Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,944 --> 00:02:38,744
Trong tรฌnh huแปng thแบฟ nร y,
tรดi cแบฃm thแบฅy khรดng tแปฑ giแปi thiแปu
lร khรดng ฤฦฐแปฃc nhแป.
2
00:02:38,848 --> 00:02:42,409
Tรดi lร Thomas Renfield, Esquire.
Cแป vแบฅn Phรกp luแบญt tแปซ London.
3
00:02:42,485 --> 00:02:43,884
Ngฦฐแปi Anh kรฌa.
4
00:02:43,953 --> 00:02:47,411
Vแปฃ chแปng tรดi yรชu ngฦฐแปi Anh lแบฏm.
Phแบฃi khรดng cฦฐng?
5
00:02:48,785 --> 00:02:52,414
I confess I'm not accustomed
to these Transylvanian roads.
6
00:02:54,030 --> 00:02:55,497
Feeling a bit queasy.
7
00:02:55,565 --> 00:02:58,762
Queasy? I tell driver to go slow.
8
00:03:00,946 --> 00:03:02,277
Driver...
9
00:03:04,373 --> 00:03:05,897
The sun is setting.
10
00:03:06,038 --> 00:03:09,530
We must make the village
before dark. Quick!
11
00:03:13,402 --> 00:03:15,393
Faster! Faster!
12
00:03:18,143 --> 00:03:19,292
Hold on !
13
00:03:19,339 --> 00:03:20,190
Hold on !
14
00:03:21,758 --> 00:03:23,385
Hold on, English!
15
00:03:35,538 --> 00:03:37,506
Yes, I quite understand.
16
00:03:44,280 --> 00:03:48,148
I say, driver, can you slow up a bit?
17
00:03:49,252 --> 00:03:50,810
Yes!
18
00:03:53,556 --> 00:03:54,887
Thank you.
19
00:04:13,660 --> 00:04:14,991
Thank you.
20
00:04:15,862 --> 00:04:17,989
Driver, don't take my luggage down.
21
00:04:18,064 --> 00:04:20,862
- I'm going on to Borgo Pass tonight.
- Yes.
22
00:04:23,904 --> 00:04:26,634
- What are you doing?
- Too dark.
23
00:04:27,040 --> 00:04:28,632
I go no further.
24
00:04:29,042 --> 00:04:31,101
From here on, you walk.
25
00:04:33,380 --> 00:04:36,213
You are going on tonight?
26
00:04:36,283 --> 00:04:38,877
- Yes, I'm going to the castle.
- Castle?
27
00:04:40,453 --> 00:04:43,251
Yes, I'm scheduled to meet Count Dracula.
28
00:04:43,556 --> 00:04:44,784
Dracula?
29
00:04:47,661 --> 00:04:48,992
Scheduled?
30
00:04:51,631 --> 00:04:54,156
Yes, I have business with the Count.
31
00:04:54,334 --> 00:04:55,892
No.
32
00:04:56,202 --> 00:04:58,727
- You must not go.
- Why not?
33
00:04:58,972 --> 00:05:01,873
Because we people
of the mountains believe...
34
00:05:01,975 --> 00:05:04,773
vampires live at the castle.
35
00:05:06,028 --> 00:05:08,292
- Vampires?
- Yes.
36
00:05:08,364 --> 00:05:10,332
They are the undead.
37
00:05:10,400 --> 00:05:13,528
They rise from the coffins...
38
00:05:13,936 --> 00:05:15,460
at night.
39
00:05:15,772 --> 00:05:16,830
Yes.
40
00:05:19,609 --> 00:05:22,772
They take the form of wolves or bats...
41
00:05:22,912 --> 00:05:26,609
and puncture the throats of their victims
with their teeth...
42
00:05:26,749 --> 00:05:31,652
and drink their blood.
43
00:05:34,323 --> 00:05:36,655
Surely that's just superstition.
44
00:05:37,126 --> 00:05:40,823
No. Madame Ouspenskaya is right.
45
00:05:41,164 --> 00:05:42,791
Please, my son...
46
00:05:43,466 --> 00:05:44,797
take this cross.
47
00:05:44,867 --> 00:05:46,528
No, thank you.
48
00:05:47,670 --> 00:05:49,365
Take the cross.
49
00:05:49,439 --> 00:05:52,670
Its holy love and spirit of goodness...
50
00:05:52,742 --> 00:05:57,338
will shield you from the lurking danger.
51
00:06:02,218 --> 00:06:04,209
No, really. No, thank you.
52
00:06:04,720 --> 00:06:07,985
- Damn it, take the cross.
- Of course.
53
00:06:08,991 --> 00:06:12,427
- That'll be 15 kopeks.
- Okay.
54
00:06:13,629 --> 00:06:16,655
Thank you.
55
00:06:35,251 --> 00:06:37,685
If I have to walk, I have to walk.
56
00:06:40,356 --> 00:06:45,020
No. Don't go. Please. I beg of you.
57
00:06:46,829 --> 00:06:49,559
But you don't understand. I'm expected.
58
00:06:50,233 --> 00:06:52,758
Well, ta.
59
00:08:05,174 --> 00:08:06,266
What?
60
00:08:16,419 --> 00:08:17,909
How do you do?
61
00:08:19,021 --> 00:08:22,457
I'm Thomas Renfield,
solicitor from London...
62
00:08:22,592 --> 00:08:25,493
to see Count Dracula.
63
00:08:31,100 --> 00:08:34,160
Oh, my. Oh, dear. Oh, no.
64
00:08:40,543 --> 00:08:43,011
Children of the night.
65
00:08:43,846 --> 00:08:46,747
What a mess they make.
66
00:08:47,850 --> 00:08:49,317
I am Count...
67
00:08:54,757 --> 00:08:56,088
Dracula.
68
00:08:57,460 --> 00:09:00,088
- Are you hurt?
- I am perfectly fine.
69
00:09:00,162 --> 00:09:03,063
It would take much more than that
to hurt me.
70
00:09:03,833 --> 00:09:04,925
Come.
71
00:09:25,421 --> 00:09:26,945
Come, Renfield.
72
00:09:36,766 --> 00:09:38,791
- Oh, dear.
- Renfield...
73
00:09:39,135 --> 00:09:40,693
don't dawdle.
74
00:09:41,003 --> 00:09:42,937
Be there in half a tick.
75
00:09:45,541 --> 00:09:46,599
Yes.
76
00:09:46,909 --> 00:09:48,968
Sorry, I was detained.
77
00:09:49,045 --> 00:09:53,004
Embarrassing, really. I thought
I saw you walk through the web...
78
00:09:53,115 --> 00:09:54,343
so I assumed I could.
79
00:09:54,417 --> 00:09:57,545
Then I thought to myself,
"Perhaps I can go around the other way."
80
00:09:57,620 --> 00:09:58,814
But, no.
81
00:10:00,389 --> 00:10:02,254
It was attached on all sides.
82
00:10:02,324 --> 00:10:06,021
- So I thought to myself...
- Renfield, I don't care.
83
00:10:13,002 --> 00:10:16,369
And now, if you are not too fatigued
from your journey...
84
00:10:16,439 --> 00:10:19,169
I'd like to discuss the purchase
of Carfax Abbey.
85
00:10:19,241 --> 00:10:22,506
Yes, of course.
I have the papers right here.
86
00:10:23,846 --> 00:10:25,177
Very good.
87
00:10:27,416 --> 00:10:28,849
There we are.
88
00:10:34,356 --> 00:10:37,120
- A bit dusty, isn't it?
- Yes, I like it.
89
00:10:37,760 --> 00:10:39,193
Sign here.
90
00:10:43,199 --> 00:10:44,461
And here.
91
00:10:45,568 --> 00:10:47,035
There we are.
92
00:10:47,670 --> 00:10:51,538
Yes, congratulations.
You're now the owner of Carfax Abbey.
93
00:10:51,607 --> 00:10:53,336
One copy for you...
94
00:10:53,676 --> 00:10:55,871
and one copy for me.
95
00:10:57,747 --> 00:11:00,580
- Are you all right?
- Yes, just a paper cut.
96
00:11:02,485 --> 00:11:03,747
Oh, dear.
97
00:11:07,923 --> 00:11:10,585
Don't worry,
I have hanky here somewhere.
98
00:11:10,659 --> 00:11:12,593
Let's see, where are we?
99
00:11:12,661 --> 00:11:14,322
How stupid of me.
100
00:11:15,798 --> 00:11:19,359
It's worse than I thought.
I must have nipped the vessel.
101
00:12:20,496 --> 00:12:22,487
My God.
102
00:12:22,765 --> 00:12:25,290
What are you doing to the furniture?
103
00:12:31,140 --> 00:12:32,971
What are you on about?
104
00:12:33,042 --> 00:12:34,907
What's all this, then?
105
00:12:35,377 --> 00:12:37,106
Who are you people?
106
00:12:37,813 --> 00:12:40,976
I'll have you know
that's my knee you're straddling.
107
00:12:41,050 --> 00:12:42,881
No, stop it at once.
108
00:12:44,119 --> 00:12:45,780
No, this is wrong.
109
00:12:48,290 --> 00:12:50,918
This is wrong, do you hear me? Wrong.
110
00:12:54,363 --> 00:12:58,299
Wrong me. Wrong me.
Wrong my brains out.
111
00:13:02,705 --> 00:13:04,468
Oh, yes!
112
00:13:15,284 --> 00:13:17,343
What is going on here?
113
00:13:18,420 --> 00:13:21,014
You think this makes me proud of you?
114
00:13:21,891 --> 00:13:25,088
Now go, whilst I make him my slave.
115
00:13:32,968 --> 00:13:34,902
And stop that.
116
00:13:41,677 --> 00:13:43,440
So, Renfield...
117
00:13:44,079 --> 00:13:47,048
do you feel better now?
You were having a nightmare.
118
00:13:47,116 --> 00:13:48,413
A nightmare?
119
00:13:48,484 --> 00:13:50,509
But it was so real, so vivid.
120
00:13:50,586 --> 00:13:53,521
Two voluptuous women grinding, heaving.
121
00:13:53,956 --> 00:13:55,685
How to describe it?
122
00:13:55,758 --> 00:13:58,727
- Have you ever been to Paris?
- Yes.
123
00:14:01,163 --> 00:14:05,623
Let me show you an old Transylvanian
method for relaxation.
124
00:14:06,669 --> 00:14:09,069
Look into my eyes.
125
00:14:10,506 --> 00:14:13,475
Your eyelids are getting heavy.
126
00:14:13,876 --> 00:14:15,503
You feel that...
127
00:14:16,245 --> 00:14:19,408
Renfield, you fell asleep too soon.
128
00:14:20,416 --> 00:14:22,384
I have more to tell you.
129
00:14:23,452 --> 00:14:24,680
Wake up.
130
00:14:26,488 --> 00:14:31,357
Now, you are feeling drowsy.
131
00:14:33,696 --> 00:14:35,960
What a simpleton.
132
00:14:38,300 --> 00:14:41,326
Renfield, forget about sleeping.
133
00:14:41,403 --> 00:14:42,870
Listen to me.
134
00:14:43,472 --> 00:14:48,432
You hear only my voice.
From this moment on, you are my slave.
135
00:14:48,744 --> 00:14:52,441
You will sacrifice everything for my safety.
136
00:14:53,282 --> 00:14:55,182
In return...
137
00:14:55,484 --> 00:14:57,577
I will give you lives.
138
00:14:57,653 --> 00:14:59,712
Not big lives.
139
00:14:59,788 --> 00:15:04,452
Insects, flies, spiders.
140
00:15:04,793 --> 00:15:07,523
I have chartered a ship
to take us to England.
141
00:15:07,596 --> 00:15:09,791
We'll leave tomorrow evening.
142
00:15:10,299 --> 00:15:12,130
I command you.
143
00:15:12,534 --> 00:15:15,332
Watch over the safety of my coffin.
144
00:15:16,105 --> 00:15:18,096
Yes, master.
145
00:15:48,504 --> 00:15:50,836
Renfield!
146
00:15:59,648 --> 00:16:02,048
I'm coming, master.
147
00:16:03,085 --> 00:16:06,543
Master, don't worry. I'll help you.
148
00:16:19,835 --> 00:16:21,860
I have you now, master.
149
00:16:38,320 --> 00:16:41,312
You look poorly, master.
You're all dried out.
150
00:16:41,857 --> 00:16:44,189
Here, you should have fluids.
151
00:16:44,259 --> 00:16:45,886
Yes, I agree.
152
00:16:46,762 --> 00:16:50,391
I think I will start with the first mate.
153
00:17:23,999 --> 00:17:26,729
It makes me so happy to be at the opera.
154
00:17:27,202 --> 00:17:30,103
I love this palace of art and beauty.
155
00:17:30,172 --> 00:17:31,400
Yes, my dear.
156
00:17:31,473 --> 00:17:33,737
The opera is astonishing.
157
00:17:34,510 --> 00:17:37,445
The music is fraught with love, hate...
158
00:17:37,679 --> 00:17:40,170
sensuality, and unbridled passion.
159
00:17:40,949 --> 00:17:44,214
All the things in my life
I've managed to suppress.
160
00:17:46,021 --> 00:17:48,080
Sorry I'm late, my dear.
161
00:17:48,157 --> 00:17:51,718
- We were worried, Father.
- Sorry. Sit.
162
00:17:52,761 --> 00:17:54,786
I was detained at my asylum.
163
00:17:54,863 --> 00:17:57,491
The most extraordinary lunatic
was brought in today.
164
00:17:57,566 --> 00:18:01,195
The only man found alive on that schooner
that drifted into Whitby Harbor.
165
00:18:01,270 --> 00:18:02,794
Absolutely bizarre.
166
00:18:02,871 --> 00:18:05,465
Hello. Can I help you, sir?
167
00:18:05,541 --> 00:18:08,169
Yes, you may help me.
168
00:18:08,610 --> 00:18:10,805
Dr. Seward is in the next box.
169
00:18:10,879 --> 00:18:14,315
It is imperative that I meet with him alone.
170
00:18:16,852 --> 00:18:20,481
You will tell him
there is a message for him in the lobby.
171
00:18:21,023 --> 00:18:25,187
A message for Dr. Seward in the lobby.
172
00:18:25,627 --> 00:18:27,527
Good. Now go.
173
00:18:27,729 --> 00:18:31,426
Message in the lobby for Dr. Seward.
174
00:18:32,534 --> 00:18:35,560
And you will remember nothing...
175
00:18:35,637 --> 00:18:37,696
of what I tell you.
176
00:18:48,817 --> 00:18:50,307
Extraordinary.
177
00:18:51,587 --> 00:18:54,147
Hello. Can I help you, sir?
178
00:18:54,590 --> 00:18:57,889
"Can I help you, sir?"
What is the matter with you?
179
00:18:57,960 --> 00:19:00,827
- Why did you not tell him?
- About what?
180
00:19:01,230 --> 00:19:03,255
About the message.
181
00:19:03,899 --> 00:19:05,389
For whom?
182
00:19:05,701 --> 00:19:08,829
Never mind. I will tell him myself.
183
00:19:09,438 --> 00:19:12,100
And for your miserable performance...
184
00:19:12,174 --> 00:19:14,165
you will receive no tip.
185
00:19:14,610 --> 00:19:16,202
No tip?
186
00:19:17,212 --> 00:19:18,839
That you remember.
187
00:19:21,216 --> 00:19:22,843
Look what's in here.
188
00:19:26,355 --> 00:19:27,720
Excuse me...
189
00:19:27,789 --> 00:19:32,226
are you the Dr. Seward
whose sanitarium is in Whitby?
190
00:19:32,561 --> 00:19:35,997
- Why, yes.
- I have just purchased Carfax Abbey...
191
00:19:36,064 --> 00:19:39,295
and I understand it adjoins your grounds.
192
00:19:39,434 --> 00:19:41,425
Quite so. And you are?
193
00:19:42,204 --> 00:19:43,501
Forgive me.
194
00:19:43,572 --> 00:19:45,972
I am so renowned in my own country...
195
00:19:46,041 --> 00:19:49,442
I sometimes forget to introduce myself.
196
00:19:49,678 --> 00:19:52,704
- I am Count...
- Dr. Seward...
197
00:19:53,415 --> 00:19:56,714
there is a message for you in the lobby.
198
00:19:56,785 --> 00:19:58,582
Dear God. What is...
199
00:19:58,687 --> 00:20:00,848
Oh, bother. Excuse me.
200
00:20:01,890 --> 00:20:04,120
Dracula.
201
00:20:04,760 --> 00:20:07,285
How do you do, Count Dracula?
202
00:20:07,362 --> 00:20:09,990
I'm Jonathan Harker,
Dr. Seward's assistant.
203
00:20:10,065 --> 00:20:12,431
This is Lucy Westenra...
204
00:20:12,501 --> 00:20:15,937
and this is my fiancรฉe,
Dr. Seward's daughter, Mina.
205
00:20:16,405 --> 00:20:19,374
Count Dracula, it will be a relief
to see lights burning...
206
00:20:19,441 --> 00:20:22,467
through those dismal windows
of Carfax Abbey once again.
207
00:20:22,844 --> 00:20:26,940
Oh, yes. The Abbey always reminds me
of that old toast, you know:
208
00:20:27,115 --> 00:20:30,551
"Lofty timbers,
the walls around are bare...
209
00:20:30,819 --> 00:20:32,787
"echoing to our laughter...
210
00:20:33,322 --> 00:20:35,187
"as though the dead were there."
211
00:20:35,257 --> 00:20:38,158
I like the way you think, my dear.
212
00:20:38,694 --> 00:20:41,595
That is one of my favorite subjects.
213
00:20:41,697 --> 00:20:44,894
We must get together
and have a long discussion.
214
00:20:45,500 --> 00:20:47,832
Very long.
215
00:20:48,170 --> 00:20:51,435
Now I take my leave.
I have a pressing appointment.
216
00:20:57,879 --> 00:20:59,369
Count Dracula?
217
00:21:01,016 --> 00:21:02,506
I'm sorry, my dear...
218
00:21:02,584 --> 00:21:06,748
but you have
such a lovely ucipital mapilary.
219
00:21:07,889 --> 00:21:09,288
What's that?
220
00:21:12,694 --> 00:21:13,786
This.
221
00:21:16,732 --> 00:21:18,063
Thank you.
222
00:21:19,301 --> 00:21:21,462
And now I take my leave.
223
00:21:28,043 --> 00:21:32,173
There's something otherworldly
about that man.
224
00:21:33,048 --> 00:21:35,949
- He gives me the shivers.
- Oh, yes.
225
00:21:36,818 --> 00:21:38,012
Me, too.
226
00:21:53,301 --> 00:21:54,893
Count Dracula...
227
00:21:56,271 --> 00:22:00,731
wish we could have that long talk
right now.
228
00:23:38,406 --> 00:23:39,771
Excuse us, my dear.
229
00:23:39,841 --> 00:23:41,832
Dr. Seward, Jonathan.
230
00:23:42,811 --> 00:23:44,335
I was sleeping.
231
00:23:44,779 --> 00:23:47,873
We're sorry, but we heard a noise
in the bushes below your window.
232
00:23:47,949 --> 00:23:51,510
- We thought it might be a prowler.
- Would you mind if we had a look about?
233
00:23:51,586 --> 00:23:53,486
No. Please do.
234
00:23:59,461 --> 00:24:02,328
- Nothing out here.
- Nothing amiss here, either.
235
00:24:02,731 --> 00:24:03,993
What a relief.
236
00:24:04,065 --> 00:24:07,398
I'm very confident
there's no danger here whatsoever.
237
00:24:13,742 --> 00:24:15,471
Sorry to disturb you, dear.
238
00:24:15,544 --> 00:24:19,207
We've searched every inch of the room,
and there's no sign of forcible entry.
239
00:24:19,281 --> 00:24:21,249
- Good night.
- Good night.
240
00:24:22,717 --> 00:24:24,184
Something wrong with this latch.
241
00:24:24,252 --> 00:24:27,779
Not to worry. I'll give it a jolly good slam.
242
00:25:29,217 --> 00:25:30,479
Renfield.
243
00:25:31,019 --> 00:25:33,783
- Yes?
- I can't take it. Can you take it?
244
00:25:34,122 --> 00:25:38,183
The lights, the screaming,
the crazy faces staring at me.
245
00:25:38,426 --> 00:25:40,917
I tell you, the walls are closing in on me.
246
00:25:40,996 --> 00:25:44,397
- I've got to get out of here.
- Guard, get back to work.
247
00:25:44,899 --> 00:25:46,161
Yes, sir.
248
00:26:00,181 --> 00:26:04,413
Come along then, Renfield.
You're going to have tea with the guvnor.
249
00:26:04,486 --> 00:26:05,714
At last.
250
00:26:05,887 --> 00:26:07,548
Now you'll see, Martin.
251
00:26:07,622 --> 00:26:10,318
Dr. Seward will believe I'm not insane.
252
00:26:10,425 --> 00:26:13,952
I wouldn't bet me last shilling on it.
Let's go.
253
00:26:26,241 --> 00:26:27,333
Stay.
254
00:26:31,312 --> 00:26:33,075
- Dr. Seward.
- Yes?
255
00:26:33,148 --> 00:26:36,675
- Mr. Renfield is here.
- Good. Send him out, Martin.
256
00:26:37,452 --> 00:26:40,478
McManus, the patient in the west wing?
257
00:26:40,555 --> 00:26:43,046
- Yes.
- He's having a conniption fit.
258
00:26:44,592 --> 00:26:46,253
Give him an enema.
259
00:26:47,362 --> 00:26:49,387
- An enema?
- Yes.
260
00:26:49,864 --> 00:26:52,560
It will give him a feeling
of accomplishment.
261
00:26:52,634 --> 00:26:53,896
Yes, sir.
262
00:26:56,671 --> 00:26:58,434
Renfield, good of you to come.
263
00:26:58,506 --> 00:27:00,838
Good to see you, old chap.
How are you feeling?
264
00:27:00,909 --> 00:27:03,036
Normal. Perfectly normal.
265
00:27:03,111 --> 00:27:04,738
- Excellent.
- Yes.
266
00:27:05,313 --> 00:27:09,545
Dr. Seward, may I ask
why I've been brought to the sanitarium?
267
00:27:09,617 --> 00:27:12,916
We would like to perform a few tests,
that's all, if you don't mind.
268
00:27:12,987 --> 00:27:16,479
No, not at all.
As you can see, I'm quite all right now.
269
00:27:16,591 --> 00:27:19,025
Quite so. Hungry?
270
00:27:19,094 --> 00:27:20,891
- Famished.
- Help yourself.
271
00:27:20,962 --> 00:27:22,589
- Such a bounty.
- Yes.
272
00:27:25,266 --> 00:27:27,131
I was just telling...
273
00:27:27,769 --> 00:27:29,259
What was that?
274
00:27:29,871 --> 00:27:32,465
- You grabbed something from the table.
- I did not.
275
00:27:32,540 --> 00:27:35,202
You did. I saw you.
You put it in your mouth.
276
00:27:35,276 --> 00:27:36,868
I think it was an insect.
277
00:27:37,212 --> 00:27:38,873
That was a raspberry.
278
00:27:38,947 --> 00:27:41,745
Raspberry? We're not serving raspberries.
279
00:27:42,450 --> 00:27:45,476
Then it must have been a raisin.
It fell off a muffin.
280
00:27:45,553 --> 00:27:47,714
- There seems to be one missing.
- It's missing?
281
00:27:47,789 --> 00:27:50,656
- Really? Of course.
- Only a raisin.
282
00:27:50,725 --> 00:27:52,784
How extraordinary.
283
00:27:53,862 --> 00:27:56,854
Silly me, it must have been
my imagination...
284
00:27:57,098 --> 00:27:58,929
There, you did it again.
285
00:27:59,000 --> 00:28:02,766
You just put a bug in your mouth.
I think it was a spider.
286
00:28:02,837 --> 00:28:04,828
- I did not.
- Yes, you did.
287
00:28:08,243 --> 00:28:12,475
I tell you, I saw you snatch a spider
right out of the air and eat it.
288
00:28:12,647 --> 00:28:16,083
A spider? How absurd.
289
00:28:21,256 --> 00:28:22,348
What?
290
00:28:22,624 --> 00:28:25,218
- Dropped my fork.
- Dropped it? You flung it.
291
00:28:25,293 --> 00:28:27,090
What's the matter with you?
292
00:28:27,162 --> 00:28:30,723
Mr. Renfield, I'll ask you
what are you doing down there?
293
00:28:30,999 --> 00:28:32,364
Fork found.
294
00:28:32,734 --> 00:28:36,636
- This is most unseemly. I don't think...
- Sorry for the delay.
295
00:28:39,240 --> 00:28:40,639
My God, man.
296
00:28:40,842 --> 00:28:43,675
You're eating insects
right from the ground.
297
00:28:43,745 --> 00:28:45,007
What makes you say that?
298
00:28:45,079 --> 00:28:48,515
Because I can see one
trying to get out of your mouth.
299
00:28:48,650 --> 00:28:51,949
- Out of my mouth?
- Yes, your very own mouth.
300
00:28:52,020 --> 00:28:54,284
- It's wriggling about.
- Don't be ridiculous.
301
00:28:54,355 --> 00:28:56,653
It's wriggling all over the place.
302
00:28:56,724 --> 00:28:59,420
Poor thing, it's fighting for its life.
303
00:29:01,362 --> 00:29:05,196
I don't know what you're talking about.
If you keep ranting, I'm going to leave.
304
00:29:05,266 --> 00:29:07,257
Me ranting? You're the ranter!
305
00:29:07,335 --> 00:29:10,395
Hello, little darling. Don't be afraid.
306
00:29:13,341 --> 00:29:15,468
- He's cracking.
- I won't hurt you.
307
00:29:15,543 --> 00:29:19,035
- Don't hurt me.
- All I want is your life!
308
00:29:19,581 --> 00:29:21,276
Martin!
309
00:29:24,686 --> 00:29:27,780
Put him in a straitjacket
and give him an enema.
310
00:29:27,856 --> 00:29:30,381
Wait. Give him an enema first...
311
00:29:30,592 --> 00:29:32,719
then put him in a straitjacket.
312
00:29:33,061 --> 00:29:34,688
- Yes, sir.
- Lives!
313
00:29:41,236 --> 00:29:43,227
Lucy, you lazy girl.
314
00:29:43,872 --> 00:29:47,137
It's past 10:00.
The horses are saddled and waiting.
315
00:29:51,946 --> 00:29:55,882
Mina, I don't think
I could put a foot out of bed today.
316
00:29:57,252 --> 00:29:59,243
I had such horrid dreams.
317
00:30:01,522 --> 00:30:04,218
I feel completely drained.
318
00:30:04,292 --> 00:30:05,884
Darling, you're dreadfully pale.
319
00:30:05,960 --> 00:30:08,155
You look absolutely peaked.
320
00:30:08,229 --> 00:30:11,790
- Perhaps Father should have a look at you.
- Yes, perhaps.
321
00:30:22,176 --> 00:30:23,336
- Father.
- Yeah.
322
00:30:23,411 --> 00:30:25,538
- It's Lucy.
- What's the matter with her?
323
00:30:25,613 --> 00:30:28,582
I don't know.
She's frightfully pale and wan.
324
00:30:28,650 --> 00:30:31,084
Pale? Wan? I best have a look.
325
00:30:37,325 --> 00:30:40,590
I've given you some laudanum, dear.
It will help you sleep.
326
00:30:41,896 --> 00:30:43,989
I see no sign of infection.
327
00:30:44,399 --> 00:30:47,197
Are you sure you don't remember
where these marks came from?
328
00:30:47,268 --> 00:30:49,395
An insect? Perhaps a spider.
329
00:30:49,837 --> 00:30:51,805
Do you recall being bitten?
330
00:30:51,873 --> 00:30:55,138
No. But I had a dream.
331
00:30:55,543 --> 00:30:56,737
Yes?
332
00:30:57,278 --> 00:30:59,143
What about that dream?
333
00:30:59,547 --> 00:31:01,378
I remember nothing.
334
00:31:07,522 --> 00:31:08,989
She's asleep.
335
00:31:09,691 --> 00:31:11,818
I must confess I'm completely confounded.
336
00:31:11,893 --> 00:31:15,488
I'm going to take the liberty
of contacting Prof. Abraham Van Helsing.
337
00:31:15,563 --> 00:31:16,860
Van Helsing?
338
00:31:16,931 --> 00:31:19,399
I thought he was
a metaphysician and philosopher.
339
00:31:19,467 --> 00:31:23,528
He's also a medical doctor. Knows more
about obscure diseases than anyone else.
340
00:31:23,604 --> 00:31:25,663
He may be the only man who can help us.
341
00:31:25,740 --> 00:31:27,605
Yes. Contact him, Father.
342
00:31:27,675 --> 00:31:30,007
- Contact him straight away.
- Yes.
343
00:31:42,090 --> 00:31:46,857
Gentlemen, you are about to observe
your first autopsy.
344
00:31:47,929 --> 00:31:51,160
It's not unusual
for some members of the freshman class...
345
00:31:51,232 --> 00:31:54,497
to feel a bit faint during this procedure.
346
00:31:55,403 --> 00:31:59,806
So this is where we begin to separate
our future physicians...
347
00:32:00,274 --> 00:32:03,437
from those who just want to play doctor.
348
00:32:03,978 --> 00:32:06,446
Now, first things first.
349
00:32:06,614 --> 00:32:09,742
We uncover the corpse.
350
00:32:12,754 --> 00:32:15,917
We make an incision from the groin...
351
00:32:17,025 --> 00:32:19,721
to the upper chest cavity, there.
352
00:32:23,998 --> 00:32:26,364
Now, as I open...
353
00:32:26,701 --> 00:32:30,193
the abdominal wall, you will observe...
354
00:32:30,271 --> 00:32:33,866
that the organs
have gone from a nice healthy pink...
355
00:32:34,208 --> 00:32:36,642
to a disgusting green.
356
00:32:38,579 --> 00:32:41,241
We must check the intestines...
357
00:32:41,315 --> 00:32:43,681
for pathological clues.
358
00:32:44,085 --> 00:32:45,177
So...
359
00:32:48,890 --> 00:32:51,017
Here, pass it along.
360
00:32:51,092 --> 00:32:54,391
Don't worry, there's plenty to go around.
361
00:33:02,904 --> 00:33:05,805
No one seems to be standing.
362
00:33:06,207 --> 00:33:10,644
Hello. I am still standing,
Professor Van Helsing.
363
00:33:13,081 --> 00:33:14,708
Woodbridge, right?
364
00:33:15,349 --> 00:33:17,374
Come closer, Woodbridge.
365
00:33:17,518 --> 00:33:20,282
Good for you. Staunch fellow.
366
00:33:21,255 --> 00:33:24,691
Why don't we have a look at the brain?
367
00:33:27,095 --> 00:33:31,657
First, we crack open the skull.
368
00:33:32,433 --> 00:33:33,593
So...
369
00:33:35,036 --> 00:33:39,700
behold the naked human brain.
370
00:33:40,475 --> 00:33:41,840
Examine it.
371
00:33:48,082 --> 00:33:50,175
A good morning's work.
372
00:33:53,754 --> 00:33:54,846
Come.
373
00:33:58,693 --> 00:34:01,787
Professor, 10 out of 10.
374
00:34:02,063 --> 00:34:04,657
Yeah. I still got it.
375
00:34:06,267 --> 00:34:08,633
I have a message for you from Dr. Seward.
376
00:34:08,703 --> 00:34:11,695
A message from Dr. Seward?
What does he say?
377
00:34:12,173 --> 00:34:14,698
He wants you to come
to Whitby immediately.
378
00:34:14,775 --> 00:34:16,436
It's an emergency.
379
00:34:16,844 --> 00:34:18,937
An emergency?
380
00:34:20,414 --> 00:34:23,440
Yes, sir. An emergency.
381
00:34:37,999 --> 00:34:40,160
I am awake.
382
00:34:41,769 --> 00:34:43,327
I'm awake during the daytime?
383
00:34:43,404 --> 00:34:46,134
What is happening?
I cannot be up during the daylight.
384
00:34:47,742 --> 00:34:49,903
It must be the young blood
from Miss Lucy.
385
00:34:49,977 --> 00:34:52,002
Her blood is still in my system.
386
00:34:52,747 --> 00:34:56,239
Is it possible she has cured me?
387
00:35:00,221 --> 00:35:03,349
Yes. I am cured.
388
00:35:03,591 --> 00:35:07,186
Now I can be up night and day.
389
00:35:10,765 --> 00:35:13,757
It is so bright...
390
00:35:14,202 --> 00:35:16,261
so many colors...
391
00:35:16,470 --> 00:35:19,803
and the sun is so warm.
392
00:35:20,841 --> 00:35:23,173
Hello, young lovers.
393
00:35:23,611 --> 00:35:26,079
I could not help but smell
your lovely picnic.
394
00:35:26,147 --> 00:35:29,446
Could I presume to ask you
for a piece of your chicken?
395
00:35:29,517 --> 00:35:31,144
Surely, sir.
396
00:35:32,086 --> 00:35:35,920
- Some wine, sir?
- I never drink wine.
397
00:35:38,059 --> 00:35:40,527
What the hell. Let me try it.
398
00:35:46,100 --> 00:35:47,431
It's good.
399
00:35:48,002 --> 00:35:49,492
Master!
400
00:35:49,570 --> 00:35:53,939
Renfield, look at me.
I'm drinking wine and eating chicken.
401
00:35:54,008 --> 00:35:56,067
What are you doing out in the daytime?
402
00:35:56,143 --> 00:35:59,408
Relax, Renfield. I am cured.
403
00:35:59,480 --> 00:36:01,880
No, you're not. Look.
404
00:36:03,484 --> 00:36:07,853
I made a mistake.
I've got to get back to my coffin.
405
00:36:20,434 --> 00:36:24,097
It's nighttime. Then it wasn't real.
406
00:36:26,374 --> 00:36:29,537
I was having a daymare.
407
00:36:35,549 --> 00:36:40,316
Three tiny puncture marks on her throat.
408
00:36:41,289 --> 00:36:42,449
Three?
409
00:36:46,027 --> 00:36:47,085
Two.
410
00:36:47,595 --> 00:36:51,497
Two tiny puncture marks on her throat.
411
00:36:52,700 --> 00:36:54,895
What does it mean, Professor?
412
00:36:55,403 --> 00:36:58,998
Gentlemen, what I am about to say...
413
00:36:59,740 --> 00:37:01,901
will shake the very foundation...
414
00:37:02,276 --> 00:37:04,972
of every medical precept you hold dear.
415
00:37:06,280 --> 00:37:10,273
We have entered
the realm of the supernatural.
416
00:37:13,454 --> 00:37:14,887
Supernatural?
417
00:37:14,955 --> 00:37:17,287
- Realm of the supernatural?
- Ja.
418
00:37:17,892 --> 00:37:19,883
Lucy has been attacked...
419
00:37:20,094 --> 00:37:23,257
by a creature that rises from its grave...
420
00:37:23,431 --> 00:37:25,558
and sucks the blood of the living...
421
00:37:25,633 --> 00:37:29,262
in order to prolong
its own unholy existence.
422
00:37:30,604 --> 00:37:33,801
What we are dealing with here is...
423
00:37:36,544 --> 00:37:37,909
a vampire.
424
00:37:38,312 --> 00:37:40,371
- Vampire?
- Vampire?
425
00:37:40,448 --> 00:37:41,915
What are you saying?
426
00:37:42,016 --> 00:37:43,745
I'm saying, "vampire."
427
00:37:44,118 --> 00:37:48,214
Professor, modern science
does not admit to such a fanciful creature.
428
00:37:48,556 --> 00:37:50,956
Modern science, pish posh.
429
00:37:51,292 --> 00:37:53,760
She has lost a great deal of blood, ja?
430
00:37:53,828 --> 00:37:55,420
- Ja.
- Yet, look.
431
00:37:58,232 --> 00:38:00,325
Where did all the blood go?
432
00:38:00,701 --> 00:38:03,295
Look at the sheet, the pillowcase,
her nightgown.
433
00:38:03,371 --> 00:38:05,032
Do you see anything?
434
00:38:05,439 --> 00:38:08,272
How does your modern science
explain "zat?"
435
00:38:08,476 --> 00:38:11,445
Can you explain "zat?"
436
00:38:11,512 --> 00:38:14,242
I can't explain "zat."
437
00:38:14,315 --> 00:38:16,215
No one can explain "zat!"
438
00:38:17,485 --> 00:38:19,180
Are you asking us to believe...
439
00:38:19,253 --> 00:38:22,017
that some creature
just flew in through that window...
440
00:38:22,089 --> 00:38:25,024
bit Lucy on the neck,
and drank of her blood?
441
00:38:26,260 --> 00:38:27,488
Exactly.
442
00:38:28,396 --> 00:38:29,886
And tonight...
443
00:38:30,498 --> 00:38:33,865
the foul thing will return.
444
00:38:34,969 --> 00:38:38,200
It will suck on her life's fluid...
445
00:38:38,506 --> 00:38:42,670
until it has drained her of every last drop.
446
00:38:45,413 --> 00:38:47,074
And if she dies...
447
00:38:47,381 --> 00:38:50,612
a victim of this unspeakable creature...
448
00:38:51,452 --> 00:38:55,081
she will become one herself.
449
00:38:56,090 --> 00:38:57,250
What?
450
00:38:57,758 --> 00:39:01,421
She will become one herself.
451
00:39:03,831 --> 00:39:06,823
What can we do
to protect her from this fiend?
452
00:39:08,202 --> 00:39:09,692
- Seward.
- Yes?
453
00:39:10,871 --> 00:39:13,396
Do you have any books on the occult?
454
00:39:14,742 --> 00:39:16,175
They're right here.
455
00:39:16,243 --> 00:39:19,269
- Do you have Transylvanian Folklore?
- No.
456
00:39:19,780 --> 00:39:22,943
Do you have The Theoryand the Theology of the Evil Undead?
457
00:39:23,017 --> 00:39:24,041
No.
458
00:39:24,485 --> 00:39:27,613
- Do you have The Vampires of Prague?
- No.
459
00:39:28,823 --> 00:39:30,723
Do you have Nosferatu?
460
00:39:31,091 --> 00:39:35,494
Yes, we have Nosferatu.
We have Nosferatu today.
461
00:39:35,563 --> 00:39:38,896
- It just came in the post.
- Here, give it to me, quick.
462
00:39:43,237 --> 00:39:44,329
Here.
463
00:39:44,505 --> 00:39:47,065
- There is a way to protect her.
- How?
464
00:39:47,808 --> 00:39:50,606
"The creature is repelled by garlic.
465
00:39:51,011 --> 00:39:54,174
"Lts purifying effect is anathema...
466
00:39:54,815 --> 00:39:58,216
"to the tainted soul of the vampire."
467
00:40:14,301 --> 00:40:17,737
I must move the coffin or the chandelier.
468
00:40:21,942 --> 00:40:24,934
We brought you down here
so you'll be closer to us, my dear.
469
00:40:25,012 --> 00:40:27,139
We'll be just down the hall in the study.
470
00:40:27,214 --> 00:40:31,173
You must get a good night's rest
to regain your strength, my dear.
471
00:40:31,318 --> 00:40:34,014
It's the only way to improve your health.
472
00:40:34,088 --> 00:40:35,578
Would an enema help?
473
00:40:39,793 --> 00:40:41,283
Come, we must go.
474
00:40:47,568 --> 00:40:49,433
Sleep well, Miss Lucy.
475
00:40:49,803 --> 00:40:51,930
The garlic will protect you.
476
00:41:30,244 --> 00:41:31,438
Garlic.
477
00:41:53,567 --> 00:41:55,831
- Renfield.
- Master?
478
00:41:57,905 --> 00:42:01,500
It is time for you to serve your master.
479
00:42:02,309 --> 00:42:04,436
- Come.
- Yes, master.
480
00:42:04,511 --> 00:42:07,207
Those meddling idiots.
481
00:42:08,182 --> 00:42:12,050
They want to prevent me
from entering Miss Lucy's bedroom.
482
00:42:12,353 --> 00:42:15,345
- I want to take...
- Wait, master.
483
00:42:26,033 --> 00:42:27,728
All right, I'm listening.
484
00:42:28,302 --> 00:42:31,931
They have placed garlands of garlic
around her room.
485
00:42:32,439 --> 00:42:35,602
What can I do, master?
I can't leave this cell.
486
00:42:35,909 --> 00:42:39,140
Do you imagine I could not
take you out of here if I wish?
487
00:42:39,279 --> 00:42:42,476
That these pathetic bars could stop me?
488
00:42:43,283 --> 00:42:45,717
Wait, master. I'm getting such a headache.
489
00:42:45,786 --> 00:42:49,745
How dare they try to match wits with me?
490
00:42:50,124 --> 00:42:53,184
Me, who has commanded
the forces of darkness.
491
00:42:53,327 --> 00:42:56,888
Me, who has called forth
the demons of the night to do my bidding.
492
00:42:57,164 --> 00:43:01,658
Me, who has destroyed every enemy
down through the centuries.
493
00:43:05,472 --> 00:43:08,100
Renfield? I'm talking to you.
494
00:43:09,076 --> 00:43:11,909
- Sorry, master.
- Come.
495
00:43:13,614 --> 00:43:17,482
We have much to do,
and less time to do it in.
496
00:43:26,927 --> 00:43:28,519
Renfield, hurry.
497
00:43:40,174 --> 00:43:44,440
Renfield, I meant for you
to use the drain pipe.
498
00:43:45,012 --> 00:43:47,037
I fly, you don't.
499
00:43:47,514 --> 00:43:49,175
Yes, of course.
500
00:43:49,383 --> 00:43:51,374
- Come.
- He flies, I don't.
501
00:44:56,550 --> 00:44:59,849
Renfield, you idiot.
502
00:45:02,289 --> 00:45:03,916
Grab him, Harker.
503
00:45:04,625 --> 00:45:07,753
I'm weak. I strayed.
504
00:45:07,895 --> 00:45:09,192
What did he do?
505
00:45:09,329 --> 00:45:12,492
I caught him lifting up the sheets
and looking at me.
506
00:45:13,066 --> 00:45:16,035
Nothing but a filthy pervert. Martin.
507
00:45:16,570 --> 00:45:17,969
Here you are.
508
00:45:18,038 --> 00:45:21,132
Take him back to his cell
and give him a you-know-what.
509
00:45:21,208 --> 00:45:24,609
No, not another enema.
510
00:45:25,746 --> 00:45:29,238
Yes, another and another
until you come to your senses.
511
00:45:30,150 --> 00:45:32,118
- I'll close the window.
- Yes.
512
00:45:40,360 --> 00:45:41,588
Good lad.
513
00:45:41,662 --> 00:45:44,358
- Are you all right, dear?
- Yes. I'm fine, Dr. Seward...
514
00:45:44,431 --> 00:45:47,093
apart from this ghastly garlic.
515
00:45:47,167 --> 00:45:49,601
I'm sorry, dear, but Van Helsing insists.
516
00:45:49,670 --> 00:45:52,104
Oh, Lord!
517
00:45:56,577 --> 00:45:58,101
Lucy...
518
00:45:58,912 --> 00:46:01,142
I command you...
519
00:46:02,149 --> 00:46:04,310
open the window.
520
00:46:04,852 --> 00:46:05,944
Come.
521
00:46:07,654 --> 00:46:10,851
Get in there, you filthy degenerate!
522
00:46:10,924 --> 00:46:13,290
I didn't see anything!
523
00:46:14,761 --> 00:46:17,389
I saw everything.
524
00:46:41,221 --> 00:46:44,657
- It's Lucy. Someone was attacking her.
- Wait here.
525
00:46:52,199 --> 00:46:53,564
How is she?
526
00:46:54,334 --> 00:46:56,302
- She's dead.
- Dead?
527
00:46:57,104 --> 00:46:59,800
The vampire has taken all of her blood.
528
00:47:00,507 --> 00:47:03,670
I told her not to leave
the safety of the garlic.
529
00:47:14,721 --> 00:47:17,690
No. It's absolutely absurd.
530
00:47:17,758 --> 00:47:21,626
I tell you, we must drive
a wooden stake through her heart.
531
00:47:22,029 --> 00:47:25,829
Or else she will rise from her grave
to seek the blood of the living.
532
00:47:25,899 --> 00:47:27,799
Lucy was my ward.
533
00:47:27,935 --> 00:47:31,132
I won't permit you to desecrate her body
in such a vile manner.
534
00:47:31,204 --> 00:47:32,535
It's sacrilegious.
535
00:47:32,606 --> 00:47:36,736
But, Dr. Seward, shouldn't we at least
stand guard over Lucy's grave...
536
00:47:36,810 --> 00:47:38,744
- just to make sure?
- No.
537
00:47:39,346 --> 00:47:42,406
I'm having serious doubts
about this whole vampire theory.
538
00:47:42,482 --> 00:47:44,746
For heaven's sake, who in all of England...
539
00:47:44,818 --> 00:47:47,286
by the very furthest stretch
of the imagination...
540
00:47:47,354 --> 00:47:49,015
could possibly be a vampire?
541
00:47:49,089 --> 00:47:51,819
- Count Dracula.
- Well, maybe him.
542
00:47:54,661 --> 00:47:57,528
What? What are you... about?
543
00:47:58,398 --> 00:48:02,095
Count Dracula! Just talking about you,
favorably of course.
544
00:48:02,369 --> 00:48:03,768
Forgive my interruption...
545
00:48:03,837 --> 00:48:07,773
but I was just made aware
of the unfortunate passing of Miss Lucy.
546
00:48:08,475 --> 00:48:10,841
I wish to offer my condolences.
547
00:48:11,311 --> 00:48:14,405
- Thank you. We're all very distraught.
- Yes.
548
00:48:14,548 --> 00:48:16,573
Count Dracula, allow me to introduce...
549
00:48:16,650 --> 00:48:19,346
Prof. Abraham Van Helsing
of London University.
550
00:48:19,519 --> 00:48:23,046
He's a doctor of rare diseases,
as well as theology and philosophy.
551
00:48:23,123 --> 00:48:24,920
Und gynecology.
552
00:48:25,625 --> 00:48:28,526
I didn't know
you had your hand in that, too.
553
00:48:29,429 --> 00:48:34,093
Van Helsing, a name we know
even in the wilds of Transylvania.
554
00:48:34,634 --> 00:48:37,603
Count Dracula. Curious.
555
00:48:38,205 --> 00:48:42,904
Are you descended from Vlad Tepes,
the first Dracula?
556
00:48:43,043 --> 00:48:44,135
Tepes?
557
00:48:45,212 --> 00:48:48,978
It means "The lmpaler."
He was a bloodthirsty butcher...
558
00:48:49,182 --> 00:48:52,447
who inflicted unspeakable tortures
on the peasants.
559
00:48:52,719 --> 00:48:56,155
Cutting off their hands and feet,
gouging out their eyes...
560
00:48:56,256 --> 00:49:00,249
and then impaling them on iron spikes.
561
00:49:01,962 --> 00:49:03,554
They had it coming.
562
00:49:05,699 --> 00:49:07,690
What could they possibly have done...
563
00:49:07,768 --> 00:49:10,328
to deserve such barbaric
and inhuman treatment?
564
00:49:10,404 --> 00:49:11,428
Yes.
565
00:49:11,505 --> 00:49:13,439
We have a saying in the old country:
566
00:49:17,577 --> 00:49:18,976
They also said:
567
00:49:24,251 --> 00:49:28,551
I'm very impressed, Van Helsing.
You speak the ancient Moldavian.
568
00:49:33,260 --> 00:49:36,354
Well, gentlemen, I will take my...
569
00:49:38,198 --> 00:49:39,392
leave.
570
00:49:40,534 --> 00:49:45,130
I say, Van Helsing, you are a man
who likes to have the last word.
571
00:49:46,073 --> 00:49:49,907
I will not be drawn into
such a childish exercise.
572
00:49:52,679 --> 00:49:56,877
It is immaterial to me
who has the last word.
573
00:50:00,353 --> 00:50:01,945
It is getting late.
574
00:50:02,022 --> 00:50:04,991
We will carry on this conversation
at another time.
575
00:50:05,459 --> 00:50:07,552
Good night.
576
00:50:13,366 --> 00:50:15,334
Such arrogance.
577
00:50:16,269 --> 00:50:18,032
It is easy to see...
578
00:50:18,405 --> 00:50:21,704
why the decadent aristocracy
is dying out...
579
00:50:21,842 --> 00:50:23,742
in that part of the world.
580
00:50:26,646 --> 00:50:29,740
Gentlemen, our work is not done.
581
00:50:30,083 --> 00:50:32,051
The vampire is still among us.
582
00:50:32,119 --> 00:50:34,144
You must remember, he is cunning.
583
00:50:34,254 --> 00:50:36,552
He has the wisdom of centuries.
584
00:50:36,623 --> 00:50:39,717
And above all, he will never give up.
585
00:50:43,096 --> 00:50:46,463
That man! He never gives up.
586
00:50:49,369 --> 00:50:51,462
Never gives up.
587
00:50:52,272 --> 00:50:54,365
What are you thinking, Professor?
588
00:50:54,508 --> 00:50:58,035
- When did Count Dracula move in?
- About a month ago.
589
00:50:58,512 --> 00:51:01,345
And when did Miss Lucy's symptoms
first appear?
590
00:51:01,448 --> 00:51:02,642
About the same time.
591
00:51:02,716 --> 00:51:05,708
Are you saying
that Count Dracula is our vampire?
592
00:51:05,785 --> 00:51:08,447
Yes! And no.
593
00:51:08,522 --> 00:51:10,683
- Then what are you saying?
- I'm saying no.
594
00:51:10,757 --> 00:51:12,691
But I'm leaning towards yes.
595
00:51:12,759 --> 00:51:14,283
- Then you're saying yes.
- No.
596
00:51:14,361 --> 00:51:16,226
- Then it's no.
- Not necessarily.
597
00:51:16,296 --> 00:51:18,264
- You sound dubious.
- No, I'm positive.
598
00:51:18,331 --> 00:51:19,730
- Of what?
- My theory.
599
00:51:19,799 --> 00:51:23,701
- And that would be?
- The theory of yes or no.
600
00:51:35,115 --> 00:51:36,742
Good night, sweet lady.
601
00:51:38,084 --> 00:51:40,882
May angels' voices sing thee to thy rest.
602
00:51:42,055 --> 00:51:43,283
Help me.
603
00:51:44,858 --> 00:51:46,257
What's that?
604
00:51:48,395 --> 00:51:51,193
Help me, it's so dark in here.
605
00:51:53,667 --> 00:51:55,191
Who's in there?
606
00:51:55,468 --> 00:51:59,632
I'm alive. They've buried me alive.
607
00:52:01,174 --> 00:52:03,005
Saints preserve us.
608
00:52:03,677 --> 00:52:06,271
Don't worry, miss. I'm coming.
609
00:52:10,317 --> 00:52:11,682
Oh, my God!
610
00:52:12,385 --> 00:52:15,320
They made a mistake, a terrible mistake.
611
00:52:15,822 --> 00:52:19,588
Please help me. I'm so very cold.
612
00:52:21,928 --> 00:52:24,021
You'll be all right. You're alive.
613
00:52:41,393 --> 00:52:43,884
I say, Jonathan. What are you doing?
614
00:52:45,018 --> 00:52:46,610
Just for tonight...
615
00:52:46,686 --> 00:52:50,486
I'm going to stand guard at Lucy's grave,
as the Professor suggested.
616
00:52:50,690 --> 00:52:53,386
Surely you don't believe
this vampire business?
617
00:52:53,760 --> 00:52:55,887
I don't know what I believe.
618
00:52:55,962 --> 00:52:59,261
But on the odd chance
that Van Helsing's right...
619
00:52:59,332 --> 00:53:01,892
I should never forgive myself
if I didn't make sure.
620
00:53:01,968 --> 00:53:05,267
All right, go ahead.
But I think you're wasting your time.
621
00:53:06,973 --> 00:53:08,270
Poppycock.
622
00:53:55,255 --> 00:53:57,189
Jonathan.
623
00:54:17,410 --> 00:54:18,502
Lucy?
624
00:54:19,846 --> 00:54:22,178
Come away with me, Jonathan.
625
00:54:26,619 --> 00:54:28,985
I know you've always wanted me...
626
00:54:29,289 --> 00:54:31,519
and I have always wanted you.
627
00:54:31,658 --> 00:54:33,751
Finally we can be together.
628
00:54:34,994 --> 00:54:38,430
But, Lucy, I'm engaged to Mina...
629
00:54:39,366 --> 00:54:40,697
and you're dead.
630
00:54:41,368 --> 00:54:43,359
I'm not dead.
631
00:54:43,436 --> 00:54:45,734
I'm undead.
632
00:54:46,573 --> 00:54:50,031
Yes, well, I'm not unengaged...
633
00:54:51,277 --> 00:54:52,642
thank you.
634
00:54:53,646 --> 00:54:55,671
Jonathan, let me kiss you.
635
00:54:56,483 --> 00:55:00,647
Let me show you the deep, raw passion...
636
00:55:00,720 --> 00:55:04,383
of unbridled, sexual frenzy.
637
00:55:05,191 --> 00:55:07,785
But, Lucy, I'm British.
638
00:55:08,228 --> 00:55:09,855
But so are these.
639
00:55:16,503 --> 00:55:19,597
Now we can be together forever.
640
00:55:20,073 --> 00:55:21,062
Back.
641
00:55:25,078 --> 00:55:28,138
Back, unholy demon of the night.
642
00:55:33,753 --> 00:55:37,348
- After her! This is our chance.
- For what?
643
00:55:37,424 --> 00:55:41,451
To destroy her, my boy.
She's retreated to her crypt. Come!
644
00:55:51,538 --> 00:55:52,732
My God.
645
00:55:53,206 --> 00:55:55,606
- Now she's dead.
- No, she's not.
646
00:55:55,809 --> 00:55:58,937
- She's alive?
- She's Nosferatu.
647
00:55:59,646 --> 00:56:01,170
She's Italian?
648
00:56:01,481 --> 00:56:03,676
No, it means the undead.
649
00:56:03,783 --> 00:56:06,513
She's cursed to spend eternity in misery...
650
00:56:06,653 --> 00:56:09,315
hunting the living like a wild animal.
651
00:56:09,689 --> 00:56:11,350
What should we do?
652
00:56:11,424 --> 00:56:14,860
For the sake of her eternal soul,
we must destroy her.
653
00:56:15,528 --> 00:56:16,995
The only way...
654
00:56:17,063 --> 00:56:19,998
is to drive a wooden stake...
655
00:56:20,967 --> 00:56:22,628
through her heart.
656
00:56:22,702 --> 00:56:25,569
That's horrible. Is there no other way?
657
00:56:26,239 --> 00:56:29,640
One other. We could cut off her head...
658
00:56:29,976 --> 00:56:32,001
stuff her mouth with garlic...
659
00:56:32,212 --> 00:56:34,077
and tear off her ears.
660
00:56:35,682 --> 00:56:37,343
Give me the stake.
661
00:56:38,751 --> 00:56:42,312
Oh, no. No, I can't do it. You do it.
662
00:56:42,822 --> 00:56:46,258
It must be done
by one who loved her in life.
663
00:56:46,326 --> 00:56:48,726
- I only liked her.
- Close enough. Here.
664
00:56:49,496 --> 00:56:53,296
Good boy. You can do it. Here.
665
00:56:53,366 --> 00:56:57,097
Now place the point of the stake
directly over her heart...
666
00:56:57,337 --> 00:57:00,864
and hit as hard as you can.
667
00:57:02,742 --> 00:57:03,834
Wait!
668
00:57:07,413 --> 00:57:08,471
Now!
669
00:57:13,953 --> 00:57:17,445
Oh, my God!
670
00:57:18,458 --> 00:57:20,892
There's so much blood.
671
00:57:21,528 --> 00:57:22,995
She just ate.
672
00:57:26,032 --> 00:57:27,522
She's still alive.
673
00:57:27,734 --> 00:57:31,101
- Hit her again.
- No, I can't.
674
00:57:31,170 --> 00:57:33,468
How much blood can she have left?
675
00:57:34,874 --> 00:57:35,898
Go.
676
00:57:48,254 --> 00:57:50,279
She's almost dead.
677
00:57:52,292 --> 00:57:53,953
She's dead enough.
678
00:57:59,799 --> 00:58:03,166
- This is ghastly.
- Yes. You're right.
679
00:58:03,536 --> 00:58:05,868
We should have put newspapers down.
680
00:58:07,807 --> 00:58:09,570
What have I done?
681
00:58:09,642 --> 00:58:12,440
What have I done to poor Lucy?
682
00:58:13,246 --> 00:58:15,180
You have released her, my boy.
683
00:58:15,648 --> 00:58:18,913
Now she sleeps in peace forever.
684
00:58:19,419 --> 00:58:22,388
- Here. Clean yourself up.
- Thank you.
685
00:58:23,056 --> 00:58:24,421
Poor Lucy.
686
00:58:31,931 --> 00:58:33,023
Here.
687
00:58:34,801 --> 00:58:36,029
Keep it.
688
00:58:51,951 --> 00:58:53,282
Essie...
689
00:58:56,122 --> 00:58:59,319
your eyelids are growing heavy...
690
00:58:59,859 --> 00:59:01,451
with sleep.
691
00:59:02,395 --> 00:59:04,124
Sleep.
692
00:59:10,003 --> 00:59:14,372
Mina, open your eyes.
693
00:59:16,609 --> 00:59:19,077
Arise, Mina.
694
00:59:24,117 --> 00:59:26,381
Walk to the door.
695
00:59:34,227 --> 00:59:38,027
Mina, you are in the closet.
696
00:59:39,632 --> 00:59:43,363
Open the door and come out.
697
00:59:49,409 --> 00:59:52,742
Now walk to the terrace door.
698
00:59:55,448 --> 00:59:57,416
Watch out for the foot...
699
00:59:59,852 --> 01:00:01,012
stool.
700
01:00:03,156 --> 01:00:04,418
Stand up.
701
01:00:05,258 --> 01:00:06,748
Not you. Sit.
702
01:00:07,660 --> 01:00:09,491
No, not you. You sit.
703
01:00:10,163 --> 01:00:12,654
You stand. No, sit.
704
01:00:13,433 --> 01:00:14,923
No, you stand.
705
01:00:15,868 --> 01:00:19,360
You walk to the terrace door,
and you go back to sleep.
706
01:00:19,672 --> 01:00:21,003
Watch out!
707
01:00:25,945 --> 01:00:28,413
Wait. I'm coming.
708
01:00:29,348 --> 01:00:32,374
Turn out the lights, so no one will see me.
709
01:00:41,360 --> 01:00:44,124
You will be my bride throughout eternity.
710
01:00:44,263 --> 01:00:47,562
We'll share the endless passion
of immortal love.
711
01:00:47,633 --> 01:00:50,727
- Oh, I can't wait.
- Not you.
712
01:00:56,642 --> 01:00:58,940
You will be my bride throughout eternity.
713
01:00:59,011 --> 01:01:01,775
We'll share the endless passion
of immortal love.
714
01:01:02,949 --> 01:01:05,611
Oh, my boy. Such a night.
715
01:01:10,556 --> 01:01:14,151
- My God, man. What's happened to you?
- Everything.
716
01:01:14,660 --> 01:01:17,493
Professor Van Helsing
was absolutely right.
717
01:01:17,697 --> 01:01:20,860
Lucy rose from her grave and attacked me.
718
01:01:21,634 --> 01:01:24,125
And now, at last...
719
01:01:24,871 --> 01:01:26,771
she sleeps in peace.
720
01:01:27,006 --> 01:01:30,134
You mean Lucy
actually became a vampire?
721
01:01:30,743 --> 01:01:31,903
Yes.
722
01:01:32,011 --> 01:01:35,208
- Where's Mina?
- She's all right. Fast asleep.
723
01:01:35,281 --> 01:01:37,579
- Essie's sitting watch over her.
- Good.
724
01:01:37,650 --> 01:01:40,483
I'll just sit watch myself
in front of her door.
725
01:01:41,654 --> 01:01:43,918
Don't you think
you ought to get cleaned up first?
726
01:01:43,990 --> 01:01:45,958
Oh, yes. Quite right.
727
01:01:46,159 --> 01:01:48,957
Do you mind using the service entrance?
728
01:01:49,829 --> 01:01:51,558
There's a good chap.
729
01:01:52,131 --> 01:01:56,067
He's covered with blood
and there's not a drop on you. Why?
730
01:01:56,235 --> 01:01:58,795
I have been to many, many stakings.
731
01:01:59,572 --> 01:02:01,836
You have to know where to stand.
732
01:02:01,941 --> 01:02:05,672
You know, everything in life is location.
733
01:02:37,476 --> 01:02:41,537
And now we shall do the dance of love.
734
01:03:17,650 --> 01:03:19,379
You're good.
735
01:04:27,453 --> 01:04:28,920
No hickies.
736
01:04:56,916 --> 01:05:00,545
- Shouldn't we rouse her?
- Yes, perhaps you're right.
737
01:05:00,820 --> 01:05:01,878
Essie.
738
01:05:01,954 --> 01:05:04,548
Hello. I must have dropped off.
739
01:05:05,424 --> 01:05:07,551
Good gracious, it's morning.
740
01:05:07,760 --> 01:05:10,854
One moment I was on guard,
wide awake...
741
01:05:11,030 --> 01:05:13,123
and the next I felt like...
742
01:05:13,199 --> 01:05:16,657
a dark cloud came over me.
743
01:05:17,470 --> 01:05:19,563
- Are you all right?
- Fine.
744
01:05:20,006 --> 01:05:22,236
Here we are, then, safe and sound.
745
01:05:22,308 --> 01:05:24,936
It's getting on. I better see to breakfast.
746
01:05:26,545 --> 01:05:28,445
Where'd that come from?
747
01:05:32,118 --> 01:05:35,212
I had the most extraordinary dreams
last night.
748
01:05:35,888 --> 01:05:38,379
I feel so different.
749
01:05:39,191 --> 01:05:42,319
You look different, Mina.
750
01:05:44,930 --> 01:05:46,158
Come.
751
01:05:48,601 --> 01:05:50,034
Sit with me.
752
01:05:51,270 --> 01:05:52,430
Closer.
753
01:05:57,309 --> 01:05:59,675
Closer, you silly boy.
754
01:06:01,213 --> 01:06:03,704
Darling, we know each other so well...
755
01:06:03,783 --> 01:06:08,311
and yet we've never really
explored each other.
756
01:06:09,355 --> 01:06:10,754
Thank God.
757
01:06:11,090 --> 01:06:14,218
Jonathan, I've changed.
I'm not the Mina you knew.
758
01:06:14,627 --> 01:06:16,618
What do you mean, dearest?
759
01:06:16,862 --> 01:06:18,420
I want you to do something for me...
760
01:06:18,497 --> 01:06:20,658
something that
I've never asked you before.
761
01:06:20,733 --> 01:06:23,702
- Of course, my dear. Anything.
- Good.
762
01:06:24,737 --> 01:06:26,796
- Touch this.
- Don't mind if I do.
763
01:06:29,642 --> 01:06:31,132
What are you saying?
764
01:06:31,410 --> 01:06:34,106
All right, you don't have to touch anything.
765
01:06:34,947 --> 01:06:36,812
- I'll touch you.
- No!
766
01:06:39,618 --> 01:06:41,279
Stop this immediately.
767
01:06:41,687 --> 01:06:43,382
What's come over you?
768
01:06:43,689 --> 01:06:46,624
- I'm leaving.
- No, please, don't go.
769
01:06:46,826 --> 01:06:48,088
You're right.
770
01:06:48,160 --> 01:06:51,857
Something is wrong with me
and it's taking over my mind...
771
01:06:51,931 --> 01:06:54,229
and forcing me to say things
I would never say...
772
01:06:54,300 --> 01:06:56,700
and do things I would never do.
773
01:06:57,303 --> 01:06:59,032
Jonathan, please help me.
774
01:07:01,173 --> 01:07:03,664
Mina, yes. Anything. What can I do?
775
01:07:04,043 --> 01:07:05,305
Touch this.
776
01:07:06,078 --> 01:07:08,410
Good morning, Mina. How did you...
777
01:07:11,750 --> 01:07:14,184
Jonathan, take your hands off me.
778
01:07:14,487 --> 01:07:16,546
Yes, take your hands off her.
779
01:07:18,457 --> 01:07:19,583
Sorry, sir.
780
01:07:19,658 --> 01:07:21,592
You should be ashamed of yourself.
781
01:07:21,660 --> 01:07:23,127
But she made me do it.
782
01:07:23,195 --> 01:07:26,289
- Is that right, Mina?
- No, Father.
783
01:07:26,499 --> 01:07:30,265
Suddenly, without any reason at all,
he laid his hands on me.
784
01:07:30,402 --> 01:07:33,462
- She told me to touch it.
- Harker!
785
01:07:34,006 --> 01:07:37,407
You're a degenerate.
I take you into my home.
786
01:07:37,810 --> 01:07:41,439
You eat my food, drink my wine,
but that's not enough for you. Oh, no.
787
01:07:41,514 --> 01:07:44,244
After being engaged to my daughter
for only five years...
788
01:07:44,316 --> 01:07:47,080
you have the audacity to touch her.
789
01:07:47,953 --> 01:07:49,079
Get out.
790
01:07:49,355 --> 01:07:51,346
- But, sir...
- Out, I said!
791
01:07:52,958 --> 01:07:56,291
- What is happening here?
- Terrible doings.
792
01:07:56,362 --> 01:07:58,660
I found Harker
with his hands all over my daughter.
793
01:07:58,731 --> 01:08:02,531
But she forced me to, sir.
She's been behaving rather strangely.
794
01:08:02,601 --> 01:08:05,570
It's as though
she's been under some sort of a spell.
795
01:08:06,872 --> 01:08:08,169
Spell?
796
01:08:09,608 --> 01:08:12,600
That's a very lovely scarf
you're wearing, Miss Mina.
797
01:08:13,879 --> 01:08:16,347
Yes, I felt chilly this morning.
798
01:08:17,516 --> 01:08:18,847
Excuse me.
799
01:08:19,885 --> 01:08:22,547
May I have a look?
800
01:08:23,923 --> 01:08:25,515
Just as I thought.
801
01:08:26,358 --> 01:08:28,019
Like Lucy.
802
01:08:29,061 --> 01:08:30,585
No, it's nothing.
803
01:08:30,663 --> 01:08:33,359
I accidentally did it
while I was pinning a shawl.
804
01:08:33,432 --> 01:08:34,660
Really?
805
01:08:34,767 --> 01:08:37,167
I have something for you, Miss Mina.
806
01:08:37,503 --> 01:08:38,834
A present?
807
01:08:38,971 --> 01:08:41,997
Sort of. Hold out your hand.
808
01:08:42,508 --> 01:08:43,497
Here.
809
01:08:48,747 --> 01:08:49,839
Here.
810
01:08:50,382 --> 01:08:51,440
Look.
811
01:08:51,850 --> 01:08:53,078
What is that?
812
01:08:53,319 --> 01:08:56,345
It is proof, my unfortunate friend...
813
01:08:56,789 --> 01:08:59,383
that your daughter has been corrupted...
814
01:08:59,558 --> 01:09:01,788
by the evil of a vampire.
815
01:09:02,461 --> 01:09:06,056
We must find this vampire
before Mina meets the same fate as Lucy.
816
01:09:06,131 --> 01:09:07,758
But who is the vampire?
817
01:09:07,967 --> 01:09:11,232
Van Helsing suspects Count Dracula.
But it can also be Renfield.
818
01:09:11,303 --> 01:09:13,100
The man drinks the blood of insects...
819
01:09:13,172 --> 01:09:16,039
and bent the bars of his cell
like they were cheese.
820
01:09:16,141 --> 01:09:17,836
It could be anyone.
821
01:09:18,510 --> 01:09:21,775
There is a way, an indisputable way...
822
01:09:22,548 --> 01:09:25,381
to reveal the vampire.
823
01:09:44,036 --> 01:09:46,129
I'm going along with you on this,
Van Helsing...
824
01:09:46,205 --> 01:09:48,571
but I think this ball
is in extremely bad taste.
825
01:09:48,641 --> 01:09:52,042
Lucy dead less than a fortnight,
Mina's health hanging in the balance.
826
01:09:52,111 --> 01:09:54,443
The ball's been in progress
for over an hour.
827
01:09:54,513 --> 01:09:57,004
It appears as if Count Dracula
isn't coming.
828
01:09:57,149 --> 01:09:59,379
I hope you're wrong, my boy.
829
01:09:59,451 --> 01:10:02,648
I especially wanted to see
Count Dracula tonight.
830
01:10:02,721 --> 01:10:04,780
I wonder if he suspects something.
831
01:10:04,857 --> 01:10:06,347
Good evening.
832
01:10:06,825 --> 01:10:09,794
- Did I startle you?
- No!
833
01:10:12,965 --> 01:10:16,298
- May I take your cape, sir?
- No, not my cape.
834
01:10:16,435 --> 01:10:18,300
You may take my hat.
835
01:10:21,173 --> 01:10:22,538
Thank you.
836
01:10:25,611 --> 01:10:27,909
We were afraid you wouldn't show up.
837
01:10:28,914 --> 01:10:31,348
I would not miss your gala.
838
01:10:31,417 --> 01:10:35,148
I always keep my nights open
for new experiences.
839
01:10:39,058 --> 01:10:40,389
Miss Mina.
840
01:10:40,459 --> 01:10:42,984
She looks especially lovely tonight.
841
01:10:43,162 --> 01:10:47,064
Would you be insanely jealous
if I should ask her to dance?
842
01:10:47,700 --> 01:10:50,669
Well, to be perfectly frank... Not at all.
843
01:10:51,136 --> 01:10:52,501
Thank you.
844
01:10:56,975 --> 01:10:58,203
Master!
845
01:10:58,544 --> 01:10:59,670
You're here.
846
01:11:01,647 --> 01:11:03,581
Do not call me master.
847
01:11:05,017 --> 01:11:08,612
- What are you doing here?
- I don't know. They invited me.
848
01:11:08,821 --> 01:11:10,379
I smell a rat.
849
01:11:10,989 --> 01:11:13,321
- Where?
- Renfield.
850
01:11:15,127 --> 01:11:18,028
If I am discovered, we must flee.
851
01:11:18,097 --> 01:11:20,497
Yes. I'll escape. I'll meet you at Carfax.
852
01:11:20,566 --> 01:11:24,525
No. That would be too dangerous.
They will search there first.
853
01:11:25,637 --> 01:11:28,731
I have moved my coffin
to the abandoned chapel...
854
01:11:28,807 --> 01:11:30,604
at the top of the cliffs.
855
01:11:31,110 --> 01:11:33,408
When you come,
make sure you're not being followed.
856
01:11:33,479 --> 01:11:35,140
- Do you understand?
- Yes, master.
857
01:11:35,214 --> 01:11:37,205
- Do not call me master.
- Yes...
858
01:11:51,997 --> 01:11:54,158
Good evening, Miss Mina.
859
01:11:54,333 --> 01:11:58,292
- May I have the next dance?
- I beg your pardon, sir.
860
01:11:58,370 --> 01:12:00,463
Can't you see
I'm having a drink with Miss Mina?
861
01:12:00,539 --> 01:12:02,769
You have finished your drink.
862
01:12:05,911 --> 01:12:07,469
So I have.
863
01:12:08,046 --> 01:12:09,638
Come, Miss Mina.
864
01:12:25,197 --> 01:12:27,028
- Martin.
- Right.
865
01:12:36,408 --> 01:12:37,466
Now!
866
01:12:44,883 --> 01:12:48,284
I can't see him. How can this be?
867
01:12:48,821 --> 01:12:50,413
The vampire...
868
01:12:50,489 --> 01:12:53,617
casts no reflection in a mirror.
869
01:13:04,169 --> 01:13:07,161
She's doing quite well
without him, isn't she?
870
01:13:12,778 --> 01:13:14,905
Hey, we must be good.
871
01:13:15,414 --> 01:13:18,110
Let's really give them something to watch.
872
01:13:18,183 --> 01:13:20,242
Play the czardas.
873
01:13:20,719 --> 01:13:22,414
Czardas.
874
01:13:50,315 --> 01:13:51,976
They're loving it.
875
01:13:59,625 --> 01:14:00,819
Come on!
876
01:14:01,226 --> 01:14:02,989
Big finish.
877
01:14:46,438 --> 01:14:50,499
You are a very wise man, Van Helsing...
878
01:14:51,143 --> 01:14:55,170
for someone who has yet to live
a single lifetime.
879
01:15:14,299 --> 01:15:15,527
Get him!
880
01:15:21,306 --> 01:15:22,830
Master!
881
01:15:23,976 --> 01:15:25,773
I mean, mister!
882
01:15:27,446 --> 01:15:28,504
You!
883
01:15:29,081 --> 01:15:30,810
Where do you think you're going?
884
01:15:30,882 --> 01:15:32,179
Professor!
885
01:15:33,385 --> 01:15:37,116
- We must find him before sunrise.
- Why before sunrise?
886
01:15:37,189 --> 01:15:39,657
Because the rays of the sun
will destroy him.
887
01:15:39,725 --> 01:15:41,955
He must hide during the daylight hours.
888
01:15:42,094 --> 01:15:44,722
Come, or Miss Mina
will be lost to us forever.
889
01:15:45,564 --> 01:15:47,691
Come along, old fly-eater.
890
01:15:49,301 --> 01:15:52,759
We've searched Carfax Abbey from top
to bottom. There's no trace of them.
891
01:15:52,838 --> 01:15:54,931
What can we do, Professor?
Where could he be?
892
01:15:55,007 --> 01:15:56,474
I don't know.
893
01:15:58,910 --> 01:16:02,368
We must release Renfield.
He is our only hope.
894
01:16:02,681 --> 01:16:04,774
He called Dracula "master."
895
01:16:04,983 --> 01:16:07,110
I thought he said, "mister."
896
01:16:07,786 --> 01:16:11,313
That was only a ruse
to fool the feebleminded.
897
01:16:11,623 --> 01:16:13,318
- No offense.
- I understand.
898
01:16:13,392 --> 01:16:15,656
Renfield will go straight to Dracula.
899
01:16:16,461 --> 01:16:18,656
And we will follow. This way.
900
01:16:24,469 --> 01:16:26,403
You'll stay here till you rot.
901
01:16:31,376 --> 01:16:33,071
Well, you're free to go.
902
01:16:33,278 --> 01:16:36,941
- Free to go? Why? How?
- Good behavior.
903
01:16:37,149 --> 01:16:39,413
But I've only been in here for a moment.
904
01:16:39,484 --> 01:16:43,113
Well, for that moment,
your behavior was very good.
905
01:16:44,189 --> 01:16:45,417
Let's go.
906
01:16:48,393 --> 01:16:50,020
Watch your step.
907
01:16:51,363 --> 01:16:53,126
I'm coming, master.
908
01:16:55,300 --> 01:16:59,066
I know what they are up to.
They think I'll lead them to the master.
909
01:16:59,137 --> 01:17:00,934
I must outsmart them.
910
01:17:13,752 --> 01:17:15,049
Lost them.
911
01:17:18,657 --> 01:17:20,648
Gentlemen, we are fortunate.
912
01:17:20,726 --> 01:17:23,126
- Why?
- He's an imbecile. Come.
913
01:17:50,021 --> 01:17:51,784
Master, I'm here.
914
01:17:55,393 --> 01:17:57,054
Are you sure you were not followed?
915
01:17:57,129 --> 01:17:59,120
No, I led them in the wrong direction.
916
01:17:59,197 --> 01:18:01,062
They have no idea where I am.
917
01:18:01,133 --> 01:18:02,998
He went into the chapel. Hurry!
918
01:18:03,068 --> 01:18:06,128
You have led them right to me,
you stupid nuncompoop.
919
01:18:06,204 --> 01:18:09,662
I didn't know.
I'm sorry, master. Punish me.
920
01:18:09,808 --> 01:18:12,538
No. Go. Lead them away.
I don't have any time.
921
01:18:12,611 --> 01:18:15,079
No, you must punish me.
Hurt me. I deserve it.
922
01:18:15,147 --> 01:18:18,674
- Not now!
- But I've failed you, master!
923
01:18:18,750 --> 01:18:22,550
I'm a useless, pitiful fool
who has betrayed you.
924
01:18:22,621 --> 01:18:24,282
You must hurt me.
925
01:18:24,823 --> 01:18:26,381
All right!
926
01:18:28,393 --> 01:18:31,226
Good, master. Good.
927
01:18:34,199 --> 01:18:36,565
Okay, that's enough.
928
01:18:44,109 --> 01:18:45,235
Why?
929
01:18:48,713 --> 01:18:49,737
Up there!
930
01:19:00,425 --> 01:19:01,858
It's locked.
931
01:19:02,494 --> 01:19:04,121
Break it open.
932
01:19:04,196 --> 01:19:06,255
- Put your weight into it.
- Doctor.
933
01:19:06,331 --> 01:19:07,628
Okay.
934
01:19:16,875 --> 01:19:18,536
They are too late.
935
01:19:19,211 --> 01:19:23,204
Soon you will be my bride for eternity.
936
01:19:24,082 --> 01:19:25,674
Don't stop.
937
01:19:26,518 --> 01:19:28,042
Good, keep it up.
938
01:19:28,119 --> 01:19:29,347
Harder.
939
01:19:33,158 --> 01:19:35,092
The hinges are giving way.
940
01:19:55,180 --> 01:19:56,477
Jonathan, duck.
941
01:20:07,459 --> 01:20:08,619
Back.
942
01:20:08,693 --> 01:20:10,524
Jonathan, get that stake.
943
01:20:10,629 --> 01:20:13,154
A sharp wooden stick, anything.
944
01:20:13,632 --> 01:20:14,894
Back.
945
01:20:15,834 --> 01:20:17,028
Good.
946
01:20:18,069 --> 01:20:20,765
Now drive it through his heart.
947
01:20:24,542 --> 01:20:25,839
Look out!
948
01:20:43,862 --> 01:20:46,524
Arrogant mortal.
949
01:20:47,065 --> 01:20:50,057
You are in my world now...
950
01:20:50,135 --> 01:20:53,366
and you will never leave this attic alive.
951
01:20:53,605 --> 01:20:56,802
I will destroy you...
952
01:20:57,208 --> 01:21:00,837
and then I will possess she
whom you love the most...
953
01:21:00,912 --> 01:21:05,542
and there is not a single thing
in the world you can do to stop me.
954
01:21:13,591 --> 01:21:15,684
For that you'll watch...
955
01:21:15,760 --> 01:21:20,288
while with your beloved Mina
I consummate our marriage.
956
01:21:58,269 --> 01:22:00,328
Grab him. He's getting away.
957
01:22:00,405 --> 01:22:01,565
Grab him.
958
01:22:08,079 --> 01:22:11,048
- Where is he? Where did he go?
- He's up there.
959
01:22:11,716 --> 01:22:15,174
We must catch him, or else all is lost.
960
01:22:19,691 --> 01:22:20,988
Master.
961
01:22:21,159 --> 01:22:22,421
This way.
962
01:22:25,397 --> 01:22:27,865
Renfield, you asshole!
963
01:22:38,376 --> 01:22:39,900
Where am I?
964
01:22:40,078 --> 01:22:42,205
- What's happened to Dracula?
- He's dead.
965
01:22:42,514 --> 01:22:44,243
And you're free.
966
01:22:44,783 --> 01:22:46,250
Thank God.
967
01:22:46,351 --> 01:22:49,752
You're my own sweet,
innocent Mina again.
968
01:22:51,723 --> 01:22:56,160
And I have you, my darling Jonathan,
to thank for it.
969
01:22:58,663 --> 01:23:00,460
And now, my dearest...
970
01:23:01,933 --> 01:23:03,696
let me take you home.
971
01:23:16,681 --> 01:23:17,875
Master!
972
01:23:21,119 --> 01:23:22,780
I'm sorry.
973
01:23:24,022 --> 01:23:25,512
Forgive me.
974
01:23:35,300 --> 01:23:36,460
There.
975
01:23:36,901 --> 01:23:40,302
You're starting to look like
your old self again.
976
01:23:46,678 --> 01:23:49,442
Your master is gone forever, Mr. Renfield.
977
01:23:49,714 --> 01:23:51,705
You are your own man now.
978
01:23:52,717 --> 01:23:54,082
- I am?
- Yes.
979
01:23:54,319 --> 01:23:56,651
No one will ever control you again.
980
01:23:56,721 --> 01:23:58,621
- You're right.
- Good.
981
01:23:59,491 --> 01:24:01,686
- Come, Renfield.
- Yes, master.
982
01:29:34,525 --> 01:29:35,514
English69689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.