00:34:14,280 Het is duizend tegen een dat we redelijke voorwaarden kunnen krijgen. 449 00:34:14,440 --> 00:34:19,321 Niks in wat ik suggereer kan beschreven worden... 450 00:34:19,480 --> 00:34:22,165 als 'tam overgeven'. 451 00:34:27,400 --> 00:34:32,042 Vergeef me, ik moet de vergadering lijdelijk opschorten. 452 00:34:32,200 --> 00:34:35,409 Ik moel de rest van het kabinet om vijf uur toespreken. 453 00:34:51,520 --> 00:34:55,241 Alf, Gouldy is hier nog. - Rustig, kerel. 454 00:34:55,400 --> 00:34:56,640 Stilte. 455 00:35:00,120 --> 00:35:02,487 Die soldaat hoort bij mij. 456 00:35:02,640 --> 00:35:05,689 Hij heeft dringend medische hulp nodig. 457 00:35:05,840 --> 00:35:07,171 Versta je me? 458 00:35:07,320 --> 00:35:11,609 Hij kan niet langer vechten en heeft zich overgegeven. 459 00:35:11,760 --> 00:35:13,922 Nee, dat kun je niet doen. 460 00:35:27,560 --> 00:35:30,166 Het incident is genoteerd. Het is in overtreding... 461 00:35:32,200 --> 00:35:34,009 Doorlopen. 462 00:35:58,520 --> 00:36:01,763 Het heeft de Leibstandarte SS Adolf Hitler een hele dag gekost... 463 00:36:01,920 --> 00:36:04,002 om door de verdediging te breken. 464 00:36:04,160 --> 00:36:06,606 De vertraging heeft de Duitse plannen in de war geschopt. 465 00:36:06,760 --> 00:36:09,684 De SS verzamelt 85 mannen, van verschillende divisies... 466 00:36:09,840 --> 00:36:11,763 waaronder het tweede Warwicks. 467 00:36:37,280 --> 00:36:39,965 Zo hoor je krijgsgevangenen niet te behandelen. 468 00:36:47,560 --> 00:36:50,370 Waarom doen ze dit, Alf? 469 00:36:51,400 --> 00:36:57,043 Terwijl de frontlinie zich terugtrekt, zijn Wilf en Clive onbeschermd. 470 00:37:01,760 --> 00:37:03,603 Gaat het? 471 00:37:07,000 --> 00:37:08,923 Met jou? 472 00:37:09,080 --> 00:37:11,924 Goed, mannen. Duinkerken, hier komen we. 473 00:37:12,840 --> 00:37:14,205 Meen je dit? 474 00:37:14,360 --> 00:37:17,330 Kom op. 'Ieder voor zich', zei de sergeant. 475 00:37:17,480 --> 00:37:20,609 Kunnen we niet beter bij elkaar blijven? 476 00:37:20,760 --> 00:37:23,047 Natuurlijk, kom op. 477 00:37:34,840 --> 00:37:36,808 Waar brengen ze ons heen, Alf? 478 00:37:36,960 --> 00:37:39,122 Doe gewoon wat ze zeggen. Maak ze niet kwaad. 479 00:37:39,280 --> 00:37:42,841 Het komt wel goed. Ze doden alleen soldaten hoger in rang. 480 00:37:43,000 --> 00:37:46,322 Wie zegt dat, Tombs? 481 00:37:46,480 --> 00:37:50,565 Iemand zei dat, daarnet. - Onzin. 482 00:37:50,720 --> 00:37:53,724 Misschien wel, misschien niet. - Onzin. 483 00:37:55,640 --> 00:37:57,802 Wat doe je, korporaal? 484 00:37:57,960 --> 00:37:59,041 Ex-korporaal, dus. 485 00:37:59,200 --> 00:38:00,247 Stil. 486 00:38:12,880 --> 00:38:16,248 Goed, naar binnen. 487 00:38:17,280 --> 00:38:19,362 Waarom doe je dit? 488 00:38:19,520 --> 00:38:22,444 Doe niet net alsof je me niet verstaat. 489 00:38:22,600 --> 00:38:25,001 De mannen moeten goed worden behandeld. 490 00:38:25,160 --> 00:38:27,208 Mijn mannen zijn moe en hebben dorst. 491 00:38:28,920 --> 00:38:30,922 Waarom doe je dit? 492 00:38:32,560 --> 00:38:35,769 Doe niet alsof je me niet verstaat. 493 00:38:35,920 --> 00:38:39,163 Ik wil een officier spreken. 494 00:38:39,320 --> 00:38:43,484 Wat is er aan de hand? - Ik eis dat je mijn mannen goed behandelt. 495 00:38:43,640 --> 00:38:46,962 Ze hebben dorst en zijn moe. 496 00:38:47,120 --> 00:38:49,009 Vijf eruit. 497 00:38:49,160 --> 00:38:50,446 Eruit. 498 00:38:56,280 --> 00:38:58,044 Vijf eruit. 499 00:39:00,640 --> 00:39:03,120 Beweeg je niet. 500 00:39:11,120 --> 00:39:12,804 Vijf eruit. 501 00:39:13,720 --> 00:39:16,530 Eruit. - Beweeg je niet, Robert. 502 00:39:18,200 --> 00:39:20,521 Iemand moet de eerste zijn. 503 00:39:25,240 --> 00:39:27,163 Nog vier. 504 00:39:28,720 --> 00:39:29,926 Eruit. 505 00:39:35,640 --> 00:39:38,211 Ik dien een verzoek in dat deze mannen worden behandeld... 506 00:39:38,360 --> 00:39:40,886 zoals opgesteld in de Geneefse Conventies. 507 00:39:41,040 --> 00:39:43,088 Ik eis dat je me antwoord geeft. 508 00:39:43,240 --> 00:39:45,891 Ik eis dat je luistert naar wat ik zeg. 509 00:40:20,960 --> 00:40:23,645 Nog vijf. 510 00:40:26,440 --> 00:40:28,568 Laten we gaan. - Dat kan niet. 511 00:40:28,720 --> 00:40:32,486 Waarom niet, ze schieten ons toch neer, ik ga. 512 00:42:08,320 --> 00:42:13,451 Het Franse leger is gehypnotiseerd door de Maginotlinie. 513 00:42:13,600 --> 00:42:16,683 Verdoofd door verlamming en verlies... 514 00:42:16,840 --> 00:42:20,003 door de kracht van de doorbraak van de Duitsers bij Sedan. 515 00:42:23,280 --> 00:42:28,969 Ik heb alles gedaan wat ik kon in Frankrijk om ze op te zwepen... 516 00:42:29,120 --> 00:42:31,851 om hun moraal te verharden... 517 00:42:32,000 --> 00:42:37,370 maar desondanks dreigt er nu het gevaar... 518 00:42:37,520 --> 00:42:41,286 dat de Britse Expeditiemacht zal worden omsingeld... 519 00:42:41,440 --> 00:42:45,047 voordat ze Duinkerken kunnen bereiken. 520 00:42:46,760 --> 00:42:52,483 Maar het moraal onder onze troepen in Frankrijk is hoog. 521 00:42:53,920 --> 00:42:59,404 Lord Gort doet al het mogelijke om succesvol terug te trekken. 522 00:43:00,760 --> 00:43:05,163 We moeten zeker 50.000 troepen weg kunnen krijgen. 523 00:43:05,320 --> 00:43:07,527 Als we 100.000 weg kunnen krijgen... 524 00:43:08,800 --> 00:43:11,406 dan zou dat een geweldige uitkomst zijn. 525 00:43:13,600 --> 00:43:16,604 Een ding is erg duidelijk. 526 00:43:16,760 --> 00:43:19,286 Als we nu vrede proberen te sluiten... 527 00:43:19,440 --> 00:43:22,125 dan krijgen we geen betere voorwaarden... 528 00:43:22,280 --> 00:43:25,170 dan als we lot het eind blijven vechten. 529 00:43:26,520 --> 00:43:33,051 Onderhandelen met Hitler zou ons veranderen in een slavenslaat... 530 00:43:35,480 --> 00:43:39,485 onder een fascistische leider zoals Mosley. 531 00:43:41,720 --> 00:43:44,041 Ons land verdient beter. 532 00:43:46,000 --> 00:43:50,449 We zullen doorgaan en blijven vechten... 533 00:43:51,560 --> 00:43:53,688 hier of ergens anders. 534 00:43:55,440 --> 00:44:00,970 En als het verhaal van dit lange eiland ten einde moet komen... 535 00:44:02,360 --> 00:44:06,684 laat het dan pas eindigen als ieder van ons... 536 00:44:06,840 --> 00:44:11,084 op de grond ligt, slikkend in zijn eigen bloed. 537 00:44:17,720 --> 00:44:22,203 Geef hem een publiek en hij zorgt ervoor dat ze alles geloven wat hij zegt. 538 00:44:25,280 --> 00:44:30,810 Ik vraag me af of ze ook zo reageren als hij ze de afgrond in sleurt. 539 00:44:48,520 --> 00:44:51,444 Ze zijn weg. - Weet je het zeker? 540 00:44:51,600 --> 00:44:53,489 Ik hoor niks. 541 00:44:55,760 --> 00:44:57,683 Waar is Stan? 542 00:45:06,480 --> 00:45:09,086 Je kunt niks meer voor hem doen. 543 00:45:18,440 --> 00:45:19,805 Je hebt gelijk. 544 00:45:25,840 --> 00:45:27,808 Laten we hier weggaan. 545 00:45:27,960 --> 00:45:31,521 Moeten we niet wachten tot het nacht is? - Wat maakt het uit? 546 00:45:44,840 --> 00:45:47,605 Kom op, Alf. We gaan. 547 00:46:03,560 --> 00:46:07,690 De draadloze unit is weer onderweg naar Duinkerken. 548 00:46:15,200 --> 00:46:19,967 Denk je dat dit het is? Niet meer vechten en terug naar de kust? 549 00:46:20,120 --> 00:46:23,806 Dat zeiden ze, maar dat hebben ze wel al eerder gezegd. 550 00:46:26,840 --> 00:46:29,605 Ik ben sowieso liever hier dan waar we eerder waren. 551 00:46:38,160 --> 00:46:41,881 Als de ontsnappingsroute instort, worden 300.000 Geallieerden... 552 00:46:42,040 --> 00:46:45,886 teruggedrongen naar een stuk land van 40 km breed en tien km diep. 553 00:46:46,040 --> 00:46:49,681 Ze zitten opgesloten tussen de vijand en de zee. 554 00:46:50,200 --> 00:46:53,010 DAG VIER 555 00:46:59,920 --> 00:47:01,490 Heren... 556 00:47:01,640 --> 00:47:04,325 elk uur arriveren er honderden mannen op de stranden... 557 00:47:04,480 --> 00:47:06,050 de meesten zonder officieren. 558 00:47:06,200 --> 00:47:10,091 Alleen bij Bray-Dunes zijn er al 5000 die niet weten wat ze moeten doen. 559 00:47:10,240 --> 00:47:12,242 Ga jij samen met commandant Kerr naar Bray-Dunes. 560 00:47:12,400 --> 00:47:14,482 Commandant Clouston, wij gaan naar de pier. 561 00:47:14,640 --> 00:47:17,120 Laten we aan de slag gaan. 562 00:47:23,280 --> 00:47:25,965 Terwijl meer en meer eenheden bij het strand arriveren... 563 00:47:26,120 --> 00:47:29,329 gaat het inschepen steeds langzamer. 564 00:47:29,480 --> 00:47:32,324 De boten zijn niet opgewassen tegen de stroming. 565 00:47:32,480 --> 00:47:36,883 De mannen kunnen alleen nog vanaf de pier worden ge�vacueerd. 566 00:47:47,160 --> 00:47:50,607 Over 20 minuten komt er een troep vrachtvaarders, sir. 567 00:47:50,760 --> 00:47:52,603 Daarna elke 20 minuten torpedojagers. 568 00:47:52,760 --> 00:47:56,446 We moeten sneller werken. Kun je het allemaal in ��n keer doen? 569 00:47:56,600 --> 00:47:58,602 Dan worden we een erg makkelijk doelwit. 570 00:47:58,760 --> 00:48:02,924 Dat zijn we sowieso, gelukkig werkt het weer wel mee. 571 00:48:03,080 --> 00:48:05,242 Met deze bewolking zijn we even veilig. 572 00:48:07,520 --> 00:48:09,807 Bericht van kapitein Tennant, sir. 573 00:48:13,600 --> 00:48:19,004 Bericht van kapitein Tennant: 'Geen last van vijanden op dit moment. 574 00:48:19,160 --> 00:48:22,130 We schepen 2000 man per uur in. 575 00:48:22,280 --> 00:48:26,080 Het getijde vermoeilijkt inscheping, dus alle schepen naar Duinkerken. 576 00:48:26,240 --> 00:48:28,322 Een luchtaanval zou rampzalig zijn.' 577 00:48:28,480 --> 00:48:30,369 Regel het laatste weerbericht. 578 00:48:31,560 --> 00:48:35,121 Dit zijn de weerberichten vanaf zes uur. 579 00:48:35,280 --> 00:48:38,250 'Wind zal zakken en richting het zuidwesten afbuigen.' 580 00:48:38,400 --> 00:48:40,323 Nou, dat helpt met het getij. 581 00:48:40,480 --> 00:48:42,801 Is alleen geen goed nieuws voor de bewolking. 582 00:48:42,960 --> 00:48:46,009 Nee, sir. Heldere lucht vanaf ��n uur. 583 00:48:47,320 --> 00:48:50,085 Zeker 47 vliegterreinen gebouwd door de Britten in Frankrijk... 584 00:48:50,240 --> 00:48:52,481 zijn in handen van de Duitsers. 585 00:48:52,640 --> 00:48:55,803 De Junkers en Messerschmitts van de Luftwaffe... 586 00:48:55,960 --> 00:48:58,531 kunnen de kust nu makkelijk bereiken. 587 00:49:01,600 --> 00:49:03,967 Het Britse leger moest noodgedwongen... 588 00:49:04,120 --> 00:49:06,327 alle zware uitrusting en bewapening achterlaten... 589 00:49:06,480 --> 00:49:09,643 op de overvolle wegen richting Duinkerken. 590 00:49:19,600 --> 00:49:20,761 Hou vast. 591 00:49:32,600 --> 00:49:36,127 Er zijn geen vrachtwagens meer. Iedereen vertrekt, waarom wij niet? 592 00:49:36,280 --> 00:49:37,884 Heb een klusje voor je. 593 00:49:38,040 --> 00:49:40,247 Moelen de vrachtwagen vernietigen. 594 00:49:40,400 --> 00:49:41,686 Waarom? - Orders. 595 00:49:41,840 --> 00:49:44,366 We vertrekken vannacht en hebben 'm niet meer nodig. 596 00:49:44,520 --> 00:49:47,205 Waar gaan we heen? - Duinkerken. 597 00:49:47,360 --> 00:49:50,330 Dat is kilometers verderop, waarom de vrachtwagen vernietigen? 598 00:49:50,480 --> 00:49:52,801 Orders. Wat mankeer jij? 599 00:49:52,960 --> 00:49:55,088 Bang voor een wandeling? Ik dacht het niet. 600 00:49:55,240 --> 00:49:57,641 Goed, aan wie de eer? 601 00:49:58,760 --> 00:50:01,411 Kom op, ik wil je niks tekort doen. 602 00:50:09,600 --> 00:50:12,888 Gezien de situatie, moeten we goed nadenken... 603 00:50:13,040 --> 00:50:16,169 over de kracht van onze eenheden, mocht het grootste deel niet thuiskomen. 604 00:50:16,320 --> 00:50:19,529 We moeten ons niet overgeven aan een negatieve denkwijze. 605 00:50:19,680 --> 00:50:23,048 Winston, je hebt het niet tegen het volk, dit is een priv�bespreking... 606 00:50:23,200 --> 00:50:26,363 en er zijn oncomfortabele kwesties die we moeten bespreken. 607 00:50:26,520 --> 00:50:27,885 De brute realiteit is... 608 00:50:28,040 --> 00:50:31,840 dat een kwart miljoen mannen niet in krap een jaar kunnen worden vervangen. 609 00:50:32,000 --> 00:50:35,288 Elke man boven de 18 is al in dienst en wordt opgeleid. 610 00:50:35,440 --> 00:50:37,681 Misschien moeten we dan... 611 00:50:37,840 --> 00:50:40,684 de acht bataljons uit Palestina terugtrekken. 612 00:50:40,840 --> 00:50:44,765 Juist, de verdediging van dit eiland heeft voorrang... 613 00:50:44,920 --> 00:50:48,561 boven onze verplichtingen in Palestina en ergens anders. 614 00:50:57,960 --> 00:51:01,931 We bleven bij elkaar, Clive, Titch en ik. 615 00:51:04,600 --> 00:51:07,251 Ik heb honger en we zijn moe. 616 00:51:07,400 --> 00:51:11,166 We mogen zo rusten, maar dat is nog het ergste moment. 617 00:51:14,480 --> 00:51:17,165 Het is moeilijk om daarna weer te beginnen. 618 00:51:22,720 --> 00:51:25,326 Halt. - Wat doen ze? 619 00:51:25,480 --> 00:51:27,687 Waarom moeten we niet doorlopen? 620 00:51:27,840 --> 00:51:31,526 Als je doorloopt, denk ik niet dat iemand je tegenhoudt. 621 00:51:36,480 --> 00:51:39,484 Maar dan zul je me nooit meer terug zien. 622 00:51:39,640 --> 00:51:43,361 Kom op, we hebben het al zo lang volgehouden. 623 00:51:45,320 --> 00:51:47,721 Er zijn logistieke belemmeringen... 624 00:51:47,880 --> 00:51:49,882 wat betreft het evacueren van gewonde mannen. 625 00:51:50,040 --> 00:51:52,202 Geen gewonden. 626 00:51:55,040 --> 00:51:59,682 Een draagbaar neemt meer ruimte in beslag dan een fitte man. 627 00:51:59,840 --> 00:52:03,367 Geef prioriteit aan de vechtende mannen. Meld dat bij de Admiraliteit. 628 00:52:09,040 --> 00:52:14,285 Vorm een rij. Kom op, opstaan. 629 00:52:14,440 --> 00:52:15,965 Vorm een rij. 630 00:52:20,000 --> 00:52:23,163 Ik denk niet dat ik dit kan. - Jawel. 631 00:52:26,200 --> 00:52:29,443 Kom op, sta op. 632 00:52:39,000 --> 00:52:42,447 Wilf, Clive en Titch hadden al drie dagen niet gegeten... 633 00:52:42,600 --> 00:52:47,242 al vier dagen niet geslapen en waren nog 16 km verwijderd van Duinkerken. 634 00:52:48,520 --> 00:52:52,081 Gegevens van de Admiraliteit over de ge�vacueerden. 635 00:52:52,240 --> 00:52:56,768 Het is niet wat we hoopten, 47.000. 636 00:52:57,840 --> 00:53:00,366 Maar toch beter dan gisteren. 637 00:53:05,480 --> 00:53:06,845 DAG VIJF 638 00:53:07,000 --> 00:53:09,082 op de ingenomen vliegterreinen in het zuiden... 639 00:53:09,240 --> 00:53:11,527 stonden 180 Junkers van het achtste vliegkorps. 640 00:53:11,680 --> 00:53:14,604 Versterkt door 220 Messerschmitts en Dorniers... 641 00:53:14,760 --> 00:53:16,364 die hun laadruim bevoorraden. 642 00:53:16,520 --> 00:53:20,923 De bewolking die ze 24 uur aan de grond hield, trekt op. 643 00:53:30,480 --> 00:53:34,565 Halt, blijf waar je bent. 644 00:53:39,600 --> 00:53:42,763 Wie zijn jullie? 645 00:53:42,920 --> 00:53:45,002 Waar komen jullie vandaan? 646 00:53:45,160 --> 00:53:47,162 Jullie waren bij de schuur. 647 00:53:48,760 --> 00:53:51,491 We zijn onze eenheid kwijt geraakt. 648 00:53:51,640 --> 00:53:53,404 Goed, loop maar door. 649 00:53:54,400 --> 00:53:55,970 Kom op. 650 00:54:16,400 --> 00:54:17,811 Geef me je hand. 651 00:54:56,800 --> 00:54:59,451 Wilf... - Ik hoor de zee. 652 00:55:04,160 --> 00:55:07,004 Kom op, korporaal. Niet opgeven. 653 00:55:52,800 --> 00:55:56,202 Stop, waar gaan jullie heen? - Weg van die bommen. 654 00:55:56,360 --> 00:55:58,488 Je loopt richting de bombardementen. Kijk dan. 655 00:56:17,600 --> 00:56:19,921 Geef me je wapen. 656 00:56:22,120 --> 00:56:24,009 Blijven lopen. 657 00:56:24,160 --> 00:56:29,564 Ik kan redelijk goed schieten, maar de luitenant is beter. 658 00:56:29,720 --> 00:56:33,327 Ga het schip in, opschieten. 659 00:56:39,560 --> 00:56:41,847 Op dag vijf van Operatie Dynamo... 660 00:56:42,000 --> 00:56:44,526 had de Koninklijke Marine 26 schepen verloren... 661 00:56:44,680 --> 00:56:47,365 waren 73.000 mannen weer terug in het VK... 662 00:56:47,520 --> 00:56:53,163 en zaten er naar schatting nog 400.000 Geallieerden vast in Duinkerken. 663 00:57:03,600 --> 00:57:06,251 Hoe is het zo ver gekomen? 664 00:57:06,400 --> 00:57:08,971 Dit heeft ons zo veel gekost. 665 00:57:12,640 --> 00:57:14,802 We blijven gewoon bij elkaar. 666 00:57:17,560 --> 00:57:20,848 Ik weet nu wat ze bedoelen als ze zeggen: 667 00:57:21,000 --> 00:57:24,891 'Geen man is een eiland, helemaal alleen. 668 00:57:25,760 --> 00:57:30,607 Elke man is een deel van een continent, een deel van het geheel. 669 00:57:31,840 --> 00:57:34,411 Elke dood laat mij ineenschrompelen. 670 00:57:36,240 --> 00:57:38,925 Vraag nooit voor wie de bel luidt. 671 00:57:39,880 --> 00:57:42,167 Want die luidt ook voor jou.' 672 00:57:52,360 --> 00:57:56,365 Alf Tombs bracht de volgende vijf jaar door als krijgsgevangene... 673 00:57:56,520 --> 00:58:00,002 en werd uiteindelijk in 1945 naar huis gebracht. 674 00:58:01,640 --> 00:58:07,044 Alf Tombs stierf in juli 2003, 91 jaar oud. 675 00:58:08,600 --> 00:58:10,170 Hoe dan ook, ik heb nagedacht. 676 00:58:10,320 --> 00:58:13,847 Als zij de boot nemen, waarom gaan wij dan niet mee? 677 00:58:15,240 --> 00:58:19,131 Kom op, we proberen het nog een keer. 678 00:58:21,720 --> 00:58:24,485 Onze tijd raakt op, zoals je heel goed weet. 679 00:58:24,640 --> 00:58:30,249 We moeten alle troepen zo snel mogelijk evacueren. 680 00:58:30,400 --> 00:58:32,289 Gaat het, man? 681 00:59:23,280 --> 00:59:25,248 Ondertiteld door: Aim�e Bernard56263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.