All language subtitles for Doro.no.kawa.aka.Muddy.River (1981).ptbr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,443 --> 00:00:37,748 RIO DE LAMA 2 00:02:28,462 --> 00:02:32,865 Aqui n�o � seu banheiro, voc� sabe. 3 00:02:46,112 --> 00:02:49,309 Adubo do vov�, Merda do vov�, 4 00:02:49,382 --> 00:02:52,715 Se n�o tiver papel Ent�o ele limpa com as m�os 5 00:02:52,786 --> 00:02:56,552 N�o quer desperdi�ar, Ent�o ele a come. 6 00:03:11,204 --> 00:03:13,229 D�-me um pouco de gelo mo�do, tamb�m. 7 00:03:16,743 --> 00:03:21,339 Est� muito quente para bolos de feij�o! 8 00:03:21,548 --> 00:03:23,379 N�o pegue, ent�o. 9 00:03:24,918 --> 00:03:27,386 Eu lhe darei metade do meu. 10 00:03:30,557 --> 00:03:33,549 Fazer bolos de feij�o � um passatempo para seu pai, 11 00:03:33,760 --> 00:03:35,523 n�o importando a esta��o do ano. 12 00:03:47,140 --> 00:03:48,107 Coma! 13 00:03:56,182 --> 00:04:00,141 M�s que vem, irei comprar um caminh�o 14 00:04:01,388 --> 00:04:04,357 -Devo lhe dar aquele cavalo? -Mesmo? 15 00:04:04,958 --> 00:04:06,892 Est� falando s�rio? 16 00:04:09,729 --> 00:04:13,893 -Ele vai me dar o cavalo! -Isso � �timo. 17 00:04:14,701 --> 00:04:17,898 Crian�as n�o entendem piadas. 18 00:04:18,305 --> 00:04:21,297 Ele j� teve 3 corvos que fugiram. 19 00:04:21,474 --> 00:04:23,499 E agora, um cavalo! 20 00:04:23,910 --> 00:04:26,902 E ele realmente daria lhe o cavalo, sabia? 21 00:04:31,918 --> 00:04:34,887 S�o voc�s que n�o entendem piadas. 22 00:04:37,390 --> 00:04:39,915 A guerra acabou h� 10 anos. 23 00:04:40,527 --> 00:04:42,859 Carro�as s�o coisas do passado. 24 00:04:48,602 --> 00:04:50,627 Ent�o, vai comprar um caminh�o? 25 00:04:50,804 --> 00:04:53,602 � de segunda m�o. N�o posso me dar ao luxo de um novo. 26 00:04:55,075 --> 00:04:57,066 Tenho uma carga pesada hoje. 27 00:04:57,911 --> 00:04:59,401 Entendo. 28 00:05:00,046 --> 00:05:03,038 Segunda m�o ou n�o, um caminh�o � um caminh�o. 29 00:05:03,183 --> 00:05:05,674 Voc� trabalhou duro por ele. 30 00:05:06,686 --> 00:05:08,586 O cavalo trabalhou. 31 00:05:17,731 --> 00:05:20,359 -Obrigado. -Estava bom. 32 00:05:40,186 --> 00:05:41,278 Tio... 33 00:07:09,843 --> 00:07:12,710 O carroceiro morreu! 34 00:07:12,712 --> 00:07:16,303 � verdade! Estava esmagado embaixo da carro�a. 35 00:07:46,746 --> 00:07:48,680 Tio! Tio! 36 00:07:49,315 --> 00:07:50,577 Sr. Shioda! 37 00:08:01,661 --> 00:08:03,151 Fique aqui! 38 00:08:04,197 --> 00:08:06,859 Chame uma ambul�ncia! 39 00:08:10,370 --> 00:08:12,270 Volte aqui, Nobuo! 40 00:08:39,966 --> 00:08:42,298 Seu filho ainda � novo... 41 00:08:42,869 --> 00:08:45,633 Pobre de sua esposa. 42 00:08:47,106 --> 00:08:50,633 Ele foi nosso primeiro fregu�s. 43 00:08:53,713 --> 00:08:55,908 Eu estava gr�vida do Nobuo. 44 00:08:57,383 --> 00:09:01,342 Ele me deu um amuleto, para ajudar no parto. 45 00:09:03,723 --> 00:09:05,714 J� faz 10 anos. 46 00:09:06,960 --> 00:09:10,919 Esta �rea ainda era s� destro�os queimados. 47 00:09:12,565 --> 00:09:17,901 Nunca saberemos quando ou como morreremos, n�o � mesmo? 48 00:09:18,605 --> 00:09:21,665 Como a guerra j� o havia morto, ele costumava dizer 49 00:09:21,875 --> 00:09:24,275 que nunca morreria novamente. 50 00:09:28,348 --> 00:09:31,340 Inv�s de uma morte t�o horr�vel, 51 00:09:31,584 --> 00:09:33,575 ele deveria ter morrido na guerra. 52 00:09:34,087 --> 00:09:37,079 Teria sido melhor para sua fam�lia, tamb�m. 53 00:09:39,492 --> 00:09:43,588 Deve haver muitas fam�lias por a� 54 00:09:43,763 --> 00:09:48,359 que queriam, agora, ter morrido na guerra. 55 00:09:50,436 --> 00:09:52,904 Voc� tamb�m pensa assim? 56 00:09:55,608 --> 00:09:57,872 E quanto a todo nosso trabalho suado? 57 00:09:58,444 --> 00:10:00,912 Nossa loja est� indo bem, agora. 58 00:10:13,459 --> 00:10:17,862 Embora trabalho pesado fosse tudo em que ele era bom, 59 00:10:18,231 --> 00:10:22,327 ele foi atr�s dele com tanta determina��o e paci�ncia. 60 00:10:23,002 --> 00:10:24,936 Eu o admirava. 61 00:10:26,372 --> 00:10:30,138 Se Nobuo n�o tivesse nascido 62 00:10:30,944 --> 00:10:32,912 eu estaria vendendo bolos de feij�o. 63 00:10:35,581 --> 00:10:39,677 Querido... voc� se arrepende de alguma coisa? 64 00:10:40,086 --> 00:10:44,113 Durante muito tempo, vi pessoas morrendo ao meu redor. 65 00:10:44,624 --> 00:10:48,116 E ent�o, do nada, Nobuo apareceu. 66 00:10:49,062 --> 00:10:53,158 Meu primeiro filho, eu j� em meus 40s. 67 00:10:57,670 --> 00:10:59,900 Ele � minha �nica conquista. 68 00:11:04,677 --> 00:11:06,770 Aquela mulher em Maizuru 69 00:11:08,414 --> 00:11:10,814 ainda deve me odiar. 70 00:11:15,822 --> 00:11:18,814 Voc� deixou suas casa e tudo mais para tr�s, 71 00:11:19,492 --> 00:11:23,622 para viver na pobreza comigo, na arrasada Osaka. 72 00:11:24,931 --> 00:11:29,061 Sempre serei grata a voc� por isso. 73 00:11:33,473 --> 00:11:37,409 -Estou indo... -Aonde? 74 00:11:39,412 --> 00:11:42,404 Aonde mais? Ver a fam�lia do morto. 75 00:11:42,682 --> 00:11:45,014 A esta hora da noite? 76 00:11:45,118 --> 00:11:47,052 Preciso v�-los. 77 00:11:47,387 --> 00:11:49,582 Quanto temos de dinheiro? 78 00:11:50,490 --> 00:11:53,391 D�-me tudo. 79 00:11:54,427 --> 00:11:55,416 Por favor. 80 00:12:56,989 --> 00:12:58,980 O que est� fazendo? 81 00:13:04,097 --> 00:13:06,031 Isso deve dar um bom dinheiro. 82 00:13:06,165 --> 00:13:09,134 Pertence a algu�m. N�o pode vend�-lo. 83 00:13:09,302 --> 00:13:12,135 Eu sei disso. N�o venderia. 84 00:13:44,137 --> 00:13:47,402 O monstro! O monstro! � ele. 85 00:13:47,573 --> 00:13:49,404 � a carpa monstro! 86 00:13:51,244 --> 00:13:53,212 Olhe ali. 87 00:13:53,412 --> 00:13:57,041 Pode ver uma grande carpa movendo-se? 88 00:14:03,890 --> 00:14:06,825 � a terceira vez que a vejo. 89 00:14:06,893 --> 00:14:08,758 Ela � t�o grande quanto a mim. 90 00:14:09,962 --> 00:14:13,363 N�o � imensa, como um monstro? 91 00:14:20,306 --> 00:14:25,403 N�o diga a ningu�m sobre isso. � nosso segredo, est� bem? 92 00:14:28,414 --> 00:14:31,144 -Ali � minha casa. -Onde? 93 00:14:31,284 --> 00:14:34,117 Est� vendo aquele barco? � ali. 94 00:14:34,587 --> 00:14:36,578 Mudamo-nos para c� ontem. 95 00:14:37,857 --> 00:14:40,883 Voc� vive num barco? 96 00:14:44,897 --> 00:14:47,388 -Est� resfriado? -N�o. 97 00:14:49,368 --> 00:14:51,893 Aquele loja � minha casa. 98 00:14:56,576 --> 00:14:59,568 Oh, entendo. Uma loja de macarr�o. 99 00:15:15,228 --> 00:15:18,459 Vamos, coma e v� para a escola. 100 00:15:28,808 --> 00:15:30,969 � melhor que ele fique em casa hoje. 101 00:15:31,944 --> 00:15:33,935 Resfriados de ver�o s�o s�rios. 102 00:15:35,381 --> 00:15:38,009 N�o � igual �s suas ressacas? 103 00:15:38,017 --> 00:15:40,008 V� para seu quarto e fique na cama. 104 00:15:46,092 --> 00:15:48,754 Onde est�o seus bons modos? 105 00:15:48,928 --> 00:15:50,725 Minha cabe�a d�i. 106 00:15:55,234 --> 00:15:56,292 Olhe... 107 00:15:57,169 --> 00:16:01,105 -H� um barco estranho ali. -J� est� l� h� 1 dia. 108 00:16:01,874 --> 00:16:06,811 -Como sabe? -Posso ver daqui, tamb�m. 109 00:16:07,513 --> 00:16:09,504 � um casa flutuante. 110 00:16:09,882 --> 00:16:12,908 A vida l� deve ser dura. 111 00:16:13,085 --> 00:16:15,110 O que � uma casa flutuante? 112 00:16:17,423 --> 00:16:21,917 Ao contr�rio das barca�as que v�o para cima e para baixo num rio, 113 00:16:22,061 --> 00:16:25,224 uma casa flutuante fica parada e as pessoas moram nela. 114 00:16:28,968 --> 00:16:30,902 V� para a escola! 115 00:18:04,864 --> 00:18:06,855 Voc� veio para brincar? 116 00:18:08,868 --> 00:18:10,893 Veio, n�o veio? 117 00:18:29,922 --> 00:18:35,121 Eu me pergunto se a carpa monstro ainda est� por aqui. 118 00:18:36,629 --> 00:18:38,654 N�o fale t�o alto. 119 00:18:38,864 --> 00:18:40,855 Aquele monstro � nosso segredo. 120 00:18:41,300 --> 00:18:42,597 Lamento. 121 00:18:54,880 --> 00:18:56,871 Voc� viria � minha casa? 122 00:19:15,468 --> 00:19:17,459 Entre. 123 00:19:24,677 --> 00:19:25,644 Ai! 124 00:19:26,378 --> 00:19:28,073 Voc� est� bem? 125 00:19:29,582 --> 00:19:31,880 Precisa ter cuidado. 126 00:19:36,188 --> 00:19:40,181 -Quem � ele? -� da loja de macarr�o. 127 00:19:53,005 --> 00:19:55,030 H� lama em seus sapatos. 128 00:20:09,555 --> 00:20:11,614 Lave-os para ele. 129 00:20:43,689 --> 00:20:46,317 Qual o seu nome? 130 00:20:46,525 --> 00:20:50,461 -Nobuo Itakura. -Em que ano est�? 131 00:20:50,496 --> 00:20:55,229 -3� grau. -No mesmo de Kiichan, ent�o. 132 00:21:01,273 --> 00:21:05,175 -Seu nome � Kiichan? -� Kiichin Matsumoto. 133 00:21:06,645 --> 00:21:08,613 Qual sua escola? 134 00:21:08,647 --> 00:21:11,275 N�o vou � escola. 135 00:21:27,967 --> 00:21:31,130 -Voc� est� limpo agora. -Muito obrigado. 136 00:21:35,841 --> 00:21:40,335 Entre, enquanto eles secam. Est� mais quente aqui dentro. 137 00:22:12,945 --> 00:22:15,573 Voc� conseguiu �gua? 138 00:22:15,648 --> 00:22:19,379 A �gua do parque est� cortada at� a tarde. 139 00:22:19,551 --> 00:22:21,348 Entendo... 140 00:22:21,520 --> 00:22:25,684 Deve ter sobrado um pouco. Estou com muita sede. 141 00:23:03,629 --> 00:23:08,498 -H� algu�m aqui? -� o amigo de Kiichan. 142 00:23:08,667 --> 00:23:10,862 Amigo? 143 00:23:13,105 --> 00:23:16,438 -De onde ele �? -Ele � da loja de macarr�o. 144 00:23:18,477 --> 00:23:21,878 D�-lhe um peda�o de rapadura 145 00:23:21,914 --> 00:23:25,213 e diga-lhe que n�o venha com muita frequ�ncia. 146 00:24:18,504 --> 00:24:19,869 Nobuo!! 147 00:24:20,672 --> 00:24:22,299 Acorde! 148 00:24:22,841 --> 00:24:25,469 N�o fa�a ainda! 149 00:24:50,903 --> 00:24:55,135 -Bom dia, vov�! -Bom dia. 150 00:25:05,150 --> 00:25:08,551 Vov�! O hor�scopo do ano passado estaria bom? 151 00:25:08,587 --> 00:25:10,817 Servir�. 152 00:25:11,323 --> 00:25:15,259 Ele foi ao banheiro ontem � noite 153 00:25:15,527 --> 00:25:18,826 ent�o, pensei que ele ficaria bem. 154 00:25:25,237 --> 00:25:27,330 Dizem que pais velhos 155 00:25:29,675 --> 00:25:31,643 geram filhos defeituosos. 156 00:25:35,814 --> 00:25:38,715 Por favor, leve para casa, vov�. 157 00:25:38,884 --> 00:25:42,615 S�o maravilhosos. Obrigada. 158 00:25:42,921 --> 00:25:47,415 Sabe de uma coisa? Voc� � not�vel. 159 00:25:47,526 --> 00:25:52,657 Um pequeno pote e terra e voc� faz brotar qualquer coisa. 160 00:25:52,831 --> 00:25:54,662 Embora gerenciamos um restaurante, 161 00:25:54,733 --> 00:25:57,861 n�o consigo me esquecer do tempo em que a comida era escassa. 162 00:25:58,070 --> 00:26:01,005 As pessoas falam muito de nossa "nova prosperidade." 163 00:26:01,240 --> 00:26:04,437 Foi um choque duro para todos. 164 00:26:05,143 --> 00:26:08,670 Se n�o fosse pelo mercado negro de p�s guerra 165 00:26:08,847 --> 00:26:10,678 n�o estar�amos juntos agora. 166 00:26:10,883 --> 00:26:13,716 Voc� e seu romantismo exacerbado! 167 00:26:17,022 --> 00:26:18,990 Achei! 168 00:26:22,261 --> 00:26:24,729 Bem? O que diz? 169 00:26:25,530 --> 00:26:27,498 N�o tem import�ncia sua incontin�ncia urin�ria. 170 00:26:27,666 --> 00:26:31,193 O que quer dizer, n�o tem import�ncia? L�gico que tem import�ncia. 171 00:26:31,403 --> 00:26:34,201 Mas Nobuo vai ser um grande homem. 172 00:26:34,406 --> 00:26:38,502 Ele � uma �rvore que cresce na �gua. 173 00:26:39,344 --> 00:26:42,905 Como crian�a, ele ser� lavado pela corrente, 174 00:26:43,081 --> 00:26:46,915 mas assim que ele colocar suas ra�zes na �gua, 175 00:26:47,085 --> 00:26:51,954 ela o nutrir� e ele crescer� uma grande �rvore. 176 00:26:53,225 --> 00:26:57,525 Talvez dev�ssemos mant�-lo amarrado at� l�. 177 00:27:01,500 --> 00:27:05,402 Ent�o Nobuo � uma �rvore que cresce na �gua... 178 00:27:12,511 --> 00:27:14,172 � minha vez! 179 00:27:28,260 --> 00:27:29,852 R�pido. 180 00:29:38,090 --> 00:29:41,651 D�-lhe um peda�o de rapadura 181 00:29:42,027 --> 00:29:45,019 e diga-lhe que n�o venha com muita frequ�ncia. 182 00:32:11,610 --> 00:32:13,976 O velho barqueiro foi embora! 183 00:32:15,213 --> 00:32:19,411 -Ele n�o est� l�! -Quem n�o est� l�? 184 00:32:19,584 --> 00:32:22,417 O velho barqueiro! Ele desapareceu! 185 00:32:33,298 --> 00:32:36,267 Voc� est� certo. Ele n�o est� l�. 186 00:32:39,904 --> 00:32:42,168 Ele caiu! 187 00:32:46,244 --> 00:32:48,178 O que foi? 188 00:32:49,247 --> 00:32:53,775 Vou lhe perguntar outra vez. Tente se lembrar. 189 00:32:54,619 --> 00:32:58,817 O velho barqueiro definitivamente estava no barco? 190 00:33:00,191 --> 00:33:01,453 Bom. 191 00:33:09,167 --> 00:33:11,897 A pr�xima � importante. 192 00:33:12,537 --> 00:33:15,005 O velho caiu? 193 00:33:15,206 --> 00:33:17,970 Ou ele pulou? 194 00:33:19,244 --> 00:33:23,544 -N�o sei. -Mas isso n�o nos ajuda. 195 00:33:23,682 --> 00:33:25,980 Eu n�o estava olhando. 196 00:33:26,184 --> 00:33:30,018 Mas voc� o viu pegando minhocas, n�o viu? 197 00:33:30,221 --> 00:33:32,382 Por que n�o o viu cair? 198 00:33:32,590 --> 00:33:37,823 Ele pode ter desviado o olhar, quando ele caiu. N�o � plaus�vel? 199 00:33:37,962 --> 00:33:40,021 Estou falando com seu filho! 200 00:33:41,766 --> 00:33:45,896 N�o sabemos onde ele morava. 201 00:33:46,104 --> 00:33:49,904 E se seu filho apenas viu seu barco � deriva? 202 00:33:50,041 --> 00:33:54,944 Isso � para voc� verificar e descobrir. 203 00:33:58,049 --> 00:34:00,574 O velho foi comido. 204 00:34:01,886 --> 00:34:03,183 O qu�? 205 00:34:03,621 --> 00:34:07,216 Foi devorado por uma gigantesca carpa monstro. 206 00:34:17,335 --> 00:34:19,326 N�o v�o encontr�-lo. 207 00:34:19,871 --> 00:34:23,807 Dois metros de lama forram o leito do rio. 208 00:34:25,377 --> 00:34:29,473 Sabe aquele barco que esteve aqui h� uns dias? 209 00:34:29,647 --> 00:34:31,547 Aquele barco? Claro. 210 00:34:32,384 --> 00:34:38,380 Talvez o velho morasse numa casa flutuante tamb�m. 211 00:34:38,590 --> 00:34:42,822 N�o. Ele morava em terra. Ele n�o era um morador do rio. 212 00:34:44,562 --> 00:34:47,497 Ouvi dizer que o barco foi usado para fazer bons neg�cios 213 00:34:47,665 --> 00:34:50,896 quando estava ancorado em Nakanoshima Park. 214 00:34:51,069 --> 00:34:52,900 Que tipo de neg�cios? 215 00:34:53,271 --> 00:34:57,571 Dando prazeres aos homens do distrito. 216 00:35:02,547 --> 00:35:06,779 O marido devia ser um bom barqueiro. 217 00:35:06,951 --> 00:35:09,715 Sua companhia o for�ou a trabalhar durante uma tempestade 218 00:35:09,921 --> 00:35:11,786 e ele morreu. 219 00:35:13,858 --> 00:35:15,155 Entendo... 220 00:35:16,761 --> 00:35:21,164 Seu pirralho ousado! Quem � voc�? 221 00:35:21,366 --> 00:35:23,698 Sou Suzonosuke Akado! 222 00:35:36,381 --> 00:35:40,511 Ele � o maior espadachim em todo o Jap�o, 223 00:35:40,685 --> 00:35:44,849 o jovem samurai cheio de sonhos. 224 00:35:45,023 --> 00:35:49,426 Seus pais se foram, mas seu sorriso � valente... 225 00:35:51,029 --> 00:35:54,658 Pare de se remexer. Venha c� e coma. 226 00:35:56,167 --> 00:36:01,002 Posso trazer Kiichan aqui, um dia desses? 227 00:36:01,372 --> 00:36:04,364 -Quem � Kiichan? -Meu amigo. 228 00:36:05,043 --> 00:36:08,444 Pode trazer tantos amigos quantos quiser. 229 00:36:08,880 --> 00:36:10,871 Sua irm� pode vir tamb�m? 230 00:36:11,249 --> 00:36:14,275 -Sua irm�? -Eles moram naquele barco. 231 00:36:15,253 --> 00:36:19,587 Seus amigos s�o daquele barco? 232 00:36:20,024 --> 00:36:24,791 Sim. Um menino de minha idade e sua irm� mais velha. 233 00:36:26,297 --> 00:36:28,060 Entendo. 234 00:36:28,933 --> 00:36:31,527 Quando se tornaram amigos? 235 00:36:31,736 --> 00:36:33,567 Outro dia mesmo. 236 00:36:33,738 --> 00:36:35,603 Sua irm� � muito gentil. 237 00:36:35,773 --> 00:36:37,604 Voc� entrou no barco? 238 00:36:37,809 --> 00:36:40,607 A m�e deles me deu um a��car marrom. 239 00:36:42,814 --> 00:36:46,545 Voc� tamb�m viu a m�e deles? 240 00:36:46,751 --> 00:36:48,480 S� ouvi sua voz. 241 00:36:56,828 --> 00:36:59,126 Posso traz�-los aqui? 242 00:36:59,697 --> 00:37:02,188 Claro que pode. 243 00:37:02,734 --> 00:37:07,034 Mas n�o v� �quele barco � noite. 244 00:37:07,739 --> 00:37:09,138 Por que n�o? 245 00:37:29,527 --> 00:37:32,655 Tem certeza de que vai dar certo? 246 00:37:32,931 --> 00:37:36,162 -O qu�? -Aqueles crian�as... 247 00:37:37,201 --> 00:37:40,693 -Elas n�o s�o parte daquilo. -Eu sei, mas... 248 00:37:42,307 --> 00:37:47,244 As crian�as n�o t�m escolha sobre onde nascer 249 00:37:50,615 --> 00:37:52,606 ou quem ser�o seus pais. 250 00:37:58,456 --> 00:38:00,424 Voc� tem que dizer "Boa noite". 251 00:38:00,925 --> 00:38:04,452 -Boa noite. -N�o diga "Bom dia". 252 00:38:04,696 --> 00:38:06,630 Eu sei disso. 253 00:38:07,665 --> 00:38:10,657 Boa noite. Boa noite. 254 00:38:32,457 --> 00:38:33,754 Bom dia! 255 00:38:39,364 --> 00:38:41,992 -Boa noite. -Boa noite. 256 00:38:42,867 --> 00:38:44,767 Entrem! 257 00:38:44,969 --> 00:38:48,803 Preparei uma festa para voc�s. 258 00:38:49,607 --> 00:38:52,508 Voc�s dois podem se sentar aqui. 259 00:38:52,710 --> 00:38:54,507 Voc� se senta aqui, Nobuo. 260 00:39:05,156 --> 00:39:07,852 Por favor, comecem a comer. 261 00:39:08,159 --> 00:39:11,128 -Aben�oe essa refei��o. -Aben�oe essa refei��o. 262 00:39:12,630 --> 00:39:15,599 Voc�s s�o t�o bem educados. 263 00:39:15,800 --> 00:39:17,631 Por favor, coma sua cota. 264 00:39:18,169 --> 00:39:20,637 Vou trazer sua sopa. 265 00:39:43,861 --> 00:39:45,829 Est� gostosa? 266 00:39:47,365 --> 00:39:50,391 Nunca estive uma festa assim, antes. 267 00:39:52,170 --> 00:39:53,068 Ai! 268 00:39:53,504 --> 00:39:56,132 N�o chute o mesmo local novamente. 269 00:40:01,913 --> 00:40:04,108 Como se chamam? 270 00:40:05,183 --> 00:40:09,119 -Eu sou Ginko Matsumoto. -Eu sou Kiichin Matsumoto. 271 00:40:11,956 --> 00:40:13,821 Voc� � linda, n�o �? 272 00:40:21,432 --> 00:40:24,367 Quem cozinha em sua casa? Sua m�e? 273 00:40:24,502 --> 00:40:27,335 -Eu cozinho. -Voc�? 274 00:40:27,638 --> 00:40:32,598 Ela lava, limpa, faz tudo. 275 00:40:32,877 --> 00:40:37,280 Ent�o, n�o h� nada para sua m�e fazer. 276 00:40:37,448 --> 00:40:38,278 Diga... 277 00:40:40,618 --> 00:40:43,587 -Quantos anos tem, Ginko? -Tenho 11. 278 00:40:43,755 --> 00:40:45,586 � mesmo? 279 00:40:46,157 --> 00:40:49,820 Eu gostaria muito de ter uma filha. 280 00:40:50,628 --> 00:40:54,860 Uma filha como voc� seria maravilhoso. 281 00:40:55,967 --> 00:40:58,902 Eu posso sair e pegar �gua 282 00:40:59,070 --> 00:41:00,901 e cantar muitas can��es. 283 00:41:01,072 --> 00:41:05,475 Isso � maravilhoso. Cantaria uma para mim? 284 00:41:05,910 --> 00:41:07,901 Para mim tamb�m. 285 00:41:08,112 --> 00:41:11,138 -Acabe sua refei��o, primeiro. -Estou cheio, agora. 286 00:41:11,749 --> 00:41:17,381 Estamos muitas milhas Longe de casa 287 00:41:17,555 --> 00:41:23,152 Na extrema e distante Terra de Manch�ria. 288 00:41:23,561 --> 00:41:29,090 O sol vermelho reluz Sobre n�s 289 00:41:29,267 --> 00:41:34,603 E nossos amigos est�o enterrados Sob as pedras nos campos. 290 00:41:35,907 --> 00:41:41,539 Foi apenas ontem... Triste ontem... 291 00:41:41,746 --> 00:41:47,116 Que lutaram bravamente Contra o inimigo 292 00:41:47,285 --> 00:41:52,746 E deram-lhes Os desertos justos. 293 00:41:52,924 --> 00:41:58,157 Agora esses bravos guerreiros Est�o enterrado l�. 294 00:42:03,000 --> 00:42:07,130 Voc� � um bom cantor, Kiichan. Que voz bonita. 295 00:42:10,641 --> 00:42:11,608 Filho... 296 00:42:13,144 --> 00:42:14,577 Escute, filho... 297 00:42:15,680 --> 00:42:18,843 Voc� conhece o segundo verso? 298 00:42:18,983 --> 00:42:21,474 Conhe�o todos os versos. 299 00:42:21,619 --> 00:42:24,884 Todos os versos? Estou impressionado. 300 00:42:25,389 --> 00:42:27,789 Poderia cantar um pouco mais? 301 00:42:30,127 --> 00:42:31,116 Por favor. 302 00:42:32,830 --> 00:42:38,666 Quando a batalha acabou E o sol j� havia ca�do 303 00:42:38,870 --> 00:42:44,331 Rezei em meu cora��o Enquanto procurava meu amigo: 304 00:42:44,542 --> 00:42:49,377 Por favor, esteja vivo, Eu lhe suplico, por favor 305 00:42:49,547 --> 00:42:54,575 E quando o encontrei Implorei-lhe que falasse 306 00:42:54,952 --> 00:43:00,913 Mas seu corpo, infelizmente J� estava frio. 307 00:43:01,058 --> 00:43:06,121 E sua alma voou para casa, O rel�gio em seu bolso 308 00:43:06,631 --> 00:43:12,160 Tiquetaqueava sozinho No sil�ncio. 309 00:43:12,570 --> 00:43:17,701 Qu�o triste era O som de seu rel�gio. 310 00:43:22,179 --> 00:43:25,114 Voc� � bom. Voc� � muito bom. 311 00:43:26,784 --> 00:43:32,154 Nunca ouvi ningu�m cantar essa can��o t�o bem. 312 00:43:33,958 --> 00:43:35,926 Quem o ensinou? 313 00:43:39,397 --> 00:43:43,094 Meu pai... ele cantava sempre que estava b�bado. 314 00:43:44,568 --> 00:43:46,092 Entendo. 315 00:43:50,107 --> 00:43:54,703 Ouvi dizer que era um marinheiro muito habilidoso. 316 00:44:06,924 --> 00:44:10,917 Sabe aquele vestido que compramos para Tomoko? 317 00:44:11,128 --> 00:44:12,959 Vamos ver como fica em Ginko. 318 00:44:14,165 --> 00:44:17,100 Estou certa que ficar� linda nele. 319 00:44:17,301 --> 00:44:20,099 Sempre poderemos comprar um outro para Tomoko. 320 00:44:29,380 --> 00:44:30,369 Ol�! 321 00:44:30,881 --> 00:44:33,509 Fechamos a loja mais cedo, hoje � noite. 322 00:44:33,718 --> 00:44:36,551 -N�o seja malvado. -Temos um longa noite a enfrentar. 323 00:44:36,754 --> 00:44:39,814 -Aceitamos restos. -N�o estou com vontade de cozinhar. 324 00:44:40,825 --> 00:44:44,784 -Pegue um pouco disso. -N�o podemos. Estamos trabalhando. 325 00:44:44,962 --> 00:44:49,092 O que posso dizer? Que tal um pouco de macarr�o? 326 00:44:49,266 --> 00:44:52,099 Comer�amos palitos cozidos, se voc� os servisse. 327 00:44:52,269 --> 00:44:54,134 N�o seja tonto. 328 00:44:54,905 --> 00:44:57,874 Voc� passou apertado outro dia, Nobuo. 329 00:44:58,075 --> 00:45:01,101 O velho marinheiro nunca foi encontrado, voc� sabe. 330 00:45:01,879 --> 00:45:04,939 Ele � daquele barco. Sabe? O Kuruwa. 331 00:45:10,821 --> 00:45:12,880 Um bonito nome, Kuruwa. 332 00:45:13,224 --> 00:45:17,820 Esperem a�. N�o em frente das crian�as. 333 00:45:17,995 --> 00:45:19,826 N�o seja t�o imaturo. 334 00:45:19,997 --> 00:45:22,830 Ouvi dizer que ele arruma homens para sua m�e, �s vezes. 335 00:45:28,139 --> 00:45:30,107 Quero os dois fora daqui. 336 00:45:32,877 --> 00:45:34,139 Saiam. 337 00:45:36,547 --> 00:45:38,515 Voc�s me ouviram. 338 00:45:39,483 --> 00:45:42,418 Eu ouvi voc�, mas 339 00:45:42,586 --> 00:45:44,486 Por que ficou t�o bravo subitamente? 340 00:45:55,900 --> 00:45:57,663 Fregueses? 341 00:45:58,335 --> 00:46:00,997 -Eu os recusei. -Mas por qu�? 342 00:46:02,306 --> 00:46:04,240 Bem, por que n�o? 343 00:46:04,442 --> 00:46:06,433 Venha. 344 00:46:10,815 --> 00:46:13,807 D� uma olhada nela. 345 00:46:16,053 --> 00:46:19,318 Ela � linda. 346 00:46:19,523 --> 00:46:22,617 N�o �? Coube nela perfeitamente. 347 00:46:22,827 --> 00:46:25,295 Garotas s�o t�o bonitas. 348 00:46:31,702 --> 00:46:35,138 Voc� se parece com uma linda boneca. 349 00:46:39,043 --> 00:46:40,635 O que aconteceu? 350 00:46:42,646 --> 00:46:43,635 Certo! 351 00:46:43,948 --> 00:46:48,442 Vou lhes mostrar um truque m�gico incr�vel. 352 00:46:50,087 --> 00:46:53,181 Ir� gostar das m�gicas de papai, Kiichan. 353 00:46:53,390 --> 00:46:56,416 Re�nam-se em volta da mesa, todos voc�s. 354 00:46:56,927 --> 00:47:02,957 Estique este pano firmemente sobre a mesa. 355 00:47:03,400 --> 00:47:04,594 Bom. 356 00:47:05,402 --> 00:47:07,199 Est� �timo. 357 00:47:07,404 --> 00:47:10,601 Deixe-me arrumar os copos assim... 358 00:47:10,808 --> 00:47:14,244 e colocar este feij�o bem aqui. 359 00:47:14,411 --> 00:47:17,642 Est�o prontos? Olhem cuidadosamente agora. 360 00:47:18,182 --> 00:47:21,379 Este est� vazio. Este tamb�m. 361 00:47:21,519 --> 00:47:23,316 Este est� vazio, tamb�m. 362 00:47:23,487 --> 00:47:25,614 Agora, colocarei o feij�o dentro deste copo. 363 00:47:25,789 --> 00:47:28,121 e voc�s me dizem aonde ele foi. 364 00:47:28,425 --> 00:47:31,622 Nada em minhas m�os, certo? 365 00:47:31,829 --> 00:47:32,659 Prontos? 366 00:47:33,931 --> 00:47:34,898 Aqui. 367 00:47:35,666 --> 00:47:36,655 L�. 368 00:47:37,401 --> 00:47:41,633 Assim e assim. 369 00:47:42,806 --> 00:47:44,740 Em qual est� o feij�o? 370 00:47:45,009 --> 00:47:47,876 -Neste aqui, hein? -Tem certeza? Levante-o. 371 00:47:49,647 --> 00:47:50,614 O qu�? 372 00:47:52,283 --> 00:47:54,410 Nesse aqui. 373 00:48:00,257 --> 00:48:01,656 Quer tentar novamente? 374 00:48:01,825 --> 00:48:04,658 Mais uma vez? Claro. 375 00:48:04,862 --> 00:48:07,092 Pronto? Este est� vazio. 376 00:48:07,264 --> 00:48:09,596 Este tamb�m, assim como este. 377 00:48:09,800 --> 00:48:13,099 O feij�o vai aqui. Nada em minhas m�os. 378 00:48:13,304 --> 00:48:16,137 Aqui vou eu. Olhem cuidadosamente. 379 00:48:16,407 --> 00:48:19,433 Este vai aqui, 380 00:48:19,643 --> 00:48:21,440 este vai aqui e este ali. 381 00:48:23,881 --> 00:48:27,078 -Bem, onde est�? -Deixe-me ver. 382 00:48:27,818 --> 00:48:29,786 Poderia estar neste aqui? 383 00:48:31,689 --> 00:48:32,621 N�o, n�o. 384 00:48:34,124 --> 00:48:36,649 -Este aqui! -Levante, ent�o. 385 00:48:37,928 --> 00:48:41,887 -N�o est� aqui. -N�o � estranho? 386 00:48:43,367 --> 00:48:44,356 Aqui est�. 387 00:48:47,304 --> 00:48:50,239 Poderia fazer novamente? Por favor? 388 00:48:50,441 --> 00:48:53,239 Farei tantas vezes quantas quiser. 389 00:48:53,444 --> 00:48:55,241 O banheiro fica no fundo. 390 00:48:55,779 --> 00:48:58,771 Deixe-o adivinhar, para variar. 391 00:48:59,216 --> 00:49:02,208 Eu quero que ele adivinhe, mas � imposs�vel. 392 00:49:02,386 --> 00:49:03,444 Qual? 393 00:49:04,688 --> 00:49:05,620 Bem? 394 00:49:06,123 --> 00:49:08,091 Voc� tente, Nobuo. 395 00:49:08,359 --> 00:49:10,623 Eu nunca acertei. 396 00:49:12,062 --> 00:49:15,122 Voc� costumava ser m�gico, antes? 397 00:49:15,299 --> 00:49:16,596 Um m�gico? 398 00:49:17,268 --> 00:49:20,260 Este � o �nico truque que sabe fazer. 399 00:49:20,437 --> 00:49:22,337 Ele me pegou com isso. 400 00:49:22,539 --> 00:49:25,372 N�o comece com isso agora, ouviu? 401 00:49:26,410 --> 00:49:28,878 Ent�o, em qual est�? Bem? 402 00:49:41,959 --> 00:49:43,927 O que � isso? 403 00:49:44,128 --> 00:49:47,359 Eu dei o vestido para voc�, Ginko. 404 00:49:51,769 --> 00:49:55,398 N�s a ofendemos de alguma maneira? 405 00:49:58,175 --> 00:50:01,144 Tive um �timo dia. E obrigada pelo jantar. 406 00:50:07,318 --> 00:50:09,286 Kiichan! Vamos para casa. 407 00:50:22,333 --> 00:50:25,097 Posso voltar? 408 00:50:25,803 --> 00:50:28,431 Claro que pode. 409 00:50:29,106 --> 00:50:31,165 E voc� tamb�m, Ginko. 410 00:50:38,282 --> 00:50:40,273 Vou lev�-los at� a porta. 411 00:50:57,401 --> 00:51:00,598 O pai foi um sobrevivente da guerra, tamb�m. 412 00:51:02,606 --> 00:51:05,336 Chega de falar em guerra, por favor. 413 00:51:06,977 --> 00:51:11,175 Enquanto ele cantava, eu pensava na Manch�ria outra vez. 414 00:51:13,917 --> 00:51:18,980 Quase morri l� tantas vezes. 415 00:51:19,423 --> 00:51:23,086 Estava determinado a voltar para o Jap�o, 416 00:51:23,327 --> 00:51:27,320 e, de alguma forma, consegui fazer isso. 417 00:51:30,501 --> 00:51:35,097 Mas olhe para o carroceiro e o pai de Kiichan. 418 00:51:35,305 --> 00:51:38,103 Foram deixados para morrer, como se fossem lixo. 419 00:51:43,614 --> 00:51:47,277 "Chega de guerra", as pessoas falam 420 00:51:48,051 --> 00:51:51,020 mas est�o ganhando dinheiro com a guerra da Coreia. 421 00:51:51,221 --> 00:51:54,156 Todos ao nosso redor est�o ficando ricos. 422 00:51:55,826 --> 00:52:00,456 Talvez n�s, os sobreviventes, s� possamos viver como lixo. 423 00:52:23,053 --> 00:52:25,044 Ela cheira a sab�o... 424 00:52:26,323 --> 00:52:28,348 ... sua m�e. 425 00:53:24,181 --> 00:53:28,982 Entendem, Ginko e Kiichin? 426 00:53:30,721 --> 00:53:33,121 Seus pais, 427 00:53:33,290 --> 00:53:36,123 que trabalham nos portos dos rios de Osaka 428 00:53:36,293 --> 00:53:39,126 transportam comidas vitais para a sobreviv�ncia das pessoas. 429 00:53:39,296 --> 00:53:44,461 S�o pessoas muito importantes, fazendo trabalhos importantes. 430 00:53:45,869 --> 00:53:49,134 Se, algumas vezes, eles estiverem muito ocupados para voltar para casa, 431 00:53:50,140 --> 00:53:53,166 tentem n�o sentir falta deles, e continuem estudando. 432 00:54:10,027 --> 00:54:11,153 Nobuo... 433 00:54:27,377 --> 00:54:29,845 Voc� me deu um susto. 434 00:54:30,013 --> 00:54:33,574 Hiroshi vai nos deixar assistir TV. 435 00:54:34,117 --> 00:54:38,178 -� mesmo? -S� por uma hora. 436 00:54:38,388 --> 00:54:42,916 Esse � meu amigo Kiichan. Ele pode vir tamb�m? 437 00:54:47,531 --> 00:54:48,463 N�o. 438 00:54:49,967 --> 00:54:53,698 Por que n�o? Ele � meu amigo. 439 00:54:54,404 --> 00:54:55,371 N�o. 440 00:54:57,541 --> 00:54:59,566 Ent�o, eu n�o vou tampouco. 441 00:55:00,143 --> 00:55:02,611 Nunca mais o convidarei. Vamos embora. 442 00:55:33,143 --> 00:55:34,132 Ai! 443 00:55:37,981 --> 00:55:39,949 Est�o aqui. 444 00:56:05,976 --> 00:56:07,944 Encontrei-os. 445 00:56:16,186 --> 00:56:19,121 -N�o posso ver. -Suba em minhas costas. 446 00:57:19,683 --> 00:57:23,119 Muito obrigado por sua gentileza. 447 00:58:00,290 --> 00:58:02,281 -Quando voltou? -Agora. 448 00:58:04,494 --> 00:58:07,725 Ent�o ela est�... N�o tenho ideia. 449 00:58:10,600 --> 00:58:12,659 Sem esperan�a de recupera��o. 450 00:58:18,175 --> 00:58:19,608 Irei. 451 00:58:37,928 --> 00:58:40,920 Mas por que ela quer ver Nobuo? 452 00:58:42,165 --> 00:58:47,569 Ele e ela n�o s�o parentes consangu�neos. 453 00:58:55,145 --> 00:58:57,170 Aonde voc� vai? 454 00:58:58,014 --> 00:59:00,380 Vamos at� Kyoto. 455 00:59:00,817 --> 00:59:02,808 Onde fica Kyoto? 456 00:59:05,655 --> 00:59:07,623 Pessoas que est�o muito doentes 457 00:59:07,858 --> 00:59:12,158 est�o sendo levadas para grandes hospitais universit�rios. 458 00:59:12,562 --> 00:59:15,895 N�o precisamos ficar l� durante muito tempo. 459 00:59:16,333 --> 00:59:20,394 Ap�s a visita, poder�amos fazer um passeio pela cidade. 460 00:59:21,605 --> 00:59:23,630 Quem � ela? 461 00:59:24,507 --> 00:59:28,807 � algu�m a quem nunca encontrou antes. 462 00:59:29,179 --> 00:59:32,637 Ela � uma amiga minha. 463 00:59:33,683 --> 00:59:35,981 Por que preciso ir? 464 00:59:37,520 --> 00:59:40,489 Bem, essa senhora, minha amiga 465 00:59:41,458 --> 00:59:45,155 quando eu vivia em Maizuru, h� muitos anos, 466 00:59:45,328 --> 00:59:48,161 ela foi muito boa para mim. 467 00:59:48,398 --> 00:59:51,367 Ela n�o vai melhorar. 468 00:59:51,534 --> 00:59:54,628 Ela diz que enquanto ainda est� viva, 469 00:59:54,804 --> 00:59:58,501 ela gostaria de dar uma olhada em minha crian�a. 470 00:59:59,943 --> 01:00:02,935 Voc� a veria por mim? 471 01:00:13,690 --> 01:00:14,714 Obrigada. 472 01:00:29,906 --> 01:00:31,897 Repare, Sadako. 473 01:00:32,342 --> 01:00:35,334 Ela n�o est� fazendo isso por odiar voc�. 474 01:00:36,813 --> 01:00:38,280 Eu me pergunto 475 01:00:40,216 --> 01:00:44,118 ent�o por que ela diz que quer ver Nobuo? 476 01:00:45,188 --> 01:00:48,646 Eu pari aquela crian�a. Ele � meu. 477 01:00:48,925 --> 01:00:52,622 Uma crian�a realmente n�o pertence a ningu�m. 478 01:00:53,163 --> 01:00:56,155 Voc� odiaria a crian�a dela, se ela tivesse uma? 479 01:00:56,366 --> 01:00:59,130 Bem? Claro que n�o odiaria. 480 01:00:59,336 --> 01:01:00,166 Certo? 481 01:01:01,004 --> 01:01:05,964 Por que os olhos de uma crian�a, qualquer crian�a s�o t�o bonitos? 482 01:01:07,877 --> 01:01:12,610 Pessoas perto da morte pensam em coisas assim. 483 01:01:17,854 --> 01:01:21,551 Fundamentalmente, n�o h� nenhum ser humano 484 01:01:21,725 --> 01:01:25,161 que cres�a sem a ajuda de algu�m. 485 01:01:26,162 --> 01:01:29,097 Todos foram criados por algu�m. 486 01:01:30,300 --> 01:01:33,565 Pense muito nisso. 487 01:01:33,770 --> 01:01:36,136 Lembre-se disso, Sadako... 488 01:01:37,907 --> 01:01:42,867 Voc� se torna muito solit�ria para pessoas quando est� morrendo. 489 01:01:50,220 --> 01:01:52,120 Mas eu n�o vou l�. 490 01:01:53,823 --> 01:01:54,812 N�o posso. 491 01:02:11,641 --> 01:02:16,738 Ent�o voc� � Nobuo. 492 01:02:26,923 --> 01:02:28,857 Agora ele � meu. 493 01:02:34,931 --> 01:02:40,597 Ent�o j� se passaram 10 anos... 494 01:03:16,739 --> 01:03:22,678 Possa seu pai cuidar bem de voc�. 495 01:03:40,763 --> 01:03:45,757 Obrigada por ter vindo me ver. 496 01:03:48,371 --> 01:03:49,702 Obrigada. 497 01:04:29,479 --> 01:04:30,639 Mam�e... 498 01:05:32,308 --> 01:05:38,008 O PER�ODO P�S GUERRA ACABOU-SE 499 01:06:28,164 --> 01:06:30,155 Sua m�e est� dormindo. 500 01:06:38,508 --> 01:06:40,601 N�o molhe as cal�as esta noite. 501 01:06:46,649 --> 01:06:50,642 Faltam s� 11 anos para voc� se tornar um adulto. 502 01:06:52,055 --> 01:06:55,081 Pergunto-me se ainda estarei vivo ent�o. 503 01:07:56,686 --> 01:07:58,677 � voc�, Kiichan? 504 01:08:02,024 --> 01:08:05,016 N�o... sou eu. 505 01:08:06,229 --> 01:08:08,993 Voc� deve ser Nobuo. 506 01:08:12,502 --> 01:08:15,494 Kiichan foi buscar �gua. 507 01:08:18,007 --> 01:08:21,033 Venha para o lado de c�, Nobuo. 508 01:08:27,717 --> 01:08:30,242 Sua m�e o proibiu de me ver? 509 01:08:32,455 --> 01:08:33,649 N�o. 510 01:08:34,457 --> 01:08:35,685 Venha c�, ent�o. 511 01:08:36,259 --> 01:08:39,660 Gostaria de olhar para voc�. 512 01:09:48,130 --> 01:09:49,358 Nobuo? 513 01:09:51,167 --> 01:09:53,135 Voc� � um homem bonito. 514 01:10:02,445 --> 01:10:06,438 Obrigada por cuidar de meu filho. 515 01:10:07,483 --> 01:10:11,681 Sou muito grata, tamb�m, ao seu pai e � sua m�e. 516 01:10:23,966 --> 01:10:28,426 Eles t�m aquela loja h� muito tempo? 517 01:10:35,444 --> 01:10:40,074 Eu tamb�m, enquanto meu marido ainda vivia, 518 01:10:40,883 --> 01:10:42,646 queria viver na terra 519 01:10:43,486 --> 01:10:46,478 e ter uma loja como aquela. 520 01:10:49,258 --> 01:10:51,226 Mas desde que ele morreu, 521 01:10:51,827 --> 01:10:55,285 n�o tive mais vontade de viver na terra. 522 01:11:00,369 --> 01:11:04,703 A menos que seja abalada pelas ondas, 523 01:11:04,974 --> 01:11:08,432 n�o me sinto como se estivesse viva. 524 01:11:09,845 --> 01:11:14,839 Mas eu n�o queria que meus filhos fossem capaz de viver na terra. 525 01:11:16,452 --> 01:11:19,478 Eu at� trabalhei numa f�brica, uma vez. 526 01:11:29,699 --> 01:11:30,666 Nobuo? 527 01:11:35,037 --> 01:11:36,629 Sua m�e... 528 01:11:37,440 --> 01:11:41,342 ela deve ser uma gentil e linda pessoa. 529 01:11:43,212 --> 01:11:45,146 Voc� � mais bonita. 530 01:11:50,920 --> 01:11:53,411 Por favor, visite minha casa um dia, tamb�m. 531 01:11:54,690 --> 01:11:55,657 Muito obrigada. 532 01:11:56,292 --> 01:11:59,284 Voc� � um menino muito esperto. 533 01:12:01,263 --> 01:12:03,788 Ginko voltou. 534 01:12:17,413 --> 01:12:19,404 Volte nos visitar logo. 535 01:12:22,118 --> 01:12:24,109 Minha m�e tamb�m quer voc� tamb�m. 536 01:12:30,693 --> 01:12:31,682 Prontos? 537 01:12:31,961 --> 01:12:34,327 Assim e assim... 538 01:12:35,131 --> 01:12:38,658 Agora, isso � importante. 1, 2 e 539 01:12:40,436 --> 01:12:42,597 Qual � esse? 540 01:12:44,774 --> 01:12:46,742 -Este! -Este! 541 01:12:47,276 --> 01:12:50,245 T�m certeza? � a �ltima chance. 542 01:12:56,886 --> 01:13:00,014 Muito ruim. Bem, � isso, amigos. 543 01:13:02,324 --> 01:13:05,259 O Festival Tenjin logo vir�. 544 01:13:05,461 --> 01:13:09,295 Kiichan pode vir conosco, este ano? 545 01:13:09,498 --> 01:13:12,990 Claro. Gostaria de vir conosco? 546 01:13:14,036 --> 01:13:16,596 Haver� bastantes barracas. 547 01:13:17,707 --> 01:13:21,768 N�o vi suas notas do primeiro semestre, ainda. 548 01:13:21,944 --> 01:13:24,742 Que tal eu lev�-lo, se suas notas forem boas? 549 01:13:24,880 --> 01:13:28,714 Ah, n�o � justo. Al�m do mais, Kiichan n�o vai � escola. 550 01:13:28,884 --> 01:13:32,786 Entendo. Bem, ent�o terei que levar os dois. 551 01:13:33,055 --> 01:13:36,491 � uma promessa? De homem a homem? 552 01:13:37,827 --> 01:13:40,762 � um acordo? Homem a homem? 553 01:13:40,930 --> 01:13:41,760 �. 554 01:13:42,732 --> 01:13:43,756 �. 555 01:13:47,303 --> 01:13:51,296 Voc�s dois... cres�am para ser bons homens. 556 01:13:54,009 --> 01:13:56,000 Obrigado. 557 01:13:57,012 --> 01:14:01,972 Voc� lava as costas de sua m�e assim? 558 01:14:02,118 --> 01:14:03,016 N�o. 559 01:14:03,185 --> 01:14:05,983 Nunca estive nos banhos com mam�e. 560 01:14:06,122 --> 01:14:07,521 � mesmo? 561 01:14:09,291 --> 01:14:13,250 Esta � a segunda vez que venho a uma casa de banhos. 562 01:14:15,397 --> 01:14:18,457 A primeira vez, foi h� muito tempo. 563 01:14:18,667 --> 01:14:21,397 Foi quando eu comecei o gin�sio. 564 01:14:21,604 --> 01:14:25,233 Sabe como mijamos no barco? 565 01:14:25,441 --> 01:14:27,238 N�o fa�o ideia. 566 01:14:29,478 --> 01:14:33,437 Digamos que aqui seja a beira do deque e ali � o rio. 567 01:14:35,718 --> 01:14:38,243 Voc� se vira desta maneira. 568 01:14:38,788 --> 01:14:41,757 Suas m�os ficam t�o frias no inverno. 569 01:14:41,957 --> 01:14:45,256 Uma vez, tentei aquec�-las, soprando nelas, 570 01:14:45,427 --> 01:14:47,292 mas eu escorreguei e ca�. 571 01:14:47,897 --> 01:14:52,391 Grite minha m�e, mas ela estava na galera. 572 01:14:52,768 --> 01:14:54,736 O que � a galera? 573 01:14:54,904 --> 01:14:57,771 � a cozinha, num barco. 574 01:14:58,007 --> 01:15:02,000 � um quarto pequeno sob o deque. Viv�amos ali. 575 01:15:02,478 --> 01:15:05,538 Um homem de um barco pr�ximo gritou para meu pai. 576 01:15:05,681 --> 01:15:07,478 E papai pulou na �gua. 577 01:15:07,917 --> 01:15:11,250 Mas ele estava bebendo na �poca 578 01:15:11,420 --> 01:15:13,251 e n�o pode nadar apropriadamente. 579 01:15:13,422 --> 01:15:16,289 Todos entraram em p�nico e eles nos fisgaram para fora. 580 01:15:17,026 --> 01:15:21,292 Puseram-nos numa casa de banhos. Aquela foi a primeira vez. 581 01:15:30,906 --> 01:15:33,875 Minha irm�... ela est� rindo. 582 01:15:40,049 --> 01:15:41,573 Realmente est�. 583 01:16:08,377 --> 01:16:13,371 Eu viveria numa casa normal. 584 01:16:28,564 --> 01:16:30,122 Olhe! � sua m�e! 585 01:16:31,567 --> 01:16:33,501 Ela parece rid�cula. 586 01:16:34,837 --> 01:16:36,805 Voc� viu papai por a�? 587 01:16:37,172 --> 01:16:40,164 -N�o, n�o vi. -Acabou de sair. 588 01:16:40,376 --> 01:16:43,743 Ele ainda n�o voltou e estamos muito ocupados. 589 01:16:43,879 --> 01:16:47,042 Volte e venha me ajudar. 590 01:16:49,885 --> 01:16:53,321 V� lhe dar uma ajudar, Ginko. 591 01:16:53,689 --> 01:16:55,680 Est� quente hoje, n�o est�? 592 01:16:55,858 --> 01:16:57,655 Ninhos saindo! 593 01:16:57,860 --> 01:17:01,318 -Ser� um festival quente. -Voc� vai? 594 01:17:01,530 --> 01:17:04,158 Vai ser animado. 595 01:17:04,366 --> 01:17:06,163 S�o para mim? 596 01:17:07,169 --> 01:17:09,137 Ela n�o � linda? 597 01:17:09,338 --> 01:17:10,805 Onde est� o homem? 598 01:17:11,774 --> 01:17:13,765 Est�... fora. 599 01:17:24,186 --> 01:17:28,145 Pergunto-me aonde foi seu pai. 600 01:17:33,128 --> 01:17:36,063 N�o falarei com ele, quando ele voltar. 601 01:19:10,092 --> 01:19:12,492 � um mentiroso... meu pai. 602 01:19:12,928 --> 01:19:15,920 Ele nos prometeu. Homem a homem. 603 01:19:17,766 --> 01:19:19,757 N�o � confi�vel. 604 01:19:24,606 --> 01:19:27,632 Temos que ir com ele? 605 01:19:31,013 --> 01:19:32,981 Vamos sem ele. 606 01:19:35,050 --> 01:19:36,312 Meninos! 607 01:19:37,386 --> 01:19:38,717 Peguem isso! 608 01:19:54,036 --> 01:19:56,834 -Pegaram, meninos? -Muito obrigado. 609 01:19:58,807 --> 01:20:02,140 -N�o quebrou? -S� rachou um pouco. 610 01:20:02,611 --> 01:20:07,605 � mais saboroso, quando racha um pouco, assim como ela. 611 01:20:15,124 --> 01:20:17,058 O que est� fazendo? 612 01:20:21,997 --> 01:20:23,965 O arroz est� quente. 613 01:20:27,603 --> 01:20:32,006 Mesmo no meio do inverno, o arroz fica quente. 614 01:20:37,379 --> 01:20:38,846 Est� frio. 615 01:20:39,815 --> 01:20:41,840 Para mim, parece quente. 616 01:20:43,085 --> 01:20:48,045 Esquentar as m�os dela num pote, cheio de arroz 617 01:20:48,223 --> 01:20:50,316 costumava deixar mam�e feliz. 618 01:20:51,426 --> 01:20:56,056 Agora posso entender por que ela se sentia daquele jeito. 619 01:21:03,972 --> 01:21:07,601 Precisamos de algum dinheiro, para o festival. 620 01:21:08,377 --> 01:21:10,368 S� voc�s dois? 621 01:21:10,612 --> 01:21:13,080 Sim... � culpa de papai. 622 01:21:14,683 --> 01:21:17,117 -E voc�? -Eu n�o vou. 623 01:21:19,021 --> 01:21:21,353 O santu�rio principal � muito longe. 624 01:21:21,557 --> 01:21:23,821 Voc� pode ir ao santu�rio local. 625 01:21:24,159 --> 01:21:26,127 Algum dinheiro para Kiichan tamb�m. 626 01:21:28,130 --> 01:21:30,121 Aqui est�o 50 ienes para cada. 627 01:21:45,847 --> 01:21:47,246 O que � isso? 628 01:21:48,016 --> 01:21:52,646 � a primeira vez que eu vou a um festival com dinheiro. 629 01:21:53,689 --> 01:21:54,747 Vamos. 630 01:22:44,740 --> 01:22:48,403 -Quando? -5 ienes. Quer um pouco? 631 01:22:49,478 --> 01:22:51,946 Quero um pouco de lula cozida 632 01:22:52,147 --> 01:22:55,981 algum cabelo de anjo e tamb�m milho cozido. 633 01:22:56,485 --> 01:22:58,476 Tudo o que quer � comida. 634 01:22:58,654 --> 01:23:00,849 Vamos dar uma olhada geral, primeiro. 635 01:23:13,702 --> 01:23:17,934 Se juntarmos nosso dinheiro, poderemos comprar mais coisas. 636 01:23:18,140 --> 01:23:19,539 Voc� est� certo. 637 01:23:20,842 --> 01:23:22,139 Voc� o segura. 638 01:23:36,925 --> 01:23:41,328 Estou sedento tamb�m, ent�o vamos dividir uma ma�� do amor. 639 01:23:41,496 --> 01:23:42,963 Est� bem. 640 01:23:47,169 --> 01:23:50,832 -Uma ma�� do amor. -Saindo! 641 01:24:10,892 --> 01:24:12,621 E agora? 642 01:25:04,212 --> 01:25:09,172 Dever�amos ter trazido algo para comer primeiro. 643 01:25:34,843 --> 01:25:36,868 Esque�a isso. 644 01:25:37,078 --> 01:25:39,842 Estou com fome. Vamos para casa. 645 01:25:42,317 --> 01:25:44,285 Minha m�e, ela... 646 01:25:46,121 --> 01:25:48,112 quando t�nhamos o barco grande 647 01:25:48,857 --> 01:25:54,523 ele costumava costurar nossas roupas o tempo todo. 648 01:26:37,639 --> 01:26:40,107 Quer ver meu tesouro? 649 01:26:42,177 --> 01:26:44,145 � um ninho de caranguejos. 650 01:26:44,946 --> 01:26:48,643 -Um ninho de caranguejos? -Eu mesmo o fiz. 651 01:28:05,961 --> 01:28:06,928 Caranguejos? 652 01:28:07,162 --> 01:28:09,722 H� muito mais l� dentro. 653 01:28:23,478 --> 01:28:26,174 Pode ficar com todos eles. 654 01:28:43,865 --> 01:28:48,302 -Vou para casa. -Vou lhe mostrar uma coisa. 655 01:29:15,163 --> 01:29:17,893 Ir� morrer ali. 656 01:29:18,199 --> 01:29:19,564 Olhe isso. 657 01:29:51,533 --> 01:29:53,125 N�o � engra�ado? 658 01:30:13,855 --> 01:30:16,153 � cruel. Pare com isso! 659 01:30:23,331 --> 01:30:26,767 � perigoso, tamb�m. Pare com isso. 660 01:33:39,894 --> 01:33:42,260 Nobuo, eu sinto muito. 661 01:33:42,397 --> 01:33:46,857 Voc� j� havia ido, quando eu voltei. 662 01:33:47,201 --> 01:33:49,567 Voc� aproveitou seu dia? 663 01:33:51,639 --> 01:33:55,200 Para com esse mau humor. Voc� � um menino, n�o �? 664 01:33:56,978 --> 01:33:58,946 O que houve? 665 01:34:05,253 --> 01:34:08,222 O que � isso? Est� chorando? 666 01:34:08,356 --> 01:34:11,223 -N�o estou chorando. -Entendo... 667 01:34:11,459 --> 01:34:13,791 Vamos entrar. 668 01:34:14,362 --> 01:34:15,556 Vamos. 669 01:34:16,531 --> 01:34:17,998 Lamento. 670 01:34:24,372 --> 01:34:25,737 Sente-se. 671 01:34:32,380 --> 01:34:37,977 Subitamente senti-me vendo o mar em Maizuru. 672 01:34:38,319 --> 01:34:41,686 Foi por isso que quebrei minha promessa. 673 01:34:43,358 --> 01:34:46,122 Poder� me perdoar? 674 01:34:46,561 --> 01:34:48,756 Maizuru � o lar de papai. 675 01:34:48,930 --> 01:34:52,195 Ele desembarcou l� tamb�m, quando voltou da Sib�ria. 676 01:34:53,167 --> 01:34:55,692 Maizuru deve ter mudado. 677 01:34:57,905 --> 01:35:02,239 Vi um navio a vela para a China daquele porto 678 01:35:03,211 --> 01:35:05,202 coletando as cinzas dos mortos. 679 01:35:06,214 --> 01:35:10,844 N�s nunca estivemos nesta Maizuru, estivemos? 680 01:35:11,285 --> 01:35:13,253 Um dia, chegaremos l�. 681 01:35:18,559 --> 01:35:22,552 � o meu presente esta noite. Beba. 682 01:36:01,569 --> 01:36:06,700 E nossos amigos est�o enterrados Sob as pedras nos campos. 683 01:36:07,375 --> 01:36:12,677 Foi apenas ontem... Triste ontem... 684 01:36:12,847 --> 01:36:18,376 Que lutaram bravamente Contra o inimigo 685 01:36:18,519 --> 01:36:24,048 E deram-lhes Os desertos justos. 686 01:36:24,258 --> 01:36:29,355 Agora esses bravos guerreiros Est�o enterrado l�. 687 01:36:48,583 --> 01:36:50,574 Por que n�o est� brincando l� fora? 688 01:37:02,897 --> 01:37:06,856 Repare... vamos ver uma pe�a hoje � noite. 689 01:37:07,301 --> 01:37:11,294 -O que estamos celebrando? -S� uma ideia. 690 01:37:13,007 --> 01:37:15,999 O que gostaria de ver, Nobuo? 691 01:37:16,277 --> 01:37:17,767 Uma com�dia? 692 01:37:18,246 --> 01:37:20,271 N�o quero ver uma pe�a. 693 01:37:33,060 --> 01:37:36,325 O barco de Kiichan est� indo embora! 694 01:38:12,400 --> 01:38:14,334 Voc�s dois brigaram? 695 01:38:16,337 --> 01:38:18,328 N�o foi isso. 696 01:38:23,144 --> 01:38:26,079 Ent�o, por que est� indo embora sem uma palavra? 697 01:38:50,805 --> 01:38:51,999 Kiichan... 698 01:43:28,215 --> 01:43:34,184 Legendas em portugu�s do Brasil: Lu Stoker 50403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.