All language subtitles for 2036.Nexus.Dawn.2017.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,933 --> 00:00:02,753 All our memory bearings from the time... 2 00:00:02,933 --> 00:00:04,533 were all damaged in the blackout. 3 00:00:05,533 --> 00:00:07,233 But there are sometimes fragments. 4 00:00:36,233 --> 00:00:37,233 No. 5 00:00:38,763 --> 00:00:41,713 Conclusive session 11:17 p.m. 6 00:00:42,943 --> 00:00:50,773 Testimony of Niander Wallace to the magistrate sectors EL1 at 9 through 26 and so forth. 7 00:00:50,773 --> 00:00:52,033 Ended MD. 8 00:01:05,433 --> 00:01:08,853 Thank you... for your patience. 9 00:01:10,433 --> 00:01:12,533 I did not intend to keep you waiting. 10 00:01:14,633 --> 00:01:16,913 The particulars of my affliction... 11 00:01:19,333 --> 00:01:21,003 make travel difficult. 12 00:01:31,403 --> 00:01:36,133 Mr. Wallace, we've granted you this meeting in deference to your... contributions. 13 00:01:36,333 --> 00:01:39,093 Your Cinch-contribution. 14 00:01:39,133 --> 00:01:43,433 We recognize that for the public good. For their health. 15 00:01:44,533 --> 00:01:46,833 You remember hunger... 16 00:01:49,533 --> 00:01:54,333 So you indulge the recluse, whose patterns keep that hunger at bay. 17 00:01:57,533 --> 00:01:59,533 I believe in life. 18 00:02:02,533 --> 00:02:07,543 In fact I have run more life from our Earth than ever before. 19 00:02:08,033 --> 00:02:13,233 But it is dying. You... are dying. 20 00:02:14,933 --> 00:02:20,033 Which brings us to... our present concern. 21 00:02:22,833 --> 00:02:24,133 Prohibition? 22 00:02:26,333 --> 00:02:29,733 We have made clear our position. 23 00:02:29,933 --> 00:02:33,533 The prohibition of replicant technology is not subject to debate. 24 00:02:33,633 --> 00:02:35,983 Nor is its repeal. 25 00:02:37,033 --> 00:02:39,533 Yet we are... debating. 26 00:02:41,533 --> 00:02:43,533 Not we. 27 00:02:43,833 --> 00:02:49,533 Of all that was lost in the blackout, this cut of history... died along. 28 00:02:49,933 --> 00:02:52,833 Humanity has only survived this long... 29 00:02:52,933 --> 00:02:55,933 by crushing the Earth to suit its needs. 30 00:02:56,533 --> 00:02:59,333 The stars, our only hope... 31 00:02:59,533 --> 00:03:02,733 are hidden beyond the lives you will not allow me to create. 32 00:03:05,533 --> 00:03:08,333 Off-world colonies are thriving. 33 00:03:08,433 --> 00:03:11,733 Insufficient to the needs of ultimate survival. 34 00:03:11,933 --> 00:03:15,333 Your laws have changed the hands of progress. 35 00:03:15,633 --> 00:03:18,733 The laws keep blood off the streets. 36 00:03:19,033 --> 00:03:20,733 Nexus phase is unreliable. 37 00:03:20,933 --> 00:03:23,983 Safeguards put in place by Tyrell with negligent. 38 00:03:24,033 --> 00:03:27,433 Too many have died. We will not add to that number. 39 00:03:27,633 --> 00:03:33,733 My replicants... will live as long or as short as a customer will pay. 40 00:03:34,333 --> 00:03:38,233 My replicants will never rebel. They will never run... 41 00:03:39,033 --> 00:03:40,783 They will simply obey. 42 00:03:43,033 --> 00:03:44,633 Step forward. 43 00:03:48,633 --> 00:03:50,533 Find your weapon, do this now. 44 00:03:54,433 --> 00:03:55,233 For goodness sake. 45 00:04:00,283 --> 00:04:01,533 What is this? 46 00:04:02,733 --> 00:04:06,833 This... is an angel. 47 00:04:07,733 --> 00:04:09,333 And I made him. 48 00:04:12,533 --> 00:04:14,833 Look up to the left, reveal. 49 00:04:19,733 --> 00:04:22,533 You're committing a crime, Wallace! 50 00:04:22,933 --> 00:04:24,433 Now that's enough! 51 00:04:24,933 --> 00:04:26,533 Lift the glass. 52 00:04:29,533 --> 00:04:30,633 Cut. 53 00:04:30,733 --> 00:04:32,633 No, no. No. No. No! 54 00:04:34,133 --> 00:04:35,633 This is wrong. 55 00:04:37,933 --> 00:04:39,133 Does it hurt? 56 00:04:43,733 --> 00:04:45,533 Yes. 57 00:04:46,833 --> 00:04:49,033 You must make a choice: 58 00:04:49,533 --> 00:04:51,833 Your life or mine. 59 00:04:54,933 --> 00:04:56,833 Do you understand? 60 00:04:57,533 --> 00:04:58,533 Yes. 61 00:05:05,033 --> 00:05:05,933 Do this now. 62 00:05:09,133 --> 00:05:10,933 Jesus Christ. 63 00:05:11,033 --> 00:05:12,533 This is wrong. 64 00:05:18,733 --> 00:05:24,333 Human action... resounds in the heavens. 65 00:05:25,533 --> 00:05:30,533 The bell echoes above... what we decide here today. 66 00:05:32,233 --> 00:05:35,533 We'll polish or crack the firmament. 67 00:05:37,033 --> 00:05:38,533 Which shall it be? 4709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.