Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,148 --> 00:00:01,101
Nelle puntate precedenti di "Faking It"...
2
00:00:01,136 --> 00:00:03,160
Il ballo di fine anno sarà adesso
obbligatorio.
3
00:00:03,195 --> 00:00:04,809
[bip], ora devo andare
al ballo di fine anno con Karma.
4
00:00:04,844 --> 00:00:05,937
Questo è un disastro.
5
00:00:05,972 --> 00:00:07,878
- Perché non andiamo insieme?
- Sì, facciamolo.
6
00:00:07,913 --> 00:00:09,403
Non andrai assolutamente al ballo di fine anno
con il tuo ex ragazzo.
7
00:00:09,438 --> 00:00:11,161
Non è come sarebbe
un vero appuntamento.
8
00:00:11,196 --> 00:00:12,857
- Eh...
- Liam, sei cresciuto.
9
00:00:12,892 --> 00:00:15,027
Lo chiederò alla mia cotta
per ballare me stesso.
10
00:00:15,062 --> 00:00:16,800
- Lo stesso qui!
- Eccolo lì adesso.
11
00:00:16,835 --> 00:00:18,199
E se andassimo tutti?
al ballo di fine anno insieme?
12
00:00:18,234 --> 00:00:19,833
- Sono dentro.
- Triplo appuntamento.
13
00:00:22,280 --> 00:00:23,793
Bene, bene, se non lo è
la terza ruota
14
00:00:23,828 --> 00:00:25,417
al mio appuntamento per il ballo di fine anno
triciclo.
15
00:00:25,452 --> 00:00:27,672
Penso che Wade lo direbbe
più di una bicicletta.
16
00:00:27,740 --> 00:00:30,047
Tu sei solo le ruote da allenamento
pronto a staccarsi in qualsiasi momento.
17
00:00:30,082 --> 00:00:31,579
Beh, se non altro,
Sto per venire,
18
00:00:31,614 --> 00:00:33,130
facendo esplodere Wade così forte
con il mio A-game,
19
00:00:33,165 --> 00:00:34,879
non se lo ricorderà nemmeno
il nome Perdente.
20
00:00:34,947 --> 00:00:36,708
Oh mi dispiace.
Intendevo Karma.
21
00:00:36,786 --> 00:00:38,709
Ascolta, piccola stronzetta...
22
00:00:38,744 --> 00:00:40,761
...ane, sono Wade.
CIAO.
23
00:00:40,796 --> 00:00:42,186
Ehi, non volevo
interrompere.
24
00:00:42,254 --> 00:00:43,835
- Niente da interrompere.
- No, per niente.
25
00:00:43,870 --> 00:00:45,439
Forse questo triplo appuntamento
non è una buona idea
26
00:00:45,486 --> 00:00:47,013
se causerà problemi
tra voi due.
27
00:00:47,048 --> 00:00:49,128
I problemi?
Non ci sono problemi.
28
00:00:49,163 --> 00:00:50,828
Questo è solo
le nostre battute litigiose.
29
00:00:50,895 --> 00:00:52,236
Non sempre vediamo
occhio per occhio.
30
00:00:52,271 --> 00:00:55,208
Sì, ma gli opposti si attraggono
come abbiamo imparato in chimica.
31
00:00:55,243 --> 00:00:56,994
E da Paula Abdul.
32
00:00:57,029 --> 00:00:58,669
Quindi voi ragazzi siete...
siete d'accordo l'uno con l'altro?
33
00:00:58,716 --> 00:01:02,206
Oh, più bello che bello.
Siamo davvero vicini.
34
00:01:02,274 --> 00:01:04,475
Così vicino, infatti,
ci siamo baciati,
35
00:01:04,543 --> 00:01:06,672
perché sono attratto
a volte anche alle ragazze.
36
00:01:06,707 --> 00:01:09,077
Anche io.
Ho baciato ragazze.
37
00:01:09,112 --> 00:01:09,963
Una ragazza, singolare.
38
00:01:09,998 --> 00:01:12,215
Ma, tipo, un sacco di volte.
[ridacchia]
39
00:01:12,283 --> 00:01:13,916
Quindi domani sera va bene?
40
00:01:13,984 --> 00:01:16,386
- Non vedo l'ora.
- Assolutamente.
41
00:01:16,421 --> 00:01:19,288
Sincronizzazione e correzioni di Explosiveskull
www.addic7ed.com
42
00:01:19,323 --> 00:01:21,239
È uno scherzo?
Come mai qualcuno
43
00:01:21,274 --> 00:01:23,546
prendi queste cose
restare sveglio?
44
00:01:23,581 --> 00:01:24,903
Nastro per tette
e buona fortuna.
45
00:01:24,963 --> 00:01:26,564
Uffa.
Possiamo farcela?
46
00:01:26,601 --> 00:01:29,353
Ti stiamo trovando quello perfetto
vestiti per il tuo grande appuntamento.
47
00:01:29,399 --> 00:01:30,666
Non è un appuntamento.
48
00:01:30,775 --> 00:01:33,017
Non lo chiameremo più così
soprattutto vicino a mia madre.
49
00:01:33,052 --> 00:01:35,428
Quindi lei non lo sa
stai andando con un ragazzo?
50
00:01:35,569 --> 00:01:37,673
Lei non può saperlo.
La sua testa potrebbe esplodere.
51
00:01:37,981 --> 00:01:39,556
Ooh, questo ti assomiglia.
52
00:01:39,806 --> 00:01:43,028
In realtà,
pensavo di più...
53
00:01:43,063 --> 00:01:43,846
Questo.
54
00:01:43,981 --> 00:01:46,882
Santo cielo, quella V va
fino alla tua V.
55
00:01:46,937 --> 00:01:48,116
Lo so.
56
00:01:48,184 --> 00:01:49,953
Shane non può competere
con questa scissione.
57
00:01:50,078 --> 00:01:52,006
E' questo l'unico motivo per cui lo sei
facendo questo, per battere Shane?
58
00:01:52,041 --> 00:01:53,655
Che cosa?
59
00:01:53,756 --> 00:01:56,169
No, mi piace davvero Wade.
60
00:01:56,292 --> 00:01:58,860
Voglio dire, è carino
e divertente e...
61
00:01:58,928 --> 00:02:02,197
Nelle ragazze e nei ragazzi.
Questo non ti disturba?
62
00:02:02,264 --> 00:02:04,733
OH MIO DIO. Reagan,
Non avevo capito che fossi qui.
63
00:02:04,801 --> 00:02:06,304
Colpo basso.
64
00:02:06,382 --> 00:02:07,702
Ma va bene, punto preso.
65
00:02:07,769 --> 00:02:09,470
A differenza del tuo
ex fidanzata dalla mentalità chiusa,
66
00:02:09,538 --> 00:02:12,106
A me sta benissimo, se Wade vuole
oscillare in entrambe le direzioni.
67
00:02:12,174 --> 00:02:13,949
Nel corso
di una sola notte?
68
00:02:13,984 --> 00:02:16,744
Esce con te e...
un altro ragazzo allo stesso tempo.
69
00:02:16,812 --> 00:02:19,914
E, oh, sì, quell'altro ragazzo
sembra essere Shane...
70
00:02:19,981 --> 00:02:21,481
- la tua nemesi.
- Nemesi?
71
00:02:21,516 --> 00:02:22,650
- Uh Huh.
- Difficilmente.
72
00:02:22,718 --> 00:02:24,174
Il karma è la mia nemesi.
73
00:02:24,213 --> 00:02:26,220
Lasciala spingere quanto vuole,
Non le darò un centimetro.
74
00:02:26,287 --> 00:02:27,922
Tutti i pollici di Wade
sarà mio.
75
00:02:27,989 --> 00:02:29,849
Sì, ma Wade sembra
apprezzare il Karma.
76
00:02:29,912 --> 00:02:31,831
Pensa solo che gli piaccia.
È come una farfalla gay
77
00:02:31,866 --> 00:02:33,903
non ancora germogliato
dal suo bozzolo.
78
00:02:33,958 --> 00:02:36,548
È ancora, tipo,
10% bruco bi-curioso,
79
00:02:36,634 --> 00:02:37,832
colto nella transizione.
80
00:02:37,899 --> 00:02:39,901
Giusto, perché ragazzi
non può essere bi.
81
00:02:39,936 --> 00:02:41,924
Esattamente.
Come il Bigfoot.
82
00:02:42,089 --> 00:02:43,366
Sai, c'è un avvistamento
di tanto in tanto,
83
00:02:43,401 --> 00:02:44,948
ma, tipo, nessuno l'ha fatto
prova reale.
84
00:02:44,983 --> 00:02:46,570
Stai facendo quella cosa
dove dici "tipo" una tonnellata,
85
00:02:46,605 --> 00:02:48,475
il che significa che nemmeno tu
credi in te stesso.
86
00:02:48,543 --> 00:02:50,211
Ok bene.
Se vuoi che lasci che Karma
87
00:02:50,278 --> 00:02:52,454
avere Wade tutta per sé
in modo che sbattano e macinano
88
00:02:52,489 --> 00:02:53,700
sulla pista da ballo
e oltre...
89
00:02:53,735 --> 00:02:55,615
- NO!
- Shh.
90
00:02:55,682 --> 00:02:56,718
Ehm...
[ridacchia]
91
00:02:56,765 --> 00:02:58,477
Voglio dire, non posso davvero
dirti cosa fare.
92
00:02:58,524 --> 00:03:00,486
- Ma posso.
- Shh.
93
00:03:00,746 --> 00:03:02,824
Ehi, scusami,
Sono un insegnante supplente qui.
94
00:03:02,859 --> 00:03:04,096
Queste stupide regole
non si applicano a me.
95
00:03:04,131 --> 00:03:05,538
Sei fortunato
Non ti scrivo.
96
00:03:05,573 --> 00:03:08,027
Spero di essere figo la metà
quando sarò vecchio come te.
97
00:03:08,095 --> 00:03:10,369
Devo correre per l'economia.
Ciao, Sash.
98
00:03:10,404 --> 00:03:12,498
Sono solo sei anni
segno di frenata.
99
00:03:12,796 --> 00:03:14,633
Allora è qui che me lo dici
che sono stato
100
00:03:14,701 --> 00:03:16,797
uno scolaro cattivo
e hai bisogno di disciplinarmi?
101
00:03:16,832 --> 00:03:18,343
Cosa diavolo sei
blaterare?
102
00:03:18,378 --> 00:03:20,337
La tua missione incessante
per sedurmi?
103
00:03:20,372 --> 00:03:23,075
[ridacchia]
Scusa, cosa?
104
00:03:23,142 --> 00:03:24,789
Magari da Little Liam
12 anni
105
00:03:24,824 --> 00:03:26,694
soffoca-il-pollo-
sogni fotografici per la mia scuola.
106
00:03:26,729 --> 00:03:28,890
Quella è stata solo una volta.
E aspetta un secondo...
107
00:03:28,925 --> 00:03:30,100
proprio l'altro giorno,
mi hai detto
108
00:03:30,135 --> 00:03:32,347
che volevi insegnarmi
una cosa o due.
109
00:03:32,425 --> 00:03:33,886
Sì, a lezione di storia.
110
00:03:33,954 --> 00:03:35,378
Mi hai leccato l'orecchio.
111
00:03:35,413 --> 00:03:36,785
Lecco un sacco di orecchie.
112
00:03:36,820 --> 00:03:38,060
Era uno scherzo.
Sono divertente così.
113
00:03:38,095 --> 00:03:39,657
Quindi è così che tu
vuoi giocarci?
114
00:03:39,693 --> 00:03:42,527
Liam, i giochi sono per i bambini,
come te.
115
00:03:45,197 --> 00:03:47,474
[sospira] Theo, devi salire
con nuove scuse,
116
00:03:47,509 --> 00:03:48,979
oppure le persone lo sono
ci capirà.
117
00:03:49,041 --> 00:03:51,534
Cinque minuti?
Che fine hanno fatto i soliti dieci?
118
00:03:51,573 --> 00:03:53,250
È la settimana del ballo di fine anno.
Ne posso davvero risparmiarne solo cinque.
119
00:03:53,285 --> 00:03:54,939
Quindi inizia a parlare.
120
00:03:55,007 --> 00:03:56,635
Lauren, ti conosco
ha detto di sì a Tommy
121
00:03:56,670 --> 00:03:58,275
perché sei arrabbiato con me,
122
00:03:58,343 --> 00:04:00,378
quindi smettila di evitarmi
e parliamo di questo.
123
00:04:00,445 --> 00:04:02,546
Guarda, Tommy
è un male necessario,
124
00:04:02,581 --> 00:04:03,826
e non ci sono stato
evitandoti.
125
00:04:03,861 --> 00:04:05,165
Sono solo super occupato
pianificazione del ballo di fine anno.
126
00:04:05,200 --> 00:04:07,134
È solo una festa
in palestra.
127
00:04:07,295 --> 00:04:08,963
"Una festa in palestra"?
128
00:04:09,008 --> 00:04:11,276
Theo, il ballo di fine anno sì
un rito di passaggio
129
00:04:11,311 --> 00:04:13,513
forgiato nel corso dei decenni
della tradizione.
130
00:04:13,558 --> 00:04:15,459
È una notte che ogni studente
qui ricorderò
131
00:04:15,548 --> 00:04:19,117
per il resto della loro vita,
incluso me.
132
00:04:19,194 --> 00:04:22,263
Peccato che non posso sopportare
il mio ragazzo.
133
00:04:30,068 --> 00:04:33,070
(Lauren) Cinque, sei, sette, otto.
Uno e due...
134
00:04:33,192 --> 00:04:35,307
Bene, ora so di essere un chirurgo
è fuori questione.
135
00:04:35,342 --> 00:04:37,711
Shh.
Tommy ha bisogno di concentrarsi.
136
00:04:38,362 --> 00:04:39,129
- OH!
-Oh!
137
00:04:39,164 --> 00:04:40,285
Scusa colpa mia.
138
00:04:40,338 --> 00:04:43,189
Ovviamente è colpa tua.
Ti è andata male 17 volte ormai.
139
00:04:43,224 --> 00:04:45,188
Lasci perdere!
Grazie a Dio sto organizzando il ballo di fine anno,
140
00:04:45,256 --> 00:04:47,413
perché almeno lo so
sarà perfetto,
141
00:04:47,448 --> 00:04:49,059
nonostante
il mio appuntamento per il ballo di fine anno no.
142
00:04:49,126 --> 00:04:51,258
Ora andiamo e basta
fino alla mia stanza.
143
00:04:51,380 --> 00:04:52,861
Pomiciare?
144
00:04:52,929 --> 00:04:54,463
Grossolano.
NO.
145
00:04:54,531 --> 00:04:56,850
Per rivedere la mia bacheca Pinterest
delle pose fotografiche classiche.
146
00:04:56,897 --> 00:05:00,078
In questo modo, forse non lo farai
rovinare le nostre foto del ballo di fine anno.
147
00:05:02,631 --> 00:05:06,147
Guarda chi ho trovato qui davanti
mentre potavo le rose...
148
00:05:06,182 --> 00:05:07,602
la tua data del ballo di fine anno.
149
00:05:07,637 --> 00:05:09,430
Amy, perché non me l'hai detto?
150
00:05:09,465 --> 00:05:12,900
che saresti andato al ballo di fine anno
con un... Felix?
151
00:05:12,935 --> 00:05:15,005
[ride]
Oh non importa.
152
00:05:15,040 --> 00:05:18,521
Uhm, andrò a sgambettare
e lasciatevi chiacchierare.
153
00:05:18,556 --> 00:05:21,239
E, Felix, vieni presto
per le foto domani sera,
154
00:05:21,306 --> 00:05:24,442
tu senti?
Niente scuse.
155
00:05:24,510 --> 00:05:25,877
[parole pronunciate]
156
00:05:27,613 --> 00:05:30,635
Con i miei poteri eccezionali
della detrazione,
157
00:05:30,670 --> 00:05:33,970
Ho la sensazione che non volevi
tua madre a sapere di noi.
158
00:05:34,384 --> 00:05:36,930
Non prenderla nel modo sbagliato.
È appena...
159
00:05:37,180 --> 00:05:40,196
Ho fatto davvero di tutto per conquistarla
accettare di non essere etero,
160
00:05:40,253 --> 00:05:44,144
e ora sono sicuro che sia lì
scegliendo la porcellana del nostro matrimonio.
161
00:05:45,530 --> 00:05:47,077
Se non ti dispiace se te lo chiedo,
162
00:05:47,112 --> 00:05:50,433
se non sei etero,
allora cosa sei?
163
00:05:50,468 --> 00:05:53,623
Allergico alle arachidi...
ed etichette.
164
00:05:53,658 --> 00:05:55,297
[sospira]
Mi dispiace.
165
00:05:55,332 --> 00:05:57,036
Ehi, non scusarti.
Siamo adolescenti.
166
00:05:57,071 --> 00:05:59,108
Non dovremmo averlo
tutte le risposte, vero?
167
00:05:59,176 --> 00:06:00,542
Ora prendi i miei smoking.
168
00:06:00,667 --> 00:06:01,944
Ne ho noleggiati due
perché non lo sapevo
169
00:06:02,012 --> 00:06:05,229
se volessimo essere seri
o sovversivo.
170
00:06:05,264 --> 00:06:07,283
[sospira]
Anche io.
171
00:06:07,350 --> 00:06:10,326
Ho comprato un vestito senza spalline,
quindi preparati.
172
00:06:10,361 --> 00:06:12,649
Lo farò
tutta la notte.
173
00:06:12,684 --> 00:06:13,690
[entrambi ridacchiano]
174
00:06:13,757 --> 00:06:14,844
Non sono proprio io.
175
00:06:14,879 --> 00:06:16,541
Ehi, potresti indossare
un sacco di iuta, per quel che mi riguarda.
176
00:06:16,576 --> 00:06:18,194
Sii semplicemente te stesso.
177
00:06:18,261 --> 00:06:21,395
Allettante.
Potrebbe essere troppo prurito.
178
00:06:21,442 --> 00:06:23,331
E...
179
00:06:23,399 --> 00:06:24,877
Mi piaci nel blu.
180
00:06:24,916 --> 00:06:27,368
- Sì?
- Mm-hmm.
181
00:06:27,436 --> 00:06:29,838
- [clic dell'otturatore della fotocamera]
-Oh, guardati!
182
00:06:29,906 --> 00:06:32,114
Ehi, ehi, aspetta, adesso.
Sto cercando di fare una foto.
183
00:06:32,149 --> 00:06:35,243
Tesoro, lo sento
qualche aggressività passiva.
184
00:06:35,311 --> 00:06:37,004
Ti ricordi
quello che ha detto il dottor Phillips.
185
00:06:37,039 --> 00:06:40,201
Comunichiamo meglio
quando iniziamo con "sento".
186
00:06:40,240 --> 00:06:43,225
Mi sento come il dottor Phillips
è pieno di cavalli [bip].
187
00:06:43,260 --> 00:06:45,511
Ok, sessione fotografica finita.
188
00:06:45,546 --> 00:06:47,021
Cerca di non commettere omicidi-suicidi
l'un l'altro.
189
00:06:47,089 --> 00:06:49,471
Non è così che voglio
per ricordare la notte del ballo di fine anno.
190
00:06:49,506 --> 00:06:51,058
Va bene,
la limousine sta aspettando fuori...
191
00:06:51,126 --> 00:06:52,839
Bianco,
proprio come volevi.
192
00:06:52,874 --> 00:06:55,041
COSÌ?
Vuoi un premio?
193
00:06:57,005 --> 00:07:01,441
Figliolo, hai sentito qualcosa?
chiamato Smith e Wesson?
194
00:07:02,470 --> 00:07:05,021
Come stai, tesoro?
Conosci le ragazze.
195
00:07:05,091 --> 00:07:07,875
Devono prendere il vestito
semplicemente perfetto.
196
00:07:08,099 --> 00:07:11,167
Oh, posso prenderti?
ancora un po' di tè dolce?
197
00:07:11,865 --> 00:07:13,132
Oh.
198
00:07:13,201 --> 00:07:18,105
Beh, non guardare...
Bello.
199
00:07:18,588 --> 00:07:21,354
Che cosa?
Ho un brufolo o qualcosa del genere?
200
00:07:21,389 --> 00:07:24,658
Ehm, no.
No, non lo fai.
201
00:07:24,883 --> 00:07:27,123
Va bene, voi due,
raduno.
202
00:07:27,248 --> 00:07:29,263
[ridacchia]
203
00:07:29,416 --> 00:07:31,651
- Assumere l'incarico.
-Ah.
204
00:07:33,366 --> 00:07:34,601
Basta, andiamo...
205
00:07:34,712 --> 00:07:37,203
Eccoci qua.
Mm-hmm.
206
00:07:37,446 --> 00:07:38,472
[clic dell'otturatore della fotocamera]
207
00:07:38,773 --> 00:07:41,341
Ehi, proviamolo
come questo.
208
00:07:41,432 --> 00:07:44,701
[ride]
209
00:07:44,746 --> 00:07:46,012
[clic dell'otturatore della fotocamera]
210
00:07:46,132 --> 00:07:47,280
Prendiamone un altro,
lo facciamo?
211
00:07:47,424 --> 00:07:50,316
- Ok, che ne dici di questo?
- [ride]
212
00:07:50,532 --> 00:07:53,396
Posso averne uno normale?
213
00:07:53,522 --> 00:07:54,854
Tenetevi semplicemente per mano.
214
00:07:54,889 --> 00:07:58,825
- Va bene.
- Va bene.
215
00:07:58,893 --> 00:08:00,127
- [clic dell'otturatore della fotocamera]
- Oh.
216
00:08:00,162 --> 00:08:02,370
Là,
è stato così difficile?
217
00:08:02,405 --> 00:08:04,700
[sospira]
Oh, vi divertirete tutti stasera.
218
00:08:04,786 --> 00:08:08,678
Non fare nulla che non farei.
[ride]
219
00:08:08,713 --> 00:08:10,003
Ciò non limita
le nostre opzioni.
220
00:08:10,070 --> 00:08:11,721
- [ride]
- Oh, tutto questo processo
221
00:08:11,756 --> 00:08:13,673
sarebbe stato mortificante
senza di te.
222
00:08:13,708 --> 00:08:15,473
Prego.
223
00:08:15,623 --> 00:08:18,799
Ma sai, tu sei...
mi stai ancora tenendo la mano.
224
00:08:18,945 --> 00:08:21,646
OH.
S-scusa.
225
00:08:21,891 --> 00:08:23,591
Giusto.
226
00:08:25,889 --> 00:08:28,001
♪ Oh, lo penso
se ti fossi bastato ♪
227
00:08:28,036 --> 00:08:29,503
(ragazzo)
Cominciamo.
228
00:08:29,755 --> 00:08:31,808
Questo è tutto sbagliato.
229
00:08:31,861 --> 00:08:33,168
Quando ho detto che volevo
uno sfondo cittadino,
230
00:08:33,233 --> 00:08:34,995
Non volevo
[bip] Atlantide.
231
00:08:35,105 --> 00:08:36,433
No, niente più foto qui.
232
00:08:36,468 --> 00:08:38,749
Torna più tardi.
Questo sarà cambiato.
233
00:08:38,814 --> 00:08:41,749
Quello della sirena
piuttosto caldo, però.
234
00:08:42,005 --> 00:08:45,107
Renditi utile, inizia
sbarazzarsi di tutte queste alghe.
235
00:08:47,187 --> 00:08:49,660
Wow, chi altro può dirlo
non ne hanno uno,
236
00:08:49,695 --> 00:08:52,188
ma due roventi
date del ballo di fine anno?
237
00:08:52,223 --> 00:08:55,294
Che coincidenza pazzesca per entrambi
indossava lo stesso colore, eh? Pazzo.
238
00:08:55,362 --> 00:08:57,180
[ride]
Quello smoking è così adatto,
239
00:08:57,215 --> 00:08:59,166
il diavolo stesso
sarebbe geloso.
240
00:08:59,221 --> 00:09:00,688
Ah ah ah ah.
241
00:09:00,873 --> 00:09:03,152
Ho bisogno di fare una cosa veloce
pit-stop in bagno.
242
00:09:03,261 --> 00:09:05,029
Andrò con noi, visto che lo siamo entrambi
avere la stessa attrezzatura.
243
00:09:05,105 --> 00:09:07,372
[risata]
244
00:09:07,587 --> 00:09:09,360
Sai, Shane probabilmente lo è
giusto riguardo a Wade.
245
00:09:09,488 --> 00:09:10,656
Potresti semplicemente salvarti
il problema
246
00:09:10,743 --> 00:09:11,849
e gettare la spugna.
247
00:09:11,910 --> 00:09:13,882
Dice il ragazzo ad un appuntamento
con uno scheletro.
248
00:09:14,204 --> 00:09:17,539
Cosa c'è che non va, già fregato
tutto con un impulso?
249
00:09:18,784 --> 00:09:21,109
Date scheletriche,
date triple.
250
00:09:21,234 --> 00:09:23,813
Cavolo, c'è un maiale e
un albero di ficus qui per un appuntamento.
251
00:09:24,005 --> 00:09:27,057
Bene, preside Turner, Hester
è un tipo diverso di scuola.
252
00:09:27,092 --> 00:09:29,093
Lo dici così com'è
una buona cosa.
253
00:09:30,758 --> 00:09:32,371
(Felix) [imitando la ragazza] Ma Bethanny
ha detto quello che ha detto Trina
254
00:09:32,432 --> 00:09:34,629
che preferiresti
vai al ballo con Kirsten.
255
00:09:34,664 --> 00:09:37,035
(Amy) [imitando il ragazzo]
Kirsten? Ehm, no.
256
00:09:37,102 --> 00:09:38,736
Ha la faccia
di un cavallo.
257
00:09:38,804 --> 00:09:39,672
[entrambi ridono]
258
00:09:39,750 --> 00:09:41,504
"Faccia di cavallo"
è geniale.
259
00:09:41,572 --> 00:09:43,482
[ride]
260
00:09:43,544 --> 00:09:45,282
Ehi, vuoi fare un giro?
sulla pista da ballo?
261
00:09:45,329 --> 00:09:47,144
Dai un'occhiata da vicino
alle cose da deridere?
262
00:09:47,211 --> 00:09:50,493
EHI. Un modo per scatenare lo smoking.
Voi due siete adorabili.
263
00:09:50,562 --> 00:09:53,419
Ok, cosa posso fare per convincere Wade?
preferire me a Shane?
264
00:09:53,630 --> 00:09:55,796
È come una Triplice Guerra Mondiale
Appuntamento laggiù.
265
00:09:55,874 --> 00:09:58,521
Ah, quello antichissimo
problema del liceo.
266
00:09:58,646 --> 00:10:00,081
Ehi, ci vado a prendere
alcune ricariche,
267
00:10:00,159 --> 00:10:02,958
4° non preoccuparti, offro io
perché, sai, è gratis.
268
00:10:03,026 --> 00:10:06,168
[ride]
269
00:10:06,266 --> 00:10:07,733
[sospira]
Ok, Amy,
270
00:10:07,916 --> 00:10:10,783
Anche Felix è mio amico e...
devi stare attento con lui.
271
00:10:10,851 --> 00:10:14,828
Perché? Lo ha segretamente fatto
quella fragile malattia delle ossa di vetro?
272
00:10:14,899 --> 00:10:17,967
Ok, Felix lo vuole
essere un vero appuntamento,
273
00:10:18,089 --> 00:10:21,324
quindi non prenderlo in giro,
Sai?
274
00:10:23,020 --> 00:10:26,970
Lui fa?
Voglio dire, non lo sono, non lo farò.
275
00:10:27,030 --> 00:10:28,790
E non dovresti esserlo
concentrato su Wade?
276
00:10:28,859 --> 00:10:31,714
Shane mi sta già picchiando.
Non so cos'altro fare.
277
00:10:31,749 --> 00:10:33,795
Potresti fare quello che fanno loro
in quell'orribile reality show
278
00:10:33,830 --> 00:10:35,333
mi hai fatto guardare
quella volta.
279
00:10:35,395 --> 00:10:38,890
Se intendi The Bachelor,
è fantastico, non terribile,
280
00:10:39,007 --> 00:10:41,608
E...
ma hai ragione.
281
00:10:41,770 --> 00:10:44,538
Questo è esattamente così
uno di quegli appuntamenti due contro uno,
282
00:10:44,583 --> 00:10:46,717
e lo prenderò
quell'ultima rosa.
283
00:10:46,789 --> 00:10:49,491
Si Esattamente.
284
00:10:49,653 --> 00:10:51,247
Qualunque cosa sia.
285
00:10:51,871 --> 00:10:56,518
Teo? Sei qui?
Non ho davvero tempo, io...
286
00:10:59,153 --> 00:10:59,907
[musica da ballo lenta]
287
00:10:59,969 --> 00:11:01,983
Theo, cos'è questo?
288
00:11:02,037 --> 00:11:03,705
Salve, signora Cooper.
289
00:11:04,036 --> 00:11:05,703
Benvenuto al tuo ballo di fine anno segreto.
290
00:11:06,812 --> 00:11:08,913
Ora puoi ricordare il ballo di fine anno
il modo giusto,
291
00:11:08,991 --> 00:11:12,961
con Me.
Posso avere questo ballo?
292
00:11:14,612 --> 00:11:15,913
Oh, e non preoccuparti,
293
00:11:15,973 --> 00:11:17,636
Ho scelto solo canzoni che lo sono
meno di cinque minuti,
294
00:11:17,743 --> 00:11:19,677
quindi non dovrai farlo
impostare un timer.
295
00:11:19,737 --> 00:11:21,571
Uhm, trattieni questo pensiero.
296
00:11:21,615 --> 00:11:24,218
Mentre questo è
davvero sorprendente,
297
00:11:24,252 --> 00:11:26,153
Devo ancora fare i conti
con "promageddon" là fuori,
298
00:11:26,253 --> 00:11:29,118
quindi tornerò in fretta,
Lo giuro.
299
00:11:30,560 --> 00:11:32,639
Va bene.
300
00:11:32,737 --> 00:11:35,539
Sì, sarò qui.
301
00:11:36,279 --> 00:11:37,942
[la musica si ferma]
302
00:11:38,019 --> 00:11:39,720
♪ Nel club ♪
303
00:11:39,922 --> 00:11:42,417
Ehi, Wade, scusa se ti rubo
per un po' di tempo a tu per tu?
304
00:11:42,568 --> 00:11:44,115
Non ti dispiace,
vero, Shane?
305
00:11:44,194 --> 00:11:46,962
Ovviamente no.
Voi due ragazzi vi divertite.
306
00:11:47,077 --> 00:11:49,511
Comincio a sentirmi come se
il primo scapolo bisessuale.
307
00:11:49,612 --> 00:11:50,545
sono ossessionato
con quello spettacolo.
308
00:11:50,580 --> 00:11:51,995
[sussulta]
Anche io!
309
00:11:52,075 --> 00:11:53,353
Adoro quando dicono:
310
00:11:53,389 --> 00:11:55,390
"Non sono venuto qui
farsi degli amici."
311
00:11:55,482 --> 00:11:56,756
♪ Non ce ne andremo
fino alle 6:00 del mattino ♪
312
00:11:56,791 --> 00:11:59,159
♪ Lino bianco addosso
Bordo di lato ♪
313
00:11:59,254 --> 00:12:01,473
♪ Cointreau pop
stai bene, non posso mentire ♪
314
00:12:01,565 --> 00:12:03,852
♪ Da bere comprerò
fresco fino alla morte ♪
315
00:12:04,001 --> 00:12:06,071
♪ Mai visto [indistinto]
sembra così volante ♪
316
00:12:06,151 --> 00:12:08,017
♪ Voglio camminare con esso
prendilo, ragazzo ♪
317
00:12:08,308 --> 00:12:10,145
Lei è la tua ex, vero?
318
00:12:10,372 --> 00:12:12,205
Chiaramente ci sta solo provando
per farti ingelosire,
319
00:12:12,355 --> 00:12:14,358
il che significa che la porta ancora
una torcia per te.
320
00:12:14,470 --> 00:12:17,138
In entrambi i casi,
è [bip] alzato.
321
00:12:17,173 --> 00:12:19,140
Soprattutto se lo sei
cercando di andare avanti.
322
00:12:19,331 --> 00:12:22,576
Fai...
vuoi andare avanti?
323
00:12:22,776 --> 00:12:25,046
Oh andiamo. Quello, proprio in quel momento...
stavi flirtando con me.
324
00:12:25,114 --> 00:12:26,761
Liam, sei delirante.
325
00:12:26,796 --> 00:12:28,145
Preferirei saltargli sulle ossa
dei tuoi.
326
00:12:28,180 --> 00:12:30,285
Oh eccoti.
Penso che qualcuno abbia alzato il pugno.
327
00:12:30,353 --> 00:12:33,454
Ooh, davvero? Sarà meglio che ne prenda un po'
prima che se ne vada.
328
00:12:34,084 --> 00:12:36,553
Uhm, stavi solo flirtando?
con la mia sorella maggiore?
329
00:12:36,678 --> 00:12:38,745
Hai promesso
era off-limits.
330
00:12:38,827 --> 00:12:40,294
Non lo ero, lo prometto.
331
00:12:40,362 --> 00:12:42,003
E perché siamo pari?
parlando di quello
332
00:12:42,058 --> 00:12:44,097
quando il Karma è là fuori
sfregandosi contro Wade
333
00:12:44,132 --> 00:12:46,433
come se potesse uscire fuori un genio.
334
00:12:46,540 --> 00:12:50,104
Cosa, hai intenzione di farlo?
stare qui e lasciare che ciò accada?
335
00:12:51,539 --> 00:12:53,741
♪ Portami a casa, tesoro
dammi un assaggio ♪
336
00:12:53,815 --> 00:12:56,200
♪ Fragola, kiwi
tocca e gioca ♪
337
00:12:56,301 --> 00:12:58,146
♪ Dacci una fetta
di quella torta da quattro soldi ♪
338
00:12:58,232 --> 00:12:59,786
È stato divertente, vero?
339
00:12:59,821 --> 00:13:02,785
Dopo le nostre recenti rotture,
meritiamo tutti un po' di divertimento.
340
00:13:02,910 --> 00:13:05,164
In effetti, perché non lo facciamo?
prendi questa cosa a tre
341
00:13:05,223 --> 00:13:07,758
ritorno in albergo
per un vero divertimento a tre?
342
00:13:08,136 --> 00:13:09,568
- [ridacchia]
- Sai, solo perché
343
00:13:09,603 --> 00:13:10,686
Sono bisessuale
non significa che voglio
344
00:13:10,721 --> 00:13:13,597
fare sesso con
entrambi i sessi contemporaneamente.
345
00:13:13,632 --> 00:13:14,994
Sì.
346
00:13:15,092 --> 00:13:17,623
Ma in questo caso,
siete entrambi incredibilmente sexy,
347
00:13:17,658 --> 00:13:20,157
quindi sì,
facciamolo.
348
00:13:20,540 --> 00:13:22,149
Che ne dici, Karma?
349
00:13:22,335 --> 00:13:24,836
Voglio fare questa cosa a tre
al livello successivo?
350
00:13:24,871 --> 00:13:25,918
[ridacchia]
Ehm...
351
00:13:25,953 --> 00:13:27,053
♪ Sei una ragazza sexy ♪
352
00:13:27,269 --> 00:13:28,636
[ridacchia]
353
00:13:30,437 --> 00:13:31,457
Hai suggerito cosa?
354
00:13:31,492 --> 00:13:32,770
Volevi che mettessi KO
la competizione.
355
00:13:32,805 --> 00:13:35,020
E hai pensato al modo migliore
farlo significava suggerire un...
356
00:13:35,055 --> 00:13:36,957
Terzetto?
Un altro trio?
357
00:13:36,992 --> 00:13:38,555
E il primo?
ti fa pensare
358
00:13:38,622 --> 00:13:39,563
questa è una buona idea?
359
00:13:39,598 --> 00:13:42,761
Relax. Questo, come quello,
non accadrà mai.
360
00:13:42,816 --> 00:13:45,118
Shane sta solo bluffando e...
Posso giocare al suo gioco del pollo
361
00:13:45,179 --> 00:13:46,124
finché può.
362
00:13:46,159 --> 00:13:47,136
NO.
No, in realtà, ecco quando
363
00:13:47,171 --> 00:13:48,698
un gioco di pollo
finisce con uno schianto.
364
00:13:48,733 --> 00:13:49,756
Credimi, Shane...
365
00:13:49,791 --> 00:13:51,056
Indietro.
È ciò che fa Karma
366
00:13:51,091 --> 00:13:52,635
in sesso a tre.
L'hai visto.
367
00:13:52,703 --> 00:13:54,237
Inoltre non ho mai pensato
lei mi legherebbe
368
00:13:54,305 --> 00:13:55,906
o andare ad un triplo appuntamento
al ballo.
369
00:13:55,941 --> 00:13:59,175
Credimi, Karma piangerà
in un camion di succhi vuoto
370
00:13:59,243 --> 00:14:01,083
mentre Wade finisce
in quella stanza d'albergo con...
371
00:14:01,118 --> 00:14:03,006
Io, e solo io.
372
00:14:03,041 --> 00:14:05,679
E Shane potrà tornare a casa strisciando
al suo compagno di cuccetta, Liam.
373
00:14:05,714 --> 00:14:07,815
Ok, ma sembra te
voglio solo andare a letto con Wade
374
00:14:07,920 --> 00:14:10,855
per far dispetto a Shane.
Lo vuoi anche tu?
375
00:14:11,121 --> 00:14:14,872
Ho già fatto sesso.
Io-io sono una persona sessuale.
376
00:14:14,907 --> 00:14:16,040
Ciò non significa
che devi
377
00:14:16,162 --> 00:14:18,196
dormire con
ogni ragazzo con cui esci.
378
00:14:18,622 --> 00:14:21,663
Con chi vado a letto lo è davvero
non sono affari tuoi.
379
00:14:21,698 --> 00:14:22,737
Sono affari miei.
380
00:14:22,772 --> 00:14:24,323
Tu stai parlando di
scopare il mio ex
381
00:14:24,468 --> 00:14:25,886
Al massimo lo sarà
nella stessa stanza.
382
00:14:25,928 --> 00:14:27,996
Oh, e dopo tutto quello
Ho fatto in modo di allontanare Sasha
383
00:14:28,117 --> 00:14:29,747
- perché volevi...
- Ehi, ehi, ehi.
384
00:14:29,782 --> 00:14:31,903
Come se avessi una possibilità
con mia sorella.
385
00:14:31,938 --> 00:14:33,741
Due secondi fa,
ti ha sparato,
386
00:14:33,776 --> 00:14:37,738
quindi cogli il suggerimento.
[ridacchia]
387
00:14:37,773 --> 00:14:40,872
♪ Siamo più di
la somma delle nostre parti ♪
388
00:14:40,907 --> 00:14:46,745
♪ Lo siamo, lo siamo
più delle nostre cicatrici ♪
389
00:14:47,056 --> 00:14:49,157
Ma se prendessimo Baldwin
Decorazioni per il ballo del liceo,
390
00:14:49,192 --> 00:14:50,959
ciò significa che lo hanno fatto
ballo di fine anno di Lauren.
391
00:14:51,027 --> 00:14:53,600
Scommetto che sono tipo,
"Chi diavolo è Lauren?"
392
00:14:53,682 --> 00:14:56,438
Davvero, Leila?
Imprecando al ballo di fine anno?
393
00:14:56,665 --> 00:14:58,833
Eccoti.
Voglio mostrarti qualcosa.
394
00:14:58,901 --> 00:15:00,585
No, Tommy, non me la sento
come avere i miei piedi
395
00:15:00,663 --> 00:15:02,631
calpestato proprio adesso.
396
00:15:02,738 --> 00:15:04,773
♪
397
00:15:04,897 --> 00:15:10,190
♪ Non sapevo di essere una fenice
finché non ho imparato a parlare ♪
398
00:15:10,225 --> 00:15:13,164
Ma sei stato terribile
a questo.
399
00:15:13,324 --> 00:15:14,741
Mi sono esercitato tutta la notte.
400
00:15:14,776 --> 00:15:18,673
♪ Sono ancora nato per respirare
Mi chiedo se sei come me ♪
401
00:15:18,708 --> 00:15:22,622
♪ Sei stato lasciato nel fuoco?
Ti stai rialzando ♪
402
00:15:22,691 --> 00:15:24,058
[applausi e applausi]
403
00:15:24,125 --> 00:15:27,764
♪ Sopra l'impero di tuo padre? ♪
404
00:15:27,817 --> 00:15:32,626
♪ Voglio saperlo
chi ti ha mai spezzato ♪
405
00:15:32,661 --> 00:15:34,334
Volevo stasera
essere perfetto.
406
00:15:34,369 --> 00:15:38,777
♪ Voglio saperlo
come puoi diventare più grande ♪
407
00:15:38,812 --> 00:15:42,791
♪ Non cercare
per una sorta di salvataggio ♪
408
00:15:42,826 --> 00:15:45,649
Se mi sbaglio, possiamo farlo
far finta che non sia mai successo.
409
00:15:45,769 --> 00:15:47,737
Sbagliato su cosa?
410
00:15:49,195 --> 00:15:51,353
♪ Lo siamo, lo siamo
più delle nostre cicatrici ♪
411
00:15:51,388 --> 00:15:53,231
Sapevo tutto di quel non-volerti
psicologia inversa
412
00:15:53,266 --> 00:15:54,175
farebbe il trucco.
413
00:15:54,210 --> 00:15:56,511
E sapevo di non essere pazzo.
414
00:15:56,845 --> 00:15:58,190
Ma non possiamo andare
ulteriori.
415
00:15:58,225 --> 00:16:00,058
Quindi non vuoi
baciarmi ancora?
416
00:16:00,093 --> 00:16:04,090
♪ Lo siamo, lo siamo
più delle nostre cicatrici ♪
417
00:16:04,125 --> 00:16:06,885
Quindi ho trovato qualcosa che si chiama
Cake Pops ai Gamberetti,
418
00:16:06,970 --> 00:16:08,804
ma non guardano
come gamberetti o torta,
419
00:16:08,902 --> 00:16:10,570
quindi è un po' una scommessa.
420
00:16:10,670 --> 00:16:12,238
Uh, questo è stato un errore.
421
00:16:12,934 --> 00:16:14,244
Sapevo che avrei dovuto ottenere
bastoncini di mozzarella.
422
00:16:14,279 --> 00:16:17,284
No, no, non il cibo.
IO...
423
00:16:17,732 --> 00:16:20,320
Senti, so che abbiamo detto che volevamo
questa è una cosa da amici,
424
00:16:20,355 --> 00:16:22,313
ma in un certo senso lo volevo
essere qualcosa di più,
425
00:16:22,381 --> 00:16:24,714
perché mi piaci,
426
00:16:24,749 --> 00:16:27,281
e non lo so,
forse la tua mente è altrove,
427
00:16:27,316 --> 00:16:28,293
o forse non sei pronto
ad oggi,
428
00:16:28,328 --> 00:16:30,388
o forse non ti piacciono i ragazzi,
o forse...
429
00:16:30,423 --> 00:16:33,425
♪ Più di
la somma delle nostre parti ♪
430
00:16:33,460 --> 00:16:36,362
[musica allegra]
431
00:16:36,562 --> 00:16:37,746
Ei, tu.
432
00:16:37,993 --> 00:16:40,315
Cosa sta facendo?
433
00:16:40,882 --> 00:16:44,051
Nessun indizio, ma ne abbiamo di più
questioni urgenti da discutere.
434
00:16:47,084 --> 00:16:48,317
Scusa.
435
00:16:48,472 --> 00:16:50,442
Non... non volevo farti tacere
come quello.
436
00:16:50,528 --> 00:16:53,989
Uh, puoi zittirmi così
quando vuoi.
437
00:16:54,079 --> 00:16:56,013
♪ Sento l'aura
e sento l'atmosfera ♪
438
00:16:56,137 --> 00:16:57,935
Dovrei chiederti se lo hai fatto
eventuali allergie al lattice,
439
00:16:57,970 --> 00:17:00,616
perché lo sarà
piovono gomme in quella stanza.
440
00:17:00,651 --> 00:17:03,052
Ma non è ancora troppo tardi
perché tu ti tiri indietro.
441
00:17:03,120 --> 00:17:06,222
♪ La vita è il mio basso sintetizzato
Sento l'attacco ♪
442
00:17:06,291 --> 00:17:09,178
♪ Ora che ne ho un assaggio
non si può tornare indietro ♪
443
00:17:09,213 --> 00:17:10,370
Porta tutti i preservativi
potete trovare,
444
00:17:10,432 --> 00:17:13,985
perché questo trio
è così.
445
00:17:14,020 --> 00:17:15,298
Giddyup.
446
00:17:15,333 --> 00:17:18,352
♪ Non so niente
può farci a pezzi ♪
447
00:17:20,249 --> 00:17:22,381
Sono felice che tu sia tornato
quando l'hai fatto.
448
00:17:22,416 --> 00:17:25,222
Parole con gli amici era
scaricando davvero la batteria.
449
00:17:25,888 --> 00:17:28,270
Theo, dovrei tornare indietro.
450
00:17:28,341 --> 00:17:30,041
Uh-oh, l'ho fatto
Qualcosa non va?
451
00:17:30,140 --> 00:17:31,387
Non ti piace
cosa ho fatto per te?
452
00:17:31,445 --> 00:17:33,342
No, è adorabile.
453
00:17:33,377 --> 00:17:34,832
Allora perché continui a correre?
di nuovo là fuori
454
00:17:34,893 --> 00:17:37,453
quando potresti essere qui,
in questo momento, con me?
455
00:17:37,585 --> 00:17:41,464
Perché esistiamo solo qui,
con incrementi di cinque minuti
456
00:17:41,532 --> 00:17:42,721
quindi la gente non capisce
sospettoso.
457
00:17:42,798 --> 00:17:44,165
-Lorena...
- NO.
458
00:17:44,232 --> 00:17:48,202
Là fuori, nel vero ballo di fine anno,
Ho avuto la danza perfetta,
459
00:17:48,404 --> 00:17:51,413
e non significava nulla
perché non era con te.
460
00:17:51,448 --> 00:17:53,640
Non dovremo nasconderci per sempre,
solo fino alla laurea.
461
00:17:53,718 --> 00:17:55,004
Sono più di due anni.
462
00:17:55,077 --> 00:17:56,520
Alle superiori,
è una vita.
463
00:17:56,607 --> 00:18:00,376
- Sei solo sconvolto.
- No, Teo...
464
00:18:00,538 --> 00:18:03,451
Ci ho passato tutta la vita
mantenendo grandi segreti,
465
00:18:03,486 --> 00:18:06,274
e proprio quando finalmente ci ho pensato
Ero finalmente libero da loro,
466
00:18:06,364 --> 00:18:08,131
vieni anche tu.
467
00:18:08,224 --> 00:18:11,955
E per quanto ti amo,
Non posso più farlo.
468
00:18:12,024 --> 00:18:13,725
O diventiamo pubblici, oppure...
469
00:18:13,831 --> 00:18:18,034
Lo sai che non posso farlo.
Perderò il lavoro.
470
00:18:23,013 --> 00:18:25,263
Quindi... quindi cosa stai dicendo?
471
00:18:26,570 --> 00:18:32,113
Questo è?
Questa è solo... la fine?
472
00:18:39,895 --> 00:18:43,597
Va bene, gente, è ora
per annunciare il re e la regina del ballo.
473
00:18:43,711 --> 00:18:46,218
Maria Lambert,
potresti fare gli onori di casa?
474
00:18:46,502 --> 00:18:48,328
Il maiale e il ficus.
475
00:18:48,363 --> 00:18:50,465
[applausi e applausi]
476
00:18:50,532 --> 00:18:51,732
[entrambi ridono]
477
00:18:53,001 --> 00:18:55,269
Sul serio?
Cosa c'è che non va in voi gente?
478
00:18:55,328 --> 00:18:56,807
Ehi, allora ascolta, e basta
ho parlato con mia mamma
479
00:18:56,842 --> 00:18:58,121
e le ho detto che rimango
con te stasera,
480
00:18:58,181 --> 00:19:00,149
quindi se chiama, puoi
coprimi, vero?
481
00:19:00,248 --> 00:19:01,415
Perché sarai...
482
00:19:01,450 --> 00:19:03,651
In hotel
avere il mio rapporto a tre.
483
00:19:05,274 --> 00:19:07,415
pensavo avessi detto
non sarebbe successo.
484
00:19:07,450 --> 00:19:08,936
Sì, e ti ho pensato
ha detto che non lo eri
485
00:19:08,971 --> 00:19:10,817
farò del male a Felix
dandogli speranza,
486
00:19:10,885 --> 00:19:13,394
poi vi ho visti baciarvi.
Cosa fai?
487
00:19:13,449 --> 00:19:14,857
Cosa stai facendo tu?
488
00:19:15,092 --> 00:19:17,129
Una volta volevi il ballo di fine anno
che sia una notte magica
489
00:19:17,234 --> 00:19:20,059
con il tuo principe azzurro,
e ora è una cosa a tre
490
00:19:20,125 --> 00:19:22,126
con due ragazzi che lo sono
l'uno nell'altro?
491
00:19:22,337 --> 00:19:25,630
Sì, lo è, e stanno aspettando
per me per capirlo.
492
00:19:25,813 --> 00:19:27,180
Te lo proibisco.
493
00:19:30,898 --> 00:19:32,387
Me lo proibisci?
494
00:19:32,422 --> 00:19:33,004
Mm-hmm.
495
00:19:33,039 --> 00:19:36,116
Che diritto hai?
vietare qualcosa?
496
00:19:36,457 --> 00:19:41,412
Potrai essere felice con Felix.
Liam diventa felice.
497
00:19:41,494 --> 00:19:43,763
Quando è il mio turno?
498
00:19:45,985 --> 00:19:50,822
Ehi, stai bene?
Sembrava intenso.
499
00:19:50,951 --> 00:19:52,751
- Puoi portarmi a casa?
- Sì.
500
00:19:53,692 --> 00:19:55,860
Shane.
Shane!
501
00:19:56,032 --> 00:19:57,056
Shane, non farlo,
oppure questo è...
502
00:19:57,130 --> 00:20:00,565
O cosa?
Ti sbatterai mia sorella?
503
00:20:00,600 --> 00:20:05,237
♪ Sto sprecando il mio tempo
e mi sento impotente ♪
504
00:20:05,823 --> 00:20:08,038
Ehi.
505
00:20:08,432 --> 00:20:09,966
Vuoi ottenere
fuori di qui?
506
00:20:15,306 --> 00:20:16,582
Ultima possibilità di aprire
il paracadute
507
00:20:16,617 --> 00:20:17,893
prima dei vestiti
iniziare a volare.
508
00:20:17,928 --> 00:20:19,831
Ho paura che tu non possa gestirlo
cosa ho qui sotto?
509
00:20:19,866 --> 00:20:21,686
Forse svenirai e
Avrò Wade tutto per me.
510
00:20:21,721 --> 00:20:23,006
(Wade) Ehi, venite tutti?
o hai fatto questa cosa a tre
511
00:20:23,041 --> 00:20:25,342
diventare semplicemente uno di quelli?
512
00:20:27,245 --> 00:20:28,086
Resta dalla tua parte.
513
00:20:28,121 --> 00:20:29,455
Nessun contatto visivo.
514
00:20:29,668 --> 00:20:31,468
(Entrambi)
Teniamo le luci spente.
515
00:20:31,503 --> 00:20:32,558
Sincronizzazione e correzioni di Explosiveskull
www.addic7ed.com
516
00:20:32,593 --> 00:20:34,002
Avanti su "Faking It"...
517
00:20:34,037 --> 00:20:35,595
La cosa a tre è avvenuta
ed è stato divertente.
518
00:20:35,630 --> 00:20:36,971
(Shane) Non posso essere arrabbiato con te
per aver scopato mia sorella
519
00:20:37,006 --> 00:20:39,274
quando sono stato sveglio tutta la notte
battendo Karma.
520
00:20:39,309 --> 00:20:40,309
OH.
521
00:20:41,673 --> 00:20:42,903
Ehi, ecco, sexy.
522
00:20:42,938 --> 00:20:44,900
Ehi, Lauren.
Hai dimenticato i pantaloni?
523
00:20:44,935 --> 00:20:46,146
Non faremo una festa.
524
00:20:46,181 --> 00:20:47,963
Apparentemente lo sei. Grazie
per l'invito, comunque.
525
00:20:47,998 --> 00:20:49,125
Cosa fai?
526
00:20:49,160 --> 00:20:50,250
[confuso]
Un colpo al corpo.
527
00:20:50,285 --> 00:20:52,343
Dobbiamo parlare di Karma.
E' fuori controllo.
42129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.