All language subtitles for [ DVDRip-XviD-SVD-ita]I Vicere 2007 cd1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,727 --> 00:01:03,959 - I feel within me many different people ... 2 00:01:04,087 --> 00:01:09,798 .. a mulitude of beings and each would make their own way. 3 00:01:11,567 --> 00:01:18,962 - The strangest thing is that they all speak at once, but not all together ... 4 00:01:20,447 --> 00:01:26,044 .. they interrupt, contradict and merge into a great tumult. 5 00:01:27,407 --> 00:01:29,398 - What can I do? 6 00:01:36,207 --> 00:01:40,280 - I remember when I was 12. 7 00:01:40,407 --> 00:01:46,277 - I was a quiet child, but each day I was punished by my father. 8 00:01:47,527 --> 00:01:50,917 - We Uzeda's were an old family of Spanish origin ... 9 00:01:51,047 --> 00:01:54,483 .. who had been living in Catania for more than 100 years ... 10 00:01:54,607 --> 00:01:58,885 .. so said my grandmother, the Princess of Francalanza. 11 00:01:59,407 --> 00:02:05,004 - ltaly was divided in several states and Sicily was ruled by the Bourbons. 12 00:02:05,127 --> 00:02:10,281 Raimondo do not leave me, please! 13 00:02:10,407 --> 00:02:16,164 Princess, I am not Raimondo I am Casimiro your faithful servant! 14 00:02:16,287 --> 00:02:19,643 - Baldassarre, who suffered to see me punished ... 15 00:02:19,767 --> 00:02:22,679 .. was the son of my grandfather and a maid ... 16 00:02:22,807 --> 00:02:26,482 .. but forced to work as a butler on the orders of my father. 17 00:02:26,607 --> 00:02:31,476 - Dear Prince, just a few more feet! - Why? 18 00:02:31,607 --> 00:02:36,920 Why .. because your father wants to make a man of you. You know he loves you very much. 19 00:02:37,047 --> 00:02:41,006 -I think he really hates me! - No! 20 00:02:43,887 --> 00:02:46,765 Come, my darling, let me see. 21 00:02:48,407 --> 00:02:50,921 Does it hurt much? 22 00:02:52,367 --> 00:02:56,599 Consalvo! 23 00:02:56,727 --> 00:03:01,721 - What? - The coach is leaving, look! 24 00:03:05,007 --> 00:03:09,205 - Where is our father now? - Something serious happened. 25 00:03:09,847 --> 00:03:14,125 - Why lower our flag? - It means that someone died. 26 00:03:14,247 --> 00:03:18,240 - Who? - Try to imagine. - Grandma? 27 00:03:50,167 --> 00:03:56,276 - Our father is talking to grandma. - No, he is praying. 28 00:03:56,407 --> 00:03:59,479 The feud Ganci, 7,000 ounces ... 29 00:03:59,607 --> 00:04:05,443 .. Palazzolo's estate, at least 10,000. You would have taken it to the grave! 30 00:04:05,567 --> 00:04:07,523 Damn! 31 00:04:13,887 --> 00:04:15,718 Behave! 32 00:04:18,567 --> 00:04:22,116 Is it true that your aunt Lucretia is in love with lawyer Giulente ... 33 00:04:22,247 --> 00:04:26,206 .. But they will not let her marry? - Yes, Watch it, poor thing! 34 00:04:33,287 --> 00:04:36,199 - And your Aunt Clara? - This is her third pregnancy. 35 00:04:36,327 --> 00:04:39,205 The children are always stillborn! 36 00:04:39,327 --> 00:04:44,560 Smile! We need to give a tip to the undertaker who prepared ... 37 00:04:44,687 --> 00:04:48,965 Maybe one day he will do us a great service! 38 00:04:56,087 --> 00:05:01,684 -Your father's uncles. -The reading of the will cause a fight! 39 00:05:06,287 --> 00:05:10,246 Uncle Raimondo is Grandma's favorite son. 40 00:05:10,367 --> 00:05:14,565 He just came back from Florence. I want to be like him. 41 00:05:15,207 --> 00:05:19,166 I want to travel, have fun, and meet new people ... 42 00:05:22,407 --> 00:05:27,401 - They say he betrayed poor Dona lsabella Matilda ... 43 00:05:27,527 --> 00:05:30,121 .. the wife of Count Fersen. 44 00:05:34,447 --> 00:05:38,281 - Because Giacomo loved us all here? - He did not say. 45 00:05:38,407 --> 00:05:44,482 -The will stipulates the division of assets. - Calm down, please. 46 00:05:46,447 --> 00:05:51,760 -Watch your brother or he will take everything! - Do not worry. Giacomo will do everything right. 47 00:05:51,887 --> 00:05:54,560 You're a dreamer! Do not come and complain to me later! 48 00:05:57,327 --> 00:06:02,560 Silence, please. Mr. Notary, we can begin. 49 00:06:05,447 --> 00:06:08,439 "I the undersigned Teresa Uzeda born Rizza..." 50 00:06:08,567 --> 00:06:12,242 ".. widow of Consalvo Vll, Prince of Francalanza ... " 51 00:06:12,367 --> 00:06:17,566 ".. being of sound mind, command and order ... " 52 00:06:23,407 --> 00:06:28,356 Your grandmother has left Raimondo half the estate! 53 00:06:28,487 --> 00:06:33,607 -Your father has been duped! -What does that mean? 54 00:06:33,727 --> 00:06:36,719 When you grow up you'll understand! 55 00:06:38,967 --> 00:06:43,677 - Poor Giacomo! - The law is the law. -He must split the family's assets with Raimondo... 56 00:06:43,807 --> 00:06:47,436 - Your own home! - We shall see yours! 57 00:06:55,327 --> 00:07:00,196 - I will have the administrator divide the property immediately. -I trust you completely. 58 00:07:00,327 --> 00:07:04,445 Now I will wait in the ?, You think of everything. 59 00:07:04,567 --> 00:07:09,516 Father, what does it mean that you have been duped? 60 00:07:10,887 --> 00:07:15,677 -Shut up! What are you doing here? -Waiting for mother. 61 00:07:15,807 --> 00:07:20,164 -When will you return to the monastery, Giovannino? -This evening, uncle. 62 00:07:20,287 --> 00:07:25,281 Your mother makes you go too often, if your father was still alive ... 63 00:07:26,087 --> 00:07:32,606 If you continue to make me angry, I'll send you to the monastery like your cousin! 64 00:07:39,767 --> 00:07:41,962 The monastery never! 65 00:07:42,087 --> 00:07:45,762 Must I share the ownership of Aci Trezza with my brother Raimondo? 66 00:07:45,887 --> 00:07:49,118 Unfortunately the law of primogeniture has been abolished ... 67 00:07:49,247 --> 00:07:54,719 .. Your Excellency can not claim rights that once belonged to the first born ... 68 00:07:54,847 --> 00:07:58,237 .. but there is a way to limit the damage. 69 00:07:58,367 --> 00:08:02,201 Your mother entrusted these papers to me to destroy, Your Excellency. 70 00:08:02,327 --> 00:08:07,526 They are IOUs. Look at the signature of consent. 71 00:08:07,647 --> 00:08:11,162 Just delete it and they will be again as before. 72 00:08:11,287 --> 00:08:14,962 Turning them all into debts to be paid. 73 00:08:15,087 --> 00:08:19,797 Payable by my brother Raimondo! 74 00:08:19,927 --> 00:08:23,920 If one day your brothers want their share of the inheritance ... 75 00:08:24,047 --> 00:08:29,997 .. They will have to pay off those debts. 76 00:08:32,927 --> 00:08:36,203 My mother made these things? 77 00:08:39,127 --> 00:08:42,324 When did my mother ... 78 00:08:53,007 --> 00:08:57,000 - In early July cholera broke out in Catania ... 79 00:09:00,327 --> 00:09:04,923 .. so we decided to take refuge at Belvedere, our farm near Etna ... 80 00:09:05,047 --> 00:09:09,245 .. where, my father said, cholera would not reach us. 81 00:09:12,807 --> 00:09:18,518 - For me it was a happy summer, we children could do as we wanted. 82 00:09:18,647 --> 00:09:23,675 - Father was so focused on the problems with the inheritance he forgot to punish me! 83 00:09:23,807 --> 00:09:29,643 - The bills must be honored, my dear aunt. - That means mortgaging the estate. - Unfortunately. 84 00:09:29,767 --> 00:09:32,759 - To exclude Raimondo he sought the support of his relatives ... 85 00:09:32,887 --> 00:09:35,879 .. Dona Ferdinanda and Don Blasco. 86 00:09:37,847 --> 00:09:42,125 - It's better here than in the monastery. - Your Excellency. I like the monastery ... 87 00:09:42,247 --> 00:09:45,637 .. But if you say so ... - I say so! 88 00:09:45,767 --> 00:09:51,046 - Aunt Clara was about to give birth. - Do not worry, I'll be fine. 89 00:09:51,167 --> 00:09:55,399 - Aunt Matilda was always looking for her husband. -Have you seen Raimondo? 90 00:09:56,567 --> 00:10:00,401 - No. - Do not worry, he will return shortly. 91 00:10:00,527 --> 00:10:05,282 - Come on, Michele, follow me! - Wait! Consalvo! 92 00:10:06,567 --> 00:10:09,081 Consalvo, I can not enter! 93 00:10:21,007 --> 00:10:25,319 - Fortunately my husband took his advice and we left Catania. 94 00:10:25,447 --> 00:10:29,326 - If we were killed by cholera, I would have done with the heat! 95 00:10:29,447 --> 00:10:33,725 I can not get used to it. In Warsaw, where I was born, the climate is very different. 96 00:10:36,014 --> 00:10:38,213 Then, Earl?, when do you return to Florence? 97 00:10:38,214 --> 00:10:46,374 Sincerely, Dona Isabella, at one time it gave me pleasure, now the idea just gives me a feeling of emptiness. 98 00:10:46,375 --> 00:10:49,872 Tomorrow my husband's hand with your brother to visit ... 99 00:10:51,647 --> 00:10:56,118 How beautiful horses are in the wild! 100 00:10:59,127 --> 00:11:03,040 - Matilda! - Raimondo, finally! 101 00:11:03,167 --> 00:11:08,116 - Where have you been all this time? - The weather is getting worse ... 102 00:11:08,247 --> 00:11:11,239 .. and if it rained in Catania, it would be better for cholera. 103 00:11:11,367 --> 00:11:16,316 - Where have you been? - Don't I have the right to spend time alone? 104 00:11:16,447 --> 00:11:19,086 Uncle Raimondo! 105 00:11:22,767 --> 00:11:26,521 She lost Dona lsabella when he was with you to the creek. (?) 106 00:11:38,567 --> 00:11:43,038 I will restore him! Who knows how it'll be looking for! 107 00:11:45,687 --> 00:11:50,442 - Unhappily, you always do damage! - I only told the truth! 108 00:11:50,567 --> 00:11:54,526 - Shut up! - Let go! 109 00:12:02,007 --> 00:12:07,559 - Do not worry. You'll be fine. - But do not leave me alone. - Quiet. 110 00:12:07,687 --> 00:12:11,680 - Uncle Luke has arrived! - Consalvo go slow! - Wait! 111 00:12:11,807 --> 00:12:14,924 It is lawyer Giulente. 112 00:12:15,047 --> 00:12:20,519 Let me be the first to greet him. You are a Uzeda ... 113 00:12:20,647 --> 00:12:25,767 .. and he is just a lawyer! Remember! - Where is Giacomo? 114 00:12:25,887 --> 00:12:32,725 - Unfortunately came with Dona Isabella's husband, Count Fersen. - I want to marry him, Aunt. 115 00:12:34,367 --> 00:12:39,964 -You must help me. - Gentlemen, I have important news. 116 00:12:40,447 --> 00:12:44,679 - The reign of the Bourbons is about to end. - He will not be happy, I hope! 117 00:12:44,807 --> 00:12:48,595 This young man asked me to join the liberal movement. 118 00:12:48,727 --> 00:12:54,120 You have joined the revolutionaries? May I Dona Ferdinanda? 119 00:12:54,247 --> 00:13:00,197 This is not about joining a revolutionary movement but with the moderate liberals. 120 00:13:00,567 --> 00:13:05,482 Dreamer! The Piedmontese will throw you out and give you his ass to kiss! 121 00:13:05,607 --> 00:13:10,476 - When they have conquered Rome burned churches and holy places! - Blasco, do not say this crap! 122 00:13:10,607 --> 00:13:15,476 - Do you think I would put in with those people? - The Duke is right, believe me. 123 00:13:15,847 --> 00:13:21,001 - I have decided to leave. - How would it be? - Yes 124 00:13:21,127 --> 00:13:24,324 - Where? - I want to join the fighting forces. 125 00:13:24,447 --> 00:13:28,486 If there will be a fight, I want to be with them. 126 00:13:28,607 --> 00:13:33,158 But I did not know that I would have to fight immediately! 127 00:13:34,567 --> 00:13:40,324 Because if I were younger, I would come with you! 128 00:13:40,447 --> 00:13:46,238 If you were younger you would have escaped the race! I am your brother and I know you well! 129 00:13:46,367 --> 00:13:51,566 - Good heavens! - Countess Clara's waters have broken! The pains have started. 130 00:13:51,687 --> 00:13:54,121 Here we go! 131 00:14:01,567 --> 00:14:07,085 Do not worry, Federico. Everything is going well. 132 00:14:07,207 --> 00:14:10,199 Hopefully it would not end as before! 133 00:14:12,727 --> 00:14:16,322 - Mother I want to go to see Aunt Clara. - You can not. 134 00:14:16,447 --> 00:14:19,439 - Then I go to play. - Yes 135 00:14:23,967 --> 00:14:27,277 Federico! The news reached us the road! 136 00:14:27,407 --> 00:14:31,241 - Count Fersen accompanied me back in his carriage. - Dona Matilda ... 137 00:14:31,367 --> 00:14:37,602 - All right? - He suffers terribly. Calm yourself. - Soon you'll be the happiest man in the world! 138 00:14:37,727 --> 00:14:40,685 - Thanks. - Where is Raimondo? 139 00:14:40,807 --> 00:14:45,164 He is out riding his horse, but he will be back soon. 140 00:15:22,159 --> 00:15:23,812 Be brave, be brave Clara! 141 00:15:48,327 --> 00:15:52,957 Oh, God! But what is it? 142 00:16:01,327 --> 00:16:04,000 Prince, what are you doing? 143 00:16:04,647 --> 00:16:07,639 If your father finds you here ... Come, come. 144 00:16:17,927 --> 00:16:21,920 Baldassarre, go to the kitchen. Get a large bowl. 145 00:16:22,887 --> 00:16:28,086 - and bring all the alcohol in the house. - What should you do? 146 00:16:28,567 --> 00:16:33,561 - The child was a girl. Clara wants to keep her. - Poor thing! - What a misfortune! 147 00:16:33,687 --> 00:16:36,326 Will a child never live? 148 00:16:44,807 --> 00:16:47,002 Who can it be? 149 00:16:54,967 --> 00:16:58,846 - He has come back. - Who? - My husband. 150 00:16:58,967 --> 00:17:01,640 There'll be trouble if he finds you! 151 00:17:03,447 --> 00:17:06,245 What are you doing there? Have you gone mad? 152 00:17:06,367 --> 00:17:09,962 A Uzeda can not run away like a thief. 153 00:17:11,007 --> 00:17:15,000 Do not spoil me, please! I beg you. Don't. Please! 154 00:17:28,887 --> 00:17:32,277 Come quickly. 155 00:17:40,087 --> 00:17:44,046 - Signor Conte! - What has happened? 156 00:17:44,167 --> 00:17:49,878 - Your brother is waiting for you in the study. - What do you want? 157 00:17:55,887 --> 00:17:58,765 Count Fersa, good morning. 158 00:18:09,247 --> 00:18:12,159 What is the urgency? 159 00:18:13,367 --> 00:18:16,837 I would not have bothered if the honor of the family was not at stake. 160 00:18:19,247 --> 00:18:24,196 Is this yours? Count Fersa found it in his room ... 161 00:18:24,327 --> 00:18:27,239 .. Yesterday afternoon when he returned home. 162 00:18:29,887 --> 00:18:35,280 I put everything right so your wife should not suffer a scandal. 163 00:18:36,287 --> 00:18:40,963 But now you must leave this place, maybe you should return to Florence. 164 00:18:41,087 --> 00:18:45,638 - At least for a while '. - To Florence? - Do you need any money. 165 00:18:46,687 --> 00:18:51,681 Signor Marco will be responsible for you, but on one condition ... 166 00:18:53,567 --> 00:18:57,560 .. the authorization to delegate me to deal with your share of the inheritance. 167 00:19:11,367 --> 00:19:15,519 Say it like it is: It is better to blackmail than to steal! 168 00:19:15,647 --> 00:19:20,118 You want to take away what is mine! 169 00:19:20,247 --> 00:19:23,842 If you do not sign, a scandal will errupt! 170 00:19:23,967 --> 00:19:29,280 You will have everyone against the family, the Church and all Catania! 171 00:19:31,247 --> 00:19:36,924 If you sign, you have my support to quell the situation. 172 00:19:38,807 --> 00:19:43,005 Now you must decide whether to forgive your wife ... 173 00:19:43,567 --> 00:19:50,757 .. or to get Fersa if you prefer. 174 00:20:16,687 --> 00:20:18,439 Please. 175 00:20:26,047 --> 00:20:29,596 - Uncle Raimondo, will you take me with you? - Not today, another time. 176 00:20:29,727 --> 00:20:34,482 - Are you angry because of the handkerchief? - No, without knowing you helped me. 177 00:20:34,607 --> 00:20:39,601 - How? - I'll explain, one day, when you are older. 178 00:20:39,727 --> 00:20:42,764 - That day Uncle Raimondo walked away from the villa ... 179 00:20:42,887 --> 00:20:46,721 .. abandoning the poor Matilda for the wife of Count Fersa. 180 00:20:46,847 --> 00:20:52,240 - My father got what he wanted and from that day he took command of the whole family. 181 00:20:52,847 --> 00:20:55,600 - It had always been his dream to control everyone and everything! 182 00:20:56,487 --> 00:20:58,045 Thank you. 183 00:21:00,447 --> 00:21:03,245 Giacomo ... 184 00:21:04,647 --> 00:21:09,084 I ... I must speak to you. 185 00:21:15,407 --> 00:21:20,959 - I'm here. - It is about lawyer Giulente. 186 00:21:24,287 --> 00:21:27,996 - What do you want? - He wants to know if ... 187 00:21:29,687 --> 00:21:32,599 .. he can ask me to be his wife! 188 00:21:38,207 --> 00:21:42,359 Have you ever heard of a Uzeda who married someone who was not noble? 189 00:21:42,487 --> 00:21:46,116 But Benedetto is a lawyer, and is an honest and courageous man. 190 00:21:46,487 --> 00:21:48,762 - Yes? - Yes! 191 00:21:48,887 --> 00:21:52,926 Being honest and courageous means nothing! 192 00:21:55,567 --> 00:21:58,161 - But I ... - But you What? 193 00:22:00,767 --> 00:22:03,759 - Nothing. - So much the better. 194 00:22:05,487 --> 00:22:08,479 It is late. It is lunch time. Do not wait. 195 00:22:11,807 --> 00:22:15,766 I'll make you change your mind, I swear! 196 00:22:16,687 --> 00:22:20,726 Run all you want, I'll wait here! 197 00:22:20,847 --> 00:22:23,042 I have heard! 198 00:22:25,087 --> 00:22:27,043 Bitches! 199 00:22:28,687 --> 00:22:31,520 -Shut up! 200 00:22:33,447 --> 00:22:35,199 Rosa 201 00:22:36,847 --> 00:22:37,996 Rosa 202 00:23:00,407 --> 00:23:06,198 - Why did uncle and Rosa come into this room? - I do not know. 203 00:23:19,567 --> 00:23:24,516 - Is our cousin beautiful? - Yes, they keep her locked in the closet. 204 00:23:24,647 --> 00:23:28,242 She is a child, she is a fairy. 205 00:23:28,367 --> 00:23:31,723 And light as a butterfly, has smooth skin of a rose ... 206 00:23:31,847 --> 00:23:36,238 .. And blue eyes. We open the closet and see. 207 00:23:43,087 --> 00:23:46,238 -That ugly! -Consalvo! 208 00:23:46,367 --> 00:23:50,519 - What are they doing? Wretch! - I want to see my cousin. 209 00:23:50,647 --> 00:23:56,563 -You run off to your room! - Let me go. - This time I'll make you pay! 210 00:23:56,687 --> 00:23:58,359 You'll see! 211 00:24:11,527 --> 00:24:15,440 Bread and water for another day. Tomorrow morning we go. 212 00:24:16,807 --> 00:24:21,085 What's the matter. Have you lost your voice? Don't you want to know where you are going? 211th 00:24:22,647 -> 00:24:28,165 You will enter the monastery. The Benedictines will take care of your education. 213 00:24:22,647 --> 00:24:28,165 You will enter the monastery. The Benedictines will take care of your education. 214 00:24:22,647 --> 00:24:28,165 You will enter the monastery. The Benedictines will take care of your education. 215 00:24:31,887 --> 00:24:36,403 The monastery will help increase the word! 216 00:24:39,207 --> 00:24:44,122 You have not eaten anything! Your father does this for your own good. 217 00:24:45,607 --> 00:24:50,442 - Or so he thinks. - He's not like you. He hates me! 218 00:24:53,327 --> 00:24:58,242 I have to kill to be happy? 219 00:24:58,367 --> 00:25:02,758 - Do you want me to end in the ground? - Don't do that ... 220 00:25:02,887 --> 00:25:06,960 - Why should I go to the monastery? - There you'll find your cousin. 221 00:25:07,087 --> 00:25:12,036 I am not a second fiddle like Giovannino! Mama I do not want to go. 222 00:25:13,487 --> 00:25:15,921 I don't want to go, I beg you! 223 00:25:16,047 --> 00:25:22,361 I can not do anything, your father has decided. You know him! 224 00:25:34,887 --> 00:25:38,038 - Dear brother! - Dear nephew. 225 00:25:38,614 --> 00:25:41,215 Do you know that St. Benedict watching us in these moments ? 226 00:25:47,167 --> 00:25:49,362 - Answer the father. - No! 227 00:25:51,847 --> 00:25:57,843 - When I was young I did not want to come here either. - Have you heard? - Here is your cousin Giovannino. 228 00:25:57,967 --> 00:26:03,246 Fra Carmelo will accompany you to the monastery. Say goodbye to your father. 229 00:26:13,927 --> 00:26:17,078 Giacomo, come and see the new library. 230 00:26:27,647 --> 00:26:33,404 - I must shave. - I do not shave like you, I'm not sheep. - All novices shave their heads. 231 00:26:33,527 --> 00:26:38,282 My cousin Consalvo does not want to shave his head! 232 00:26:38,407 --> 00:26:41,205 Your Excellency, I beg you, enough! 233 00:27:07,727 --> 00:27:10,525 - I tried too! - Shh! 234 00:27:12,527 --> 00:27:16,202 - Where are you going? - I am like your brother Michele ... firstborn 235 00:27:16,327 --> 00:27:19,239 .. you have no right to keep me here I'm going. 236 00:27:19,367 --> 00:27:23,280 -You will now. - If you spy on Fra Carmelo. 237 00:27:23,407 --> 00:27:28,117 Fra Carmelo does not worry at night who goes out, but who comes in. 238 00:27:28,247 --> 00:27:31,398 Here in the night is like a carnival! You'll see 239 00:27:31,527 --> 00:27:36,681 - We must hurry, because they are coming. - Who? -You will see! 240 00:27:50,047 --> 00:27:52,003 Look at that. 241 00:27:56,727 --> 00:27:59,958 You see all those caps? Do you see? 242 00:28:00,087 --> 00:28:05,207 - Well? The monks are returning to the monastery - They are not monks, they are women. 243 00:28:05,327 --> 00:28:09,445 Women dressed to enter the monastery without anyone noticing. 244 00:28:09,567 --> 00:28:13,640 - What are you saying? - They are the mistresses of the monks. - What their lovers? 245 00:28:13,767 --> 00:28:17,760 Yes, their lovers. Do you know what they call the monks of this monastery? 246 00:28:17,887 --> 00:28:21,641 - The pigs of Christ! - You're crazy! 247 00:28:21,767 --> 00:28:25,203 Your great-uncle even had a daughter with Carmen! 248 00:28:25,327 --> 00:28:28,637 - Don Blasco? - Do not you believe me? Follow me! 249 00:28:38,487 --> 00:28:41,559 - Who is that? - Carmen, his mistress. 250 00:28:41,687 --> 00:28:44,963 And she is married to the barber of the monastery. 251 00:28:45,087 --> 00:28:48,875 Don Blasco does not give a damn no matter the monastery ... 252 00:28:49,007 --> 00:28:54,035 .. Forced him to stay here as a child. - Does Fra Carmelo also have a mistress? 253 00:28:54,167 --> 00:29:00,640 No, he is a saint, even if he is the bastard brother of Don Blasco. 254 00:29:03,647 --> 00:29:07,799 When I grow up I will marry your sister Theresa. And you? 255 00:29:07,927 --> 00:29:13,479 - I will never marry. - Why? - My father will want to choose my wife. 256 00:29:13,607 --> 00:29:17,316 Do not worry, one day everything will change. 254th 00:29:17,447 -> 00:29:22,043 Sooner or later revolution will break out and we can escape. 257 00:29:17,447 --> 00:29:22,043 Sooner or later revolution will break out and we can escape. 258 00:29:17,447 --> 00:29:22,043 Sooner or later revolution will break out and we can escape. 259 00:29:22,167 --> 00:29:26,843 - And then? - All will become equal. I was told by the cook. 260 00:29:27,687 --> 00:29:33,557 - Soon cooks may become to become nobles. - And what will we cecome ... cooks? 261 00:29:33,687 --> 00:29:37,475 - The nobles will be beheaded. - Us too? 262 00:29:37,607 --> 00:29:40,838 The cook is my friend. He'll save us. 263 00:29:42,527 --> 00:29:46,520 They pray at this hour? 264 00:29:46,647 --> 00:29:50,606 - They are poor friars, the Capuchins monks. - So? 261st 00:29:50,727 -> 00:29:55,164 The Rule prescribes that the Benedictine monks must pray during the night. 265 00:29:50,727 --> 00:29:55,164 The Rule prescribes that the Benedictine monks must pray during the night. 266 00:29:50,727 --> 00:29:55,164 The Rule prescribes that the Benedictine monks must pray during the night. 267 00:29:55,287 --> 00:29:58,597 The Benedictine monks are rich and don't like to wake up ... 268 00:29:58,727 --> 00:30:02,402 .. They have contracted the Capuchins to pray for them. 269 00:30:02,527 --> 00:30:05,200 You were right, it's a carnival! 270 00:30:08,647 --> 00:30:12,003 -Your turn, Serafino. - It's not my name. 271 00:30:12,127 --> 00:30:17,121 Everyone has to take the name of a saint. Giovaninno Sebastianuccio and is called "Serafino". 267th 00:30:17,247 -> 00:30:20,557 Come on. There. 272 00:30:17,247 --> 00:30:20,557 Come on. There. 273 00:30:17,247 --> 00:30:20,557 Come on. There. 274 00:30:21,287 --> 00:30:23,278 Stand still. 275 00:30:34,487 --> 00:30:39,197 - That's it! - Bravo, Serafino! - Not my name. 276 00:30:40,207 --> 00:30:41,606 Come on. 277 00:30:43,687 --> 00:30:46,565 Serafino, please keep your head straight! 278 00:31:06,087 --> 00:31:09,363 Serafino, Sebastianuccio! Garibaldi has arrived! 279 00:31:09,487 --> 00:31:13,002 Close the monastery or kill us all! 280 00:31:14,367 --> 00:31:18,155 - We are free! - We are free! 281 00:31:23,047 --> 00:31:27,165 Garibaldi has arrived! He is the antichrist. It is the revolution! 282 00:31:35,407 --> 00:31:39,605 Garibaldi and his excommunicated followers closed the monastery and stole our riches. 283 00:31:39,727 --> 00:31:41,922 Let's take them before they do! 284 00:31:44,007 --> 00:31:47,886 - Long live freedom! - Damn you! 285 00:31:48,007 --> 00:31:52,046 - Long live the Bourbons! - Don Blasco What will we do without you? 286 00:31:53,087 --> 00:31:55,078 We are free! 287 00:31:55,207 --> 00:31:57,402 - In the seven years spent in the monastery ... 288 00:31:57,527 --> 00:32:01,440 .. many things had happened. Uncle Raimondo did not return to Catania ... 289 00:32:01,567 --> 00:32:07,324 .. And my father took over the maternal inheritance leaving the others just crumbs. 290 00:32:07,447 --> 00:32:13,602 My sister Teresa said that every month when she and my mother came to visit me at the monastery. 291 00:32:15,087 --> 00:32:19,683 A Bourbon soldier! Catch him! 292 00:32:41,887 --> 00:32:44,640 Death to the Bourbons! 293 00:32:54,247 --> 00:32:59,640 Death to the Bourbons! Viva Garibaldi! 294 00:32:59,767 --> 00:33:03,442 Come! Viva Garibaldi! 295 00:33:11,047 --> 00:33:16,519 - See lawyer Giulente! He lost a leg. - Viva Garibaldi! 296 00:33:16,647 --> 00:33:20,083 With him there's your great-uncle, Duke Gaspar! 297 00:33:21,927 --> 00:33:26,239 Long live united ltaly! Viva Sant'Agata! 298 00:33:38,407 --> 00:33:43,720 - What's your name? - Concetta. - What a beautiful name! My name is Consalvo! 299 00:33:48,167 --> 00:33:54,037 - Are you from Catania? - Sure. Why is your hair so short? 300 00:33:54,167 --> 00:33:59,036 - What? - Why is your hair so short? - I just escaped from the monastery! 301 00:33:59,167 --> 00:34:03,365 - From the monastery? - Yes. It was my prison! 302 00:34:05,967 --> 00:34:10,518 - Long live freedom! - Welcome back, Dear Prince. 303 00:34:10,647 --> 00:34:14,196 Rosa, what is going on? 304 00:34:14,327 --> 00:34:17,285 Where is my mother? 305 00:34:18,647 --> 00:34:22,640 - A doctor is with your mother. - The doctor? 306 00:34:26,287 --> 00:34:29,563 - Consalvo, what are you doing here? - What are you doing? 307 00:34:29,687 --> 00:34:33,396 Your father told us to escape, Catania will be put to the flames. 308 00:34:44,527 --> 00:34:49,601 - She is very delicate. TB has reached the lungs - But can she travel? - I strongly advise against. 309 00:34:50,327 --> 00:34:53,319 -I'll accompany you. - Thanks. 310 00:35:08,807 --> 00:35:10,160 Mama ... 311 00:35:12,087 --> 00:35:13,202 Mama ... 312 00:35:15,287 --> 00:35:20,759 I am, Consalvo. Speaking ... 313 00:35:24,167 --> 00:35:27,398 What are you doing here? Have they occupied the monastery? 314 00:35:28,367 --> 00:35:32,360 - What have you done? - He's staying here, do not you see? 315 00:35:32,927 --> 00:35:37,876 - Why did not you warn me? - The Belvedere air will do you good. 316 00:35:39,287 --> 00:35:42,597 The doctor said mama can not travel. 317 00:35:42,727 --> 00:35:47,357 - Let me stay here with her. - Do you want your head cut off? 318 00:35:47,487 --> 00:35:52,197 -You come with us, get ready. - I am staying here. 319 00:35:52,327 --> 00:35:56,445 We will leave at dawn, do not argue. 320 00:35:58,847 --> 00:36:01,839 Consalvo, you're back! 321 00:36:03,407 --> 00:36:04,999 Teresa! 322 00:36:10,007 --> 00:36:14,205 -Come. - No. - I beg you! 323 00:36:14,767 --> 00:36:17,600 - Teresa ... - Mama. 324 00:36:17,727 --> 00:36:21,356 Consalvo, approach. 325 00:36:24,247 --> 00:36:29,844 Let's pretend ... your father wants. 326 00:36:30,807 --> 00:36:36,006 - Let's go. -Yes, Mother. - I will always be with you. 327 00:36:37,407 --> 00:36:39,363 I will not leave you again, mama. 328 00:36:42,807 --> 00:36:47,927 Tancredi, stop playing! Come here, we leave. 329 00:36:48,047 --> 00:36:53,326 - I told you to take care of the suitcases. - Who is this child? 330 00:36:56,487 --> 00:36:59,718 - I asked who is the child? - He is the son of Rosa. 331 00:36:59,847 --> 00:37:04,637 I did not know that Rosa had a son. Why does Aunt Clare carry him? 332 00:37:06,207 --> 00:37:09,085 - Teresa answer? - He is the son of Rosa and Uncle Federico. 333 00:37:11,047 --> 00:37:15,040 Uncle Federico has a son with his wife's maid? 334 00:37:15,167 --> 00:37:18,364 I wanted it after the last pregnancy went wrong. 335 00:37:18,487 --> 00:37:22,958 So for Aunt Clara considers he is her son and she never leaves him to Rosa. 336 00:37:23,087 --> 00:37:27,000 It's a monstrosity, Don't you see? 337 00:38:06,807 --> 00:38:10,800 Dear Giovannino, come ... 338 00:38:17,567 --> 00:38:20,559 to Catania tomorrow ... 339 00:39:31,607 --> 00:39:34,360 Do not touch it! 340 00:39:54,087 --> 00:39:57,523 Mama! Mama! 341 00:41:09,087 --> 00:41:15,356 - Consalvo! - Damn! 342 00:41:15,487 --> 00:41:18,081 Come back! 343 00:41:21,287 --> 00:41:26,361 Tomorrow we will return to Catania and we will bury your mother. 344 00:41:26,487 --> 00:41:29,877 You know it is a great pain that I have lost her. 345 00:41:30,007 --> 00:41:33,761 But life goes on. 346 00:41:34,247 --> 00:41:39,924 This morning they came to visit me lawyer Giulente and Uncle Duke. 347 00:41:40,047 --> 00:41:43,596 The lawyer will be appointed Mayor ... 348 00:41:43,727 --> 00:41:48,926 .. And he assured me that we are in no danger. We can come back. 349 00:41:49,047 --> 00:41:55,043 We will have a friend in the mayor and to strengthen this link ... 350 00:41:55,887 --> 00:42:01,996 .. I consented to his marriage with your Aunt Lucretia. 351 00:42:02,127 --> 00:42:05,915 But how? You said no Uzeda ever ... 352 00:42:06,047 --> 00:42:09,084 .. was going to marry a man without a title? 353 00:42:09,207 --> 00:42:13,166 I consented for the sake of the family and to protect you all. 354 00:42:14,007 --> 00:42:17,204 True true, I understand. 355 00:42:18,287 --> 00:42:22,803 - You know also your right, Teresina? - I have a surprise for lawyer Giulente. 356 00:42:22,927 --> 00:42:26,124 He can not marry with one leg! 357 00:42:27,127 --> 00:42:32,076 Another good news is that cousin Graziella ... 358 00:42:32,207 --> 00:42:36,325 .. bound by love of the deceased ... 359 00:42:37,727 --> 00:42:41,436 .. has agreed to take care of us. 360 00:42:43,087 --> 00:42:46,045 We have taken decisions for your future. 361 00:42:47,087 --> 00:42:52,207 At 16 years Teresa will go to school. 362 00:42:52,327 --> 00:42:54,716 - But I ... - You are what? 363 00:42:55,367 --> 00:42:59,121 You, Consalvo, with the new year start studying again. 364 00:42:59,247 --> 00:43:03,525 Your new mother and I thought ... Who told you to get up? 365 00:43:11,647 --> 00:43:12,875 Did you say "mother"? 366 00:43:14,727 --> 00:43:18,117 You said "mother"? 367 00:43:19,287 --> 00:43:22,324 My mother is dead! She's dead. 368 00:43:24,247 --> 00:43:27,205 How and who because of ... 369 00:43:29,007 --> 00:43:31,965 .. You know better than me. 370 00:43:37,967 --> 00:43:41,846 The young lady has something to say? So much the better. 371 00:43:43,687 --> 00:43:48,078 - Back in Catania, my father was always sequesteredin his pharmacy ... 372 00:43:48,127 --> 00:43:54,043 .. preparing remedies against the evil eye and bad luck that he thought I brought. 373 00:44:02,607 --> 00:44:08,477 Consalvo, the saint and Reverend Father Antonio are here to expel the evil from the building. 374 00:44:08,607 --> 00:44:15,080 The evil is completely visible, without exorcism! 375 00:44:15,967 --> 00:44:21,041 - My father squandered the money so and I had to do with Giovannino! 376 00:44:21,167 --> 00:44:25,957 - He learned that Don Blasco lived joyously with money stolen from the monastery ... 377 00:44:26,087 --> 00:44:31,957 .. With his lover and her husband, who did not mind being cuckolded if it were paid well. 378 00:44:32,087 --> 00:44:37,241 - Meanwhile Sicily became part of a new state, ltaly ... 379 00:44:37,367 --> 00:44:41,360 .. And the wind of democracy had arrived in Catania. 380 00:44:41,487 --> 00:44:45,366 - Welcome, dear aunt. - What is this? Long live freedom. 381 00:44:45,487 --> 00:44:50,083 Freedom is a word that means nothing but pleases everyone. 382 00:44:50,207 --> 00:44:55,327 You see, aunt, when the king commanded the Uzeda's we were his friends ... 383 00:44:55,447 --> 00:44:58,644 .. Now that he has sent the beggars must be their friends. 384 00:44:58,767 --> 00:45:02,476 - Turncoat! Traitor! - What do you say? 385 00:45:02,607 --> 00:45:09,240 ... Freedom also means now that Italy is established we must take of our business! 386 00:45:09,367 --> 00:45:14,760 Now come inside. Today cousin Graziella and I will make a happy announcement. 387 00:45:18,447 --> 00:45:23,680 Michele, do not start to eat everything. Behave yourself! 388 00:45:23,807 --> 00:45:28,358 - Take example by your brother. - What have I done? 389 00:45:28,487 --> 00:45:31,797 - Giovannino, have you seen Consalvo? - Don't worry he will come. 390 00:45:34,167 --> 00:45:40,606 He would not want it to spoil the party. - Not true. 391 00:45:40,727 --> 00:45:45,755 So Giacomo, do we want to make this announcement or not? 392 00:45:50,807 --> 00:45:57,201 As some of you already know, cousin Graziella cousin and I ... 393 00:45:57,327 --> 00:46:01,002 .. decided to get married. - Hooray! 394 00:46:03,607 --> 00:46:08,806 But first there's a surprise ... 395 00:46:08,927 --> 00:46:15,446 .. to our beloved mayor and new family member, lawyer Giulente. 396 00:46:16,487 --> 00:46:23,199 I thought of a gift equal to the task ... 397 00:46:27,047 --> 00:46:29,356 Pure mahogany. 398 00:46:32,287 --> 00:46:36,917 - This is for you. - Thanks. - Hooray! 399 00:46:55,807 --> 00:47:01,882 Is the dog a bit restless. And my gift for your marriage! 400 00:47:03,647 --> 00:47:07,083 I'm sure you succeed to tame it in no time. 401 00:47:13,727 --> 00:47:17,276 Baldassarre! Bring it on. 402 00:47:26,927 --> 00:47:31,762 Why is this ugly child in my carriage? 403 00:47:31,887 --> 00:47:35,357 - Goodbye, Tancredi. - Come back soon! - Come on. 404 00:47:38,327 --> 00:47:43,799 - Sale to spend my money partying and idlers. - Give it time. Change you'll see. 405 00:47:49,087 --> 00:47:55,686 - Stop. Giovannino. - Where are we going? - To the monastery. Go 406 00:48:02,447 --> 00:48:05,723 And look there is the girl with whom we danced the night of Garibaldi. Do you remember? 407 00:48:05,847 --> 00:48:08,839 Beautiful! Cheers! 408 00:48:10,687 --> 00:48:14,396 Tomorrow I'll return here and send an invitation to a hunting lodge. 409 00:48:24,527 --> 00:48:27,519 By God! Look see the monastery in this state! 410 00:48:32,287 --> 00:48:34,278 What desolation! 411 00:48:37,007 --> 00:48:40,283 Consalvo, come and see where we slept! 412 00:48:44,967 --> 00:48:51,202 - Giovaninno Where are you? - Novices. What is my duty to your Prior? 413 00:48:51,327 --> 00:48:55,206 That indicates the lost sheep the way of salvation. 414 00:48:55,327 --> 00:49:00,162 Serafino, please head straight and how many times did I tell you not to drink the Prior's wine! 415 00:49:00,287 --> 00:49:03,085 Bravo, Sebastianuccio! 416 00:49:08,727 --> 00:49:11,639 Fra Carmelo, what are you doing here? 417 00:49:11,767 --> 00:49:16,283 We were drive out, but I stayed here. This is my home. 418 00:49:19,207 --> 00:49:24,235 Do you remember the dormitory? You stayed here and you there. 419 00:49:26,447 --> 00:49:28,358 Fra 'Carmelo ... 420 00:49:37,327 --> 00:49:39,795 - Where are you taking me? - Where? 421 00:49:39,927 --> 00:49:44,125 - Celebrating the day of your Liberation! - We like to joke! 422 00:49:44,247 --> 00:49:49,082 - To the port. On to the harbour and who repents ... is dead! - Gallop! 423 00:49:57,687 --> 00:50:02,363 - What are you doing? - I can not go there. 424 00:50:02,487 --> 00:50:06,924 - You young people have fun but ... - There are no other places open at this hour. 425 00:50:07,047 --> 00:50:10,960 I'll return to camp outside the monastery. 426 00:50:14,087 --> 00:50:16,840 These are for you. Take them. 427 00:50:18,847 --> 00:50:22,396 But you also have to take something. 428 00:50:32,367 --> 00:50:36,440 You are good, keep it up. 429 00:50:40,967 --> 00:50:43,117 To the monastery. 430 00:50:44,967 --> 00:50:47,720 Come on, go. 431 00:51:04,007 --> 00:51:07,363 My husband Poor Orlando! His thoughts are far away! His mind wavers! 432 00:51:11,287 --> 00:51:16,202 - Do you remember me? - Certainly your Excellency. - Finally I found you. 433 00:51:16,327 --> 00:51:21,924 - I tried for a while '. - Why? I wanted to see you. 434 00:51:23,287 --> 00:51:26,802 - Now that I have seen? - I want to see you again. 435 00:51:29,167 --> 00:51:32,842 - And when? - Do you know the hunting lodge of my family? 436 00:51:32,967 --> 00:51:37,961 It is on the road to Biruni. Meet me there tomorrow evening. 437 00:51:42,327 --> 00:51:48,197 - I will have a surprise for you. - Really? -Yes, certainly. 438 00:51:48,327 --> 00:51:50,716 All for you! 439 00:51:52,287 --> 00:51:54,960 So? Will you come? 440 00:52:02,967 --> 00:52:05,117 Tell me what you will! 441 00:52:09,367 --> 00:52:14,202 Do not stand there, is for you. 442 00:52:15,127 --> 00:52:17,038 Is Your Excellency joking? 443 00:52:22,287 --> 00:52:25,677 - I want to try it. - Here? Now? 440th 00:52:28,047 -> 00:52:32,518 From there there are mirrors, so you can watch. 444 00:52:28,047 --> 00:52:32,518 From there there are mirrors, so you can watch. 445 00:52:28,047 --> 00:52:32,518 From there there are mirrors, so you can watch. 446 00:52:33,687 --> 00:52:38,203 - You stay here? - Sure. 447 00:52:46,327 --> 00:52:49,956 Do not be afraid, you do not do anything. 448 00:53:00,007 --> 00:53:04,478 All right? I come in? 449 00:53:11,247 --> 00:53:14,557 - You're beautiful! - It would take the shoes ... 450 00:53:14,687 --> 00:53:17,679 No, you're beautiful even so. 451 00:53:19,807 --> 00:53:24,722 - You are the most beautiful I've ever seen! -You know so many duchesses and princesses I have known! 452 00:53:24,847 --> 00:53:27,759 Can I kiss your hand? 453 00:53:28,087 --> 00:53:31,796 - Why do you always wear gloves? -So! 454 00:53:46,767 --> 00:53:51,636 If I asked you to marry? 455 00:53:51,767 --> 00:53:57,125 - Prince, do not talk nonsense! - Next, answer. 456 00:53:57,247 --> 00:54:01,320 Prince, if you were to ask my wife, do you know I would say your father, the prince? 457 00:54:02,447 --> 00:54:06,201 - What? - What are you crazy! -Yes? 458 00:54:06,327 --> 00:54:11,117 - Do you think my father commands? - Parents demand and children must obey. 459 00:54:13,487 --> 00:54:16,479 - Not me. - You too. 460 00:54:17,207 --> 00:54:19,437 - Not me! - You too. 461 00:54:22,087 --> 00:54:25,204 - Not me. - You too. - Not me. 462 00:54:25,327 --> 00:54:28,444 - You too. - Stop! Not me. - You too. 463 00:54:28,567 --> 00:54:32,526 - Not me! - No! 464 00:54:32,647 --> 00:54:35,605 No! No! 465 00:54:59,327 --> 00:55:04,799 - Come on, Concetta ... - Do not touch me! 466 00:55:05,327 --> 00:55:09,115 Stop crying, calm down. 467 00:55:15,287 --> 00:55:19,758 - Please. - I do not want! - I will give you even more. 468 00:55:19,887 --> 00:55:21,639 Damn! 469 00:55:32,407 --> 00:55:34,204 Forgive me. 470 00:55:36,327 --> 00:55:38,124 Sorry ... 471 00:55:55,527 --> 00:55:58,519 Have you seen the Prince Uzeda? 472 00:56:11,967 --> 00:56:17,041 Giovannino ... Michele ... I'm glad you came. 473 00:56:17,167 --> 00:56:20,000 In Catania the secrets do not last long! 474 00:56:25,887 --> 00:56:30,403 If you have judged better than I am, you're wrong. 475 00:56:31,807 --> 00:56:35,322 Please, Giovannino, drink with me. 476 00:56:41,407 --> 00:56:43,637 Michele give me a cigar. 477 00:56:49,367 --> 00:56:52,996 Michele, try to call a cab. 478 00:56:58,887 --> 00:57:03,756 The brothers of the girl will retaliate, you have to go. 479 00:57:03,887 --> 00:57:08,915 - I do not care. - Do it for me. - Let me go on. - Next. 480 00:57:10,407 --> 00:57:11,999 Come on! 481 00:57:15,687 --> 00:57:17,678 Come on! 482 00:57:20,327 --> 00:57:22,124 Go! 483 00:57:38,727 --> 00:57:40,604 You paid the coachman? 484 00:57:40,727 --> 00:57:44,402 The girls told me, Consalvo has sent away the carriage. 485 00:57:53,647 --> 00:57:59,244 - Your Excellency, we are the brothers of Concetta. - You nobles do things in a hurry! 486 00:57:59,367 --> 00:58:01,961 And without thinking! 487 00:58:22,167 --> 00:58:25,364 Consalvo! 488 00:58:30,927 --> 00:58:32,565 Michele! 489 00:58:34,287 --> 00:58:36,164 Help! 490 00:58:38,007 --> 00:58:43,764 I do not understand if I feel more pain or pleasure. 491 00:58:43,887 --> 00:58:46,276 Do not talk. 492 00:58:48,087 --> 00:58:50,362 Hush! 493 00:58:51,887 --> 00:58:54,276 Deep down you know I deserve it. 494 00:59:15,447 --> 00:59:18,439 - Where am I? - We brought you to the house of aunt Ferdinanda. 495 00:59:18,567 --> 00:59:23,357 - To avoid the wrath of your father. - Where is aunt Ferdinanda? 496 00:59:23,487 --> 00:59:26,957 - She's gone to your house.. - That is a family reunion. 497 00:59:27,087 --> 00:59:31,205 Your attackers will not find you. We are organizing punishment for your attackers ... 498 00:59:31,327 --> 00:59:35,684 .. one of these nights ... - No, you do not. 499 00:59:39,447 --> 00:59:44,123 - Do you promise? - I promise. 500 00:59:44,967 --> 00:59:48,482 now we must go. Come on, Michael. 501 00:59:48,607 --> 00:59:54,603 -Giovannino, thanks. - What? 502 01:00:02,007 --> 01:00:05,795 - Father, do it again. - Shut up. 503 01:00:05,927 --> 01:00:09,363 Your brother is a wretch, who brings bad luck. 504 01:00:09,487 --> 01:00:15,517 We must leave naked and raw!, if you do it again, There would be no morality. 505 01:00:15,647 --> 01:00:19,242 - Just you talk about morality? - Yeah. 506 01:00:19,367 --> 01:00:24,964 They wanted to avenge the honor of their sister ... Right! 507 01:00:25,087 --> 01:00:31,435 - Now that your husband is mayor, he can interceed. - I marvel at you! Consalvo committed a disgraceful act! 508 01:00:31,567 --> 01:00:35,924 The fact that my husband is the Mayor does not changed things. 45372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.