All language subtitles for Catch Me Daddy (2014) tt2626964_track3_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:54,651 --> 00:00:58,644 LOS OJOS DEL GATO 3 00:01:36,660 --> 00:01:38,992 Tengan cuidado, yo soy el mal. Yo soy Christine. 4 00:03:33,043 --> 00:03:37,446 NUEVA YORK 5 00:03:41,852 --> 00:03:44,514 ¡Auxilio! ¡Socorro! 6 00:03:46,423 --> 00:03:48,015 Aquí. Aquí arriba. 7 00:03:51,695 --> 00:03:52,855 ¡Ayúdame! 8 00:03:55,599 --> 00:03:57,191 Tienes que dar con él. 9 00:03:58,001 --> 00:03:59,161 Me persigue. 10 00:04:03,106 --> 00:04:04,266 Curadictos, S.A. 11 00:04:04,341 --> 00:04:07,003 Tienes que regresar y encontrarlo. 12 00:04:07,344 --> 00:04:09,335 Tienes que detenerlo. 13 00:04:10,347 --> 00:04:12,781 ¡Ayúdame, por favor! ¡Tienes que ayudarme! 14 00:04:16,453 --> 00:04:18,182 ¡Lindo gatito! 15 00:04:18,522 --> 00:04:21,082 Me ahorraste un viaje al refugio de animales. 16 00:04:21,925 --> 00:04:23,859 ¿Por qué estás tan alterado? 17 00:04:25,095 --> 00:04:27,359 ¿Me tomas por un psicólogo? ¡Adentro! 18 00:04:28,699 --> 00:04:30,030 Entra. 19 00:04:52,222 --> 00:04:53,917 Aquí es. 20 00:04:54,091 --> 00:04:57,390 - No estoy seguro. - ¿No quieres dejar de fumar? 21 00:04:57,561 --> 00:04:59,153 Quisiera saber de qué se trata. 22 00:04:59,229 --> 00:05:02,062 ¡Vamos! Antes de que te arrepientas. 23 00:05:02,933 --> 00:05:05,800 - ¿Por qué no me acompañas? - No puedo... está prohibido. 24 00:05:05,869 --> 00:05:07,427 Va contra las reglas. 25 00:05:07,504 --> 00:05:10,871 ¿Es una clínica o una oficina de la C.I.A.? 26 00:05:12,909 --> 00:05:16,174 Cambiará del todo tu vida. Te lo aseguro. 27 00:05:16,380 --> 00:05:19,008 Eso les dijo Jim Jones a sus seguidores. 28 00:05:46,109 --> 00:05:48,805 Este es el lugar para dejar de fumar, ¿no? 29 00:05:48,879 --> 00:05:51,712 - Llene esta forma. - Usaré mi pluma. 30 00:06:01,525 --> 00:06:02,890 Curadictos, S.A. 31 00:06:15,038 --> 00:06:16,266 EL FUMAR ES MUY ELEGANTE 32 00:06:16,339 --> 00:06:19,137 El humo afecta a los ojos... al pelo... a la ropa. 33 00:07:03,687 --> 00:07:05,177 Corazón... 34 00:07:10,193 --> 00:07:11,524 ¿estás bien? 35 00:07:12,796 --> 00:07:13,990 ¡Cariño! 36 00:07:21,037 --> 00:07:24,529 No te preocupes. Te sentirás mejor. 37 00:07:24,708 --> 00:07:27,768 - ¿A casa? - Sí, ¡vamos! 38 00:07:27,878 --> 00:07:29,140 Agárrate a mí. 39 00:07:31,114 --> 00:07:34,447 Hace mucho que fumo. Yo empecé a fumar a los 16 años. 40 00:07:35,385 --> 00:07:37,376 Es muy difícil. 41 00:07:37,621 --> 00:07:39,919 ¡Vamos! 42 00:07:41,925 --> 00:07:45,122 Ahí está el ascensor. Despacio se va lejos. 43 00:07:49,900 --> 00:07:51,697 - Disculpe. - Puede dármelo a mí. 44 00:07:51,768 --> 00:07:54,396 De hecho, me he arrepentido. 45 00:07:54,571 --> 00:07:56,232 - ¿Sr. Morrison? - ¿Sí? 46 00:07:56,373 --> 00:07:59,570 - Disculpe la espera. - No, no es nada. Yo decía... 47 00:07:59,643 --> 00:08:00,905 Venga conmigo. 48 00:08:01,011 --> 00:08:02,842 Cambiaremos su vida. 49 00:08:02,913 --> 00:08:04,881 Para bien, espero. 50 00:08:10,654 --> 00:08:12,281 ¿Quién es este personaje? 51 00:08:12,355 --> 00:08:13,788 ¡Por favor! 52 00:08:29,105 --> 00:08:31,300 ¿Tiene una hija de 10 años? 53 00:08:32,275 --> 00:08:33,708 Alicia. 54 00:08:35,145 --> 00:08:37,511 Dejó en blanco el nombre de su colegio. 55 00:08:38,448 --> 00:08:41,212 Eso no tiene nada que ver... 56 00:08:41,284 --> 00:08:44,447 con que Uds. me ayuden o no a dejar de fumar. 57 00:08:50,627 --> 00:08:53,926 - ¿Vamos al grano o no? - Sí, por supuesto. 58 00:08:54,864 --> 00:08:57,992 De hecho, ya hemos empezado. 59 00:09:04,007 --> 00:09:06,168 ¿Tiene Ud. cigarrillos consigo? 60 00:09:08,311 --> 00:09:10,438 ¿Hacen caca los osos en el bosque? 61 00:09:11,381 --> 00:09:13,042 Démelos, por favor. 62 00:09:53,690 --> 00:09:57,387 Nuestros procedimientos son bastante radicales. 63 00:09:58,461 --> 00:10:01,396 Como tratamiento me parece absurdo. 64 00:10:01,464 --> 00:10:04,865 En el vestíbulo venden todas las marcas. 65 00:10:04,968 --> 00:10:07,459 Esa facilidad es un problema entre muchos. 66 00:10:08,038 --> 00:10:10,199 Resulta más difícil dejar de fumar... 67 00:10:10,273 --> 00:10:12,969 que dejar el uso de la heroína. 68 00:10:13,043 --> 00:10:16,274 Puede ahorrarse el sermón, amigo mío, porque... 69 00:10:16,346 --> 00:10:18,075 he cambiado de parecer. 70 00:10:20,917 --> 00:10:22,509 ¿Quiere abrirme la puerta? 71 00:10:22,585 --> 00:10:24,780 ¡Ud. tiene un gran problema! 72 00:10:24,888 --> 00:10:27,948 Pero aquí disponemos de grandes soluciones. 73 00:10:28,024 --> 00:10:30,788 ¡Se las entenderá con mis abogados si no la abre! 74 00:10:34,597 --> 00:10:36,724 ¡Cálmese, Sr. Morrison! 75 00:10:37,567 --> 00:10:40,161 Esto tal vez le interese. 76 00:10:44,974 --> 00:10:48,137 Mire Ud. Nada escondido en la manga... 77 00:10:48,345 --> 00:10:51,974 y note que la mano tampoco deja la muñeca. 78 00:10:58,488 --> 00:11:00,956 La música es parte del acondicionamiento. 79 00:11:04,961 --> 00:11:06,428 ¡A bailar, micifuz! 80 00:11:21,277 --> 00:11:23,006 ¿Qué hace? ¡Pare! 81 00:11:23,079 --> 00:11:24,706 ¡Lo va a matar! 82 00:11:25,682 --> 00:11:29,448 ¿Matar al gatito? Nada de eso. 83 00:11:30,220 --> 00:11:34,054 Quizá se le achicharren las patitas un poco, es todo. 84 00:11:36,526 --> 00:11:39,825 ¡Rayos! Por mí ase a todos los gatos que quiera. 85 00:11:39,896 --> 00:11:42,228 ¡Le doy 15 segundos y, o me deja salir... 86 00:11:42,298 --> 00:11:45,529 o lo denuncio a la policía! 87 00:11:47,070 --> 00:11:50,039 Más vale que lo piense bien. 88 00:11:50,240 --> 00:11:53,801 La sociedad "Curadictos" es creación de un hombre muy importante. 89 00:11:54,043 --> 00:11:57,638 Murió de cáncer de pulmón y después se descubrió... 90 00:11:57,747 --> 00:11:59,715 que ciertos remedios suyos... 91 00:11:59,783 --> 00:12:02,411 eran eficaces para dejar de fumar. 92 00:12:02,819 --> 00:12:05,481 En realidad, produce considerables ganancias... 93 00:12:05,922 --> 00:12:09,255 pero también nos interesa beneficiar a la humanidad. 94 00:12:10,260 --> 00:12:14,060 Al principio nuestros empleados lo observarán constantemente. 95 00:12:14,130 --> 00:12:16,325 Verá a algunos todo el tiempo. 96 00:12:16,399 --> 00:12:20,631 Podrá ver a todos una vez que otra, pero créame... 97 00:12:20,937 --> 00:12:24,202 es imposible que vea a todos todo el tiempo. 98 00:12:24,808 --> 00:12:27,333 Fume y lo verán. 99 00:12:29,179 --> 00:12:32,114 ¿Y como castigo me pondrán donde el gato? 100 00:12:34,517 --> 00:12:37,748 No, pondremos a su esposa donde el gato. 101 00:12:38,455 --> 00:12:39,786 Y que Ud. la vea. 102 00:12:41,991 --> 00:12:45,825 Yo soy médico. Se supone que salvo vidas... 103 00:12:46,296 --> 00:12:49,129 alivio el sufrimiento. Yo amo a la humanidad. 104 00:12:50,500 --> 00:12:52,900 ¡Por lo tanto, no tendría más remedio... 105 00:12:53,470 --> 00:12:55,768 que matar a ese miserable hijo de p...! 106 00:12:55,839 --> 00:12:58,399 ¡Matar al miserable hijo de p...! Buena idea. 107 00:12:58,508 --> 00:13:00,169 - ¿Qué dijiste? - ¿Qué? 108 00:13:01,978 --> 00:13:04,071 Nada. Sólo que... 109 00:13:06,049 --> 00:13:07,744 ¿No te parece un sueño? 110 00:13:07,817 --> 00:13:11,617 No, no es un sueño. A la primera ofensa, la esposa... 111 00:13:11,888 --> 00:13:14,448 recibe la corriente. No mucha, pero duele. 112 00:13:14,657 --> 00:13:17,854 A la segunda, le tocaría a su hija, Alicia. 113 00:13:18,061 --> 00:13:21,588 Imagínese a su hija en el lugar del gato. 114 00:13:21,764 --> 00:13:25,928 Una tercera ofensa, y alguien violaría a su esposa. 115 00:13:26,002 --> 00:13:28,630 Disponemos de un anormal... 116 00:13:28,705 --> 00:13:31,265 especializado en hacer cosas de ese tipo. 117 00:13:32,242 --> 00:13:33,436 Mientras tanto... 118 00:13:33,510 --> 00:13:36,946 consuélese con la idea de que sólo un 2%... 119 00:13:37,013 --> 00:13:39,914 de nuestra clientela peca por cuarta vez. 120 00:13:40,583 --> 00:13:42,244 ¿Y de hacerlo, qué? 121 00:13:44,153 --> 00:13:45,882 Nos damos por vencidos. 122 00:13:50,560 --> 00:13:52,050 ¡Oh, Dios mío! 123 00:13:52,195 --> 00:13:54,254 - ¿Qué pasa? - Derramé la bebida. 124 00:13:55,031 --> 00:13:59,263 Te pasa eso por sentar el vaso en el pecho izquierdo. 125 00:13:59,435 --> 00:14:03,428 ¿De qué se trata esta maldita película? ¿Quién escribe esto? 126 00:14:14,684 --> 00:14:16,015 - ¿Dick? - ¿Qué? 127 00:14:17,220 --> 00:14:19,552 - ¿Qué te pasa? - Nada. 128 00:14:20,056 --> 00:14:22,388 Estás de un humor de perros. ¿Qué tienes? 129 00:14:22,458 --> 00:14:25,723 ¡Nada! ¡Bueno, todo! Hoy dejé de fumar. 130 00:14:26,829 --> 00:14:29,559 ¿Desde cuándo? ¿Hace 5 minutos? 131 00:14:29,699 --> 00:14:31,997 Desde las tres de la tarde, las tres menos cuarto. 132 00:14:32,068 --> 00:14:34,901 ¿Llevas 6 horas sin fumar un cigarrillo? 133 00:14:36,072 --> 00:14:38,063 6 horas y 23 minutos. 134 00:14:39,142 --> 00:14:41,702 Quisiera comer un poco de helado. 135 00:14:43,880 --> 00:14:46,144 ¿Por qué decidiste dejarlo? 136 00:14:46,349 --> 00:14:48,374 Por ti... 137 00:14:49,118 --> 00:14:50,483 y por Alicia. 138 00:14:53,423 --> 00:14:55,857 ¡Qué sentimiento más lindo! 139 00:14:56,159 --> 00:14:58,559 Aunque fracases, ambas te lo agradecemos. 140 00:15:02,165 --> 00:15:03,894 Creo que lo lograré. 141 00:18:08,184 --> 00:18:09,184 ¿Hola? 142 00:18:14,056 --> 00:18:15,683 ¿Hay alguien ahí? 143 00:18:18,761 --> 00:18:20,388 No lo fumé, ¿ve? 144 00:18:21,998 --> 00:18:25,991 Si está ahí, dígale a Donatti que no lo fumé. 145 00:18:27,937 --> 00:18:31,930 Vine a buscar... 146 00:18:32,375 --> 00:18:33,899 mis palos de golf. 147 00:19:58,127 --> 00:19:59,492 ¿Quieres café? 148 00:19:59,595 --> 00:20:00,857 ¡Dios! 149 00:20:00,997 --> 00:20:02,965 ¿Quieres decir que sí? 150 00:20:06,168 --> 00:20:08,329 ¡Vaya con la "terapia de aversión"! 151 00:20:14,243 --> 00:20:16,177 ¡Se acabó! ¡Se acabó! 152 00:20:28,724 --> 00:20:31,750 COLEGIO PARA NIÑOS "EX CEPCIONALES" 153 00:20:48,878 --> 00:20:50,675 ¡Papá! 154 00:20:51,814 --> 00:20:53,076 ¡Hola, pequeña! 155 00:20:57,219 --> 00:21:00,086 ¿Tienes los ojos cerrados? 156 00:21:00,222 --> 00:21:02,486 Vamos saltando con los ojos cerrados. 157 00:21:04,994 --> 00:21:08,088 Vamos saltando. 158 00:21:08,264 --> 00:21:09,993 ¿Tienes los ojos cerrados? 159 00:21:10,066 --> 00:21:13,001 Me parece que están abiertos. ¿Están cerrados? 160 00:21:13,135 --> 00:21:16,434 Ciérralos bien, para que sea una sorpresa. 161 00:21:16,605 --> 00:21:18,869 Ya puedes abrirlos. 162 00:21:25,081 --> 00:21:27,982 Gracias, papá. 163 00:21:29,151 --> 00:21:31,551 Me alegro de que te guste. ¿Sabes? 164 00:21:32,655 --> 00:21:34,145 Yo te quiero mucho. 165 00:21:36,559 --> 00:21:38,151 ¿Cómo se llama? 166 00:21:38,361 --> 00:21:41,524 Creo que lo pone aquí, en la etiqueta. Se llama... 167 00:21:41,998 --> 00:21:43,659 "Norma Jean". 168 00:21:44,767 --> 00:21:46,291 Norma... 169 00:21:47,136 --> 00:21:48,262 Jean. 170 00:21:49,438 --> 00:21:52,373 Me gusta Norma Jean. 171 00:21:53,642 --> 00:21:55,132 Me alegro, preciosa. 172 00:22:01,717 --> 00:22:05,585 ¡Vamos, mi amor! Tienes a Norma Jean, su zapato y los documentos de adopción. 173 00:22:05,654 --> 00:22:07,884 Vete ahora a jugar. 174 00:22:14,797 --> 00:22:16,458 Ud. la quiere mucho, ¿verdad? 175 00:22:16,532 --> 00:22:19,296 ¡Uno de sus hombres entró en mi casa anoche! 176 00:22:19,368 --> 00:22:20,801 - ¿De veras? - Sí, de veras. 177 00:22:20,870 --> 00:22:22,735 Es posible. 178 00:22:23,039 --> 00:22:25,405 Supervisión constante el primer mes... 179 00:22:25,574 --> 00:22:29,533 es lo que prometemos y lo cumplimos. 180 00:22:29,612 --> 00:22:32,445 - ¡Hijo de puta! - Sí, en efecto. 181 00:22:32,915 --> 00:22:35,213 Hay que serlo para vencer el vicio. 182 00:22:35,284 --> 00:22:38,776 A nosotros acuden los incapaces de defenderse por cuenta propia. 183 00:22:40,089 --> 00:22:42,751 Les proveemos de lo que necesitan. Créame. 184 00:22:43,392 --> 00:22:47,055 No he fumado. No sé lo que le dijeron, pero no he fumado. 185 00:22:47,196 --> 00:22:50,859 Si hubiera encendido aquel cigarrillo, no estaría aquí. 186 00:22:51,200 --> 00:22:55,193 Estaría en mi despacho viendo dar brincos a su esposa. 187 00:22:55,704 --> 00:22:58,036 Ama a su esposa y a su hija. 188 00:22:58,374 --> 00:23:01,138 Cosa poco corriente estos días, pero útil. 189 00:23:02,211 --> 00:23:04,202 Creo que saldrá adelante. 190 00:23:04,680 --> 00:23:06,511 Seguiremos observándolo. 191 00:23:44,553 --> 00:23:47,044 Si un imbécil como yo lo consigue... 192 00:23:47,256 --> 00:23:50,521 le dije que no era nada fácil rodeado de idiotas como él. 193 00:23:50,593 --> 00:23:51,924 Lo conseguí. 194 00:23:53,796 --> 00:23:55,889 - No está mal, ¿eh? - Nada mal. 195 00:23:55,998 --> 00:23:59,024 Así que me preguntó: "¿que crees que pasará... 196 00:23:59,101 --> 00:24:00,932 "...cuando se enteren?" 197 00:24:08,744 --> 00:24:12,805 Van a decir primero, que ya estaban enterados... 198 00:24:12,882 --> 00:24:16,113 y segundo, que el cirquero Barnum tenía razón. 199 00:24:16,418 --> 00:24:18,978 Nace un tonto cada minuto del día. 200 00:24:26,962 --> 00:24:28,259 ¡Tierra a Dick! 201 00:24:28,831 --> 00:24:31,095 ¡Tierra a Dick Morrison! ¡Responda! 202 00:24:31,167 --> 00:24:33,863 Es que estoy un poco... cansado. Un poco decaído. 203 00:24:33,936 --> 00:24:35,528 ¿Quieres un cigarrillo? 204 00:24:35,604 --> 00:24:37,538 No, gracias. Lo dejé. 205 00:24:38,107 --> 00:24:39,802 De veras. 206 00:24:41,210 --> 00:24:42,370 Claro. 207 00:24:43,312 --> 00:24:45,212 Hace dos semanas, ¡para siempre! 208 00:24:45,281 --> 00:24:48,978 Dos semanas, dos meses, dos años. ¡No importa! 209 00:24:49,151 --> 00:24:52,814 Hay que hablar en público... 210 00:24:53,055 --> 00:24:54,955 participa uno en una convención... 211 00:24:55,024 --> 00:24:56,024 ¡y ya! 212 00:24:56,091 --> 00:24:58,582 ¡A fumar de nuevo! 213 00:24:59,895 --> 00:25:01,863 ¡Vamos! Fúmate un cigarrillo. 214 00:25:08,637 --> 00:25:11,606 Fúmate uno. 215 00:25:12,007 --> 00:25:13,599 No, de veras. Lo dejé. 216 00:25:19,048 --> 00:25:22,814 ¡Din, don! ¡Luz verde, fumadores! 217 00:25:48,177 --> 00:25:50,077 ¡Métetelo por donde te quepa! 218 00:25:54,683 --> 00:25:56,674 ¿Cómo? ¿Encendido? 219 00:28:24,466 --> 00:28:25,490 ¡Rayos! 220 00:29:00,803 --> 00:29:02,134 ¡Cindy! 221 00:29:29,531 --> 00:29:31,055 Aló, Sr. Morrison. 222 00:29:32,334 --> 00:29:34,825 Tenemos un negocio que atender. 223 00:29:34,937 --> 00:29:36,404 ¿Podría pasar a las cinco? 224 00:29:36,472 --> 00:29:39,669 Fue un pequeño desliz. 225 00:29:39,741 --> 00:29:42,676 Un pequeño desliz, Ud. sabe. Créame... 226 00:29:42,744 --> 00:29:46,271 le juro que no volverá a ocurrir. Ni siquiera me supo bien. 227 00:29:46,515 --> 00:29:49,712 - Cuento con Ud. a las cinco. - Escuche, Sr. Donatti. 228 00:29:55,457 --> 00:29:58,153 ¡Miserable! ¿Dónde está mi mujer, canalla? 229 00:29:58,360 --> 00:29:59,657 Hola, Sr. Morrison. 230 00:29:59,728 --> 00:30:02,788 Quiso usar los puños, pero no sabe cómo. 231 00:30:02,965 --> 00:30:04,364 ¿Dónde está Cindy? 232 00:30:20,349 --> 00:30:21,782 ¡Imbécil! 233 00:30:32,861 --> 00:30:34,055 ¡Diablos! 234 00:30:35,697 --> 00:30:37,631 ¡Ven, micifuz! 235 00:30:38,534 --> 00:30:39,762 ¡Ven, lindo! 236 00:30:40,068 --> 00:30:43,060 ¡Olvida el gato, imbécil! ¡Agarra la pistola! 237 00:30:44,907 --> 00:30:48,536 ¡Levántese! ¡Y dejémonos de tonterías! 238 00:30:57,853 --> 00:31:01,448 Comprendo su reacción. No se la tendré en contra. 239 00:31:01,924 --> 00:31:04,358 - Por lo menos yo no. - ¡Por favor! 240 00:31:04,526 --> 00:31:08,121 Ahora compórtese y no vuelva a provocar a Junk. 241 00:31:08,897 --> 00:31:10,865 Haré que dure muy poco. 242 00:31:10,999 --> 00:31:13,832 Su esposa apenas sufrirá nada... esta vez. 243 00:31:14,102 --> 00:31:15,694 ¡Vigílalo, Junk! 244 00:31:41,363 --> 00:31:44,696 Recuerde que es equivalente a una inyección. 245 00:32:10,892 --> 00:32:12,951 ¡Basta ya! ¡Pare! ¡La está matando! 246 00:32:13,028 --> 00:32:16,020 ¡Cálmese! No le pasará nada. 247 00:32:36,652 --> 00:32:39,052 Creo que debe dar algunas explicaciones. 248 00:32:39,321 --> 00:32:40,413 ¿No? 249 00:32:53,268 --> 00:32:55,668 ¿No va a subir el volumen? 250 00:32:55,771 --> 00:32:57,432 No hace falta. 251 00:32:57,572 --> 00:33:01,440 No sé de memoria lo que le va a decir. 252 00:33:01,510 --> 00:33:05,207 En 30 segundos o va a abrazarlo... 253 00:33:05,280 --> 00:33:07,680 o lo abofetea y se larga. 254 00:33:10,886 --> 00:33:13,514 - Diez dólares a que le pega. - Aceptado. 255 00:33:16,692 --> 00:33:17,852 ¡Demonio! 256 00:33:55,197 --> 00:33:59,133 3,5 kg. en seis meses. Nada mal. 257 00:33:59,334 --> 00:34:01,996 Más vale prevenir que curar. Cuídese. 258 00:34:02,070 --> 00:34:05,665 Un 73% aumenta de peso al dejar de fumar. 259 00:34:06,041 --> 00:34:09,442 Quiero que se vista y después hablaremos. No debe descuidarse. 260 00:34:09,911 --> 00:34:12,379 ¿A ti te parece excesivo? 261 00:34:12,447 --> 00:34:13,880 Al contrario. 262 00:34:15,150 --> 00:34:16,344 No lo olvide... 263 00:34:16,418 --> 00:34:19,751 no abuse de esas pastillas que algunas son ilegales. 264 00:34:20,122 --> 00:34:23,114 No quiero que pase de los 75 kilos. 265 00:34:23,325 --> 00:34:27,227 Y si me paso, ¿qué hará? ¿Quemarme la casa? 266 00:34:27,395 --> 00:34:31,491 No. Sólo cortarle el dedo meñique a su esposa. 267 00:34:31,666 --> 00:34:34,066 - ¡Qué gracioso! - Que pase un buen día. 268 00:34:34,669 --> 00:34:36,796 ¡Cortarle el dedo meñique! 269 00:34:36,938 --> 00:34:38,872 Disculpe la espera. 270 00:34:44,179 --> 00:34:47,114 Quisiera proponer un brindis. 271 00:34:47,883 --> 00:34:51,785 No arrojen los vasos a la chimenea, despertaría a los niños. 272 00:34:51,920 --> 00:34:54,115 Las damas pueden hacerlo si quieren. 273 00:34:55,157 --> 00:34:56,852 ¡Por "Curadictos, S.A."! 274 00:35:33,762 --> 00:35:35,753 ¡Fuera de aquí! 275 00:36:10,031 --> 00:36:13,398 ¡Vamos, Darcy! ¡Es hora de comer "Gobbler"! 276 00:36:17,239 --> 00:36:19,537 Siéntate allí. 277 00:36:19,741 --> 00:36:24,701 Marca "Gobbler" es la única que Darcy come, su marca predilecta. 278 00:36:28,650 --> 00:36:31,642 Presta atención. Eso sigue buscándome. 279 00:36:31,987 --> 00:36:34,148 Tienes que volver y encontrarlo. 280 00:36:37,259 --> 00:36:39,693 Eres mi única esperanza. 281 00:36:43,832 --> 00:36:45,424 Noche de suerte. 282 00:36:45,667 --> 00:36:48,659 No se sabe. Aún es temprano. 283 00:36:50,005 --> 00:36:52,473 - Buenas, Sr. Cressner. - Buenas, cariño. 284 00:36:52,540 --> 00:36:55,509 - Cobra éstos. - De acuerdo. 285 00:37:05,120 --> 00:37:07,816 - Buenas, Sr. C. - Buenas noches, Harry. 286 00:37:10,825 --> 00:37:13,589 - ¿Has hablado con Ducky? - Sí, Sr. Cressner. 287 00:37:13,762 --> 00:37:15,753 ¿Sigue vigilando a mi esposa y a su amigo? 288 00:37:15,830 --> 00:37:18,856 Los dos están en un Mustang blanco. 289 00:37:19,000 --> 00:37:21,161 Ducky los sigue. Va detrás de ella. 290 00:37:21,236 --> 00:37:23,704 Eres un muy buen hombre. 291 00:37:24,673 --> 00:37:27,107 ¿Qué dicen? ¿Adónde van? 292 00:37:27,409 --> 00:37:32,176 Dean Martin actúa en el Nugget y no lo he visto desde niña. 293 00:37:32,347 --> 00:37:34,315 ¿Resolviste tu pequeño problema? 294 00:37:34,382 --> 00:37:37,146 - Lo tengo bajo control. - Bien. 295 00:37:37,285 --> 00:37:40,220 - El Golden Nugget estará bien. - Muchas gracias. 296 00:37:43,458 --> 00:37:45,153 ¡Mira eso! ¡Un gato! 297 00:37:57,839 --> 00:38:00,535 Mi padre decía que a todos los gatos habría... 298 00:38:00,608 --> 00:38:02,542 que ahogarlos antes de crecer. 299 00:38:02,610 --> 00:38:05,443 - ¿Eso decía? - Debió ser muy humano tu padre. 300 00:38:11,052 --> 00:38:13,885 ¡Madre mía! ¡Lo van a atropellar! 301 00:38:14,055 --> 00:38:16,387 Te apuesto dos mil a que no. 302 00:38:16,524 --> 00:38:17,821 - ¿Bromeas? - No. 303 00:38:17,926 --> 00:38:19,791 - Trato hecho. - Dos mil a que lo logra. 304 00:38:19,861 --> 00:38:22,523 - Yo digo que el gato muere. - Ten tú el dinero. 305 00:38:22,630 --> 00:38:25,258 - Tú dices que cruzará y yo que no. - Muy bien. 306 00:38:25,433 --> 00:38:27,901 - ¿Puedo hacer lo que quiera? - Todos podemos. 307 00:38:27,969 --> 00:38:30,597 No, en serio. ¿Sin que tú protestes? 308 00:38:31,439 --> 00:38:33,464 Todos podemos hacer lo que queramos. 309 00:38:33,541 --> 00:38:35,668 - Mírame. - Te estoy viendo. 310 00:38:35,810 --> 00:38:37,038 ¡Ven, gatito! 311 00:38:37,212 --> 00:38:39,737 ¡Ven, micifuz! 312 00:38:42,183 --> 00:38:45,516 - Uds. siempre apostando. - Sí. De eso se trata. 313 00:38:47,655 --> 00:38:49,384 ¡Vamos, gatito! 314 00:38:52,727 --> 00:38:54,991 - ¿Por dos mil dólares te pones de mi lado? - Sí. 315 00:38:55,063 --> 00:38:57,793 ¿No era tu padre el que ahogaba a los gatos? 316 00:38:57,899 --> 00:38:59,867 - ¡Ven, micifuz! - Ven con mamá. 317 00:39:01,936 --> 00:39:04,837 Despreocúpate de los autos. Son efectos especiales. 318 00:39:06,908 --> 00:39:08,739 Muy bien, muy bien. 319 00:39:12,614 --> 00:39:13,614 Ahora. 320 00:39:22,490 --> 00:39:23,548 ¡Vamos! 321 00:39:30,532 --> 00:39:33,023 ¡Así se hace! 322 00:39:33,168 --> 00:39:35,796 Allí está. 323 00:39:36,738 --> 00:39:38,535 ¡Tuviste suerte! 324 00:39:38,673 --> 00:39:41,073 ¿Suerte? El sabe que apostaste en contra de él. 325 00:39:41,142 --> 00:39:43,610 Algunas veces se pierde. 326 00:39:43,812 --> 00:39:46,178 ¡Váyanse ya! Vayan a ver a Dean Martin. 327 00:39:46,714 --> 00:39:50,172 Llevaré este animalito a mi casa. Le daré su lechita. 328 00:39:50,351 --> 00:39:52,410 Se la ganó, ¿no? Adiós, querida. 329 00:39:52,487 --> 00:39:54,045 ¿Seguro que no vienes? 330 00:39:54,189 --> 00:39:56,851 Tengo que terminar ese asunto del que te hablé. 331 00:39:57,192 --> 00:39:59,319 - ¡Diviértanse! - ¿Me llamas un taxi? 332 00:40:03,431 --> 00:40:04,955 Comunícate con Ducky. 333 00:40:05,500 --> 00:40:07,559 ¡Dile que acabe con el canalla ése! 334 00:40:07,635 --> 00:40:08,635 Buenas noches. 335 00:40:10,205 --> 00:40:11,205 Gracias. 336 00:40:11,439 --> 00:40:13,771 No entiendo por qué no puedes acompañarme. 337 00:40:13,842 --> 00:40:17,005 Porque no tenemos ni un centavo. Al venirte conmigo... 338 00:40:17,178 --> 00:40:20,841 bajaste a un nivel inferior de ingresos monetarios. 339 00:40:21,282 --> 00:40:24,274 No quiero que la "descompresión" sea dolorosa. 340 00:40:24,419 --> 00:40:26,148 - No me importa. - ¡A mí sí! 341 00:40:26,221 --> 00:40:28,781 Nos encontraremos en Nueva York mañana. 342 00:40:29,190 --> 00:40:31,317 Tengo que esperar a que abran los bancos... 343 00:40:31,392 --> 00:40:35,089 para conseguir algo con qué vivir. 344 00:40:35,763 --> 00:40:38,391 No sabes lo peligroso que él es. No tienes la menor idea. 345 00:40:38,466 --> 00:40:41,924 Yo sé de lo que es capaz. Por eso quiero que subas al autobús... 346 00:40:42,003 --> 00:40:43,834 después de darme un beso. 347 00:40:51,412 --> 00:40:52,504 ¡Mi amor! 348 00:40:52,647 --> 00:40:53,909 ¡Vete ya! 349 00:41:16,771 --> 00:41:18,033 ¡Oye! 350 00:41:18,339 --> 00:41:20,830 "Los caballos lo comen, a veces las vacas. 351 00:41:21,075 --> 00:41:23,543 "Los cerdos no, porque ellos se atracan." 352 00:41:28,183 --> 00:41:30,310 ¡Las llaves del auto! 353 00:41:31,853 --> 00:41:34,185 Te has metido en un lío gordo, amigo. ¡Vamos! 354 00:41:34,255 --> 00:41:35,586 ¡De prisa! 355 00:42:11,526 --> 00:42:12,857 ¡Lárgate! 356 00:42:14,062 --> 00:42:15,461 ¡Vamos, muchacho! 357 00:42:17,332 --> 00:42:19,926 "Los cerdos no, porque ellos se atracan." 358 00:42:21,703 --> 00:42:24,228 Cuando Ducky dice eso, significa "cállate". 359 00:42:24,649 --> 00:42:25,649 ¿Ah, sí? 360 00:42:25,673 --> 00:42:27,834 Sí, es un dicho suyo, ¿sabes? 361 00:42:51,866 --> 00:42:53,197 Cierra la puerta. 362 00:43:05,947 --> 00:43:08,108 Cayó en la trampa, Sr. Norris. 363 00:43:08,449 --> 00:43:11,441 Dentro de diez minutos, Albert llamará a la policía... 364 00:43:11,619 --> 00:43:16,352 y les dirá de un cargamento de heroína en un auto Mustang 1970. 365 00:43:17,025 --> 00:43:19,493 De un antiguo drogadicto jugador de tenis. 366 00:43:19,794 --> 00:43:22,490 Lo buscarán ansiosos. 367 00:43:22,664 --> 00:43:25,132 A menos que le diga dónde está Marcia. 368 00:43:26,834 --> 00:43:31,066 Sin Ud., ella volvería a mí. No tiene ningún otro lugar adonde ir. 369 00:43:32,440 --> 00:43:35,409 En cuanto a Ud., cuando salga de la cárcel... 370 00:43:35,843 --> 00:43:39,802 se interesará más por su artritis que por el sexo. 371 00:43:40,982 --> 00:43:45,510 A menos que quiera aceptar la propuesta que le voy a hacer. 372 00:43:49,090 --> 00:43:51,388 Venga conmigo. 373 00:43:58,766 --> 00:44:01,132 Quiero mostrarle algo. 374 00:44:11,346 --> 00:44:14,372 Mire hacia abajo y dígame qué es lo que ve. 375 00:44:14,682 --> 00:44:15,910 ¡Vamos, mire! 376 00:44:18,986 --> 00:44:20,146 La calle. 377 00:44:20,521 --> 00:44:22,352 No, ahí. Ahí. 378 00:44:23,725 --> 00:44:24,725 Una repisa. 379 00:44:24,726 --> 00:44:27,251 - La repisa. - ¿A qué viene esto? 380 00:44:29,197 --> 00:44:31,529 Le propongo algo muy sencillo. 381 00:44:32,600 --> 00:44:36,934 La parte superior de este edificio es una monstruosidad, ¿no? 382 00:44:37,372 --> 00:44:38,930 Llena de recodos... 383 00:44:39,006 --> 00:44:40,405 un saliente... 384 00:44:40,575 --> 00:44:42,440 vientos imprevistos, ¿eh? 385 00:44:43,711 --> 00:44:45,645 Si camina todo alrededor de ella... 386 00:44:45,713 --> 00:44:48,409 la heroína desaparecerá de su auto... 387 00:44:48,516 --> 00:44:51,417 y Ud. se quedará con la plata y también con mi mujer. 388 00:44:51,486 --> 00:44:52,748 Ud. está loco. 389 00:44:55,423 --> 00:44:58,017 Si pierde el equilibrio, sólo una vez... 390 00:45:15,710 --> 00:45:17,507 Esa es mi propuesta. 391 00:45:17,712 --> 00:45:21,204 Para Ud. la mujer, el reloj de oro, y lo que más quiera. 392 00:45:21,916 --> 00:45:24,885 Y si no, una larga estancia detrás de las rejas. 393 00:45:52,880 --> 00:45:54,507 ¿No falta a su palabra? 394 00:45:57,952 --> 00:45:59,943 Siempre la he cumplido. 395 00:46:07,462 --> 00:46:10,226 Parece que a Sebastian le ha caído Ud. bien. 396 00:46:10,431 --> 00:46:12,160 Quizá sea una buena señal. 397 00:46:23,578 --> 00:46:27,412 ¡Muy bien! "Buen comienzo, medio hecho." 398 00:46:53,541 --> 00:46:56,203 El saliente mide unos 12 cm. de ancho. 399 00:46:56,477 --> 00:47:00,004 Pero cuando uno está sobre él parece que midiera ocho, ¿no? 400 00:47:01,015 --> 00:47:02,915 O cuatro. 401 00:47:04,585 --> 00:47:05,711 ¿Dos quizá? 402 00:47:06,320 --> 00:47:07,844 ¡Yo qué sé! 403 00:47:10,525 --> 00:47:13,016 Sr. Norris, ¿sabe lo que yo pienso? 404 00:47:14,095 --> 00:47:18,725 Creo que va a permanecer ahí un rato y después volverá a subir. 405 00:47:19,066 --> 00:47:22,035 Es decir, si aún tiene fuerza en los brazos. 406 00:47:23,070 --> 00:47:25,504 No creo que tenga agallas. 407 00:47:25,773 --> 00:47:27,968 No creo que las tenga. 408 00:47:52,800 --> 00:47:54,267 ¡Por poco! 409 00:47:58,573 --> 00:48:00,040 ¡Canalla! 410 00:48:00,408 --> 00:48:02,638 Quiero mantenerlo alerta. 411 00:48:21,095 --> 00:48:22,960 ¡Fuera! 412 00:50:17,812 --> 00:50:20,007 ¡Canalla! 413 00:50:20,247 --> 00:50:22,909 ¡Sólo para mantenerlo alerta! 414 00:51:00,521 --> 00:51:04,321 ¿Qué te pasa? ¡Cállate! ¿No tienes sentido del humor? 415 00:51:33,587 --> 00:51:34,884 ¡Fuera de aquí! 416 00:51:46,300 --> 00:51:47,824 ¡Largo de aquí! 417 00:52:12,726 --> 00:52:13,954 ¡Sinvergüenza! 418 00:52:50,497 --> 00:52:51,828 ¡Prueba esto... 419 00:52:52,800 --> 00:52:54,563 pichón asqueroso! 420 00:53:04,879 --> 00:53:06,073 ¡Sr. Norris! 421 00:53:20,327 --> 00:53:22,318 ¿Qué opina? 422 00:53:22,396 --> 00:53:26,162 Nunca antes nos habíamos divertido tanto, ¿verdad? 423 00:53:26,901 --> 00:53:28,266 ¡Lo mataré! 424 00:53:28,502 --> 00:53:30,026 No, Sr. Norris. 425 00:53:30,204 --> 00:53:32,365 ¡Yo soy el que lo matará a Ud... 426 00:53:32,539 --> 00:53:35,030 si tarda más de 30 segundos en moverse! 427 00:53:36,243 --> 00:53:38,871 Tenía el agua a media fuerza. 428 00:53:39,046 --> 00:53:40,638 ¡Si se la abro toda... 429 00:53:40,714 --> 00:53:42,545 sale disparado! 430 00:53:43,083 --> 00:53:44,243 ¡Muévase! 431 00:53:45,920 --> 00:53:47,444 ¡Lo mataré! 432 00:53:52,526 --> 00:53:54,084 Espérese y verá. 433 00:56:46,266 --> 00:56:48,131 Ponlo en la bolsa. 434 00:56:48,435 --> 00:56:51,233 - ¿Encima del dinero? - En la bolsa he dicho. 435 00:56:52,406 --> 00:56:54,397 Pon eso allí. 436 00:56:56,343 --> 00:57:00,404 Tú entras cuando yo diga: "Está bien, Sr. Norris." 437 00:57:00,681 --> 00:57:05,311 - Entendido. "Bien, Sr. Norris." - No. "Está bien, Sr. Norris." 438 00:57:05,486 --> 00:57:08,944 - Entendido. "Bien, Sr. Norris." - Olvídalo. ¡Vete! 439 00:57:28,208 --> 00:57:30,676 Está bien, Sr. Norris. 440 00:57:31,678 --> 00:57:33,612 Le dije que siempre cumplía... 441 00:57:40,587 --> 00:57:42,714 Es que no me gusta perder. 442 00:57:43,557 --> 00:57:45,286 Yo le prometí tres cosas. 443 00:57:46,026 --> 00:57:47,755 Devolver su auto limpio... 444 00:57:47,861 --> 00:57:49,294 la plata... 445 00:57:50,564 --> 00:57:52,122 y, por supuesto... 446 00:57:53,100 --> 00:57:54,692 mi esposa. 447 00:57:59,273 --> 00:58:00,467 ¡Dios mío! 448 00:58:01,275 --> 00:58:03,266 ¿Qué le parece, Sr. Norris? 449 00:58:03,443 --> 00:58:04,705 ¡Virgen santa! 450 00:58:05,312 --> 00:58:06,574 ¡Albert! 451 00:58:35,442 --> 00:58:37,672 La plata... insignificante. 452 00:58:38,278 --> 00:58:40,269 Nada. Pequeñeces. 453 00:58:41,582 --> 00:58:43,550 Puedo conseguirle cien mil. 454 00:58:44,184 --> 00:58:45,549 ¡500 mil dólares! 455 00:58:46,653 --> 00:58:48,587 ¡Un millón de dólares, Norris! 456 00:58:50,123 --> 00:58:52,956 En un banco suizo. ¿Qué le parece? 457 00:58:55,596 --> 00:58:57,325 ¡Un millón de dólares! 458 00:59:02,536 --> 00:59:03,764 ¡Creo que no! 459 00:59:04,404 --> 00:59:06,565 ¡Dos millones! 460 00:59:14,214 --> 00:59:15,647 Tengo una idea. 461 00:59:16,483 --> 00:59:18,917 Le propongo una apuesta. No una propuesta... 462 00:59:18,986 --> 00:59:22,183 porque yo no soy un gángster como Ud. 463 00:59:23,357 --> 00:59:26,190 Sólo un viejo jugador de tenis... 464 00:59:29,296 --> 00:59:33,232 a quien le mataron su amiga. Una apuesta sencilla. 465 00:59:41,742 --> 00:59:44,074 ¡Cinco millones! Cinco millones, ¿eh? 466 00:59:45,379 --> 00:59:47,438 Le daré lo que quiera. 467 00:59:47,514 --> 00:59:50,642 Tenía razón. Esto es muy divertido. 468 00:59:50,717 --> 00:59:54,016 Bromea, ¿verdad? ¡Dígame que está bromeando! 469 00:59:54,087 --> 00:59:55,577 ¡Una broma! 470 00:59:56,490 --> 00:59:57,889 ¡No dispare! 471 01:00:02,262 --> 01:00:04,856 Sólo para mantenerlo alerta. 472 01:00:05,032 --> 01:00:06,590 ¡Andando! 473 01:00:08,502 --> 01:00:10,868 El próximo se le acercará más. 474 01:00:14,574 --> 01:00:15,700 ¡Camine! 475 01:00:31,858 --> 01:00:34,691 ¡Norris, cabrón! 476 01:00:54,948 --> 01:00:56,142 ¡Fuera! 477 01:00:58,885 --> 01:00:59,909 ¡Largo de aquí! 478 01:02:37,717 --> 01:02:39,617 ¡Uds. dos, adentro! ¡A comer! 479 01:02:50,997 --> 01:02:51,997 ¡Un gato! 480 01:03:00,440 --> 01:03:03,773 - ¿Podemos quedarnos con él? - No. Quizá pertenezca a alguien. 481 01:03:04,845 --> 01:03:07,973 ¡Espera, Amanda! ¡Espera un momento! 482 01:03:16,823 --> 01:03:19,223 ¡No lo toques! ¡Podría morderte! 483 01:03:19,392 --> 01:03:22,225 No va a morderme. Le caigo bien. 484 01:03:22,295 --> 01:03:24,092 Quiero quedarme con él. 485 01:03:24,164 --> 01:03:27,565 No podemos quedarnos con todo animal que se acerca a esta casa. 486 01:03:27,634 --> 01:03:29,067 Quizá esté enfermo. 487 01:03:29,135 --> 01:03:31,262 ¿Y si lo examinara el veterinario? 488 01:03:31,438 --> 01:03:34,771 Si lo examina y dice que está bien... 489 01:03:34,841 --> 01:03:37,742 y no viene nadie a reclamarlo, ¿entonces sí? 490 01:03:37,811 --> 01:03:41,144 Por favor. ¿Sí que podemos? 491 01:03:49,022 --> 01:03:50,387 ¿Cómo te llamas? 492 01:03:53,293 --> 01:03:54,988 No te oigo. 493 01:03:56,630 --> 01:03:59,121 ¿Vas a defenderme? Eso espero. 494 01:04:02,168 --> 01:04:05,535 - ¿No puede quedarse en mi cuarto General? - No. 495 01:04:05,605 --> 01:04:06,403 Por favor. 496 01:04:06,573 --> 01:04:10,600 No, la política de esta casa no incluye privilegios en el cuarto. 497 01:04:10,810 --> 01:04:13,370 - Pero mamá... - Es hora de ir a la cama. 498 01:04:14,080 --> 01:04:15,570 Buenas noches, General. 499 01:04:45,345 --> 01:04:49,679 Apaga la televisión. Quiero hablar contigo. 500 01:04:51,851 --> 01:04:54,547 El gato se quedó contigo anoche, ¿no es cierto? 501 01:04:55,689 --> 01:04:59,853 La manta estaba lleno de pelos y las muñecas por el suelo. 502 01:05:00,060 --> 01:05:01,152 ¿Se quedó? 503 01:05:01,461 --> 01:05:04,021 Soñé que sí. 504 01:05:04,097 --> 01:05:08,966 No te parecerá sueño la próxima vez, lo voy a llevar al refugio de animales. 505 01:05:09,035 --> 01:05:13,096 ¡No puedes hacer eso, mamá! ¡Es injusto! 506 01:05:13,173 --> 01:05:15,641 ¿Has pensado siquiera un minuto en Polly? 507 01:05:16,076 --> 01:05:19,136 General lo quiere mucho. Se llevan muy bien. 508 01:05:19,212 --> 01:05:21,442 Los pájaros y los gatos no se llevan nunca bien. 509 01:05:21,514 --> 01:05:24,347 Ni siquiera en los dibujos animados de la TV. 510 01:05:27,454 --> 01:05:31,914 General no lastimaría nunca a Polly. Es muy pacífico. 511 01:05:34,961 --> 01:05:39,227 Eso aún no se sabe. Quisiera que entendieras. 512 01:05:39,299 --> 01:05:43,963 Tu mamá habló ayer con la abuela... 513 01:05:44,104 --> 01:05:48,165 y ella le dijo que los gatos les roban el aliento a los niños. 514 01:05:49,376 --> 01:05:52,106 ¿Por qué me robaría el mío si tiene el suyo? 515 01:05:52,746 --> 01:05:56,739 Los animales a dormir fuera de las casas... 516 01:05:57,417 --> 01:05:59,385 sobre todo los animales gatos... 517 01:05:59,452 --> 01:06:03,388 porque si no, se montan encima del pecho de los niños... 518 01:06:03,723 --> 01:06:06,214 y les sacan el aliento así. 519 01:06:08,795 --> 01:06:12,891 - Agradezco mucho tu ayuda, tesoro. - Muchísimas gracias. 520 01:06:14,534 --> 01:06:16,695 - Siéntate y desayuna. - No. 521 01:06:16,770 --> 01:06:21,571 ¡Las bromas imitando el acento de mi mamá me quitan el apetito! 522 01:06:32,318 --> 01:06:34,218 ¿Pacífico, eh? 523 01:06:39,726 --> 01:06:42,991 Siento habernos burlado de ella. ¿Pero no...? 524 01:06:43,063 --> 01:06:46,760 ¡Cambiemos de tema! ¡Al autobús en 15 minutos! 525 01:07:26,239 --> 01:07:29,436 ¿Dejas que se quede conmigo hasta que yo me duerma? 526 01:07:29,509 --> 01:07:34,173 ¡No! ¡No se te olvide cepillar las muelas! Es donde se acumula la comida. 527 01:07:36,449 --> 01:07:37,939 ¡Cepilla las muelas! 528 01:07:44,290 --> 01:07:46,815 - Hola, cariño. - Hola, papá. 529 01:07:48,628 --> 01:07:52,496 Quizá pudiera acceder a que General duerma contigo... 530 01:07:52,565 --> 01:07:55,363 si me dices qué pesadillas son ésas que tienes. 531 01:07:55,435 --> 01:07:56,524 ¿Por qué? 532 01:07:58,772 --> 01:08:02,731 Porque, mi hijita, cuando tú tocas el violín... 533 01:08:02,809 --> 01:08:06,142 todos, incluida tu mamá, te escuchamos. Anda, dime. 534 01:08:07,280 --> 01:08:10,443 Sólo recuerdo un monstruo. 535 01:08:10,784 --> 01:08:12,775 ¿Qué clase de monstruo? 536 01:08:12,986 --> 01:08:15,819 ¿Sabes el cuento de las cabras montesas? 537 01:08:16,222 --> 01:08:17,746 ¿El de los duendes? 538 01:08:17,824 --> 01:08:21,851 Sí, ése. Uno de ellos vive detrás de la pared, ahí mismo. 539 01:08:29,569 --> 01:08:32,231 Anoche General alejó las pesadillas de mí. 540 01:08:32,305 --> 01:08:34,739 ¿No podría hacerme compañía siempre? 541 01:08:36,009 --> 01:08:39,672 ¿Sabes? Tu mamá está muy decidida. 542 01:08:39,879 --> 01:08:44,407 Ya lo sé. Como cuando insiste en que me cepille las muelas. 543 01:08:44,484 --> 01:08:46,884 Y en que los gatos asfixian a los niños. 544 01:08:47,654 --> 01:08:51,988 Bueno, el habernos reído del acento de la abuela... 545 01:08:52,158 --> 01:08:54,991 no facilita las cosas, pero... 546 01:08:55,161 --> 01:08:57,925 quizá pueda convencerla. 547 01:08:57,997 --> 01:09:01,125 - No te lo prometo, pero quizás. - Sin promesas, entonces. 548 01:09:11,511 --> 01:09:14,674 ¿Sabes que no hay monstruos verdaderos? 549 01:09:15,849 --> 01:09:18,181 Sí, supongo que lo sé. 550 01:09:18,852 --> 01:09:20,319 Anda y duérmete. 551 01:09:22,789 --> 01:09:24,279 Sin pesadillas. 552 01:09:24,757 --> 01:09:26,349 Sin pesadillas. 553 01:09:44,878 --> 01:09:49,042 Creo que se iba a echar a llorar cuando la besé esta noche. 554 01:09:50,717 --> 01:09:52,378 ¡No digas! 555 01:10:03,563 --> 01:10:06,828 ¿No podríamos hablar de la cosa un poco? 556 01:10:07,467 --> 01:10:10,129 No me fío de ese gato. 557 01:10:35,094 --> 01:10:36,584 ¡Demonio! 558 01:14:14,480 --> 01:14:16,311 ¿Qué fue eso? 559 01:14:16,482 --> 01:14:18,143 No sé. Iré a ver. 560 01:14:24,490 --> 01:14:26,515 ¿General? ¿Eres tú? 561 01:14:42,008 --> 01:14:43,703 ¡Polly está muerto! 562 01:14:44,544 --> 01:14:47,536 ¡El monstruo de detrás de la pared lo mató! 563 01:14:50,149 --> 01:14:51,241 ¡Lo sabía! 564 01:14:52,218 --> 01:14:53,708 ¡Sabía que ocurriría! 565 01:14:59,025 --> 01:15:00,856 ¡Te dije que esto pasaría! 566 01:15:02,862 --> 01:15:04,193 ¡Mira esto! 567 01:15:07,099 --> 01:15:08,430 Está bien. 568 01:15:25,218 --> 01:15:28,676 - Está convencida de que el gato no lo hizo. - Ya lo sé. 569 01:15:28,754 --> 01:15:32,121 Ahora dice que fue un gnomo... 570 01:15:32,191 --> 01:15:33,988 que vive detrás de la pared. 571 01:15:34,060 --> 01:15:36,995 Pero ella tiene 8 años y tú 38, y las huellas del gato... 572 01:15:37,063 --> 01:15:39,964 estaban con la sangre de Polly sobre el alféizar. 573 01:15:40,066 --> 01:15:43,229 Así que, ¿te encargarás tú de Polly, o lo hago yo? 574 01:15:50,843 --> 01:15:52,674 ¡Ahí va Polly, gato asesino! 575 01:15:54,714 --> 01:15:58,115 Yo hubiera creído que te largarías. 576 01:15:58,184 --> 01:16:00,675 Tu acogida aquí es precaria. 577 01:16:05,258 --> 01:16:06,347 Ven aquí. 578 01:16:08,261 --> 01:16:09,751 ¿Qué tienes aquí? 579 01:16:11,530 --> 01:16:13,020 ¿Quién te hizo esto? 580 01:16:15,868 --> 01:16:18,166 El gato tiene una herida en el hombro. 581 01:16:18,371 --> 01:16:19,531 ¿Y qué? 582 01:16:21,807 --> 01:16:23,240 Parece profunda. 583 01:16:23,309 --> 01:16:26,676 Polly debió darle un buen picotazo antes de morir. 584 01:16:26,746 --> 01:16:28,008 ¡Bravo, Polly! 585 01:16:28,547 --> 01:16:29,707 Basta ya. 586 01:16:29,782 --> 01:16:33,274 No sospechaba que Polly tuviera un pico tan poderoso. 587 01:16:36,055 --> 01:16:39,388 Debes darte prisa. Vas a llegar tarde al trabajo. 588 01:17:26,772 --> 01:17:28,262 Quédate ahí. 589 01:17:30,643 --> 01:17:31,732 Vamos. 590 01:17:31,944 --> 01:17:34,606 ¡Mira! ¡Rica comida! 591 01:17:39,452 --> 01:17:42,615 ¡Ven, gatito! Te preparé tu comida favorita. 592 01:17:42,888 --> 01:17:45,721 ¡Vamos, sinvergüenza peludo! 593 01:17:55,534 --> 01:17:57,024 ¿No entras? 594 01:17:58,971 --> 01:18:00,632 ¿No entras? 595 01:18:09,148 --> 01:18:11,981 Tus días de cazador de pájaros se acabaron. 596 01:18:22,428 --> 01:18:25,329 Refugio de Animales, Fundado en 1939 597 01:18:48,020 --> 01:18:50,181 ¿General? 598 01:19:50,749 --> 01:19:53,240 CUARTO DE EUTANASIA 599 01:19:53,919 --> 01:19:55,910 Mañana te toca a ti, amigo. 600 01:19:57,456 --> 01:19:59,390 EXTERMINAR 601 01:20:09,001 --> 01:20:12,334 ¿Huyó porque tú sospechabas que él mató a Polly? 602 01:20:12,771 --> 01:20:14,534 Los gatos no piensan. 603 01:20:14,607 --> 01:20:17,098 General sí, ¡y él sabía que tú creías... 604 01:20:17,176 --> 01:20:19,474 que los gatos asfixian a los niños! 605 01:22:19,231 --> 01:22:21,392 ¡Eh, eh! ¡Vuelve acá! 606 01:25:11,336 --> 01:25:12,394 ¿Qué fue eso? 607 01:25:16,041 --> 01:25:17,073 ¡Mamá! 608 01:25:33,325 --> 01:25:35,486 ¡Apártate! 609 01:26:06,124 --> 01:26:07,819 ¡Dale, General! 610 01:26:10,462 --> 01:26:11,551 Resiste. 611 01:26:26,178 --> 01:26:27,873 ¡No dejes que se escape! 612 01:26:29,181 --> 01:26:30,470 ¡Cuernos! 613 01:26:32,150 --> 01:26:33,174 ¡Por favor! 614 01:26:34,987 --> 01:26:37,547 ¡Es mami y papi! No estamos enojados contigo. 615 01:26:37,890 --> 01:26:40,723 ¿Qué pasa? ¿Por qué no se abre la puerta? 616 01:26:42,060 --> 01:26:43,891 ¡Vamos, General! ¡Dale! 617 01:26:57,242 --> 01:26:58,732 ¡Dale! 618 01:27:04,883 --> 01:27:06,373 ¡Mátalo! 619 01:27:19,965 --> 01:27:22,798 ¡Cuidado, General! 620 01:27:24,136 --> 01:27:25,569 ¡Dale! 621 01:27:27,205 --> 01:27:29,036 ¡Está peleando con el monstruo! 622 01:27:43,422 --> 01:27:45,413 ¡Más rápido! 623 01:27:51,263 --> 01:27:53,094 ¡Más rápido! 624 01:28:18,023 --> 01:28:19,854 ¿Cómo entró el gato? 625 01:28:20,158 --> 01:28:22,752 ¿De dónde salió? ¡Dame ese gato! 626 01:28:22,995 --> 01:28:23,995 ¡Amanda! 627 01:28:24,062 --> 01:28:25,893 - ¡Dame ese gato! - ¡Tranquila! 628 01:28:29,001 --> 01:28:31,367 ¡No fue General quien quería asfixiarme... 629 01:28:31,436 --> 01:28:34,030 sino el monstruo! ¡Y General lo venció! 630 01:28:34,740 --> 01:28:36,401 ¡Tienen que creerme! 631 01:28:37,142 --> 01:28:38,871 ¿Dónde está el monstruo? 632 01:28:39,745 --> 01:28:43,579 General lo tenía girando sobre el tocadiscos y ¡pum!... 633 01:28:43,782 --> 01:28:46,774 se disparó contra el abanico y se mató. 634 01:28:54,526 --> 01:28:56,187 ¡Cielos! 635 01:28:57,829 --> 01:29:00,992 ¿Qué crees que es? 636 01:29:16,415 --> 01:29:18,383 Salió de ahí. 637 01:29:18,450 --> 01:29:21,851 ¡De ahí mismo! ¡Como había dicho yo! 638 01:29:29,227 --> 01:29:32,628 Sea lo que fuera lo que salió de la pared, ¿estaba solo? 639 01:29:32,697 --> 01:29:36,292 - Quiero decir, ¿sin amigos? - Yo sólo vi uno. 640 01:29:37,402 --> 01:29:40,235 No vamos a decírselo a nadie, ¿verdad? 641 01:29:40,439 --> 01:29:41,463 ¿Bromeas? 642 01:29:41,907 --> 01:29:43,875 Amanda, prométeme... 643 01:29:43,942 --> 01:29:47,434 promete no decírselo a ninguna de tus amiguitas. 644 01:29:48,146 --> 01:29:49,977 Depende. 645 01:29:50,282 --> 01:29:51,943 ¿De qué? 646 01:29:52,717 --> 01:29:54,878 De si me dejas quedarme con General. 647 01:29:55,520 --> 01:30:00,150 - Y si permites que duerma conmigo. - ¡Eso es chantaje! 648 01:31:46,498 --> 01:31:47,587 Hola. 649 01:31:48,305 --> 01:31:54,930 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/cde8 Ayuda a otros a elegir el mejor 46828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.