Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,480 --> 00:00:12,926
Hoe is het zo ver gekomen?
2
00:00:15,120 --> 00:00:18,044
We zijn met zovelen.
3
00:00:18,200 --> 00:00:20,043
Het mag hier niet eindigen.
4
00:00:21,520 --> 00:00:24,205
Het kan nooit meer hetzelfde worden.
5
00:00:24,360 --> 00:00:26,408
We moeten gewoon samenwerken.
6
00:00:27,480 --> 00:00:32,646
Ze zeggen: 'Geen man is een eiland,
helemaal alleen.
7
00:00:34,120 --> 00:00:36,248
De dood van elke man
laat mij ineenschrompelen.
8
00:00:39,960 --> 00:00:45,569
Vraag nooit voor wie de bel luidt,
die luidt ook voor jou.'
9
00:01:00,760 --> 00:01:04,560
In mei 1940, kwam Groot-Brittanni�
dichterbij het verliezen van WOII...
10
00:01:04,720 --> 00:01:06,609
dan ooit tevoren.
11
00:01:06,760 --> 00:01:10,207
Het leger in Frankrijk was verslagen
en naar zee gedreven.
12
00:01:10,360 --> 00:01:14,126
Tien dagen lang, hing de toekomst
van het land aan een zijden draadje.
13
00:01:14,280 --> 00:01:19,286
Dit is het ware verhaal van die wanhopige
dagen, alle karakters zijn echt...
14
00:01:19,440 --> 00:01:23,081
alle gebeurtenissen zijn gebaseerd
op getuigenissen.
15
00:01:28,560 --> 00:01:32,281
TERUGTREKKEN
16
00:01:33,200 --> 00:01:35,521
Het is 26 mei, 1940.
17
00:01:35,680 --> 00:01:37,967
Bij de Admiraliteit in Londen...
18
00:01:38,120 --> 00:01:41,647
komt nieuws binnen van de tragedie
die plaatsvindt over het Kanaal.
19
00:01:41,800 --> 00:01:43,450
DAG EEN
20
00:01:43,600 --> 00:01:46,490
De situatie is veranderlijk.
Veranderlijk.
21
00:01:50,240 --> 00:01:51,969
Het is een immense uitdaging.
22
00:01:55,880 --> 00:01:58,565
Ik bid dat mijn beste pogingen
goed genoeg zijn.
23
00:02:00,200 --> 00:02:03,488
Kapitein Bill Tennant is een stafofficier
bij de Admiraliteit.
24
00:02:03,640 --> 00:02:06,086
Afgelopen week,
heeft hij een noodplan opgesteld...
25
00:02:06,240 --> 00:02:09,608
om de Britse Expeditiemacht
uit Frankrijk te evacueren.
26
00:02:09,760 --> 00:02:11,762
Heel indrukwekkend, kapitein.
- Dank u, sir.
27
00:02:11,920 --> 00:02:14,605
Je zou denken dat je acht uur
aan ��n stuk hebt geslapen.
28
00:02:14,760 --> 00:02:16,728
Ik heb ze gevraagd om roerei te brengen.
29
00:02:16,880 --> 00:02:18,723
Admiraal Philips.
- Daar spreekt u mee.
30
00:02:18,880 --> 00:02:20,689
Hoelang nog?
- Helder denken...
31
00:02:20,840 --> 00:02:23,889
De informatie is goed,
maar het is onvermijdelijk.
32
00:02:24,040 --> 00:02:25,530
Ja, dank u.
33
00:02:27,720 --> 00:02:30,007
We zijn Lloyd's sowieso kwijt.
- Ik begrijp het.
34
00:02:30,160 --> 00:02:33,881
Een Duitse pantserwagen valt Calais aan,
een stad vernietigd en in lichterlaaie.
35
00:02:34,040 --> 00:02:35,849
We zijn het mogelijk kwijt.
36
00:02:36,000 --> 00:02:39,527
Het kan ook zijn dat ze het nog 24 uur
volhouden.
37
00:02:39,680 --> 00:02:42,684
We hebben nog Oostende en Duinkerken.
- Inderdaad.
38
00:02:42,840 --> 00:02:46,083
En blijkbaar een heel leger
dat die kant op komt.
39
00:02:48,400 --> 00:02:52,610
Slechts twee weken terug,
viel Hitler West-Europa binnen.
40
00:02:55,000 --> 00:02:57,446
Na maanden schemeroorlog,
waren ze niet voorbereid...
41
00:02:57,600 --> 00:02:59,841
op de snelheid en kracht
van de aanval van de nazi's.
42
00:03:00,760 --> 00:03:02,489
De Blitzkrieg, bliksemoorlog...
43
00:03:02,640 --> 00:03:06,770
dwong de Britten en Fransen
om zich overhaast terug te trekken.
44
00:03:08,480 --> 00:03:09,766
In slechts 16 dagen...
45
00:03:09,920 --> 00:03:12,924
hebben snelle pantserwagens
de Geallieerden teruggedrongen...
46
00:03:13,080 --> 00:03:19,008
terwijl Junkers de terugtrekkende
troepen bombardeerden vanuit de lucht.
47
00:03:20,680 --> 00:03:23,126
Ze hebben geen flauw idee
waar ze heen gaan.
48
00:03:23,280 --> 00:03:24,884
En denk jij dat wij dat wel weten?
49
00:03:37,080 --> 00:03:40,527
Meer dan een half miljoen Geallieerden
zitten vast in een hoek...
50
00:03:40,680 --> 00:03:43,331
en proberen te vluchten naar de kust.
51
00:03:43,480 --> 00:03:46,165
Hun enige hoop op overleven
is een pad vrijhouden...
52
00:03:46,320 --> 00:03:48,721
waarlangs de legers kunnen ontsnappen.
53
00:03:48,880 --> 00:03:52,851
Aan het westen van dit pad,
ligt de Franse gemeente Wormhout.
54
00:03:55,080 --> 00:03:58,084
Vijf dagen terug, verloor de D-compagnie
van het RW-regiment...
55
00:03:58,240 --> 00:04:01,687
al zijn officieren
en de helft van hun mannen in de strijd.
56
00:04:01,840 --> 00:04:05,640
Ze hebben de hele nacht gemarcheerd,
hun munitie is bijna op.
57
00:04:06,520 --> 00:04:09,000
Veel goede mannen zijn gestorven.
58
00:04:09,160 --> 00:04:12,050
Vrienden, goede vrienden.
59
00:04:17,880 --> 00:04:20,611
Ik zal ze de rest van mijn leven
niet meer vergeten.
60
00:04:23,680 --> 00:04:25,409
Daar denk ik over na.
61
00:04:29,440 --> 00:04:34,571
Goed, luie zakken.
Laten we aan de slag gaan.
62
00:04:34,720 --> 00:04:37,087
Kom op.
Kom op, nou.
63
00:04:38,360 --> 00:04:41,921
Kom op, Garside, schiet op.
- Al goed, Gill, hij heeft je gehoord.
64
00:04:42,080 --> 00:04:45,687
Hij zou tempo moeten maken.
- Gaan we weer verder?
65
00:04:45,840 --> 00:04:48,605
Nee, we stoppen hier.
- Volgens wie?
66
00:04:48,760 --> 00:04:50,728
Is maar een gerucht.
67
00:04:50,880 --> 00:04:53,804
Neem het gewoon zoals het komt.
68
00:04:53,960 --> 00:04:57,806
Ik hoop dat we hier blijven.
Ik ben het zat om ons terug te trekken.
69
00:04:57,960 --> 00:05:02,045
Verdedig deze plek.
Graaf je in en verdedig het.
70
00:05:04,720 --> 00:05:06,688
Het is gewoon overleven.
71
00:05:09,320 --> 00:05:11,607
Ik ga weer naar huis.
72
00:05:11,760 --> 00:05:14,047
Ik heb een belofte gedaan.
73
00:05:14,200 --> 00:05:16,851
Dus ik ga weer naar huis.
Zo zit dat.
74
00:05:18,400 --> 00:05:21,847
In het VK, is het volk zich niet bewust
van de mate van de crisis...
75
00:05:22,000 --> 00:05:25,527
maar in de Admiraliteit wordt
een noodoperatie voorbereid...
76
00:05:25,680 --> 00:05:28,126
om het Britse leger uit Frankrijk
te redden.
77
00:05:30,640 --> 00:05:33,166
De codenaam voor de operatie is Dynamo.
78
00:05:33,320 --> 00:05:35,721
Zeker 45.000
zijn binnen bereik van de kust...
79
00:05:35,880 --> 00:05:40,522
en kunnen binnen 48 uur
in Duinkerken warden verwacht.
80
00:05:40,680 --> 00:05:43,331
Onderweg, sir?
81
00:05:44,560 --> 00:05:47,404
Onderweg.
En in de handen van de goden.
82
00:05:47,560 --> 00:05:51,610
Ramsay heeft iemand nodig
aan de grond in Duinkerken.
83
00:05:51,760 --> 00:05:53,410
Iemand die de druk aankan.
84
00:05:53,560 --> 00:05:55,403
Die het Kanaal door en door kent.
85
00:05:55,560 --> 00:05:58,211
Juist, ik heb jou voorgesteld.
86
00:05:58,360 --> 00:06:00,966
Ik weet hoe gehecht je bent geraakt
aan dat bureau, Bill.
87
00:06:01,120 --> 00:06:03,805
Niet zo gehecht dat ik de rest
van de oorlog hier wil blijven.
88
00:06:03,960 --> 00:06:06,531
Juich niet te vroeg.
Je bent woensdag vast weer terug.
89
00:06:06,680 --> 00:06:08,648
Wat dan nog niet gelukt is,
lukt nooit.
90
00:06:08,800 --> 00:06:11,531
Het is zo'n zooitje, verdomme.
91
00:06:11,680 --> 00:06:14,411
Het leger had dit moeten zien aankomen.
92
00:06:26,480 --> 00:06:28,289
Aan de andere kant van Whitehall...
93
00:06:28,440 --> 00:06:32,411
komen ministers en stafmedewerkers
samen voor een crisisoverleg.
94
00:06:32,560 --> 00:06:35,131
Winston Churchill
heeft Anthony Eden uitgenodigd...
95
00:06:35,280 --> 00:06:39,330
minister van Oorlog, om hem
op de hoogte te stellen van de situatie.
96
00:06:41,040 --> 00:06:44,442
Churchill is pas 16 dagen
minister-president...
97
00:06:44,600 --> 00:06:47,763
toen Labour ministers weigerden
onder Neville Chamberlain te werken...
98
00:06:47,920 --> 00:06:49,888
in een coalitie.
99
00:06:51,560 --> 00:06:53,801
Hij mag dan populair zijn bij het volk...
100
00:06:53,960 --> 00:06:57,681
maar sommige collega's zien hem
als een roekeloze onruststoker...
101
00:06:57,840 --> 00:07:01,322
waaronder minister van BZ Lord Halifax.
102
00:07:01,480 --> 00:07:03,642
Dil is een uitputtingsoorlog...
103
00:07:03,800 --> 00:07:06,610
tussen de Duitse pantserwagens
zonder communicatie...
104
00:07:06,760 --> 00:07:08,444
en de Britse en Belgische legers...
105
00:07:08,600 --> 00:07:11,729
zijn nu in Duinkerken en Oostende
voor voorraden.
106
00:07:12,920 --> 00:07:19,530
Mogelijk is het lot van de Britse,
Belgische en Franse legers bezegeld.
107
00:07:19,680 --> 00:07:22,650
De alternatieven die we hier
vandaag aanbieden zijn deze.
108
00:07:22,800 --> 00:07:26,088
Wat kunnen we doen om de BEM
door te laten gaan?
109
00:07:26,240 --> 00:07:30,450
Wat is nodig om de Expeditiemacht
eventueel te evacueren?
110
00:07:32,160 --> 00:07:37,769
Er is nog een mogelijkheid.
We kunnen proberen vrede te sluiten.
111
00:07:39,040 --> 00:07:42,408
Gisteren heb ik de Italiaanse ambassadeur
ontmoet...
112
00:07:42,560 --> 00:07:44,881
die duidelijk ge�nteresseerd was...
113
00:07:45,040 --> 00:07:47,930
in een vredesconferentie.
114
00:07:48,080 --> 00:07:52,881
Ik zal hem vanmorgen ontmoeten
om het voorstel te bespreken.
115
00:07:56,200 --> 00:07:58,521
Excuseer me, alstublieft.
116
00:08:02,120 --> 00:08:04,851
Twee dagen terug, negeerde Hitler
zijn Oberkommando...
117
00:08:05,000 --> 00:08:07,048
en stopte de oprukkende pantserwagens.
118
00:08:07,200 --> 00:08:10,602
Zelfs de F�hrer is verrast door het succes
van de Blitzkrieg...
119
00:08:10,760 --> 00:08:13,047
en hij wil dat zijn leger
zich versterkt.
120
00:08:13,200 --> 00:08:15,089
Het blijkt een tactische fout...
121
00:08:15,240 --> 00:08:18,130
waardoor de BEM zich kan hergroeperen.
122
00:08:20,600 --> 00:08:24,400
Aan de rand van Wormhout,
verbeteren Warwicks de verdediging.
123
00:08:29,840 --> 00:08:31,524
Kom op, jullie twee.
124
00:08:31,680 --> 00:08:34,411
Terug in positie.
De CO is onderweg voor inspectie.
125
00:08:34,560 --> 00:08:37,086
Hij zal zien dat we ons best doen.
- Denk je?
126
00:08:37,240 --> 00:08:41,484
Ja, hij weet dat zijn hogere rang
bestaat uit meer dan mensen treiteren.
127
00:08:41,640 --> 00:08:44,484
Dat zeg je alleen omdat je al jaren
soldaat bent.
128
00:08:44,640 --> 00:08:49,441
Of misschien, omdat ik het weet
wanneer ik onzin hoor.
129
00:08:49,600 --> 00:08:53,047
Van jou pik ik dat, Tombs.
Nog net.
130
00:08:53,200 --> 00:08:55,009
Als iemand anders het probeert...
131
00:08:57,800 --> 00:09:00,201
Ah, vriend, we hebben geluk.
- Munitie?
132
00:09:00,360 --> 00:09:03,091
Godzijdank.
133
00:09:03,240 --> 00:09:05,641
Wat moet een wapeneenheid
in godsnaam zonder bommen?
134
00:09:05,800 --> 00:09:10,567
Ik zou niet al te blij worden.
Het zijn rookbommen, kijk maar.
135
00:09:10,720 --> 00:09:14,361
De ammunitie van het hoofdkwartier
zijn slechts rookbommen.
136
00:09:14,520 --> 00:09:16,249
Dat meen je verdomme niet.
137
00:09:16,400 --> 00:09:19,802
We hebben nog steeds geen mortierbommen.
138
00:09:19,960 --> 00:09:23,407
Ik zal zien wat ik kan doen,
maar bommen of niet...
139
00:09:23,560 --> 00:09:25,244
als de Duitsers komen...
140
00:09:25,400 --> 00:09:29,041
moeten we volhouden
als tijdens de laatste ronde in de kroeg.
141
00:09:29,200 --> 00:09:33,205
We hebben mitrailleurs,
geweren, bajonetten.
142
00:09:33,360 --> 00:09:35,840
We moeten ze zo lang mogelijk tegenhouden.
143
00:09:36,000 --> 00:09:39,163
Elk uur telt.
144
00:09:39,320 --> 00:09:41,561
Begrijpen jullie dat?
145
00:09:41,720 --> 00:09:44,166
Succes.
146
00:09:44,320 --> 00:09:46,243
Sergeant, kom mee.
147
00:09:51,200 --> 00:09:53,521
Bajonetten?
- Wat moet hij anders zeggen?
148
00:09:53,680 --> 00:09:55,250
Laten we ons gewoon overgeven?
149
00:09:55,400 --> 00:09:58,847
Het komt wel goed.
Hij kan goed richten, denk ik.
150
00:09:59,000 --> 00:10:01,765
Let niet op hem.
Hij is gewoon enthousiast.
151
00:10:01,920 --> 00:10:05,606
Noem je dat zo?
- Wat heb je hier?
152
00:10:05,760 --> 00:10:07,728
Bericht van de moffen.
153
00:10:10,960 --> 00:10:14,726
'Britse soldaten,
jullie zijn omringd door Duitsers.
154
00:10:14,880 --> 00:10:21,206
Duitse troepen hebben Kortrijk, Doornik,
Valenciennes en Sint-Omaars ingenomen...
155
00:10:21,360 --> 00:10:25,206
Calais zal binnenkort volgen.
Waarom blijven vechten?
156
00:10:25,360 --> 00:10:28,409
Geloof je de geruchten dat Duitsers
hun gevangenen doden?
157
00:10:28,560 --> 00:10:30,847
Het tegendeel is waar.
158
00:10:31,000 --> 00:10:35,244
De strijd is voorbij. Een nette vijand
zal netjes worden behandeld.'
159
00:10:35,400 --> 00:10:38,802
En als mijn tante staand kon pissen,
was ze mijn oom.
160
00:10:43,120 --> 00:10:46,647
In Londen, zit het kabinet
in hun derde bespreking van die dag.
161
00:10:46,800 --> 00:10:49,167
Er staat maar ��n item op de agenda.
162
00:10:49,320 --> 00:10:53,450
Als we nu voor vrede gaan,
dan zullen we ons leger verliezen...
163
00:10:53,600 --> 00:10:56,285
maar dat zal waarschijnlijk
toch gebeuren.
164
00:10:56,440 --> 00:10:58,807
Als we onderhandelen
voordat we zijn verslagen...
165
00:10:58,960 --> 00:11:04,683
hebben we een kans onszelf te redden
en misschien zelfs Frankrijk.
166
00:11:04,840 --> 00:11:08,640
Ik zie niet graag dat we Frankrijk
aan de Gestapo verliezen.
167
00:11:08,800 --> 00:11:12,646
Zo ver zal het niet komen.
- Dat weet ik niet zo zeker.
168
00:11:12,800 --> 00:11:18,967
Als het zo simpel was als Malta of
Gibraltar overgeven, dan zou ik het doen.
169
00:11:19,120 --> 00:11:21,600
Maar ik kan me niet voorstellen
dat Hitler...
170
00:11:21,760 --> 00:11:23,683
ons acceptabele voorwaarden geeft.
171
00:11:25,080 --> 00:11:26,889
Iemand anders wel?
172
00:11:29,080 --> 00:11:32,482
Goed, laten we rustig blijven...
173
00:11:32,640 --> 00:11:35,769
en kijken hoeveel mankrachten
we kunnen evacueren.
174
00:11:43,160 --> 00:11:45,686
Terwijl het leger
richting de kust trekt...
175
00:11:45,840 --> 00:11:49,208
rijdt een mobiele, draadloze unit
tegen de stroom in.
176
00:11:49,360 --> 00:11:51,886
Seinwachter Clive Tonry
en Wilf Saunders...
177
00:11:52,040 --> 00:11:54,566
hadden de haven
bij Duinkerken al bereikt...
178
00:11:54,720 --> 00:11:58,327
maar zijn teruggestuurd
om de frontlinies te ondersteunen.
179
00:11:58,480 --> 00:12:04,362
Hun bestemming? Het kasteel in Wormhout,
hoofdkwartier van de 144e Brigade.
180
00:12:07,120 --> 00:12:09,168
Ga eens wat langzamer.
181
00:12:14,040 --> 00:12:15,451
Dit is hopeloos.
182
00:12:15,600 --> 00:12:17,364
Goed, dit komt net binnen van de Brigade.
183
00:12:17,520 --> 00:12:21,570
Jij moet dit doen, korporaal.
Het gaat te snel voor mij.
184
00:12:21,720 --> 00:12:24,007
Is je morsecode nog slechter dan ik dacht?
185
00:12:24,160 --> 00:12:26,606
Het lijkt allemaal in te storten.
186
00:12:28,920 --> 00:12:31,491
Ze blokkeren ons.
187
00:12:33,560 --> 00:12:36,848
Hoe dichtbij?
- Niet over nadenken.
188
00:12:39,680 --> 00:12:42,684
Ik wilde de infanterie ontwijken.
189
00:12:42,840 --> 00:12:45,969
Ik dacht niet dat het wat voor mij was.
Niet na de verhalen, tenminste.
190
00:12:47,160 --> 00:12:49,811
Maar heeft ons geen goed gedaan.
191
00:12:50,380 --> 00:12:52,826
Iedereen staat op half rantsoen.
192
00:12:53,180 --> 00:12:57,151
We leven van voedsel
uit verlaten huizen en winkels.
193
00:12:59,800 --> 00:13:03,088
Op het nieuws zeiden ze
dat we het goed deden.
194
00:13:10,120 --> 00:13:13,283
Operatie Dynamo wordt uitgevoerd
vanuit een tunnelnetwerk...
195
00:13:13,440 --> 00:13:15,841
binnenin de kliffen boven Dover...
196
00:13:16,000 --> 00:13:20,562
waar 16 man schepen gereedmaakt
voor de geplande evacuatie.
197
00:13:21,640 --> 00:13:25,804
Kapitein Bill Tennant komt de ochtend
van 27 mei aan in Dover.
198
00:13:25,960 --> 00:13:27,485
Veel vijandelijk vuur?
199
00:13:27,640 --> 00:13:31,804
De Biarritz, de Archangel en de Sequacity
zijn geraakt vanmorgen.
200
00:13:31,960 --> 00:13:33,007
Hoeveel schade?
201
00:13:33,160 --> 00:13:35,925
We verwachten niet dat ze nog
kunnen worden gebruikt.
202
00:13:36,080 --> 00:13:40,051
De schepen komen er niet eens doorheen,
dus we verlaten de vaste routes...
203
00:13:40,200 --> 00:13:44,603
en nemen een nieuwe route
langs Zuidkote.
204
00:13:44,760 --> 00:13:46,683
Dat duurt twee keer zo lang.
- Ik weet het.
205
00:13:46,840 --> 00:13:48,604
Hoelang voordat het vrij is?
- Eventjes.
206
00:13:48,760 --> 00:13:52,321
We zullen nu een kortere route
via een andere doorgang moeten nemen.
207
00:13:52,480 --> 00:13:56,804
De Invincible en de mijnenvegers
zullen vanochtend aan de slag gaan.
208
00:13:56,960 --> 00:13:59,725
Kapitein Michael Denny heeft de leiding...
209
00:13:59,880 --> 00:14:02,531
samen met viceadmiraal Bertram Ramsay.
210
00:14:02,680 --> 00:14:05,206
Ik ben blij dat je tijd hebt
om dit te doen.
211
00:14:05,360 --> 00:14:07,442
Ik ook, sir.
- Is alles duidelijk?
212
00:14:07,600 --> 00:14:10,080
Laat zo veel mogelijk mannen
zo snel mogelijk opstappen.
213
00:14:10,240 --> 00:14:12,527
Geef advies wat de beste manier is.
214
00:14:12,680 --> 00:14:14,045
Inderdaad.
215
00:14:14,200 --> 00:14:18,569
Ik heb een team van 12 officieren,
160 zeelui en communicatiemedewerkers.
216
00:14:18,720 --> 00:14:22,042
Goed, je zult vanmiddag naar Duinkerken
vertrekken met HMS Wolfhound.
217
00:14:37,800 --> 00:14:40,883
Hier zie je de olieraffinaderij liggen,
ten westen van de haven.
218
00:14:41,040 --> 00:14:44,681
In het oosten zijn stranden.
Groot, maar het is er erg ondiep.
219
00:14:44,840 --> 00:14:47,491
Hier zul je mannen in jagers
moeten vervoeren.
220
00:14:47,640 --> 00:14:50,007
De schepen zullen op zee moeten blijven.
221
00:14:50,160 --> 00:14:52,970
Conway, inspecteer de stranden
zo gauw we arriveren.
222
00:14:53,120 --> 00:14:55,805
We zullen vooral veel werk hebben
bij de haven.
223
00:14:55,960 --> 00:14:59,646
Er is een walkant van acht km
en zeven diepe waterbassins...
224
00:14:59,800 --> 00:15:02,371
dus de torpedojagers hebben vrij spel.
225
00:15:02,520 --> 00:15:04,761
We zullen snel weer moeten vertrekken.
226
00:15:04,920 --> 00:15:06,763
Hoe staat het leger ervoor, sir?
227
00:15:06,920 --> 00:15:09,844
Alle divisies zijn onderweg naar de haven.
Meer weet ik niet.
228
00:15:11,160 --> 00:15:13,686
We zullen binnenkort meer weten,
als het goed is.
229
00:15:13,840 --> 00:15:15,968
Heren, zullen we een kijkje nemen?
230
00:15:18,920 --> 00:15:20,524
Kapitein...
231
00:15:29,560 --> 00:15:33,770
Het kan zijn, heren,
dat alles niet volgens plan verloopt.
232
00:15:36,960 --> 00:15:39,531
Er moet mogelijk ge�mproviseerd worden.
233
00:15:44,400 --> 00:15:46,846
In de laatste vier uur
heeft de Luftwaffe...
234
00:15:47,000 --> 00:15:52,131
zeker 30.000 brandbommen
en 15.000 explosieven gedropt.
235
00:15:52,280 --> 00:15:56,729
Er zijn 1000 burgers gedood
en de haven van Duinkerken is verwoest.
236
00:16:03,480 --> 00:16:05,642
Het kost kapitein Tennant
en zijn team een uur...
237
00:16:05,800 --> 00:16:08,246
om 800 m af te leggen
naar het Franse hoofdkwartier.
238
00:16:13,120 --> 00:16:15,361
De eerste poging tot evacuatie
is gestart...
239
00:16:15,520 --> 00:16:17,648
door een kolonel bij Bevoorrading.
240
00:16:17,800 --> 00:16:20,724
Hij heeft dit helemaal zonder steun
bewerkstelligd.
241
00:16:20,880 --> 00:16:23,247
Kolonel Whitfield, kapitein Tennant.
242
00:16:25,840 --> 00:16:27,330
Kapitein...
243
00:16:27,480 --> 00:16:30,802
U wist dat ik onderweg was?
- Inderdaad.
244
00:16:30,960 --> 00:16:34,328
Ik neem aan dat u de inscheping overziet?
245
00:16:34,480 --> 00:16:36,767
Viceadmiraal Ramsay
leek het verstandig...
246
00:16:36,920 --> 00:16:40,720
om de inscheping door marinepersoneel
te laten overzien.
247
00:16:40,880 --> 00:16:44,362
Ja, dat lijkt mij ook erg verstandig.
248
00:16:45,880 --> 00:16:48,247
Ik hoop alleen dat hij weet
wat u te wachten staat.
249
00:16:48,400 --> 00:16:50,528
Ik zie dat het lastig wordt.
250
00:16:52,320 --> 00:16:53,731
Lastig?
251
00:16:54,720 --> 00:16:58,406
Ik hou niet van eufemismen, kapitein.
252
00:16:58,560 --> 00:17:00,449
Het is verdomme een zooitje.
253
00:17:00,600 --> 00:17:02,409
Er is geen orde meer...
254
00:17:02,560 --> 00:17:04,961
elk uur arriveren honderden mannen
zonder eenheid...
255
00:17:05,120 --> 00:17:08,010
zonder idee of ze de stad
moeten blijven verdedigen...
256
00:17:08,160 --> 00:17:10,481
of op een boot moeten slappen...
257
00:17:10,640 --> 00:17:15,123
of de dichtstbijzijnde wijnkelder
opzoeken en straalbezopen worden.
258
00:17:15,280 --> 00:17:18,921
Veel geluk, kapitein. Alle geluk ter
wereld, want dat zal u nodig hebben.
259
00:17:24,480 --> 00:17:29,042
Ik weet niet wat u van plan bent
met de gewonden.
260
00:17:29,200 --> 00:17:33,091
Ik heb een ziekenhuis geopend,
dat redelijk veilig is.
261
00:17:35,480 --> 00:17:38,370
U moet misschien vervoer regelen.
262
00:17:40,920 --> 00:17:43,605
Volgens de laatste schattingen...
263
00:17:43,760 --> 00:17:47,367
zullen de Duitse tanks over 36 uur
het strand bereiken.
264
00:17:52,280 --> 00:17:53,611
Goed.
265
00:17:54,840 --> 00:17:57,241
Gisteren had je het over het overgeven
van Malta...
266
00:17:57,400 --> 00:18:01,405
en vandaag wil je weer vechten,
maar er is niks in ons voordeel veranderd.
267
00:18:01,560 --> 00:18:05,326
Hoe logisch is dat?
- Ik ben niet degene die onlogisch is.
268
00:18:06,520 --> 00:18:09,842
Churchill en Lord Halifax komen
steeds verder van elkaar af te staan.
269
00:18:10,000 --> 00:18:11,809
Als de minister van BZ aftreedt...
270
00:18:11,960 --> 00:18:14,964
dan zou dat rampzalig kunnen zijn
voor het land.
271
00:18:15,120 --> 00:18:17,009
Ze hebben nog steeds hetzelfde probleem.
272
00:18:17,160 --> 00:18:21,245
Moeten de Geallieerden om vrede vragen,
met Itali� als tussenpersoon?
273
00:18:21,400 --> 00:18:22,970
Monsieur Reynaud gelooft...
274
00:18:23,120 --> 00:18:25,930
dat de Fransen tien divisies
aan het noorden kunnen geven...
275
00:18:26,080 --> 00:18:28,560
als Itali� uit de oorlog blijft.
276
00:18:28,720 --> 00:18:32,122
Je gelooft dat we moeten samenwerken
om Itali� te benaderen...
277
00:18:32,280 --> 00:18:34,886
om zo voor een goede uitkomst
te zorgen?
278
00:18:35,040 --> 00:18:38,044
Ik geloof niet dat iemand
deze mening deelt.
279
00:18:38,200 --> 00:18:42,649
Het kan geen kwaad, de Fransen
zijn toch al teleurgesteld in ons.
280
00:18:42,800 --> 00:18:47,249
Het zou onfortuinlijk zijn als ze beweren
dat wij de onderhandelingen staakten.
281
00:18:47,400 --> 00:18:52,531
Het leger van Foch is vast niet zo zwak
als Reynaud suggereert.
282
00:18:52,680 --> 00:18:55,729
Dit is niet Fochs leger.
- Ook al was dat wel zo...
283
00:18:55,880 --> 00:18:58,850
we moeten ons niet
door hen laten meeslepen.
284
00:19:00,080 --> 00:19:02,731
Als puntje bij paaltje komt,
dan is het niet erg...
285
00:19:02,880 --> 00:19:05,326
voor onze eigen bestwil
en dat van andere landen...
286
00:19:05,480 --> 00:19:08,882
die al worden onderdrukt door de nazi's
om vechtend ten onder te gaan.
287
00:19:09,040 --> 00:19:12,567
Als we een mogelijkheid hebben
om het land te redden...
288
00:19:12,720 --> 00:19:14,802
van een onvermijdelijke ramp...
289
00:19:14,960 --> 00:19:19,522
dan zouden we ongelooflijk stom zijn
om dit niet te accepteren.
290
00:19:52,640 --> 00:19:55,769
Ze drinken wat ze kunnen vinden,
dus als er geen water is...
291
00:19:55,920 --> 00:19:57,843
Dan kunnen we beter water vinden.
292
00:20:01,840 --> 00:20:04,127
Breng die soldaten naar het strand...
293
00:20:04,280 --> 00:20:08,285
en de gewonden naar een eerstehulppost.
Schiet bij ernstige ongehoorzaamheid.
294
00:20:08,440 --> 00:20:11,444
Een leger dat zich verstopt in kelders
kunnen we niet evacueren.
295
00:20:28,640 --> 00:20:31,371
Gallant, Vivacious, Windsor...
296
00:20:31,520 --> 00:20:36,367
Vimy, Calcutta, Anthony, Impulsive.
297
00:20:36,520 --> 00:20:41,731
Sluit alle stranden binnen twee tot vijf
km ten oosten van Duinkerken, meteen.
298
00:20:42,640 --> 00:20:46,770
En laat zo veel mogelijk troepen
inschepen, gebruik je eigen boten.
299
00:20:46,920 --> 00:20:51,482
Dit is onze laatste kans om ze te redden.
300
00:21:02,400 --> 00:21:05,051
Kom op, ga nu.
301
00:21:06,200 --> 00:21:07,361
Tempo.
302
00:21:09,280 --> 00:21:13,205
De boten kunnen 25 mannen herbergen
en doen een uur over de reis.
303
00:21:13,360 --> 00:21:17,570
Het duurt acht uur voor een torpedojager
400 man heeft ingescheept.
304
00:21:17,720 --> 00:21:23,170
In de volgende 36 uur zullen er naar
verwachting 45.000 mannen aankomen.
305
00:21:31,000 --> 00:21:33,367
In dit tempo,
zijn we hier met Kerstmis nog.
306
00:21:33,520 --> 00:21:36,490
En die vrijheid
geven de nazi's ons vast niet.
307
00:21:38,360 --> 00:21:40,124
Moet je kijken.
308
00:21:43,400 --> 00:21:45,129
Wat denk je?
309
00:21:46,800 --> 00:21:49,610
Wat moet ik zien?
- De oostelijke golfbreker.
310
00:21:53,600 --> 00:21:56,922
Denk je dat we daar
een schip kunnen krijgen?
311
00:21:59,280 --> 00:22:03,126
Goed, laten we het uitproberen.
312
00:22:09,600 --> 00:22:12,080
Om half elf 's avonds op 27 mei...
313
00:22:12,240 --> 00:22:14,288
beveelt kapitein Tennant
een personenschip...
314
00:22:14,440 --> 00:22:19,048
om naar de oostelijke golfbreker
te varen, een onstabiel bouwwerk...
315
00:22:19,200 --> 00:22:21,851
wat de haven scheidt van de stranden.
316
00:22:34,360 --> 00:22:36,488
Niet lang meer, mannen.
317
00:22:39,040 --> 00:22:42,089
Het is sterker dan het eruit ziet.
- Dat hoop je.
318
00:22:43,360 --> 00:22:47,331
Goed mannen, tijd om naar huis te gaan.
319
00:22:49,160 --> 00:22:52,960
Binnen ��n uur worden er op het
personenschip Queen of the Channel...
320
00:22:53,120 --> 00:22:55,487
700 mannen ingescheept.
321
00:23:08,840 --> 00:23:12,322
Er zijn nu vijf personenschepen
heen en weer gevaren.
322
00:23:12,480 --> 00:23:15,689
Dus dat zijn ongeveer 4000 mannen.
- Ongeveer.
323
00:23:15,840 --> 00:23:19,083
En we hebben nu 17 vissersboten
van de Dover eenheid...
324
00:23:19,240 --> 00:23:21,607
die onderweg of aanwezig zijn
bij Saint-Male.
325
00:23:23,480 --> 00:23:26,723
En we hebben zes speedboten
uit Southend om te helpen...
326
00:23:26,880 --> 00:23:29,963
en nog vier met voorraden
voor het leger.
327
00:23:30,120 --> 00:23:31,485
En torpedojagers?
328
00:23:31,640 --> 00:23:33,847
Iedereen die beschikbaar is,
is bezig.
329
00:23:34,000 --> 00:23:37,322
Maar hoe moeten we alles
onder controle houden?
330
00:23:39,400 --> 00:23:42,290
DAG DRIE
331
00:23:46,480 --> 00:23:48,608
Het is zes uur 's morgens, 28 mei.
332
00:23:48,760 --> 00:23:52,367
De mannen van de tweede Warwicks
zijn ingegraven bij Wormhout.
333
00:23:52,520 --> 00:23:54,727
Robert, wakker worden.
334
00:23:54,880 --> 00:23:57,850
Goed zo, jongen.
- Wat is er gebeurd?
335
00:23:58,000 --> 00:24:00,401
De zon komt op,
dat is er gebeurd.
336
00:24:02,400 --> 00:24:05,483
Alles rustig vannacht?
- Alles rustig.
337
00:24:08,480 --> 00:24:11,768
Twee km ten oosten,
op het terrein van het kasteel Worm hout...
338
00:24:11,920 --> 00:24:14,161
regelt de mobiele unit
de communicatie...
339
00:24:14,320 --> 00:24:16,687
voor drie brigades aan de frontlinie.
340
00:24:16,840 --> 00:24:19,764
Clive Tonry en Wilf Saunders
zaten samen op school...
341
00:24:19,920 --> 00:24:22,810
en meldden zich aan bij het leger
voor de oorlog.
342
00:24:22,960 --> 00:24:25,042
Om kwart over zes 's ochtends op 28 mei...
343
00:24:25,200 --> 00:24:29,410
zijn ze de eerste die nieuwe bewegingen
van vijandelijke troepen zien.
344
00:24:35,840 --> 00:24:37,968
Een pantserdivisie
op minder dan vier km afstand.
345
00:24:38,120 --> 00:24:40,805
Geweldige plek, trouwens, korporaal.
346
00:24:40,960 --> 00:24:43,361
Geweldig doelwit ook, Wilf.
347
00:24:48,440 --> 00:24:51,808
Zeker 3000 man van
de Leibstandarte SS Adolf Hitler...
348
00:24:51,960 --> 00:24:55,362
de persoonlijke bewaking van Hitler
maken hun laatste voorbereidingen...
349
00:24:55,520 --> 00:24:57,841
voor een aanval op de Geallieerden.
350
00:24:58,000 --> 00:24:59,968
Hitler heeft zijn bevel tot stilstand
opgeheven.
351
00:25:00,120 --> 00:25:02,441
De Duitse generaals plannen
een tangbeweging...
352
00:25:02,600 --> 00:25:06,525
om het restant van het Britse leger
af te snijden van de kust.
353
00:25:12,080 --> 00:25:15,641
Redelijke maaltijd.
- Ja, niet slecht, wat was het?
354
00:25:15,800 --> 00:25:18,326
Geen idee.
Volgens mij zaten er erwten in.
355
00:25:19,680 --> 00:25:21,330
Weet iemand wat daarin zat?
356
00:25:21,480 --> 00:25:24,563
Vraag dat nooit, Garside.
Je wilt het antwoord misschien niet horen.
357
00:25:31,200 --> 00:25:32,326
Vuur.
358
00:25:35,400 --> 00:25:40,327
Kom op, Garside.
- We hebben alleen rookbommen.
359
00:25:40,480 --> 00:25:45,202
Vuur. We kunnen op z'n minst
van onszelf een moeilijker doelwit maken.
360
00:25:45,360 --> 00:25:46,771
Vuur.
361
00:26:04,560 --> 00:26:05,891
Pak aan.
362
00:26:07,640 --> 00:26:10,007
Verdomme, laten we dekking zoeken.
363
00:26:11,040 --> 00:26:12,326
Huizen.
364
00:26:40,040 --> 00:26:41,804
Dit is verdomme hopeloos.
365
00:26:41,960 --> 00:26:45,123
Laatste man, laatste ronde.
Voor zover wij weten.
366
00:26:45,280 --> 00:26:48,409
En doe niet alsof je hem niet hoorde.
367
00:26:50,480 --> 00:26:52,687
Kom op, zeg het.
- Wat?
368
00:26:52,840 --> 00:26:55,207
'Zo zie ik het graag.'
369
00:27:06,280 --> 00:27:10,080
Sir, ik krijg het hoofdkwartier
niet te pakken.
370
00:27:10,240 --> 00:27:12,766
Denkt u dat het hoofdkwartier
is geraakt, sir?
371
00:27:12,920 --> 00:27:18,006
Misschien, we moelen ons terugtrekken
en een brigade vormen.
372
00:27:18,160 --> 00:27:20,686
Moeten we onze positie verlaten, sir?
373
00:27:20,840 --> 00:27:24,686
Ja, we gaan richting de greppel.
374
00:27:29,960 --> 00:27:32,201
De begane grond
van het kasteel Wormhout...
375
00:27:32,360 --> 00:27:34,442
is een eerstehulppost.
376
00:27:34,600 --> 00:27:38,605
Wilf Saunders en Clive Tonry
hebben zich opgesteld in de kelder.
377
00:27:41,800 --> 00:27:45,122
Niets van de divisies.
- Blijf het proberen.
378
00:27:46,800 --> 00:27:49,007
Jezus, dat was dichtbij.
379
00:28:04,280 --> 00:28:06,931
Nieuw plan, breng de set
terug naar de truck.
380
00:28:07,080 --> 00:28:10,209
Ik zag net de sergeant. Hij moest
mannen naar de frontlinie sturen...
381
00:28:10,360 --> 00:28:14,490
en wij moeten hun posities
daar innemen.
382
00:28:14,640 --> 00:28:17,120
Horen jullie ma?
383
00:28:17,280 --> 00:28:18,725
Kom op.
384
00:28:29,640 --> 00:28:34,806
Als ik verlamd raakte, zou ik in leven
proberen te blijven, ik zou het proberen.
385
00:28:38,320 --> 00:28:41,369
Beter dan als een hond te blijven liggen
en sterven.
386
00:28:43,120 --> 00:28:47,091
Ik moet erop rekenen dat de mensen
om me heen me zullen helpen...
387
00:28:47,240 --> 00:28:49,004
en me veilig terugbrengen.
388
00:28:52,840 --> 00:28:56,640
Ik weet niet wat ik zou doen
als ik niet heelhuids thuis zou komen.
389
00:29:00,520 --> 00:29:03,524
Zo blij als een varken in stront.
390
00:29:03,680 --> 00:29:05,682
Dat zou ik niet willen zeggen.
391
00:29:05,840 --> 00:29:08,127
Ik doe liever dit
dan werken in de fabriek.
392
00:29:08,280 --> 00:29:11,170
Hoor je dat, Shorty?
- Je bent gek, Garside.
393
00:29:11,320 --> 00:29:13,004
Mannen, we vertrekken.
394
00:29:13,160 --> 00:29:15,891
Ik vond mijn baan vreselijk,
maar dit is nog veel erger.
395
00:29:23,160 --> 00:29:24,969
Je hebt hem geraakt.
- Wie vuurde er?
396
00:29:25,120 --> 00:29:28,567
Je hebt Gould geraakt.
- Stomme idioot. Het was Shorty.
397
00:29:28,720 --> 00:29:30,484
Wat is er gebeurd?
398
00:29:30,640 --> 00:29:33,610
Het was mijn geweer, sir.
Het ging gewoon af.
399
00:29:33,760 --> 00:29:38,084
Je bent de veiligheidspal vergeten.
- Vergeet dat nu maar.
400
00:29:45,400 --> 00:29:48,449
Ik ban bang dat we je achter moeten laten.
401
00:29:51,320 --> 00:29:54,403
We leggen je daar neer,
zo zichtbaar als mogelijk...
402
00:29:54,560 --> 00:29:59,282
totdat wij of de andere kant
je medische hulp kunnen verlenen.
403
00:29:59,440 --> 00:30:03,081
Goed, tegelijk.
- Til hem op.
404
00:30:03,240 --> 00:30:05,163
Het spijl me, Gouldy.
405
00:30:09,880 --> 00:30:11,689
Breng hem weg.
406
00:30:16,040 --> 00:30:18,247
Kom op.
407
00:30:31,440 --> 00:30:34,205
Shorty, kom op.
408
00:30:37,120 --> 00:30:38,849
Blijf bij me, Shorty.
409
00:30:42,480 --> 00:30:45,529
In een laatste poging om
de ontsnappingsroute open te houden...
410
00:30:45,680 --> 00:30:48,206
moeten alle eenheden
naar de frontlinie.
411
00:30:48,360 --> 00:30:52,684
Wilf Saunders en Clive Tonry
zijn ten oosten van Worm hout.
412
00:31:03,440 --> 00:31:06,011
Waarom valt niemand ons aan?
413
00:31:16,480 --> 00:31:18,642
Het komt allemaal goed.
414
00:31:23,520 --> 00:31:25,807
We moeten gewoon volhouden.
415
00:31:35,440 --> 00:31:38,683
Waar richt je op?
- Geen idee.
416
00:31:41,640 --> 00:31:44,120
Wanneer de aanval komt,
komt deze uit het zuiden...
417
00:31:44,280 --> 00:31:47,090
waar de SS, gefrustreerd
door de weinige vooruitgang...
418
00:31:47,240 --> 00:31:49,925
de derde Pantserdivisie om hulp vraagt.
419
00:31:51,480 --> 00:31:53,926
Had ons allemaal kunnen gebeuren.
420
00:31:54,080 --> 00:31:57,243
Het komt wel goed.
Ze zullen hem vinden en behandelen.
421
00:31:58,360 --> 00:32:00,362
Sir, kijk.
422
00:32:01,720 --> 00:32:03,165
Goed, vuur.
423
00:32:07,400 --> 00:32:10,165
Bekijk het per minuut,
probeer elke minuut te overleven.
424
00:32:11,760 --> 00:32:14,923
En na vijf minuten, probeer je de volgende
vijf minuten te overleven.
425
00:32:15,080 --> 00:32:16,764
En dan is er weer een uur voorbij.
426
00:32:18,640 --> 00:32:23,043
Alles waarvan ik dacht te welen hoe het
werkte, werkte zo niet meer.
427
00:32:32,160 --> 00:32:35,687
Negen uur lang, wisten de Warwicks
de Duitsers tegen te houden.
428
00:32:35,840 --> 00:32:37,524
Staakt het vuren.
429
00:32:39,200 --> 00:32:40,884
We geven ons over.
430
00:32:43,800 --> 00:32:46,087
Goed, omhoog.
Allemaal.
431
00:33:08,480 --> 00:33:12,121
In Londen, zit het kabinet in een impasse.
432
00:33:15,080 --> 00:33:18,084
We zijn dit twee dagen geleden
overeengekomen.
433
00:33:18,240 --> 00:33:20,686
Met Frankrijk is het afgelopen.
434
00:33:20,840 --> 00:33:25,004
Wanneer hun vliegterreinen in Duitse
handen vallen, worden we gebombardeerd.
435
00:33:25,920 --> 00:33:29,163
En we krijgen betere voorwaarden
als we nu onderhandelen...
436
00:33:29,320 --> 00:33:33,803
dan als we wachten tot we onze
luchtmacht en Expeditiemacht kwijt zijn.
437
00:33:33,960 --> 00:33:38,329
Als we Mussolini laten bemiddelen
tussen onze landen...
438
00:33:38,480 --> 00:33:40,164
dan zal hij zijn prijs geven...
439
00:33:40,320 --> 00:33:43,722
en het is moeilijk voor te stellen
dat Hitler zo dom zal zijn...
440
00:33:43,880 --> 00:33:45,962
om ons te laten herbewapenen.
441
00:33:47,440 --> 00:33:50,091
Dan zijn we aan zijn genade overgeleverd.
442
00:33:50,240 --> 00:33:53,210
We kunnen net zo goed blijven vechten.
443
00:33:53,360 --> 00:33:55,966
Er zijn natuurlijk risico's
aan verbonden...
444
00:33:56,120 --> 00:33:58,771
maar de alternatieven die we hebben,
Edward...
445
00:33:58,920 --> 00:34:01,651
zijn ook behoorlijk risicovol.
446
00:34:01,800 --> 00:34:04,610
Landen die strijdend ten onder gaan
worden weer opgebouwd.
447
00:34:04,760 --> 00:34:07,684
Landen die zich tam overgeven
zijn gedoemd.
448
00:34:09,240 --> 00:34:14,280
Het is duizend tegen een dat we redelijke
voorwaarden kunnen krijgen.
449
00:34:14,440 --> 00:34:19,321
Niks in wat ik suggereer
kan beschreven worden...
450
00:34:19,480 --> 00:34:22,165
als 'tam overgeven'.
451
00:34:27,400 --> 00:34:32,042
Vergeef me, ik moet de vergadering
lijdelijk opschorten.
452
00:34:32,200 --> 00:34:35,409
Ik moel de rest van het kabinet
om vijf uur toespreken.
453
00:34:51,520 --> 00:34:55,241
Alf, Gouldy is hier nog.
- Rustig, kerel.
454
00:34:55,400 --> 00:34:56,640
Stilte.
455
00:35:00,120 --> 00:35:02,487
Die soldaat hoort bij mij.
456
00:35:02,640 --> 00:35:05,689
Hij heeft dringend medische hulp nodig.
457
00:35:05,840 --> 00:35:07,171
Versta je me?
458
00:35:07,320 --> 00:35:11,609
Hij kan niet langer vechten
en heeft zich overgegeven.
459
00:35:11,760 --> 00:35:13,922
Nee, dat kun je niet doen.
460
00:35:27,560 --> 00:35:30,166
Het incident is genoteerd.
Het is in overtreding...
461
00:35:32,200 --> 00:35:34,009
Doorlopen.
462
00:35:58,520 --> 00:36:01,763
Het heeft de Leibstandarte SS
Adolf Hitler een hele dag gekost...
463
00:36:01,920 --> 00:36:04,002
om door de verdediging te breken.
464
00:36:04,160 --> 00:36:06,606
De vertraging heeft de Duitse plannen
in de war geschopt.
465
00:36:06,760 --> 00:36:09,684
De SS verzamelt 85 mannen,
van verschillende divisies...
466
00:36:09,840 --> 00:36:11,763
waaronder het tweede Warwicks.
467
00:36:37,280 --> 00:36:39,965
Zo hoor je krijgsgevangenen
niet te behandelen.
468
00:36:47,560 --> 00:36:50,370
Waarom doen ze dit, Alf?
469
00:36:51,400 --> 00:36:57,043
Terwijl de frontlinie zich terugtrekt,
zijn Wilf en Clive onbeschermd.
470
00:37:01,760 --> 00:37:03,603
Gaat het?
471
00:37:07,000 --> 00:37:08,923
Met jou?
472
00:37:09,080 --> 00:37:11,924
Goed, mannen.
Duinkerken, hier komen we.
473
00:37:12,840 --> 00:37:14,205
Meen je dit?
474
00:37:14,360 --> 00:37:17,330
Kom op.
'Ieder voor zich', zei de sergeant.
475
00:37:17,480 --> 00:37:20,609
Kunnen we niet beter bij elkaar blijven?
476
00:37:20,760 --> 00:37:23,047
Natuurlijk, kom op.
477
00:37:34,840 --> 00:37:36,808
Waar brengen ze ons heen, Alf?
478
00:37:36,960 --> 00:37:39,122
Doe gewoon wat ze zeggen.
Maak ze niet kwaad.
479
00:37:39,280 --> 00:37:42,841
Het komt wel goed.
Ze doden alleen soldaten hoger in rang.
480
00:37:43,000 --> 00:37:46,322
Wie zegt dat, Tombs?
481
00:37:46,480 --> 00:37:50,565
Iemand zei dat, daarnet.
- Onzin.
482
00:37:50,720 --> 00:37:53,724
Misschien wel, misschien niet.
- Onzin.
483
00:37:55,640 --> 00:37:57,802
Wat doe je, korporaal?
484
00:37:57,960 --> 00:37:59,041
Ex-korporaal, dus.
485
00:37:59,200 --> 00:38:00,247
Stil.
486
00:38:12,880 --> 00:38:16,248
Goed, naar binnen.
487
00:38:17,280 --> 00:38:19,362
Waarom doe je dit?
488
00:38:19,520 --> 00:38:22,444
Doe niet net alsof je me niet verstaat.
489
00:38:22,600 --> 00:38:25,001
De mannen
moeten goed worden behandeld.
490
00:38:25,160 --> 00:38:27,208
Mijn mannen zijn moe en hebben dorst.
491
00:38:28,920 --> 00:38:30,922
Waarom doe je dit?
492
00:38:32,560 --> 00:38:35,769
Doe niet alsof je me niet verstaat.
493
00:38:35,920 --> 00:38:39,163
Ik wil een officier spreken.
494
00:38:39,320 --> 00:38:43,484
Wat is er aan de hand?
- Ik eis dat je mijn mannen goed behandelt.
495
00:38:43,640 --> 00:38:46,962
Ze hebben dorst en zijn moe.
496
00:38:47,120 --> 00:38:49,009
Vijf eruit.
497
00:38:49,160 --> 00:38:50,446
Eruit.
498
00:38:56,280 --> 00:38:58,044
Vijf eruit.
499
00:39:00,640 --> 00:39:03,120
Beweeg je niet.
500
00:39:11,120 --> 00:39:12,804
Vijf eruit.
501
00:39:13,720 --> 00:39:16,530
Eruit.
- Beweeg je niet, Robert.
502
00:39:18,200 --> 00:39:20,521
Iemand moet de eerste zijn.
503
00:39:25,240 --> 00:39:27,163
Nog vier.
504
00:39:28,720 --> 00:39:29,926
Eruit.
505
00:39:35,640 --> 00:39:38,211
Ik dien een verzoek in
dat deze mannen worden behandeld...
506
00:39:38,360 --> 00:39:40,886
zoals opgesteld
in de Geneefse Conventies.
507
00:39:41,040 --> 00:39:43,088
Ik eis dat je me antwoord geeft.
508
00:39:43,240 --> 00:39:45,891
Ik eis dat je luistert naar wat ik zeg.
509
00:40:20,960 --> 00:40:23,645
Nog vijf.
510
00:40:26,440 --> 00:40:28,568
Laten we gaan.
- Dat kan niet.
511
00:40:28,720 --> 00:40:32,486
Waarom niet, ze schieten
ons toch neer, ik ga.
512
00:42:08,320 --> 00:42:13,451
Het Franse leger is gehypnotiseerd
door de Maginotlinie.
513
00:42:13,600 --> 00:42:16,683
Verdoofd door verlamming
en verlies...
514
00:42:16,840 --> 00:42:20,003
door de kracht van de doorbraak
van de Duitsers bij Sedan.
515
00:42:23,280 --> 00:42:28,969
Ik heb alles gedaan wat ik kon
in Frankrijk om ze op te zwepen...
516
00:42:29,120 --> 00:42:31,851
om hun moraal te verharden...
517
00:42:32,000 --> 00:42:37,370
maar desondanks dreigt er nu
het gevaar...
518
00:42:37,520 --> 00:42:41,286
dat de Britse Expeditiemacht
zal worden omsingeld...
519
00:42:41,440 --> 00:42:45,047
voordat ze Duinkerken kunnen bereiken.
520
00:42:46,760 --> 00:42:52,483
Maar het moraal onder onze troepen
in Frankrijk is hoog.
521
00:42:53,920 --> 00:42:59,404
Lord Gort doet al het mogelijke
om succesvol terug te trekken.
522
00:43:00,760 --> 00:43:05,163
We moeten zeker 50.000 troepen
weg kunnen krijgen.
523
00:43:05,320 --> 00:43:07,527
Als we 100.000 weg kunnen krijgen...
524
00:43:08,800 --> 00:43:11,406
dan zou dat
een geweldige uitkomst zijn.
525
00:43:13,600 --> 00:43:16,604
Een ding is erg duidelijk.
526
00:43:16,760 --> 00:43:19,286
Als we nu vrede proberen te sluiten...
527
00:43:19,440 --> 00:43:22,125
dan krijgen we
geen betere voorwaarden...
528
00:43:22,280 --> 00:43:25,170
dan als we lot het eind
blijven vechten.
529
00:43:26,520 --> 00:43:33,051
Onderhandelen met Hitler
zou ons veranderen in een slavenslaat...
530
00:43:35,480 --> 00:43:39,485
onder een fascistische leider
zoals Mosley.
531
00:43:41,720 --> 00:43:44,041
Ons land verdient beter.
532
00:43:46,000 --> 00:43:50,449
We zullen doorgaan en blijven vechten...
533
00:43:51,560 --> 00:43:53,688
hier of ergens anders.
534
00:43:55,440 --> 00:44:00,970
En als het verhaal van dit lange eiland
ten einde moet komen...
535
00:44:02,360 --> 00:44:06,684
laat het dan pas eindigen
als ieder van ons...
536
00:44:06,840 --> 00:44:11,084
op de grond ligt,
slikkend in zijn eigen bloed.
537
00:44:17,720 --> 00:44:22,203
Geef hem een publiek en hij zorgt ervoor
dat ze alles geloven wat hij zegt.
538
00:44:25,280 --> 00:44:30,810
Ik vraag me af of ze ook zo reageren
als hij ze de afgrond in sleurt.
539
00:44:48,520 --> 00:44:51,444
Ze zijn weg.
- Weet je het zeker?
540
00:44:51,600 --> 00:44:53,489
Ik hoor niks.
541
00:44:55,760 --> 00:44:57,683
Waar is Stan?
542
00:45:06,480 --> 00:45:09,086
Je kunt niks meer voor hem doen.
543
00:45:18,440 --> 00:45:19,805
Je hebt gelijk.
544
00:45:25,840 --> 00:45:27,808
Laten we hier weggaan.
545
00:45:27,960 --> 00:45:31,521
Moeten we niet wachten tot het nacht is?
- Wat maakt het uit?
546
00:45:44,840 --> 00:45:47,605
Kom op, Alf.
We gaan.
547
00:46:03,560 --> 00:46:07,690
De draadloze unit is weer onderweg
naar Duinkerken.
548
00:46:15,200 --> 00:46:19,967
Denk je dat dit het is?
Niet meer vechten en terug naar de kust?
549
00:46:20,120 --> 00:46:23,806
Dat zeiden ze,
maar dat hebben ze wel al eerder gezegd.
550
00:46:26,840 --> 00:46:29,605
Ik ben sowieso liever hier
dan waar we eerder waren.
551
00:46:38,160 --> 00:46:41,881
Als de ontsnappingsroute instort,
worden 300.000 Geallieerden...
552
00:46:42,040 --> 00:46:45,886
teruggedrongen naar een stuk land
van 40 km breed en tien km diep.
553
00:46:46,040 --> 00:46:49,681
Ze zitten opgesloten tussen de vijand
en de zee.
554
00:46:50,200 --> 00:46:53,010
DAG VIER
555
00:46:59,920 --> 00:47:01,490
Heren...
556
00:47:01,640 --> 00:47:04,325
elk uur arriveren er honderden mannen
op de stranden...
557
00:47:04,480 --> 00:47:06,050
de meesten zonder officieren.
558
00:47:06,200 --> 00:47:10,091
Alleen bij Bray-Dunes zijn er al 5000
die niet weten wat ze moeten doen.
559
00:47:10,240 --> 00:47:12,242
Ga jij samen met commandant Kerr
naar Bray-Dunes.
560
00:47:12,400 --> 00:47:14,482
Commandant Clouston,
wij gaan naar de pier.
561
00:47:14,640 --> 00:47:17,120
Laten we aan de slag gaan.
562
00:47:23,280 --> 00:47:25,965
Terwijl meer en meer eenheden
bij het strand arriveren...
563
00:47:26,120 --> 00:47:29,329
gaat het inschepen steeds langzamer.
564
00:47:29,480 --> 00:47:32,324
De boten zijn niet opgewassen
tegen de stroming.
565
00:47:32,480 --> 00:47:36,883
De mannen kunnen alleen nog vanaf de pier
worden ge�vacueerd.
566
00:47:47,160 --> 00:47:50,607
Over 20 minuten komt er een troep
vrachtvaarders, sir.
567
00:47:50,760 --> 00:47:52,603
Daarna elke 20 minuten torpedojagers.
568
00:47:52,760 --> 00:47:56,446
We moeten sneller werken.
Kun je het allemaal in ��n keer doen?
569
00:47:56,600 --> 00:47:58,602
Dan worden we een erg makkelijk doelwit.
570
00:47:58,760 --> 00:48:02,924
Dat zijn we sowieso,
gelukkig werkt het weer wel mee.
571
00:48:03,080 --> 00:48:05,242
Met deze bewolking zijn we even veilig.
572
00:48:07,520 --> 00:48:09,807
Bericht van kapitein Tennant, sir.
573
00:48:13,600 --> 00:48:19,004
Bericht van kapitein Tennant:
'Geen last van vijanden op dit moment.
574
00:48:19,160 --> 00:48:22,130
We schepen 2000 man per uur in.
575
00:48:22,280 --> 00:48:26,080
Het getijde vermoeilijkt inscheping,
dus alle schepen naar Duinkerken.
576
00:48:26,240 --> 00:48:28,322
Een luchtaanval zou rampzalig zijn.'
577
00:48:28,480 --> 00:48:30,369
Regel het laatste weerbericht.
578
00:48:31,560 --> 00:48:35,121
Dit zijn de weerberichten vanaf zes uur.
579
00:48:35,280 --> 00:48:38,250
'Wind zal zakken
en richting het zuidwesten afbuigen.'
580
00:48:38,400 --> 00:48:40,323
Nou, dat helpt met het getij.
581
00:48:40,480 --> 00:48:42,801
Is alleen geen goed nieuws
voor de bewolking.
582
00:48:42,960 --> 00:48:46,009
Nee, sir.
Heldere lucht vanaf ��n uur.
583
00:48:47,320 --> 00:48:50,085
Zeker 47 vliegterreinen gebouwd
door de Britten in Frankrijk...
584
00:48:50,240 --> 00:48:52,481
zijn in handen van de Duitsers.
585
00:48:52,640 --> 00:48:55,803
De Junkers en Messerschmitts
van de Luftwaffe...
586
00:48:55,960 --> 00:48:58,531
kunnen de kust nu makkelijk bereiken.
587
00:49:01,600 --> 00:49:03,967
Het Britse leger moest noodgedwongen...
588
00:49:04,120 --> 00:49:06,327
alle zware uitrusting en bewapening
achterlaten...
589
00:49:06,480 --> 00:49:09,643
op de overvolle wegen
richting Duinkerken.
590
00:49:19,600 --> 00:49:20,761
Hou vast.
591
00:49:32,600 --> 00:49:36,127
Er zijn geen vrachtwagens meer.
Iedereen vertrekt, waarom wij niet?
592
00:49:36,280 --> 00:49:37,884
Heb een klusje voor je.
593
00:49:38,040 --> 00:49:40,247
Moelen de vrachtwagen vernietigen.
594
00:49:40,400 --> 00:49:41,686
Waarom?
- Orders.
595
00:49:41,840 --> 00:49:44,366
We vertrekken vannacht
en hebben 'm niet meer nodig.
596
00:49:44,520 --> 00:49:47,205
Waar gaan we heen?
- Duinkerken.
597
00:49:47,360 --> 00:49:50,330
Dat is kilometers verderop,
waarom de vrachtwagen vernietigen?
598
00:49:50,480 --> 00:49:52,801
Orders.
Wat mankeer jij?
599
00:49:52,960 --> 00:49:55,088
Bang voor een wandeling?
Ik dacht het niet.
600
00:49:55,240 --> 00:49:57,641
Goed, aan wie de eer?
601
00:49:58,760 --> 00:50:01,411
Kom op, ik wil je niks tekort doen.
602
00:50:09,600 --> 00:50:12,888
Gezien de situatie,
moeten we goed nadenken...
603
00:50:13,040 --> 00:50:16,169
over de kracht van onze eenheden,
mocht het grootste deel niet thuiskomen.
604
00:50:16,320 --> 00:50:19,529
We moeten ons niet overgeven
aan een negatieve denkwijze.
605
00:50:19,680 --> 00:50:23,048
Winston, je hebt het niet tegen het volk,
dit is een priv�bespreking...
606
00:50:23,200 --> 00:50:26,363
en er zijn oncomfortabele kwesties
die we moeten bespreken.
607
00:50:26,520 --> 00:50:27,885
De brute realiteit is...
608
00:50:28,040 --> 00:50:31,840
dat een kwart miljoen mannen niet in
krap een jaar kunnen worden vervangen.
609
00:50:32,000 --> 00:50:35,288
Elke man boven de 18 is al in dienst
en wordt opgeleid.
610
00:50:35,440 --> 00:50:37,681
Misschien moeten we dan...
611
00:50:37,840 --> 00:50:40,684
de acht bataljons
uit Palestina terugtrekken.
612
00:50:40,840 --> 00:50:44,765
Juist, de verdediging van dit eiland
heeft voorrang...
613
00:50:44,920 --> 00:50:48,561
boven onze verplichtingen
in Palestina en ergens anders.
614
00:50:57,960 --> 00:51:01,931
We bleven bij elkaar, Clive, Titch en ik.
615
00:51:04,600 --> 00:51:07,251
Ik heb honger en we zijn moe.
616
00:51:07,400 --> 00:51:11,166
We mogen zo rusten,
maar dat is nog het ergste moment.
617
00:51:14,480 --> 00:51:17,165
Het is moeilijk om daarna
weer te beginnen.
618
00:51:22,720 --> 00:51:25,326
Halt.
- Wat doen ze?
619
00:51:25,480 --> 00:51:27,687
Waarom moeten we niet doorlopen?
620
00:51:27,840 --> 00:51:31,526
Als je doorloopt,
denk ik niet dat iemand je tegenhoudt.
621
00:51:36,480 --> 00:51:39,484
Maar dan zul je me nooit meer terug zien.
622
00:51:39,640 --> 00:51:43,361
Kom op,
we hebben het al zo lang volgehouden.
623
00:51:45,320 --> 00:51:47,721
Er zijn logistieke belemmeringen...
624
00:51:47,880 --> 00:51:49,882
wat betreft het evacueren
van gewonde mannen.
625
00:51:50,040 --> 00:51:52,202
Geen gewonden.
626
00:51:55,040 --> 00:51:59,682
Een draagbaar neemt meer ruimte in beslag
dan een fitte man.
627
00:51:59,840 --> 00:52:03,367
Geef prioriteit aan de vechtende mannen.
Meld dat bij de Admiraliteit.
628
00:52:09,040 --> 00:52:14,285
Vorm een rij.
Kom op, opstaan.
629
00:52:14,440 --> 00:52:15,965
Vorm een rij.
630
00:52:20,000 --> 00:52:23,163
Ik denk niet dat ik dit kan.
- Jawel.
631
00:52:26,200 --> 00:52:29,443
Kom op, sta op.
632
00:52:39,000 --> 00:52:42,447
Wilf, Clive en Titch
hadden al drie dagen niet gegeten...
633
00:52:42,600 --> 00:52:47,242
al vier dagen niet geslapen en waren
nog 16 km verwijderd van Duinkerken.
634
00:52:48,520 --> 00:52:52,081
Gegevens van de Admiraliteit
over de ge�vacueerden.
635
00:52:52,240 --> 00:52:56,768
Het is niet wat we hoopten, 47.000.
636
00:52:57,840 --> 00:53:00,366
Maar toch beter dan gisteren.
637
00:53:05,480 --> 00:53:06,845
DAG VIJF
638
00:53:07,000 --> 00:53:09,082
op de ingenomen vliegterreinen
in het zuiden...
639
00:53:09,240 --> 00:53:11,527
stonden 180 Junkers
van het achtste vliegkorps.
640
00:53:11,680 --> 00:53:14,604
Versterkt door 220 Messerschmitts
en Dorniers...
641
00:53:14,760 --> 00:53:16,364
die hun laadruim bevoorraden.
642
00:53:16,520 --> 00:53:20,923
De bewolking die ze 24 uur
aan de grond hield, trekt op.
643
00:53:30,480 --> 00:53:34,565
Halt, blijf waar je bent.
644
00:53:39,600 --> 00:53:42,763
Wie zijn jullie?
645
00:53:42,920 --> 00:53:45,002
Waar komen jullie vandaan?
646
00:53:45,160 --> 00:53:47,162
Jullie waren bij de schuur.
647
00:53:48,760 --> 00:53:51,491
We zijn onze eenheid kwijt geraakt.
648
00:53:51,640 --> 00:53:53,404
Goed, loop maar door.
649
00:53:54,400 --> 00:53:55,970
Kom op.
650
00:54:16,400 --> 00:54:17,811
Geef me je hand.
651
00:54:56,800 --> 00:54:59,451
Wilf...
- Ik hoor de zee.
652
00:55:04,160 --> 00:55:07,004
Kom op, korporaal.
Niet opgeven.
653
00:55:52,800 --> 00:55:56,202
Stop, waar gaan jullie heen?
- Weg van die bommen.
654
00:55:56,360 --> 00:55:58,488
Je loopt richting de bombardementen.
Kijk dan.
655
00:56:17,600 --> 00:56:19,921
Geef me je wapen.
656
00:56:22,120 --> 00:56:24,009
Blijven lopen.
657
00:56:24,160 --> 00:56:29,564
Ik kan redelijk goed schieten,
maar de luitenant is beter.
658
00:56:29,720 --> 00:56:33,327
Ga het schip in, opschieten.
659
00:56:39,560 --> 00:56:41,847
Op dag vijf van Operatie Dynamo...
660
00:56:42,000 --> 00:56:44,526
had de Koninklijke Marine
26 schepen verloren...
661
00:56:44,680 --> 00:56:47,365
waren 73.000 mannen
weer terug in het VK...
662
00:56:47,520 --> 00:56:53,163
en zaten er naar schatting nog 400.000
Geallieerden vast in Duinkerken.
663
00:57:03,600 --> 00:57:06,251
Hoe is het zo ver gekomen?
664
00:57:06,400 --> 00:57:08,971
Dit heeft ons zo veel gekost.
665
00:57:12,640 --> 00:57:14,802
We blijven gewoon bij elkaar.
666
00:57:17,560 --> 00:57:20,848
Ik weet nu wat ze bedoelen
als ze zeggen:
667
00:57:21,000 --> 00:57:24,891
'Geen man is een eiland, helemaal alleen.
668
00:57:25,760 --> 00:57:30,607
Elke man is een deel van een continent,
een deel van het geheel.
669
00:57:31,840 --> 00:57:34,411
Elke dood laat mij ineenschrompelen.
670
00:57:36,240 --> 00:57:38,925
Vraag nooit voor wie de bel luidt.
671
00:57:39,880 --> 00:57:42,167
Want die luidt ook voor jou.'
672
00:57:52,360 --> 00:57:56,365
Alf Tombs bracht de volgende vijf jaar
door als krijgsgevangene...
673
00:57:56,520 --> 00:58:00,002
en werd uiteindelijk in 1945
naar huis gebracht.
674
00:58:01,640 --> 00:58:07,044
Alf Tombs stierf in juli 2003,
91 jaar oud.
675
00:58:08,600 --> 00:58:10,170
Hoe dan ook, ik heb nagedacht.
676
00:58:10,320 --> 00:58:13,847
Als zij de boot nemen,
waarom gaan wij dan niet mee?
677
00:58:15,240 --> 00:58:19,131
Kom op, we proberen het nog een keer.
678
00:58:21,720 --> 00:58:24,485
Onze tijd raakt op,
zoals je heel goed weet.
679
00:58:24,640 --> 00:58:30,249
We moeten alle troepen
zo snel mogelijk evacueren.
680
00:58:30,400 --> 00:58:32,289
Gaat het, man?
681
00:59:23,280 --> 00:59:25,248
Ondertiteld door: Aim�e Bernard56263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.