Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,145 --> 00:01:03,785
Don't go! Come back!
—What are you doing?
2
00:01:03,981 --> 00:01:05,524
Let me go!
3
00:01:06,191 --> 00:01:09,403
Get in, I dare you!
—Forget it, let her go!
4
00:01:11,488 --> 00:01:14,157
I'll beat you up if
you dare get into that taxi!
5
00:01:14,366 --> 00:01:16,326
Get outta there!
6
00:01:18,537 --> 00:01:20,097
Forget it! Let her go!
—Leave me alone!
7
00:01:20,539 --> 00:01:24,668
Forget her! Let's go!
—Mind your own business! What a bitch!
8
00:01:47,316 --> 00:01:50,027
So comfy in here!
He's not here yet?
9
00:01:51,653 --> 00:01:52,738
You better watch yourself.
10
00:01:53,238 --> 00:01:54,281
You'll get caught one day.
11
00:01:54,740 --> 00:01:57,576
What? A cop can't go visit a hooker?
That's what makes me happy.
12
00:01:57,826 --> 00:01:59,466
What's life if there isn't any happiness?
13
00:02:02,247 --> 00:02:03,247
He's here.
14
00:02:24,269 --> 00:02:25,269
Brother Meow!
15
00:02:26,271 --> 00:02:27,898
Hey, Wah, how's life treating you?
16
00:02:28,106 --> 00:02:29,146
Just making a living here.
17
00:02:33,070 --> 00:02:35,423
This car alone is worth a fortune,
so what are you up to now?
18
00:02:35,447 --> 00:02:37,324
You interrogating me, Brother Meow?
19
00:02:39,034 --> 00:02:40,114
Why did you want to see me?
20
00:02:40,243 --> 00:02:41,963
Got some big lead that
I wanted to sell you.
21
00:02:42,329 --> 00:02:43,329
What's the big lead?
22
00:02:43,705 --> 00:02:44,705
An arms deal.
23
00:02:46,249 --> 00:02:47,834
Well? Interested?
24
00:02:48,835 --> 00:02:50,128
Give me a price if you are.
25
00:02:51,755 --> 00:02:54,299
It's only been a few months and
you've become so realistic.
26
00:02:54,633 --> 00:02:56,301
You should know, Brother Meow.
27
00:02:56,718 --> 00:02:58,053
All the tips I got were free
28
00:02:58,261 --> 00:03:00,138
when I was a cop working under you.
29
00:03:00,430 --> 00:03:04,184
Now that I am jobless, money is
the only thing that matters.
30
00:03:05,560 --> 00:03:08,105
Fine. Once the lead checks out,
31
00:03:09,147 --> 00:03:10,707
I'll request an undercover fee for you.
32
00:03:29,793 --> 00:03:31,553
I'll contact you as soon as
I have more info.
33
00:03:31,712 --> 00:03:33,839
Have fun!
—You get in first.
34
00:03:36,174 --> 00:03:37,527
Brother Kit! Leaving early tonight?
35
00:03:37,551 --> 00:03:38,552
Yeah.
—Thanks!
36
00:03:43,765 --> 00:03:45,183
See you soon!
—Bye.
37
00:04:02,743 --> 00:04:04,494
FOR LEASE
38
00:04:07,330 --> 00:04:08,450
We're here to see Sister Ha.
39
00:04:16,840 --> 00:04:18,560
Sister Ha! Long time no see.
—That's right.
40
00:04:18,675 --> 00:04:20,552
This is Mr Yoko.
This is Sister Ha.
41
00:04:20,886 --> 00:04:22,206
How are you? Please, have a seat.
42
00:04:23,138 --> 00:04:24,473
This is a nice rental unit!
43
00:04:24,723 --> 00:04:27,123
My company is also selling it.
Interested? We can talk later.
44
00:04:27,225 --> 00:04:28,411
Please sit down.
—Have a seat.
45
00:04:28,435 --> 00:04:29,435
Thanks.
46
00:04:35,358 --> 00:04:36,818
Mummy...
47
00:04:37,360 --> 00:04:38,760
Did you break something back there?
48
00:04:39,112 --> 00:04:40,197
No!
49
00:04:40,405 --> 00:04:42,364
Always so noisy! Where did
you get this bike?
50
00:04:42,365 --> 00:04:43,825
It was in the room!
51
00:04:44,451 --> 00:04:47,412
Ka Ka? Say hello to uncle.
—Unde!
52
00:04:56,296 --> 00:04:59,381
What floor?
—Fourth, Brother Meow.
53
00:04:59,382 --> 00:05:02,092
How many in there?
—Not sure.
54
00:05:02,093 --> 00:05:04,137
You sure about this?
—Of course!
55
00:05:04,387 --> 00:05:05,387
Well?
56
00:05:05,388 --> 00:05:06,788
Tell everyone to watch their backs.
57
00:05:09,851 --> 00:05:13,479
Here are some samples.
We have .38, .45,
58
00:05:13,480 --> 00:05:15,232
and the Browning automatic.
59
00:05:16,274 --> 00:05:17,484
In addition,
60
00:05:17,859 --> 00:05:19,962
if you want something more
powerful and with bigger caliber,
61
00:05:19,986 --> 00:05:21,066
we have those in stock too.
62
00:05:21,279 --> 00:05:22,489
But prices will be higher.
63
00:05:34,668 --> 00:05:37,087
Mr Yoko says he'll give you
$50,000 now as deposit.
64
00:05:37,420 --> 00:05:39,673
He will pay the balance once
the stuff arrives in Japan.
65
00:05:40,549 --> 00:05:41,549
Fine.
66
00:05:44,469 --> 00:05:46,789
Hopefully they can be shipped
to Japan as soon as possible.
67
00:05:58,483 --> 00:05:59,483
It's the police!
68
00:06:04,990 --> 00:06:05,990
Give it to me.
69
00:06:15,458 --> 00:06:16,458
Get down!
70
00:06:17,252 --> 00:06:18,252
Watch out!
71
00:06:20,463 --> 00:06:21,463
Let's go!
72
00:06:23,466 --> 00:06:24,551
Mummy!
73
00:06:24,759 --> 00:06:25,759
Ka Ka! Don't be scared!
74
00:06:49,367 --> 00:06:52,495
Bullet? I... I've been shot...
75
00:06:53,997 --> 00:06:56,750
Ah! Mummy!
76
00:07:10,680 --> 00:07:14,225
Mummy...
77
00:07:14,643 --> 00:07:19,856
Mummy! What happened to you?!
Mummy!
78
00:07:28,073 --> 00:07:29,574
Make way!
79
00:07:37,457 --> 00:07:39,777
We found American dollars and
several pistols at the scene.
80
00:07:39,918 --> 00:07:41,252
All the suspects ran away.
81
00:07:41,711 --> 00:07:42,751
What did the landlord say?
82
00:07:42,963 --> 00:07:44,089
This was a vacant unit.
83
00:07:44,714 --> 00:07:46,594
Neighbours said that the
landlord has emigrated.
84
00:07:47,050 --> 00:07:48,611
He'd asked a real estate agency
to sell it for him.
85
00:07:48,635 --> 00:07:50,553
The deceased was the agency owner.
86
00:07:53,723 --> 00:07:55,123
That means there are no leads then.
87
00:07:55,976 --> 00:07:57,811
We found an ID. card
on the dead woman's body.
88
00:07:57,978 --> 00:07:59,187
Her name is Lee Yuet—Ha.
89
00:08:03,775 --> 00:08:05,568
Hey pal, can you get her
something to drink?
90
00:08:05,777 --> 00:08:06,777
Yes, Sir!
91
00:08:12,450 --> 00:08:13,770
Well? Are you still feeling cold?
92
00:08:16,871 --> 00:08:20,291
I'm Meow Meow.
—What? Meow Meow?
93
00:08:21,584 --> 00:08:23,628
That's right. Meow Meow,
just like the kitties.
94
00:08:24,587 --> 00:08:26,423
What's your name?
—Ka Ka.
95
00:08:27,590 --> 00:08:30,719
Ka Ka? Let's be friends, kid.
96
00:08:31,594 --> 00:08:35,431
I'm not a kid anymore!
I'll be four next month!
97
00:08:35,432 --> 00:08:37,475
Wow, you're gonna be a big girl!
98
00:08:41,062 --> 00:08:43,481
Good girl! What's your mum's name?
99
00:08:43,648 --> 00:08:44,858
Lee Yuet—Ha!
100
00:08:45,650 --> 00:08:46,730
Do you know where you live?
101
00:08:49,404 --> 00:08:50,404
Meow?
—Uncle Jim!
102
00:08:51,197 --> 00:08:52,197
This is the girl?
103
00:08:54,409 --> 00:08:56,911
Nam? Call HQ to find out
where the deceased lived.
104
00:08:57,328 --> 00:08:58,808
We'll go check out the place tonight.
105
00:08:59,247 --> 00:09:00,247
Okay.
106
00:09:00,373 --> 00:09:02,542
Meow Meow? Mummy was bleeding a lot!
107
00:09:04,127 --> 00:09:05,127
Your mummy will be fine!
108
00:09:06,880 --> 00:09:10,216
God dammit, bringing a kid to an
arms deal as a decoy.
109
00:09:24,564 --> 00:09:27,484
This is the countryside.
You sure you got the right address?
110
00:09:28,651 --> 00:09:30,945
What the...
That's the address HQ gave me.
111
00:09:45,168 --> 00:09:47,128
ON LOK VILLA GE
112
00:10:06,022 --> 00:10:07,565
This is the one. Go on!
113
00:10:11,236 --> 00:10:13,956
Police. Get back inside!
—Get back inside, and keep your doors shut.
114
00:10:45,854 --> 00:10:46,854
Keep your voice down!
115
00:10:49,440 --> 00:10:50,440
Give it to me.
116
00:11:18,970 --> 00:11:20,388
Who's at the door, Cher?
117
00:11:20,763 --> 00:11:21,931
Pa...!
118
00:11:23,766 --> 00:11:25,350
Police! Be quiet!
119
00:11:25,351 --> 00:11:26,769
Don't shoot!
—Don't move!
120
00:11:27,312 --> 00:11:28,952
Don't you move, old man!
Search the place!
121
00:11:34,652 --> 00:11:35,652
I said don't move!
122
00:11:56,007 --> 00:11:56,674
What's going on, Kau?
123
00:11:56,883 --> 00:11:58,723
Someone is at Uncle Lee's house!
Come and help!
124
00:11:58,843 --> 00:12:00,887
The Village Chief is here! Make way!
125
00:12:05,808 --> 00:12:08,101
Hey, hey! Stay right here!
126
00:12:08,102 --> 00:12:09,186
What's going on?!
127
00:12:09,187 --> 00:12:10,789
We're investigating a case.
It's none of your business!
128
00:12:10,813 --> 00:12:12,857
I'm the Village Chief.
Everything is my business!
129
00:12:14,525 --> 00:12:17,004
You call yourself police?!
How can you just burst in like this?!
130
00:12:17,028 --> 00:12:18,154
You clone groping her yet?!
131
00:12:18,821 --> 00:12:19,822
Why are you so mad?
132
00:12:21,699 --> 00:12:23,618
Out of my way!
133
00:12:25,870 --> 00:12:27,080
Who's in charge here?!
134
00:12:28,498 --> 00:12:29,498
Are you the one?!
135
00:12:29,749 --> 00:12:32,085
No need to get upset.
I'm Sergeant Lau, C.I.D.
136
00:12:32,877 --> 00:12:35,437
We have reason to believe there are
arms dealers hiding in there.
137
00:12:36,089 --> 00:12:37,840
Are you alright?
138
00:12:38,675 --> 00:12:40,593
This is the search warrant.
—Search warrant?!
139
00:12:41,177 --> 00:12:44,472
Chun! Have a look at all these squiggles!
140
00:12:44,847 --> 00:12:45,974
What are you searching for?!
141
00:12:46,516 --> 00:12:48,851
We are all decent folks here!
Don't try to frame us!
142
00:12:49,185 --> 00:12:50,228
Don't be afraid, Lee!
143
00:12:50,520 --> 00:12:52,164
Everything will be fine
as long as I am here!
144
00:12:52,188 --> 00:12:53,481
Pa? I can't read English!
145
00:12:53,898 --> 00:12:55,376
Damn you, son!
Have you learned anything in school?!
146
00:12:55,400 --> 00:12:56,720
Can't you even read a few lines?!
147
00:12:56,859 --> 00:12:58,545
I can look it up in a dictionary.
—Dictionary?
148
00:12:58,569 --> 00:13:00,129
Well?
—We searched everywhere. Nothing.
149
00:13:01,864 --> 00:13:02,904
What's your name, old man?
150
00:13:03,408 --> 00:13:04,408
Lee is my family name!
151
00:13:05,201 --> 00:13:06,601
Is there a Lee Yuet—Ha living here?
152
00:13:06,786 --> 00:13:07,869
There's no such person here!
153
00:13:07,870 --> 00:13:09,998
You've got the wrong place, Sir!
154
00:13:10,957 --> 00:13:12,208
What happened to my sister?
155
00:13:14,294 --> 00:13:15,545
We interrupted an arms deal
156
00:13:16,129 --> 00:13:17,609
at a vacant apartment this afternoon.
157
00:13:18,214 --> 00:13:20,109
A deceased person by the name of
Lee Yuet—Ha was found there,
158
00:13:20,133 --> 00:13:21,801
along with a girl named Ka Ka.
159
00:13:26,139 --> 00:13:27,139
My sister is dead?
160
00:13:29,934 --> 00:13:31,614
Was Lee Yuet—Ha living here then,
Miss Lee?
161
00:13:31,978 --> 00:13:32,979
Damn that girl!
162
00:13:33,187 --> 00:13:35,982
Go and find out yourself!
Don't come here and ask me!
163
00:13:37,191 --> 00:13:38,901
Pa? Sister is dead.
164
00:13:45,074 --> 00:13:46,074
Pa!
165
00:13:46,826 --> 00:13:47,826
Miss Lee!
166
00:13:50,913 --> 00:13:52,673
Please provide us with
your sister's address.
167
00:13:54,542 --> 00:13:56,919
I don't know the exact address,
but I can show you the way.
168
00:13:59,213 --> 00:14:01,494
Brother Meow? We've found a name card
that belongs to Lee.
169
00:14:05,845 --> 00:14:07,555
Your sister owned an antique shop too?
170
00:14:08,181 --> 00:14:08,931
Yes...
171
00:14:09,182 --> 00:14:10,933
Damn it, she had more than one hideout!
172
00:14:12,352 --> 00:14:14,854
Kee, go here with a few of our men.
—Yes, Sir!
173
00:14:16,814 --> 00:14:19,233
Miss Lee, you can take us
to your sister's house now.
174
00:14:36,667 --> 00:14:37,877
Stop struggling, bitch!
175
00:14:44,759 --> 00:14:45,759
Don't make a noise!
176
00:15:10,910 --> 00:15:12,350
Is this the right subway exit, miss?
177
00:15:13,121 --> 00:15:14,121
Not this one!
178
00:15:14,872 --> 00:15:15,915
Are you sure?
179
00:15:16,791 --> 00:15:18,418
I've told you. This isn't it.
180
00:15:27,009 --> 00:15:28,136
How about this one?
181
00:15:29,053 --> 00:15:31,180
Looks similar, but this isn't it either.
182
00:15:33,724 --> 00:15:35,035
Looks like it's the one behind us.
183
00:15:35,059 --> 00:15:37,539
Damn it! This is a one way street!
Now we have to drive around!
184
00:15:37,937 --> 00:15:39,337
Miss! Are you sure that's the one?!
185
00:15:40,773 --> 00:15:42,668
We're trying to find your sister's home,
you hick!
186
00:15:42,692 --> 00:15:44,026
Not the subway station!
187
00:15:45,445 --> 00:15:47,005
How can I show you the way
to my sister's home
188
00:15:47,029 --> 00:15:48,869
if you don't take me to the
right subway exit?!
189
00:15:54,370 --> 00:15:55,370
This is the one!
190
00:16:01,043 --> 00:16:02,729
What the hell?!
Doesn't he know how to drive?!
191
00:16:02,753 --> 00:16:03,921
Go and take a look!
—Yes Sir!
192
00:16:04,714 --> 00:16:06,024
Where the hell is it?!
—It's right here!
193
00:16:06,048 --> 00:16:09,302
Which one of you rear—ended
Sergeant's car?
194
00:16:10,261 --> 00:16:12,430
Were you driving?
—Yes...
195
00:16:13,514 --> 00:16:15,659
I braked as fast as I could!
—The bumper wasn't damaged.
196
00:16:15,683 --> 00:16:17,323
I braked as fast as I could!
—Never mind.
197
00:16:19,854 --> 00:16:21,081
That's the MTR sign.
(Mass Transit Railway)
198
00:16:21,105 --> 00:16:22,899
Every MTR exit has
the same sign, you hick!
199
00:16:23,107 --> 00:16:24,609
This is the Queen's Square exit!
200
00:16:25,818 --> 00:16:27,945
Where exactly did your sister live, Miss?
201
00:16:29,489 --> 00:16:30,531
That way.
202
00:16:30,990 --> 00:16:32,430
But we just came over from that way!
203
00:16:33,075 --> 00:16:34,435
How can I show you where she lived
204
00:16:34,619 --> 00:16:36,138
if you don't take me to the right exit?
205
00:16:36,162 --> 00:16:37,264
Fine, let's get back to the car...
206
00:16:37,288 --> 00:16:38,568
It's walking distance from here.
207
00:16:40,958 --> 00:16:41,958
Danny!
208
00:16:43,085 --> 00:16:44,445
Tell them to follow me.
—Yes, Sir!
209
00:16:44,670 --> 00:16:45,670
I have to get my cap!
210
00:16:46,422 --> 00:16:47,882
Are you kidding me?
211
00:17:10,154 --> 00:17:11,354
Brother Meow? This is the one.
212
00:17:15,868 --> 00:17:17,244
Shit!
213
00:17:17,245 --> 00:17:20,081
Danny? Danny!
Can you hear me?!
214
00:17:20,331 --> 00:17:21,832
Can anyone hear me? Anyone?!
215
00:17:24,418 --> 00:17:25,878
This is Sergeant Lau Chun Pong!
216
00:17:26,045 --> 00:17:27,380
Two suspects are coming down now!
217
00:17:27,630 --> 00:17:28,950
Stop them for questioning, Roger!
218
00:17:29,173 --> 00:17:33,678
Can anyone hear me?!
Danny! Where the hell are you?!
219
00:17:40,560 --> 00:17:41,920
Did you see two men leaving here?!
220
00:17:55,324 --> 00:17:56,844
Have you seen two men passing by here?
221
00:17:57,451 --> 00:17:59,732
The street is full of men.
Which two are you referring to?
222
00:18:00,037 --> 00:18:01,797
The two that just came
out from the building!
223
00:18:03,207 --> 00:18:05,407
Miss Lee, I don't have time for this.
Where did they go?
224
00:18:06,752 --> 00:18:07,752
They took off in a car.
225
00:18:19,181 --> 00:18:20,181
What's the colour?!
226
00:18:20,474 --> 00:18:22,184
Don't drive so fast!
It's kind of white.
227
00:18:22,893 --> 00:18:24,853
It's either black or white.
There is no "kind of"!
228
00:18:24,937 --> 00:18:26,257
How could I tell?
It's night-time!
229
00:18:33,446 --> 00:18:34,726
What's the license plate number?
230
00:18:35,197 --> 00:18:37,074
I'm not here to help
you race cars!
231
00:18:37,116 --> 00:18:38,116
Can't you slow down?!
232
00:18:38,618 --> 00:18:40,178
I'm asking you!
What's the plate number?!
233
00:18:40,202 --> 00:18:41,202
How would I know?
234
00:18:42,079 --> 00:18:43,119
It's that white car ahead!
235
00:18:44,081 --> 00:18:45,081
Hold on!
236
00:18:52,048 --> 00:18:53,191
You're driving in the wrong lane!
237
00:18:53,215 --> 00:18:55,259
That's the white car? Is that it?!
238
00:18:55,885 --> 00:18:56,885
Incoming!
239
00:19:03,392 --> 00:19:05,227
Police! Get out of the car!
240
00:19:08,439 --> 00:19:09,857
Put your hands on the roof.
241
00:19:30,002 --> 00:19:31,002
Happy now?
242
00:19:31,087 --> 00:19:32,967
Everything has gone wrong tonight
thanks to you.
243
00:19:35,091 --> 00:19:36,634
Would you recognise the two men?
244
00:19:39,136 --> 00:19:41,430
What's the point of having those eyes
if they're useless?!
245
00:20:25,516 --> 00:20:27,226
When will I get to see
my sister and Ka Ka?
246
00:20:27,685 --> 00:20:30,165
My sister is dead! How about
using your eyes to take me there?!
247
00:20:50,207 --> 00:20:52,334
Hold this.
Otherwise, how am I gonna drive?
248
00:21:09,393 --> 00:21:11,073
See if this deceased woman is your sister.
249
00:21:34,251 --> 00:21:35,251
Sis...
250
00:21:43,052 --> 00:21:46,388
Brother Meow? Some photos and documents
of the deceased are missing.
251
00:21:47,139 --> 00:21:48,825
The maid said she was tied up
by the men while she was sleeping.
252
00:21:48,849 --> 00:21:49,600
And she couldn't recognise them.
253
00:21:49,809 --> 00:21:51,644
Her antique shop was a mess too.
254
00:21:51,894 --> 00:21:52,894
We found nothing there.
255
00:21:58,859 --> 00:22:00,986
I don't want to go to
grandpa's house, Auntie Cher.
256
00:22:01,237 --> 00:22:02,757
Say hello to grandpa when you see him.
257
00:22:03,239 --> 00:22:05,032
Grandpa doesn't like me!
258
00:22:05,407 --> 00:22:06,534
Be a good girl.
259
00:22:15,584 --> 00:22:22,216
Pa? Sis...
260
00:22:22,424 --> 00:22:23,664
You'll handle her funeral then.
261
00:22:26,595 --> 00:22:27,715
Ka Ka? Say hello to grandpa.
262
00:22:32,601 --> 00:22:36,438
Come on, say hello!
Be a good girl and greet grandpa.
263
00:22:39,358 --> 00:22:41,360
Ask her no—good father to take her back!
264
00:22:41,610 --> 00:22:44,905
I told her she won't live a good life
hanging out with men like him!
265
00:23:14,059 --> 00:23:15,769
Mr Hung, we've carried out your order.
266
00:23:17,313 --> 00:23:18,713
Anything that ties you to Sister Ha
267
00:23:18,981 --> 00:23:19,982
had been taken care of.
268
00:23:23,319 --> 00:23:24,519
Bullet and the Japanese buyer?
269
00:23:25,529 --> 00:23:26,530
They're in hiding.
270
00:23:29,783 --> 00:23:31,410
Take me to them.
—Yes.
271
00:23:32,494 --> 00:23:33,814
Hung is Ka Ka's father's surname.
272
00:23:34,413 --> 00:23:36,248
She was my sister's illegitimate child.
273
00:23:38,584 --> 00:23:41,295
That's my sister's secret, even
Ka Ka doesn't know he's her father.
274
00:23:42,379 --> 00:23:43,539
Where does this Mr Hung live?
275
00:23:44,590 --> 00:23:45,716
How would I know?
276
00:23:47,343 --> 00:23:49,386
I've only met him twice
over dim sum with my sister.
277
00:23:57,853 --> 00:23:58,853
Mr Hung.
278
00:24:01,857 --> 00:24:06,236
Mr Hung, this is Mr Yoko
and Mr Cheung. They're the buyers.
279
00:24:07,696 --> 00:24:10,199
Hello.
280
00:24:11,533 --> 00:24:14,078
Mr Yoko is hurt, and the cops
are looking for them,
281
00:24:14,453 --> 00:24:16,121
so I had them hiding out here.
282
00:24:27,299 --> 00:24:28,539
What's the deal with Sister Ha?
283
00:24:29,426 --> 00:24:31,720
She was shot as the
police were barging in.
284
00:24:32,221 --> 00:24:33,554
She couldn't have escaped,
that's for sure.
285
00:24:33,555 --> 00:24:34,635
So you killed her yourself?
286
00:24:35,349 --> 00:24:36,349
Yes.
287
00:24:38,811 --> 00:24:39,812
Where's your gun?
288
00:24:55,661 --> 00:24:58,789
Mr Hung, you saved my life in Vietnam.
289
00:24:59,623 --> 00:25:01,875
If you want, you can
take it any time you like.
290
00:25:08,424 --> 00:25:10,259
I've already told you
291
00:25:12,094 --> 00:25:13,614
the first day I took you to Hong Kong.
292
00:25:14,680 --> 00:25:17,182
Always leave a clean slate.
293
00:25:32,531 --> 00:25:33,651
Make sure you clean this up.
294
00:25:38,412 --> 00:25:40,414
Please... don't kill me!
295
00:25:41,415 --> 00:25:42,575
I won't say a word to anyone!
296
00:25:48,297 --> 00:25:50,632
Kee? Kee!
297
00:25:51,008 --> 00:25:52,509
Yes, Mr Hung?
298
00:25:53,510 --> 00:25:55,270
Have someone keep an eye
on the antique shop.
299
00:25:55,512 --> 00:25:56,805
Buy the shop if you have to.
300
00:25:57,639 --> 00:25:59,558
Will there be any trouble, Mr Hung?
301
00:26:00,726 --> 00:26:02,186
Not after we've taken care of it.
302
00:26:05,647 --> 00:26:08,247
The goods I've ordered are arriving soon.
It's too late to change.
303
00:26:24,166 --> 00:26:25,727
Hey, we found loads of
Vietnam shipping manifests.
304
00:26:25,751 --> 00:26:27,228
But we don't see any
Vietnamese antiques?
305
00:26:27,252 --> 00:26:27,961
How would I know?
306
00:26:28,212 --> 00:26:30,839
This is my sister's shop.
And there's no smoking here.
307
00:26:33,801 --> 00:26:36,386
Sir, most of our sales are from overseas.
308
00:26:36,595 --> 00:26:38,915
The goods are repacked for export
as soon as they get here.
309
00:26:42,684 --> 00:26:43,685
How's business?
310
00:26:44,144 --> 00:26:45,144
Only so so.
311
00:26:45,687 --> 00:26:47,523
They're so pricey. Who can afford them?
312
00:26:59,034 --> 00:27:02,037
Look closely now.
Is that the right nose?
313
00:27:02,287 --> 00:27:03,288
Bigger!
314
00:27:09,211 --> 00:27:10,211
How about this one?
315
00:27:10,712 --> 00:27:11,712
That's it!
—Are you sure?
316
00:27:14,550 --> 00:27:15,860
Did he have a big mouth or a small one?
317
00:27:15,884 --> 00:27:16,884
Big!
318
00:27:21,849 --> 00:27:24,768
Big mouth...
can't be as big as a lion's!
319
00:27:25,644 --> 00:27:27,771
This one?
—Bigger!
320
00:27:32,734 --> 00:27:35,404
How about this one?
—Yup!
321
00:27:36,572 --> 00:27:39,366
Hey, he looks just like you!
322
00:27:39,616 --> 00:27:42,953
Right, just like me!
—So ugly!
323
00:27:43,162 --> 00:27:43,829
You messing with me, kiddo?
324
00:27:44,121 --> 00:27:45,789
You're so ugly!
325
00:27:46,039 --> 00:27:47,499
I've told you about your awful eyes!
326
00:27:47,666 --> 00:27:49,466
And your nose and mouth are
as big as a truck!
327
00:28:02,264 --> 00:28:05,766
Hurry up, Uncle Meow Meow!
328
00:28:05,767 --> 00:28:07,102
I want to see Mummy!
329
00:28:08,020 --> 00:28:09,660
You can't keep hiding the truth from her.
330
00:28:17,196 --> 00:28:21,200
Hurry, Uncle Meow Meow. Take me to
the hospital to see Mummy.
331
00:28:21,533 --> 00:28:24,093
I can't take you to go see Mummy
until you recognise the bad guy.
332
00:28:24,912 --> 00:28:27,456
I'll recognise him if I see him!
333
00:28:28,832 --> 00:28:33,045
Do you remember my phone number then?
—280897.
334
00:28:33,879 --> 00:28:35,319
And what do you do when you see him?
335
00:28:35,547 --> 00:28:36,882
Call you right away.
336
00:28:39,718 --> 00:28:40,718
Want me to tell her?
337
00:28:50,854 --> 00:28:54,107
Stop crying now, Ka Ka!
338
00:28:54,691 --> 00:28:57,693
I want Mummy!
339
00:28:57,694 --> 00:28:58,820
Stop now or I'll leave you!
340
00:29:00,447 --> 00:29:01,447
That's it!
341
00:29:01,740 --> 00:29:04,076
Auntie Cher, don't leave me!
342
00:29:08,372 --> 00:29:09,492
Then you better stop crying!
343
00:29:10,624 --> 00:29:11,667
Here, let me hold her.
344
00:29:12,084 --> 00:29:15,587
You're a big girl now,
so you can't keep on crying.
345
00:29:20,008 --> 00:29:21,009
Stop crying now. Be good.
346
00:29:23,679 --> 00:29:25,888
Don't cry in front of grandpa
when you see him, okay?
347
00:29:25,889 --> 00:29:28,725
Okay.
348
00:29:30,227 --> 00:29:32,604
Hello, Cher. How are you?
349
00:29:32,771 --> 00:29:33,771
What are you doing here?
350
00:29:34,314 --> 00:29:36,858
I just got back from China.
Any news on your sister's case?
351
00:29:37,567 --> 00:29:38,567
Nothing.
352
00:29:40,445 --> 00:29:42,281
Here, let Auntie Cher hold you.
353
00:29:48,954 --> 00:29:50,080
Please come on in.
354
00:29:51,999 --> 00:29:53,685
I'm Sergeant Lau of DCS.
(District Crime Squad)
355
00:29:53,709 --> 00:29:54,709
Just call me Ah Leung.
356
00:29:59,798 --> 00:30:02,092
Many chores are waiting
for you to do at home, Cher!
357
00:30:02,259 --> 00:30:04,139
You can't just take her
out and about every day!
358
00:30:06,138 --> 00:30:07,138
Have a seat.
359
00:30:15,480 --> 00:30:16,480
Let me help you.
360
00:30:20,402 --> 00:30:23,739
Hey, cop! Ask her scumbag
father to take her back!
361
00:30:25,782 --> 00:30:30,996
Grandpa? I will be a
good girl from now on.
362
00:30:32,789 --> 00:30:35,125
It's bad enough that she died!
363
00:30:35,709 --> 00:30:37,753
Now I even have to take care of her kid!
364
00:30:38,295 --> 00:30:39,629
Don't get mad, Pa.
365
00:30:46,303 --> 00:30:47,471
Sorry. I should be going.
366
00:30:48,221 --> 00:30:49,681
Uncle Meow Meow?
367
00:30:53,935 --> 00:30:56,271
Bye bye, Uncle Meow Meow.
368
00:30:58,857 --> 00:30:59,857
Bye bye.
369
00:31:01,818 --> 00:31:03,070
I'II walk you out.
—No need.
370
00:31:03,528 --> 00:31:04,528
Bye.
—Bye.
371
00:31:11,411 --> 00:31:13,451
You can just put them aside.
I'll take care of them.
372
00:31:13,622 --> 00:31:14,622
Thank you so much.
373
00:31:14,831 --> 00:31:15,832
Hold the lift, please.
374
00:31:20,045 --> 00:31:21,380
Miss Lee? What's with the moving?
375
00:31:22,839 --> 00:31:24,317
I had to give back my sister's unit
to the landlord,
376
00:31:24,341 --> 00:31:25,634
so I am taking her stuff home.
377
00:31:25,967 --> 00:31:26,967
I can help...
378
00:31:27,636 --> 00:31:28,720
Sorry.
—No worries.
379
00:31:29,179 --> 00:31:30,389
Thank you so much!
380
00:31:37,646 --> 00:31:38,271
Why are you here?
381
00:31:38,605 --> 00:31:40,190
Your dad said you'd be here.
382
00:31:42,067 --> 00:31:43,443
I wanted to show you this photo.
383
00:31:44,236 --> 00:31:45,320
Do you know him?
384
00:31:47,906 --> 00:31:50,033
That's Mr Hung.
Where did you get this?
385
00:31:50,325 --> 00:31:52,303
We found out that your sister
had a safe box in the bank.
386
00:31:52,327 --> 00:31:53,870
This photo was in a passport.
387
00:31:54,246 --> 00:31:55,973
Ka Ka's birth certificate was
in the box too,
388
00:31:55,997 --> 00:31:57,597
but it lists her as illegitimately born.
389
00:31:59,709 --> 00:32:02,170
Sir, please look for Mr Hung for me.
390
00:32:02,879 --> 00:32:04,239
I want to talk to him about Ka Ka.
391
00:32:04,673 --> 00:32:06,508
No problem. Anything more to move?
392
00:32:07,676 --> 00:32:09,136
Not much, just some minor stuff.
393
00:32:09,761 --> 00:32:11,847
Help her, Nam.
—Help her?
394
00:32:11,930 --> 00:32:13,473
There's no need!
395
00:32:13,682 --> 00:32:14,933
That's fine. Let's go.
396
00:32:15,600 --> 00:32:16,893
Thanks!
—You're welcome.
397
00:32:16,935 --> 00:32:18,186
Help her? Really?
—Come on!
398
00:32:20,814 --> 00:32:22,858
Is it really heavy?
Please be careful.
399
00:32:23,024 --> 00:32:24,025
This is nothing!
400
00:32:24,943 --> 00:32:27,028
Take a break if it's too heavy.
401
00:32:27,237 --> 00:32:28,237
It's heavy as hell!
402
00:32:32,325 --> 00:32:33,326
Hang on to it!
403
00:32:33,910 --> 00:32:36,913
How's the cupboard?
Any damage?
404
00:32:38,665 --> 00:32:40,709
No damage. Still as pretty as ever.
405
00:32:43,295 --> 00:32:44,921
Turn it around!
406
00:32:47,174 --> 00:32:48,175
It got my leg!
407
00:32:48,592 --> 00:32:50,969
Pull your leg out. Pull it out!
408
00:32:55,390 --> 00:32:57,100
Miss Lee, what floor are we on?
409
00:32:57,934 --> 00:32:59,978
Still fifth floor, dammit!
410
00:33:02,105 --> 00:33:03,106
Minor stuff my ass!
411
00:33:05,984 --> 00:33:07,444
Why not take a break first, Sir?
412
00:33:08,069 --> 00:33:09,069
There's no time.
413
00:33:09,946 --> 00:33:10,947
Take a break anyway!
414
00:33:13,742 --> 00:33:14,868
Careful!
415
00:33:16,870 --> 00:33:18,705
My back! Pull it up!
416
00:33:19,080 --> 00:33:21,291
Are you alright?
417
00:33:21,541 --> 00:33:22,541
I'm fine.
418
00:33:23,126 --> 00:33:24,586
Wipe your face with this, Sir.
419
00:33:26,796 --> 00:33:27,796
Thanks, Miss Lee.
420
00:33:28,256 --> 00:33:29,633
Just call me Cher, Sir.
421
00:33:30,509 --> 00:33:33,094
Then you should also stop
calling me Sir, Miss Lee.
422
00:33:33,762 --> 00:33:35,764
Call me Meow Meow,
just like Ka Ka.
423
00:33:35,972 --> 00:33:39,976
Meow Meow? What are you, a pussy?
Then call me Nam Nam too!
424
00:33:40,977 --> 00:33:44,523
First C.I.D., then babysitter,
and now I'm a coolie!
425
00:33:44,940 --> 00:33:47,859
Thanks a lot, Meow Meow cat!
426
00:33:55,992 --> 00:33:58,286
Two from C.I.D. are here
looking for you, Mr Hung.
427
00:33:59,913 --> 00:34:01,273
Mr Hung isn't available right now.
428
00:34:05,585 --> 00:34:07,712
Bad deck of cards!
—Bad day for you!
429
00:34:11,132 --> 00:34:12,926
No! You two can't just go in there!
430
00:34:13,134 --> 00:34:14,427
What's this?!
—Police.
431
00:34:14,928 --> 00:34:15,928
So what if you are?
432
00:34:16,555 --> 00:34:17,555
You must be Mr Hung.
433
00:34:18,265 --> 00:34:20,892
We hope you will provide us with
some information on Lee Yuet Ha.
434
00:34:21,560 --> 00:34:24,000
If you won't, then you'll have to
come with us to the station.
435
00:34:24,896 --> 00:34:25,896
Have a seat.
436
00:34:28,191 --> 00:34:29,191
Close the door!
437
00:34:33,029 --> 00:34:34,781
Cigars?
—No need.
438
00:34:38,159 --> 00:34:40,036
What's your relationship with her?
439
00:34:46,960 --> 00:34:48,962
We were living together for a few months.
440
00:34:50,547 --> 00:34:53,049
And you gave her money to
open an antique shop, right?
441
00:34:55,176 --> 00:34:56,176
No.
442
00:35:01,099 --> 00:35:02,539
Did you know she was an arms dealer?
443
00:35:03,101 --> 00:35:04,101
Noidea.
444
00:35:04,811 --> 00:35:07,814
Noidea?
It's all over the newspapers.
445
00:35:08,440 --> 00:35:10,567
Sir, what exactly do you want out of me?
446
00:35:12,485 --> 00:35:16,072
I am rich, I have a reputation,
and I have plenty of mistresses.
447
00:35:17,198 --> 00:35:18,998
If all of them count
on me for their business,
448
00:35:19,242 --> 00:35:20,882
then I won't have time for anything else!
449
00:35:23,038 --> 00:35:26,082
You should've checked my background
first before you came here.
450
00:35:26,958 --> 00:35:29,210
I'm friends with lots of
high ranking officials!
451
00:35:29,669 --> 00:35:31,087
Right, you're quite something.
452
00:35:31,129 --> 00:35:32,289
I am busy, you better go now.
453
00:35:33,423 --> 00:35:34,983
The deceased's sister wants to see you.
454
00:35:35,216 --> 00:35:37,093
Are you kidding me?
I don't even know her.
455
00:35:37,886 --> 00:35:39,804
What about Ka Ka?
—Who's that?
456
00:35:40,221 --> 00:35:42,223
You must know her.
—Nope.
457
00:35:49,230 --> 00:35:51,608
If you don't want to
see her sister, Mr Hung,
458
00:35:52,317 --> 00:35:53,794
then I'm sure the press
will be interested in
459
00:35:53,818 --> 00:35:56,696
finding out more about
your illegitimate child.
460
00:35:57,030 --> 00:35:58,740
Motherfucker!
Are you threatening me?!
461
00:36:00,700 --> 00:36:03,500
Watch your mouth, especially around
your high—ranking official buddies.
462
00:36:07,290 --> 00:36:08,333
I'll be back for you.
463
00:36:13,421 --> 00:36:15,840
Mr Hung...
—God damn it!
464
00:36:16,549 --> 00:36:18,110
And you said you've got everything
taken care of?!
465
00:36:18,134 --> 00:36:19,134
Sorry, Mr Hung.
466
00:36:26,643 --> 00:36:28,812
Actually, Mr Hung doesn't
really want to meet.
467
00:36:29,896 --> 00:36:32,691
Ka Ka is his child.
He can't be that heartless.
468
00:36:33,149 --> 00:36:35,110
Make sure you say hello to Papa!
469
00:36:44,327 --> 00:36:45,927
You're Sister Ha's
younger sister, right?
470
00:36:47,414 --> 00:36:48,414
Have a seat.
471
00:36:49,124 --> 00:36:50,166
Where's Mr Hung?
472
00:36:52,836 --> 00:36:53,836
Here's $100,000.
473
00:36:54,337 --> 00:36:56,548
Don't bother Mr Hung anymore,
understand?
474
00:37:03,430 --> 00:37:05,181
Here, have some cake first.
475
00:37:07,767 --> 00:37:11,104
Brother Meow, please help me arrange
a meeting with Mr Hung.
476
00:37:11,771 --> 00:37:12,771
Sure.
477
00:37:18,486 --> 00:37:20,172
Mr Hung! How much will
you donate this time?
478
00:37:20,196 --> 00:37:21,656
You'll find out later!
479
00:37:22,031 --> 00:37:23,575
Mr Hung, this way please.
480
00:37:25,034 --> 00:37:26,327
You're early!
—Yes.
481
00:37:27,454 --> 00:37:29,334
Come on in.
—You're always at events like this.
482
00:37:29,497 --> 00:37:32,500
We're not invited, Brother Meow.
Will they call the police?
483
00:37:33,084 --> 00:37:34,804
Don't be silly.
Have you forgotten who I am?
484
00:37:36,254 --> 00:37:39,215
I didn't even dress for the occasion.
485
00:37:40,717 --> 00:37:41,717
It's fine.
486
00:37:46,222 --> 00:37:47,222
Here.
487
00:37:56,441 --> 00:37:58,485
You are now. Let me borrow this.
488
00:38:15,251 --> 00:38:17,086
Hey, kiss—ass. Where's your boss?
489
00:38:21,090 --> 00:38:23,050
I donated so much.
How could you donate so little?
490
00:38:23,301 --> 00:38:24,301
It's all for charity!
491
00:38:24,844 --> 00:38:26,324
Ha's sister is here.
She's over there.
492
00:38:33,102 --> 00:38:34,102
Excuse me.
493
00:38:37,732 --> 00:38:40,401
Thanks. Here, have a drink.
494
00:38:43,988 --> 00:38:44,988
It's wine!
495
00:38:45,281 --> 00:38:46,282
I didn't know either.
496
00:38:49,410 --> 00:38:50,410
Mr Hung!
497
00:38:50,912 --> 00:38:51,912
You looking for me?
498
00:38:52,872 --> 00:38:54,457
Not me, it's her.
499
00:38:55,291 --> 00:38:56,291
Do you still remember me?
500
00:38:56,334 --> 00:38:58,753
Of course. Let's talk.
501
00:39:08,346 --> 00:39:09,430
Why are you looking for me?
502
00:39:09,597 --> 00:39:12,308
It's about Ka Ka. I want
you to take her back.
503
00:39:13,184 --> 00:39:14,184
Why should I?
504
00:39:15,311 --> 00:39:16,311
You're her father.
505
00:39:17,856 --> 00:39:18,896
Don't utter such nonsense!
506
00:39:19,899 --> 00:39:22,026
I had nothing to do with
your sister whatsoever.
507
00:39:24,320 --> 00:39:25,572
Only you would know.
508
00:39:29,450 --> 00:39:32,203
Sir, don't coerce me into
taking that kid in.
509
00:39:33,037 --> 00:39:34,122
And, even if I do,
510
00:39:34,873 --> 00:39:36,073
she wouldn't have a good life.
511
00:39:36,332 --> 00:39:39,502
I know, that's why I brought her here.
512
00:39:39,544 --> 00:39:41,264
I just want you to tell
her the whole story.
513
00:39:45,884 --> 00:39:46,884
Forget it.
514
00:39:51,139 --> 00:39:55,351
Mr Hung!
That check you wrote me last time?
515
00:39:55,977 --> 00:39:57,177
I think you're missing a zero.
516
00:39:58,062 --> 00:39:59,062
Really?
517
00:39:59,939 --> 00:40:02,525
Cost of living and school tuitions
are so high now.
518
00:40:03,026 --> 00:40:04,545
Even a million dollars is hardly enough.
519
00:40:04,569 --> 00:40:05,569
Wouldn't you all agree?
520
00:40:06,571 --> 00:40:07,947
It's barely enough, right?
521
00:40:08,573 --> 00:40:11,367
Of course! Not enough
to even buy a Benz!
522
00:40:11,868 --> 00:40:14,388
Would it be all right with you
to write me another check, Mr Hung?
523
00:40:14,412 --> 00:40:15,413
Sure!
524
00:40:18,750 --> 00:40:20,084
Mr Hung is such a philanthropist.
525
00:40:21,377 --> 00:40:23,937
You'll get what you deserve for
all those good deeds you've done.
526
00:40:27,592 --> 00:40:28,592
Let's go over there.
527
00:40:34,182 --> 00:40:35,516
Safeguard that check now.
528
00:40:36,309 --> 00:40:37,494
Why do we have to take his money?
529
00:40:37,518 --> 00:40:38,561
It makes us look greedy.
530
00:40:39,437 --> 00:40:40,597
Don't you want to help Ka Ka?
531
00:40:40,772 --> 00:40:41,772
Of course.
532
00:40:48,905 --> 00:40:50,239
Don't fight!
533
00:40:56,579 --> 00:40:57,579
Stop fighting!
534
00:41:00,208 --> 00:41:04,003
Help! Help!
535
00:41:07,966 --> 00:41:08,966
Go to Hell!
536
00:41:11,386 --> 00:41:14,347
Help! Stop it!
537
00:41:24,691 --> 00:41:26,484
Stop fighting!
538
00:41:26,859 --> 00:41:27,859
No pictures!
539
00:41:29,445 --> 00:41:31,030
I said no pictures!
—No pictures!
540
00:41:35,451 --> 00:41:36,869
That's enough!
—Let's go!
541
00:41:39,080 --> 00:41:40,581
Brother Meow! Are you all right?
542
00:41:41,624 --> 00:41:42,944
Don't you run away, you bastards!
543
00:41:43,584 --> 00:41:44,585
Don't go after them!
544
00:41:45,086 --> 00:41:45,962
Where's my gun?
545
00:41:46,087 --> 00:41:48,380
Are you okay?
—Where's my gun?!
546
00:41:48,381 --> 00:41:49,716
What are you doing?
547
00:41:52,260 --> 00:41:56,514
Stop moving around!
Just stay right here!
548
00:41:57,015 --> 00:41:58,495
How dare he order them to attack me?!
549
00:41:59,017 --> 00:42:00,661
Are you all right, sir?
Should I call an ambulance?
550
00:42:00,685 --> 00:42:01,894
I'm fine, I'm fine.
—Thanks.
551
00:42:07,150 --> 00:42:10,945
You're bleeding pretty bad.
They cut your head open.
552
00:42:15,408 --> 00:42:16,534
The flowers are all ruined.
553
00:42:19,120 --> 00:42:20,663
I will buy you new ones later.
554
00:42:21,330 --> 00:42:22,730
You're still in the mood for jokes?
555
00:42:26,919 --> 00:42:28,670
What happened to you, wise cop?
556
00:42:28,671 --> 00:42:30,471
Got too excited from
getting that $1 million?
557
00:42:31,841 --> 00:42:33,342
Forget it, Brother Meow!
558
00:42:34,052 --> 00:42:35,172
Get out of the car, asshole!
559
00:42:35,636 --> 00:42:37,180
Watch your gun, Sir.
560
00:42:37,555 --> 00:42:39,140
It might go off by accident.
561
00:42:39,682 --> 00:42:41,002
Cut the crap! Get out of the car!
562
00:42:42,060 --> 00:42:43,787
Don't let reporters take pictures
of your gun.
563
00:42:43,811 --> 00:42:44,520
Stop taking pictures!
564
00:42:44,771 --> 00:42:46,131
You might lose your job over this.
565
00:42:46,647 --> 00:42:48,250
I have reasons to believe
you've assaulted an officer.
566
00:42:48,274 --> 00:42:49,274
Out of the car now!
567
00:42:49,442 --> 00:42:50,234
Have you lost your mind?
568
00:42:50,443 --> 00:42:51,443
Mind your own business!
569
00:42:51,736 --> 00:42:52,736
You getting out or not?
570
00:42:53,404 --> 00:42:55,507
I'll charge you for resisting
arrest if you don't. Get out!
571
00:42:55,531 --> 00:42:56,531
Drive.
572
00:42:57,658 --> 00:42:59,118
Get out!
—What are you doing?!
573
00:42:59,952 --> 00:43:01,472
Think you can do anything with a gun?!
574
00:43:01,537 --> 00:43:03,164
Step aside!
575
00:43:03,748 --> 00:43:04,748
Stay calm!
576
00:43:05,541 --> 00:43:06,542
Nobody move!
577
00:43:08,544 --> 00:43:10,505
I'll file an official complaint!
You're finished!
578
00:43:11,172 --> 00:43:14,050
Fine, do what you want.
Cher, call the police!
579
00:43:15,176 --> 00:43:16,385
Stay down!
580
00:43:18,054 --> 00:43:19,054
Uncle Jim.
581
00:43:22,016 --> 00:43:25,686
Meow! CAPO just told me that there's
an official complaint filed against you!
582
00:43:26,479 --> 00:43:28,279
The bigwigs upstairs
even called me directly!
583
00:43:28,564 --> 00:43:30,924
They want a detailed report from you
on what happened today!
584
00:43:31,359 --> 00:43:33,152
Meow was attacked, Uncle Jim!
585
00:43:33,903 --> 00:43:35,446
That's right! What are we gonna do?
586
00:43:36,572 --> 00:43:37,852
Right, and I can be the witness.
587
00:43:38,282 --> 00:43:39,842
If they assault cops, then arrest them!
588
00:43:39,867 --> 00:43:42,703
But they say he was abusing his power
and flashing his gun!
589
00:43:43,538 --> 00:43:44,538
You got that?!
590
00:43:44,580 --> 00:43:45,748
But we have a witness!
591
00:43:46,624 --> 00:43:48,709
They have witnesses too!
592
00:43:48,960 --> 00:43:49,961
And plenty of photos!
593
00:43:55,591 --> 00:43:57,051
Why were you so impulsive?
594
00:43:57,718 --> 00:43:59,554
That Mr Hung is a reputable guy.
595
00:43:59,720 --> 00:44:00,888
Just write it your way.
596
00:44:01,514 --> 00:44:03,099
It's not my first complaint anyway.
597
00:44:03,724 --> 00:44:05,726
You'll be finished
if I write it my way!
598
00:44:07,603 --> 00:44:10,231
Don't worry, Brother Meow.
Uncle Jim will take care of it.
599
00:44:14,735 --> 00:44:16,154
And remember, no spicy food!
600
00:44:16,779 --> 00:44:17,613
Anything else?
601
00:44:17,738 --> 00:44:20,258
No cigarettes and liquor especially.
They make you hot—tempered.
602
00:44:21,868 --> 00:44:24,428
You have to watch what you eat and
stop smoking and drinking now.
603
00:44:24,912 --> 00:44:26,712
Let's go get the pot for
boiling the medicine.
604
00:44:31,335 --> 00:44:32,335
What are you looking for?
605
00:44:32,503 --> 00:44:33,943
To make sure there aren't any holes.
606
00:44:34,213 --> 00:44:35,213
Listen.
607
00:44:36,257 --> 00:44:37,257
For what?
608
00:44:37,675 --> 00:44:38,801
For any cracking.
609
00:44:39,302 --> 00:44:40,302
Cracking?
610
00:44:40,344 --> 00:44:43,389
Cracking means there's leakage.
Now listen carefully.
611
00:44:44,640 --> 00:44:47,518
You're cracking all my pots, miss!
612
00:44:47,810 --> 00:44:50,170
So much trouble just to get one sale.
I'd rather close shop!
613
00:44:50,646 --> 00:44:52,356
People are so rude nowadays!
614
00:44:52,773 --> 00:44:54,093
Scolding us for just being picky!
615
00:44:54,525 --> 00:44:56,085
Some of them can afford to be rude now.
616
00:44:57,612 --> 00:44:59,572
Can I file a complaint against
her for being rude?
617
00:44:59,780 --> 00:45:01,657
What? Are you out of your mind?
618
00:45:02,325 --> 00:45:03,325
It's the principle!
619
00:45:05,661 --> 00:45:07,788
Don't drive too fast.
—Gotcha.
620
00:45:11,292 --> 00:45:12,376
Not so fast, I said!
621
00:45:29,602 --> 00:45:31,202
So, after we got the pots and the herbs,
622
00:45:31,687 --> 00:45:34,065
she said that she wanted to
get me some bandages.
623
00:45:34,690 --> 00:45:35,770
I told her there's no need.
624
00:45:36,525 --> 00:45:38,125
Then I told her I have a stiff shoulder.
625
00:45:38,277 --> 00:45:40,196
And she offered to give me a massage!
626
00:45:42,114 --> 00:45:43,574
You're joking!
627
00:45:43,824 --> 00:45:44,824
Do I look like I am?
628
00:45:45,034 --> 00:45:46,034
How adorable!
629
00:45:47,161 --> 00:45:49,872
Women can be so troublesome.
There's no need to buy so much herbs!
630
00:45:50,248 --> 00:45:51,968
A can of beer will take care of everything!
631
00:45:52,667 --> 00:45:54,835
Women are born to be so troublesome!
632
00:45:55,169 --> 00:45:56,409
You should talk. You're single!
633
00:45:58,047 --> 00:46:00,466
But seriously, I haven't seen you
this happy for a long time.
634
00:46:02,176 --> 00:46:02,718
Really?
635
00:46:02,969 --> 00:46:05,054
Go for it.
She really is quite a beauty!
636
00:46:06,138 --> 00:46:07,348
You better shut your mouth!
637
00:46:08,099 --> 00:46:10,459
Teaching me how to date a woman
in front of my wife and son!
638
00:46:10,643 --> 00:46:12,728
Sorry, May. I was only kidding.
639
00:46:14,855 --> 00:46:16,899
Ka Ka? Take this tea to grandpa.
640
00:46:22,655 --> 00:46:25,032
And chat with him a little.
—Got it.
641
00:46:25,199 --> 00:46:26,199
Careful now.
642
00:46:32,665 --> 00:46:34,208
Here's your tea, grandpa.
643
00:46:44,135 --> 00:46:45,344
Did grandpa say anything?
644
00:46:46,053 --> 00:46:47,096
Nothing?
645
00:46:52,601 --> 00:46:54,371
Do you still remember
Uncle Meow Meow's phone number?
646
00:46:54,395 --> 00:46:56,397
280897!
647
00:46:57,732 --> 00:46:58,732
Good girl!
648
00:47:05,906 --> 00:47:06,907
I'll get it.
649
00:47:10,119 --> 00:47:12,747
Hello?
—Brother Meow? It's Cher.
650
00:47:13,331 --> 00:47:15,207
Hey, it's Cher!
Hi Cher, what's up?
651
00:47:15,833 --> 00:47:18,353
Not much, I just wanted to make sure
you've taken your medicine.
652
00:47:18,669 --> 00:47:19,709
I'm drinking it right now!
653
00:47:20,129 --> 00:47:21,129
How does it taste?
654
00:47:21,797 --> 00:47:22,797
It's bitter!
655
00:47:23,007 --> 00:47:24,008
Bitter is good!
656
00:47:26,761 --> 00:47:28,763
One important thing I've
forgotten to tell you.
657
00:47:29,847 --> 00:47:33,392
That smallest pack of herbs?
You have to add it after an hour.
658
00:47:33,768 --> 00:47:34,768
Got it?
659
00:47:34,810 --> 00:47:35,811
What's the difference?
660
00:47:36,270 --> 00:47:38,150
Big difference!
That's what my father taught me.
661
00:47:38,189 --> 00:47:40,941
Make sure you drink it while it's hot.
662
00:47:42,318 --> 00:47:45,988
Cher? Who are you talking to?
663
00:47:46,364 --> 00:47:47,239
It's Ah Leung.
664
00:47:47,240 --> 00:47:48,840
Why does Ah Leung need to take medicine?
665
00:47:48,866 --> 00:47:49,742
He was assaulted.
666
00:47:49,825 --> 00:47:51,827
Assaulted?!
Here, let me talk to him!
667
00:47:52,370 --> 00:47:57,833
Hello? Ah Leung? Hello? Leung?
—What? What is it?
668
00:47:58,709 --> 00:47:59,794
Why are you coughing?
669
00:48:02,171 --> 00:48:02,838
What is it?
670
00:48:02,963 --> 00:48:04,840
Tell him that I went to the loo!
671
00:48:06,258 --> 00:48:07,258
Hello?
672
00:48:07,676 --> 00:48:09,345
Hello?
Who are you?
673
00:48:09,970 --> 00:48:10,970
I'm his friend.
674
00:48:11,472 --> 00:48:12,472
Where did Ah Leung go?
675
00:48:12,973 --> 00:48:14,453
Ah Leung?
—Tell him I have diarrhoea!
676
00:48:14,975 --> 00:48:16,394
He has diarrhoea! He's in the loo!
677
00:48:17,311 --> 00:48:18,437
How come he has diarrhoea?
678
00:48:18,729 --> 00:48:20,209
Probably from drinking too much beer!
679
00:48:20,981 --> 00:48:23,858
He shouldn't drink beer
while taking the herbs!
680
00:48:23,859 --> 00:48:26,237
Tell him to watch out for
any blood in his stool.
681
00:48:26,987 --> 00:48:27,655
What?!
682
00:48:27,988 --> 00:48:29,907
Ask him to check for
any blood in his stool!
683
00:48:30,282 --> 00:48:33,035
Okay. Hey! Are you seeing
any blood in your shit?!
684
00:48:38,207 --> 00:48:41,001
Still doesn't know how
to take care of himself!
685
00:48:42,420 --> 00:48:44,672
How could you drink beer
while taking the medicine?
686
00:48:48,467 --> 00:48:49,467
It's your girl again.
687
00:48:53,764 --> 00:48:56,604
You shouldn't drink beer while you're
taking medicine, it's bad for you.
688
00:48:57,059 --> 00:48:58,936
No, I haven't been drinking any beer.
689
00:49:00,062 --> 00:49:01,902
You need to learn how
to take care of yourself.
690
00:49:02,898 --> 00:49:05,526
Anything else to remind me?
I'm really forgetful.
691
00:49:07,361 --> 00:49:11,574
Nothing... I have to hang up now.
692
00:49:16,412 --> 00:49:17,412
I'm hanging up.
693
00:49:35,181 --> 00:49:36,381
Women are nothing but trouble!
694
00:49:37,725 --> 00:49:40,102
Trouble? You look like
you've just won the jackpot!
695
00:49:45,691 --> 00:49:47,902
Make sure you take this medicine every day.
696
00:49:49,987 --> 00:49:51,071
And no more smoking!
697
00:49:52,865 --> 00:49:54,450
No more beer too.
698
00:49:57,745 --> 00:49:59,955
Watch out!
699
00:50:14,386 --> 00:50:16,263
They're watching us —So?
700
00:50:16,847 --> 00:50:18,474
They might learn something!
701
00:50:21,101 --> 00:50:22,101
Give me a kiss!
702
00:50:30,194 --> 00:50:31,194
Here.
703
00:50:45,459 --> 00:50:46,459
Start the engine!
704
00:50:48,337 --> 00:50:49,421
Try again!
705
00:50:53,300 --> 00:50:56,262
What's wrong?
Are you all right?
706
00:50:57,179 --> 00:50:58,180
Got sand in my eyes.
707
00:50:59,139 --> 00:51:00,683
Let me help you.
708
00:51:02,226 --> 00:51:03,477
Don't move.
709
00:51:07,022 --> 00:51:08,023
It's still there.
710
00:51:23,455 --> 00:51:24,456
Done?
—Not yet
711
00:51:27,960 --> 00:51:31,213
It's okay now,
you'll blow away my eyeball.
712
00:51:33,257 --> 00:51:34,300
How about this one too?
713
00:51:46,729 --> 00:51:48,289
That guy has been
following me for days.
714
00:51:49,356 --> 00:51:50,608
Has Bullet found out who he is?
715
00:51:51,233 --> 00:51:52,993
He must have something to do
with those cops.
716
00:51:53,235 --> 00:51:54,361
Don't worry, Mr Hung.
717
00:51:55,112 --> 00:51:56,512
Bullet said he'll take care of him.
718
00:51:57,239 --> 00:51:59,825
Tell him to get on with it.
—Yes, Mr Hung.
719
00:52:12,212 --> 00:52:13,692
You've been here long?
—Not too long.
720
00:52:14,089 --> 00:52:16,133
Drunk already?
—The night is still young!
721
00:52:26,018 --> 00:52:27,018
They're both here.
722
00:52:31,607 --> 00:52:32,608
Still working as a valet?
723
00:52:33,233 --> 00:52:36,028
Not anymore.
The pay was too little.
724
00:52:37,237 --> 00:52:39,156
Thinking about my next steps.
725
00:52:40,908 --> 00:52:43,118
What do you have in mind?
Maybe I can help?
726
00:52:46,747 --> 00:52:49,249
Brother Meow, don't worry about me.
727
00:52:49,583 --> 00:52:51,063
It's easy for me to find another job.
728
00:53:02,262 --> 00:53:03,615
I've been following that Mr Hung for you,
729
00:53:03,639 --> 00:53:04,799
but I'm not finding anything.
730
00:53:05,265 --> 00:53:07,185
Maybe he has nothing to do
with the arms dealing?
731
00:53:07,976 --> 00:53:10,296
He's Chinese—Vietnamese.
Came to HK less than 10 years ago.
732
00:53:11,021 --> 00:53:13,273
Couldn't have gotten rich from
dealing in garments alone.
733
00:53:16,402 --> 00:53:19,279
I haven't gotten your last
undercover fee yet.
734
00:53:19,488 --> 00:53:20,488
Ta ke this for...
735
00:53:27,621 --> 00:53:29,123
Get down! Get down!
736
00:53:55,023 --> 00:53:56,233
Run! Get outta here!
737
00:54:14,001 --> 00:54:15,586
Stop hiding, you asshole!
738
00:54:27,097 --> 00:54:29,600
Come out, asshole! Come on out!
739
00:55:02,299 --> 00:55:03,939
Turn around! Let me kill him!
Turn around!
740
00:55:28,408 --> 00:55:30,452
Damn cop, I'll kill him!
741
00:55:38,544 --> 00:55:39,544
Hang on, brother Bullet.
742
00:55:40,295 --> 00:55:41,295
Do it!
743
00:56:05,988 --> 00:56:07,406
Move to the city with me.
744
00:56:07,990 --> 00:56:10,701
Business at my metal shop
is thriving. I need your help.
745
00:56:11,034 --> 00:56:13,120
You used to always say that
I was dumb and clumsy.
746
00:56:13,328 --> 00:56:14,454
So how can I help you?
747
00:56:15,455 --> 00:56:18,166
That woman of yours is so smart.
Why not just ask her to help you?
748
00:56:22,963 --> 00:56:24,256
Let me.
—No need.
749
00:56:33,682 --> 00:56:36,351
Cher!
—Brother Meow!
750
00:56:37,769 --> 00:56:38,769
Looking for me?
751
00:56:39,313 --> 00:56:41,398
We have a new sketch of the suspect
for Ka Ka to see.
752
00:56:42,482 --> 00:56:44,234
She's playing nearby.
I'll take you to her.
753
00:56:45,068 --> 00:56:46,428
Let me help you.
—There's no need.
754
00:56:53,702 --> 00:56:56,288
Hey buddy. Helping your sister out
with the sugar canes?
755
00:56:57,372 --> 00:56:58,372
She's my wife!
756
00:57:05,422 --> 00:57:06,422
Ka Ka!
757
00:57:07,883 --> 00:57:09,217
Meow Meow!
758
00:57:11,887 --> 00:57:15,349
I called you last night, Uncle Meow,
759
00:57:15,515 --> 00:57:16,934
but you didn't answer.
760
00:57:17,309 --> 00:57:19,229
Uncle Meow was busy
catching bad guys last night!
761
00:57:20,103 --> 00:57:21,423
Here. Do you remember seeing him?
762
00:57:22,981 --> 00:57:24,691
That's the uncle with the muscles.
763
00:57:25,567 --> 00:57:26,687
Was he at the apartment too?
764
00:57:28,612 --> 00:57:29,652
Have you arrested him yet?
765
00:57:29,863 --> 00:57:32,324
Not yet. He killed one of ours last night.
766
00:57:32,824 --> 00:57:35,424
The bullets found at the scene match
the one found in your sister.
767
00:57:36,536 --> 00:57:38,776
We believe he's the same suspect
that killed your sister.
768
00:57:39,414 --> 00:57:42,542
Uncle Meow,
can you ride the bike with me?
769
00:57:42,960 --> 00:57:45,837
All right, since you're such a good girl!
770
00:57:47,798 --> 00:57:49,591
Hey pal, can we borrow your bike?
771
00:57:49,716 --> 00:57:51,156
Sure, just give it back to me later.
772
00:57:51,802 --> 00:57:53,082
I'II leave it right here.
—Okay.
773
00:57:54,471 --> 00:57:55,597
Cher? We have to go!
774
00:57:58,350 --> 00:58:00,230
How's that complaint case
of yours coming along?
775
00:58:00,352 --> 00:58:01,872
Court date is tomorrow.
Should be fine.
776
00:58:03,438 --> 00:58:04,564
Are you ready to go?
777
00:58:05,983 --> 00:58:08,652
Meow? Let's go biking over there.
778
00:58:09,152 --> 00:58:11,697
More shades on that side. Come on!
—Sit tight!
779
00:58:21,123 --> 00:58:23,083
According to the statement
from five eyewitnesses,
780
00:58:23,625 --> 00:58:25,752
you accused Mr Hung of having
conspired to attack you.
781
00:58:26,420 --> 00:58:29,140
Then you forcibly opened his car door
and dragged him out of the car.
782
00:58:29,589 --> 00:58:31,258
Two of his employees tried to stop you.
783
00:58:31,633 --> 00:58:35,594
Then you pulled out your gun and forced
Mr Hung to kneel on the ground.
784
00:58:35,595 --> 00:58:37,315
Do you have any objection
to this statement?
785
00:58:37,931 --> 00:58:39,811
I was attacked prior to
me encountering Mr Hung.
786
00:58:40,809 --> 00:58:42,889
I have reasons to believe he
conspired to assault me.
787
00:58:43,520 --> 00:58:45,600
I took action simply because
he refused to cooperate.
788
00:58:45,647 --> 00:58:47,583
But those who assaulted you have
yet to be arrested.
789
00:58:47,607 --> 00:58:49,447
On what basis do you
believe he conspired this?
790
00:58:50,485 --> 00:58:53,325
You could have just asked Mr Hung
to get out of the car for questioning.
791
00:58:54,364 --> 00:58:56,199
Mr Hung was completely unarmed.
792
00:58:56,867 --> 00:58:58,428
There was no need for
you to use your gun
793
00:58:58,452 --> 00:58:59,772
or to ask him
to get on his knees!
794
00:59:00,620 --> 00:59:02,914
Do you have anything to say to that?
795
00:59:05,417 --> 00:59:06,817
Champagne is so expensive nowadays!
796
00:59:07,169 --> 00:59:08,329
I just got one for all of us.
797
00:59:09,629 --> 00:59:10,629
He hasn't come out yet?
798
00:59:20,307 --> 00:59:21,683
Well? How did it go?
799
00:59:22,684 --> 00:59:24,853
On temporary leave.
Termination under consideration.
800
00:59:26,521 --> 00:59:28,732
What's this for, a celebration?
801
00:59:29,816 --> 00:59:30,816
I guess.
802
00:59:49,336 --> 00:59:51,004
You'll be fine, Meow.
803
00:59:51,546 --> 00:59:55,175
This temporary leave is just
something to appease the public.
804
00:59:58,345 --> 01:00:00,054
Some robber killed my wife and son.
805
01:00:00,055 --> 01:00:01,640
And he's still out there!
806
01:00:01,681 --> 01:00:03,308
Can anyone explain that to me?!
807
01:00:08,814 --> 01:00:12,901
I've been a cop for sixteen
years, working my ass off.
808
01:00:15,237 --> 01:00:16,477
No one will complain if I quit!
809
01:00:38,385 --> 01:00:41,763
"Brother Meow,
Ah Leung is Cher's husband."
810
01:00:55,569 --> 01:01:03,569
"You ask me whether I love you
And if my love is true
811
01:01:06,621 --> 01:01:11,960
"All my love is real
Nothing to conceal
812
01:01:12,586 --> 01:01:17,757
"The moon represents my heart
813
01:01:18,341 --> 01:01:26,341
"You ask me how much I love you
And if my love is true
814
01:01:29,811 --> 01:01:35,609
"My love will not change
Not with time or age
815
01:01:35,775 --> 01:01:41,781
"The moon represents my heart
816
01:01:44,701 --> 01:01:52,701
"Remember how we were
And the memory of your kiss
817
01:01:56,338 --> 01:02:04,338
"The love that we did share
I still long for and still miss..."
818
01:02:13,563 --> 01:02:14,940
Auntie Cher?
—Good girl!
819
01:02:31,206 --> 01:02:33,583
A PEACEFUL AND SAFE FAMILY
820
01:02:59,067 --> 01:03:00,067
You're early!
—Pa!
821
01:03:00,151 --> 01:03:01,611
Good health to you.
822
01:03:01,987 --> 01:03:03,321
Likewise!
823
01:03:04,155 --> 01:03:05,155
Chen
824
01:03:06,574 --> 01:03:09,119
Ah Leung, Happy New Year!
825
01:03:09,369 --> 01:03:10,369
Thanks, Pa!
826
01:03:14,666 --> 01:03:15,709
Have a seat.
827
01:03:26,428 --> 01:03:29,014
Has Pa told you that I
want to move back here?
828
01:03:29,222 --> 01:03:30,222
No!
829
01:03:30,890 --> 01:03:32,934
Pa said to ask you.
830
01:03:35,145 --> 01:03:38,023
So how much has China changed
since the last time you were there?
831
01:03:40,108 --> 01:03:41,359
Not much at all.
832
01:03:43,445 --> 01:03:44,725
But Hong Kong has changed a lot.
833
01:03:46,656 --> 01:03:50,827
Cher, I know I was wrong.
I've already left that woman.
834
01:03:51,828 --> 01:03:52,988
You know how much I need you.
835
01:03:54,164 --> 01:03:56,004
That's what I said to you
when you divorced me!
836
01:03:58,209 --> 01:03:59,502
I really want to move back in.
837
01:04:00,962 --> 01:04:02,797
You still won't be satisfied if you do!
838
01:04:15,810 --> 01:04:19,939
Hello? —Meow Meow? It's
Ka Ka. Please come help me!
839
01:04:20,857 --> 01:04:21,857
What's wrong?
840
01:04:22,025 --> 01:04:24,110
Grandpa said that he's gonna sell me!
841
01:04:24,986 --> 01:04:25,986
Where's Auntie Cher?
842
01:04:26,654 --> 01:04:29,866
Auntie Cher isn't home. She's gone out.
843
01:04:30,825 --> 01:04:33,119
Meow Meow, come help me please!
844
01:04:33,453 --> 01:04:34,829
Grandpa is not gonna sell you.
845
01:04:35,830 --> 01:04:38,958
Meow Meow, come and help me!
Hurry!
846
01:04:40,752 --> 01:04:42,545
You're gonna fall
climbing up so high!
847
01:04:42,962 --> 01:04:45,173
Get down! And stop crying!
848
01:04:46,007 --> 01:04:47,675
I'll sell you if you keep on crying!
849
01:04:47,759 --> 01:04:49,177
No more crying!
850
01:04:50,720 --> 01:04:51,805
I said stop crying!
851
01:04:54,224 --> 01:04:57,185
Ka Ka!
—Ka Ka! Where are you?
852
01:04:58,019 --> 01:05:01,648
Ka Ka...
853
01:05:01,856 --> 01:05:03,691
Answer me!
854
01:05:04,067 --> 01:05:08,905
Ka Ka...
855
01:05:13,660 --> 01:05:15,995
Ka Ka!
—Let's go look over there!
856
01:05:26,798 --> 01:05:29,300
Uncle Lee, where was Ka Ka
when you last saw her?
857
01:05:30,009 --> 01:05:32,470
Pa, tell us! Where did she go?!
858
01:05:33,721 --> 01:05:34,721
Let me.
859
01:05:37,100 --> 01:05:40,395
Lee, what you've done is wrong.
860
01:05:41,020 --> 01:05:42,897
No matter what,
she's still your granddaughter.
861
01:05:43,356 --> 01:05:46,776
She hasn't done anything wrong.
How could you treat her like this?
862
01:05:51,197 --> 01:05:52,907
Pa?
—Pa, where are you going?
863
01:05:54,159 --> 01:05:55,159
Uncle Lee...
864
01:05:57,120 --> 01:05:59,914
Pa? Pa! What's with you?!
865
01:06:00,290 --> 01:06:01,583
Open the door.
866
01:06:01,833 --> 01:06:02,833
Just let him be.
867
01:06:06,254 --> 01:06:09,924
Lee! Why are you hiding in there?
868
01:06:13,761 --> 01:06:15,096
Stop eating! Come here.
869
01:06:16,097 --> 01:06:17,223
Come back here now.
870
01:06:17,432 --> 01:06:20,059
We'll find her. Have some tea.
871
01:06:22,854 --> 01:06:25,690
Be good now. Stop running around.
872
01:07:09,901 --> 01:07:12,654
Please don't sell me, Grandpa!
873
01:07:13,530 --> 01:07:15,490
I know what I did was wrong!
874
01:07:25,458 --> 01:07:27,210
Ka Ka.
—It's okay. Don't cry.
875
01:07:29,170 --> 01:07:30,170
Stop crying now.
876
01:07:35,051 --> 01:07:36,051
Pa!
877
01:07:40,056 --> 01:07:42,225
They'll make fun of you if
you keep on crying.
878
01:07:43,685 --> 01:07:44,685
Let me hold her.
879
01:07:47,313 --> 01:07:48,553
Here, let Auntie Cher hold you.
880
01:07:51,442 --> 01:07:53,778
Be good. Stop crying now.
881
01:07:53,987 --> 01:07:55,307
How about taking her to my place?
882
01:07:55,572 --> 01:07:57,073
I'll come with you. Let's go.
883
01:07:57,824 --> 01:07:59,450
Cher! Where are you going?
884
01:08:02,161 --> 01:08:05,707
Take care of Pa for me.
I'll be back soon. Come on.
885
01:08:06,499 --> 01:08:09,085
Bye Bye...
886
01:08:43,244 --> 01:08:44,244
Come on in.
887
01:08:53,212 --> 01:08:54,372
Please close the door for me.
888
01:09:00,136 --> 01:09:01,536
I'll take her to the bedroom first.
889
01:09:33,670 --> 01:09:35,430
I'm starving!
Shall we cook something to eat?
890
01:09:35,463 --> 01:09:37,298
Sure! I can help you.
891
01:09:37,632 --> 01:09:39,300
No need! I can handle it myself.
892
01:09:47,684 --> 01:09:50,603
Sorry about this. I hope your husband
won't take it the wrong way.
893
01:09:52,188 --> 01:09:53,189
We're divorced.
894
01:09:56,275 --> 01:09:57,435
But he still cares about you.
895
01:09:59,278 --> 01:10:01,739
It's good fortune to know
that someone cares.
896
01:10:03,574 --> 01:10:05,284
When I cared about him,
897
01:10:05,410 --> 01:10:06,410
he didn't cherish it.
898
01:10:07,203 --> 01:10:09,497
Now that I no longer cared,
he wants to come back to me.
899
01:10:13,334 --> 01:10:14,334
Let me.
900
01:10:14,836 --> 01:10:15,876
Thanks.
—Don't mention it!
901
01:10:21,300 --> 01:10:23,740
We grew up together back in China
before we came to Hong Kong.
902
01:10:25,722 --> 01:10:26,723
Then we got married.
903
01:10:27,807 --> 01:10:31,436
He opened a metal shop
in less than two years.
904
01:10:32,687 --> 01:10:35,047
One look at your face and I knew
you always bring good luck!
905
01:10:37,316 --> 01:10:38,317
And then,
906
01:10:39,193 --> 01:10:41,696
I found out he had another
woman, and they even had a son.
907
01:10:43,406 --> 01:10:45,199
The son was already two
when I found out.
908
01:10:46,075 --> 01:10:50,121
You were right about my eyes.
They are indeed useless.
909
01:10:51,205 --> 01:10:53,708
You still remember that?
I was only joking.
910
01:10:59,505 --> 01:11:00,339
Allow me.
911
01:11:00,340 --> 01:11:01,380
Now he wants to reconcile.
912
01:11:02,216 --> 01:11:04,696
What's the use of mending the mirror
when it's already cracked?
913
01:11:05,219 --> 01:11:06,419
At least you can still use it.
914
01:11:06,471 --> 01:11:08,671
I've got some rice in the fridge.
Let's make fried rice.
915
01:11:09,807 --> 01:11:10,807
Sure.
916
01:11:34,665 --> 01:11:36,265
Thanks for taking care of Ka Ka for now.
917
01:11:36,834 --> 01:11:38,878
Don't worry. She'll be safe here.
918
01:11:39,378 --> 01:11:40,378
Thank you.
919
01:11:44,592 --> 01:11:46,803
Bye Bye.
—Good night.
920
01:12:01,526 --> 01:12:06,697
Miss? All the goods are here.
Please sign here.
921
01:12:19,794 --> 01:12:21,587
Are you done dressing up, Miss?
It's time!
922
01:12:21,838 --> 01:12:24,048
I'm almost done. Don't rush me!
923
01:12:24,423 --> 01:12:25,423
They're all the same!
924
01:12:31,138 --> 01:12:32,473
School! School!
925
01:12:33,349 --> 01:12:34,349
Eat your breakfast first.
926
01:12:37,186 --> 01:12:38,266
Have you washed your hands?
927
01:12:38,646 --> 01:12:39,646
Go wash them now!
928
01:12:49,365 --> 01:12:50,825
Hey, Nam!
929
01:12:53,244 --> 01:12:54,287
He's here for you!
930
01:12:56,372 --> 01:12:57,206
Uncle Lee!
931
01:12:57,207 --> 01:12:59,607
He was looking for you at the station,
so I brought him here.
932
01:12:59,750 --> 01:13:01,669
Please come in.
—Fine...
933
01:13:06,507 --> 01:13:10,219
Nice place. Yours?
934
01:13:10,511 --> 01:13:12,221
Yes. Paid off a long time ago.
935
01:13:12,597 --> 01:13:13,597
He is checking you out.
936
01:13:14,849 --> 01:13:15,933
Have a seat, Uncle Lee.
937
01:13:16,893 --> 01:13:17,893
You're not busy?
938
01:13:19,478 --> 01:13:21,147
I was home all alone,
939
01:13:21,772 --> 01:13:23,412
so I decided to come
see my granddaughter.
940
01:13:23,733 --> 01:13:25,067
Anything to drink?
—No need.
941
01:13:25,276 --> 01:13:26,360
I've washed my hands!
942
01:13:28,029 --> 01:13:30,114
Ka Ka!
—Say hello to your grandpa!
943
01:13:33,534 --> 01:13:34,534
Don't be rude now, Ka Ka.
944
01:13:35,202 --> 01:13:36,829
Grandpa has bought you this telephone.
945
01:13:37,288 --> 01:13:38,539
Call grandpa when you are free.
946
01:13:39,498 --> 01:13:41,334
Here. Take it.
—Take it.
947
01:13:42,043 --> 01:13:44,378
Say "thank you grandpa".
948
01:13:49,175 --> 01:13:51,969
Ka Ka? Ka Ka! Open the door!
949
01:13:53,095 --> 01:13:54,095
It's all right.
950
01:13:55,014 --> 01:13:57,516
Is Cher coming over here later?
951
01:13:58,392 --> 01:14:00,519
I've asked her to meet us
at the ballet school.
952
01:14:02,521 --> 01:14:05,524
The tree is very tall! Climb higher!
953
01:14:06,442 --> 01:14:08,152
Are you hungry?
954
01:14:08,444 --> 01:14:09,444
Yes!
955
01:14:10,363 --> 01:14:11,656
Then go and find some food!
956
01:14:20,122 --> 01:14:22,458
The kids nowadays are so lucky!
957
01:14:23,000 --> 01:14:26,796
I had to eat the skin off the
trees when I was growing up!
958
01:14:26,963 --> 01:14:27,963
Really?
959
01:14:30,633 --> 01:14:32,093
Pa! Why are you here?
960
01:14:34,428 --> 01:14:35,680
He came to see Ka Ka.
961
01:14:37,014 --> 01:14:38,094
Let's have dinner together?
962
01:14:38,724 --> 01:14:39,725
Sure.
963
01:14:41,435 --> 01:14:44,647
Ah Leung was looking for you.
He was still at home when I left.
964
01:14:49,944 --> 01:14:53,614
I'm worried about you. Must a woman
stay with the same man for life?
965
01:14:53,823 --> 01:14:55,282
You should think about it.
966
01:14:58,452 --> 01:15:00,121
The antiques from Vietnam arrived today.
967
01:15:00,746 --> 01:15:01,906
Have you looked through them?
968
01:15:02,123 --> 01:15:03,124
Yes, but nothing special.
969
01:15:04,959 --> 01:15:05,959
Let's go take a look.
970
01:15:06,585 --> 01:15:07,585
Now?
971
01:15:09,005 --> 01:15:10,673
We have some time
before we pick up Ka Ka.
972
01:15:16,303 --> 01:15:18,848
Closer! And no tricks!
973
01:15:39,702 --> 01:15:41,495
The warehouse is ahead on the left.
974
01:15:54,467 --> 01:15:55,467
Aren't they with Mr Hung?
975
01:15:56,093 --> 01:15:58,429
That's right.
Looks like they're taking my stuff!
976
01:15:59,847 --> 01:16:00,847
Let's call the police.
977
01:16:17,364 --> 01:16:18,364
Hey pal.
—What is it?
978
01:16:18,407 --> 01:16:19,447
I'm Sergeant Lau from DCS.
979
01:16:19,575 --> 01:16:21,511
We saw someone on the next street
stealing some antiques.
980
01:16:21,535 --> 01:16:22,661
Please call HQ for back up.
981
01:16:28,417 --> 01:16:29,417
Stop the car!
—Watch out!
982
01:16:38,427 --> 01:16:39,427
Get down!
983
01:17:01,325 --> 01:17:02,325
Stay down!
984
01:17:15,756 --> 01:17:16,756
Blood?!
985
01:17:18,342 --> 01:17:21,011
Brother Meow! You've been shot!
Brother Meow!
986
01:17:24,974 --> 01:17:26,225
This will be the last one.
987
01:17:27,101 --> 01:17:28,435
Kau, BB, let's go!
988
01:17:28,602 --> 01:17:29,602
What's wrong?
989
01:17:29,645 --> 01:17:31,480
Shit's going down. Come on!
990
01:17:51,667 --> 01:17:53,419
Pick them up!
991
01:17:57,631 --> 01:17:59,632
Hurry!
992
01:17:59,633 --> 01:18:00,759
Let's go! The cops are here!
993
01:18:01,635 --> 01:18:02,928
Get in, hurry!
994
01:18:15,774 --> 01:18:17,193
Freeze! Don't move!
995
01:18:18,777 --> 01:18:21,071
Get down! Hands on your heads!
996
01:18:21,780 --> 01:18:22,907
On your knees!
997
01:18:24,783 --> 01:18:25,783
Don't move!
998
01:18:32,958 --> 01:18:33,959
The radiator's busted!
999
01:18:38,672 --> 01:18:40,341
Brother Meow! Are you all right?
1000
01:18:40,633 --> 01:18:41,633
Slam them!
1001
01:18:46,055 --> 01:18:48,182
Slam them!
—The engine is stalling!
1002
01:18:54,980 --> 01:18:56,982
Brother Meow! Are you okay?
1003
01:18:57,733 --> 01:18:58,733
Big Eye! Are you okay?!
1004
01:18:59,151 --> 01:19:01,153
Wake up, Brother Meow!
1005
01:19:02,029 --> 01:19:03,109
We have to get out of here!
1006
01:19:06,408 --> 01:19:08,494
Big Eye!
1007
01:19:10,454 --> 01:19:12,164
Stop!
1008
01:19:13,415 --> 01:19:14,415
Brother Meow!
1009
01:19:14,833 --> 01:19:15,834
The door is stuck!
1010
01:19:22,508 --> 01:19:23,842
We're going backwards!
Wake up!
1011
01:19:24,426 --> 01:19:25,636
This way, Brother Bullet!
1012
01:19:35,229 --> 01:19:37,029
Let's go, Brother Bullet!
The cops are coming!
1013
01:19:47,741 --> 01:19:48,742
Brother Meow!
1014
01:19:56,875 --> 01:19:59,545
Bye Bye!
1015
01:20:00,379 --> 01:20:01,499
Any one answering the phone?
1016
01:20:02,798 --> 01:20:04,883
No one is answering.
1017
01:20:30,784 --> 01:20:32,411
Don't worry. Have some water.
1018
01:20:32,911 --> 01:20:33,911
Thanks.
1019
01:20:43,672 --> 01:20:44,923
We're closing now.
1020
01:20:45,049 --> 01:20:46,049
So sorry.
1021
01:20:49,845 --> 01:20:50,845
Move!
1022
01:20:52,848 --> 01:20:53,848
Quickly!
1023
01:20:54,266 --> 01:20:56,310
Move it!
—What are you looking at?!
1024
01:20:58,562 --> 01:21:00,731
You snitch! So it was you!
1025
01:21:00,814 --> 01:21:01,982
How dare you betray me!
1026
01:21:02,149 --> 01:21:03,692
Let's go! Save it for the court!
1027
01:21:04,735 --> 01:21:05,985
Get out of there!
1028
01:21:05,986 --> 01:21:07,746
It's not my fault!
They forced me to confess!
1029
01:21:08,530 --> 01:21:09,782
Lift him up!
1030
01:21:12,326 --> 01:21:14,787
I'll kill you the next
time I see you again!
1031
01:21:15,162 --> 01:21:16,580
You motherfucker!
1032
01:21:18,374 --> 01:21:19,374
Get in!
1033
01:21:21,960 --> 01:21:24,560
Where are your high—ranking friends now?
What are you looking at?!
1034
01:21:42,606 --> 01:21:45,806
Here is your medicine for the next few
days. Make sure you take them accordingly.
1035
01:21:51,573 --> 01:21:52,573
How is he, doctor?
1036
01:21:52,866 --> 01:21:54,785
He's fine, he just needs to rest.
1037
01:21:54,910 --> 01:21:57,996
And don't move around so much.
—Thanks.
1038
01:22:08,882 --> 01:22:11,482
Kee's going to be the prosecutor witness.
Mr Hung is in deep shit.
1039
01:22:12,177 --> 01:22:13,177
That traitor!
1040
01:22:14,012 --> 01:22:16,732
Cops are looking for you everywhere.
Why don't we go back to Vietnam?
1041
01:22:17,057 --> 01:22:18,057
I've found a ship...
1042
01:22:19,017 --> 01:22:21,311
You go back on your own!
I'm gonna kill that cop!
1043
01:22:21,728 --> 01:22:22,938
It'll be payback for my leg!
1044
01:22:37,953 --> 01:22:39,413
Are you feeling better today?
1045
01:22:45,335 --> 01:22:47,655
I think the Chinese medicine
will make me feel even better.
1046
01:22:51,258 --> 01:22:52,342
Sleep some more.
1047
01:22:55,429 --> 01:22:57,181
When can we go joyriding again?
1048
01:22:58,348 --> 01:23:01,435
You can count me out.
I'll stay with public transportation.
1049
01:23:01,935 --> 01:23:03,937
At least it won't hurt that much.
1050
01:23:15,407 --> 01:23:20,078
Medicine time. Hurry, or the nurse
will get mad again if she sees this.
1051
01:23:20,496 --> 01:23:21,997
No need to be that sneaky!
1052
01:23:27,503 --> 01:23:29,671
Has Ah Leung been coming to see you?
1053
01:23:30,005 --> 01:23:32,549
Yes, and he's been coming every day too.
1054
01:23:34,301 --> 01:23:35,928
I'll talk to him once I'm discharged.
1055
01:23:37,304 --> 01:23:38,304
Okay.
1056
01:23:41,600 --> 01:23:43,227
It's still hot?
—Very hot!
1057
01:23:55,113 --> 01:23:56,823
This was my wife's necklace.
1058
01:23:58,659 --> 01:24:02,454
She asked me to give it to
you in my dream last night.
1059
01:24:04,248 --> 01:24:05,457
Why are you still blowing?
1060
01:24:08,168 --> 01:24:10,963
She also said that I'm very forgetful.
1061
01:24:11,838 --> 01:24:13,966
So she asked you to take
good care of me from now on.
1062
01:24:17,719 --> 01:24:20,055
I'll take that as a yes.
1063
01:24:26,311 --> 01:24:27,311
Put it on.
1064
01:24:38,031 --> 01:24:41,535
This necklace weighs
more than a tael!
1065
01:24:46,164 --> 01:24:51,253
Have some more vegetables,
Ka Ka, it's good for you.
1066
01:24:51,795 --> 01:24:52,795
I'm back, Pa.
1067
01:24:54,381 --> 01:24:56,508
Has Ka Ka been a good girl today?
—Yes!
1068
01:24:59,553 --> 01:25:01,221
Ah Leung has moved back in.
1069
01:25:09,438 --> 01:25:11,607
Who gave you permission to move back here?!
1070
01:25:13,734 --> 01:25:14,734
I've thought about it.
1071
01:25:16,445 --> 01:25:18,655
It's better for us to see
each other more.
1072
01:25:20,198 --> 01:25:21,598
But there's nothing between us now!
1073
01:25:22,075 --> 01:25:23,675
There's no meaning for you to move back!
1074
01:25:24,369 --> 01:25:26,288
I've already sold my shop.
1075
01:25:27,247 --> 01:25:30,125
My plan is to build a
bigger house next door,
1076
01:25:31,043 --> 01:25:33,045
so we can all live better.
1077
01:25:37,132 --> 01:25:39,509
You two were husband and wife.
Give him another chance.
1078
01:25:40,218 --> 01:25:42,971
Did he give me another chance
when he abandoned me?!
1079
01:25:53,231 --> 01:25:56,318
You've been reinstated.
1080
01:25:56,526 --> 01:25:59,213
Take your time. Don't report for duty
until you're totally recovered.
1081
01:25:59,237 --> 01:26:00,632
Thanks, Uncle Jim.
—Where are you heading?
1082
01:26:00,656 --> 01:26:02,136
He had a date with his rival in love!
1083
01:26:03,700 --> 01:26:06,119
Need any help?
1084
01:26:08,246 --> 01:26:09,246
Take care!
1085
01:26:10,415 --> 01:26:12,459
Make sure we're the first to know
when you remarry!
1086
01:26:12,959 --> 01:26:13,959
Bye Bye!
1087
01:26:17,130 --> 01:26:21,259
Stop running! Stop running!
1088
01:26:21,593 --> 01:26:23,720
Ka Ka, help grandpa with
feeding the chicks, okay?
1089
01:26:24,262 --> 01:26:25,263
Got it!
1090
01:26:26,264 --> 01:26:27,264
Uncle Lee!
1091
01:26:28,892 --> 01:26:30,332
Out of hospital?
—Meow Meow! —Ka Ka!
1092
01:26:32,813 --> 01:26:35,190
Let me hold her.
—I'II hold you once I recover.
1093
01:26:35,732 --> 01:26:38,151
I don't want you,
you are so ugly!
1094
01:26:38,360 --> 01:26:39,754
Say it again and I'll lock you
up with the chicks!
1095
01:26:39,778 --> 01:26:41,571
Has Ka Ka been a good girl?
—Yes!
1096
01:26:42,406 --> 01:26:43,406
Brother Meow!
1097
01:26:44,282 --> 01:26:45,283
You're late!
1098
01:26:45,867 --> 01:26:47,027
I thought you weren't coming.
1099
01:26:47,202 --> 01:26:48,202
It's the traffic.
1100
01:26:48,328 --> 01:26:50,330
He can't wait to take your medicine!
1101
01:26:50,789 --> 01:26:51,456
All the time!
1102
01:26:51,707 --> 01:26:52,907
Play with me, Uncle Meow Meow!
1103
01:26:52,999 --> 01:26:53,999
Come on in.
1104
01:26:54,876 --> 01:26:56,378
Meow Meow, let's go bike riding!
1105
01:26:57,587 --> 01:26:59,673
I haven't recovered yet.
Uncle Nam can ride with you.
1106
01:27:00,799 --> 01:27:03,677
Good girl. I'll get you some snacks
afterwards, okay?
1107
01:27:03,927 --> 01:27:04,927
Okay.
1108
01:27:07,222 --> 01:27:08,390
Ah Leung is inside.
1109
01:27:10,392 --> 01:27:13,186
The three of you better talk this over.
1110
01:27:16,773 --> 01:27:17,774
Sit tight now.
1111
01:27:21,194 --> 01:27:22,194
Brother Leung.
1112
01:27:27,409 --> 01:27:30,370
Have a seat.
—Sure.
1113
01:27:47,804 --> 01:27:49,644
Brother Bullet, that cop is
inside the village.
1114
01:27:53,894 --> 01:27:54,894
Let's go get him!
1115
01:28:04,362 --> 01:28:05,864
Have some tea.
—Thanks.
1116
01:28:22,589 --> 01:28:27,010
Brother Leung... Cher told me
that you've moved back here.
1117
01:28:28,178 --> 01:28:29,418
You look like a reasonable man.
1118
01:28:34,100 --> 01:28:35,220
Relationships... You know...
1119
01:28:35,268 --> 01:28:37,896
What are you talking about?!
You're not welcome here. Get out!
1120
01:28:40,190 --> 01:28:41,233
We are both adults...
1121
01:28:41,691 --> 01:28:43,171
I am warning you! Get outta here now!
1122
01:28:44,653 --> 01:28:46,029
Let's talk this over...
1123
01:28:46,613 --> 01:28:48,782
Fine! You don't wanna leave, right?
Stay right here!
1124
01:28:54,663 --> 01:28:56,248
Brother Leung...
1125
01:28:57,457 --> 01:29:02,587
Ah Leung! Why did you lock the doors?
Open up! Leung!
1126
01:29:03,922 --> 01:29:05,841
What are you doing?!
—Out of my way!
1127
01:29:06,550 --> 01:29:08,760
You asshole!
1128
01:29:09,094 --> 01:29:11,555
You dare seduce my wife?!
I'll kill you!
1129
01:29:14,182 --> 01:29:15,809
Ah Leung! What's going on in there?
1130
01:29:15,976 --> 01:29:17,245
Ah Leung is trying to
kill someone!
1131
01:29:17,269 --> 01:29:20,730
What? Kill someone?!
—Ah Leung! Drop the knife!
1132
01:29:21,439 --> 01:29:23,483
Ah Leung! Ah Leung!
1133
01:29:26,444 --> 01:29:27,571
Don't! Put down the knife!
1134
01:29:30,448 --> 01:29:35,453
Stop fighting!
Let him go!
1135
01:29:35,704 --> 01:29:37,330
Wong, call the police. Now!
1136
01:29:39,207 --> 01:29:41,001
Let him go!
1137
01:29:43,336 --> 01:29:45,297
You're too slow! Go faster!
1138
01:29:45,380 --> 01:29:46,420
But I'm already very fast.
1139
01:29:50,385 --> 01:29:53,805
Hang on. You okay back there?
I'm not very good at this cycling thing.
1140
01:29:56,850 --> 01:29:57,850
What are we gonna do?!
1141
01:29:59,102 --> 01:30:00,102
Get away!
1142
01:30:02,105 --> 01:30:04,399
You bastard!
—Help!
1143
01:30:12,574 --> 01:30:14,659
Trying to seduce my wife?!
—Stop fighting!
1144
01:30:16,828 --> 01:30:17,871
Ah Leung!
1145
01:30:21,374 --> 01:30:23,418
Get outta there!
1146
01:30:31,927 --> 01:30:32,927
Come on out, asshole!
1147
01:30:33,553 --> 01:30:34,553
Get down!
1148
01:30:38,850 --> 01:30:39,850
I said, come on out!
1149
01:30:42,562 --> 01:30:45,231
Get down! Everyone!
On your knees!
1150
01:30:50,862 --> 01:30:52,989
Who is it, who's out there?!
—He's not here for you!
1151
01:30:53,698 --> 01:30:54,898
Come out and see for yourself!
1152
01:30:55,533 --> 01:30:57,577
You damn cop! How dare you shoot at us?!
1153
01:30:57,744 --> 01:30:59,537
Get down! Stay down!
1154
01:31:01,331 --> 01:31:03,166
Don't shoot...
1155
01:31:03,625 --> 01:31:05,585
Come on out! Come out!
1156
01:31:10,799 --> 01:31:11,799
Are you all right?
1157
01:31:13,551 --> 01:31:14,551
Out of my way!
1158
01:31:19,557 --> 01:31:20,557
Don't shoot!
1159
01:31:21,059 --> 01:31:21,685
Where's that cop?!
1160
01:31:21,893 --> 01:31:24,020
Don't shoot!
He's... he's in the pantry.
1161
01:31:25,188 --> 01:31:27,565
Take me there! Go!
—No!
1162
01:31:30,568 --> 01:31:32,320
Police! Drop it!
1163
01:31:44,040 --> 01:31:45,040
No...
1164
01:31:46,126 --> 01:31:47,126
Get up!
1165
01:31:48,086 --> 01:31:49,086
No...
1166
01:31:56,720 --> 01:31:58,930
Where's Brother Meow?
1167
01:32:07,022 --> 01:32:08,523
Don't shoot!
1168
01:32:09,024 --> 01:32:10,984
Shoot, I dare you!
I have a hostage!
1169
01:32:11,609 --> 01:32:12,609
No! Don't!
1170
01:32:13,236 --> 01:32:14,476
Don't shoot! He's got Ah Leung!
1171
01:32:19,826 --> 01:32:21,828
I know you're up there!
Come down here now!
1172
01:32:22,412 --> 01:32:24,456
Or I'll shoot him dead!
—No!
1173
01:32:25,999 --> 01:32:26,999
Is there another way in?
1174
01:32:27,500 --> 01:32:28,500
Come out!
1175
01:32:29,836 --> 01:32:31,504
Don't shoot! I'm coming out!
1176
01:32:32,630 --> 01:32:33,990
It's about time you show yourself!
1177
01:32:35,175 --> 01:32:37,510
It's me that you want. Let him go.
1178
01:32:39,929 --> 01:32:40,929
Let him go!
1179
01:32:42,307 --> 01:32:43,850
Fine! Here!
1180
01:32:45,185 --> 01:32:46,185
Stay down!
1181
01:32:46,352 --> 01:32:48,271
I'll kill you both!
1182
01:32:48,688 --> 01:32:49,688
It's on fire!
1183
01:32:59,157 --> 01:33:01,701
Are you all right?
Are you hurt?
1184
01:33:01,951 --> 01:33:03,161
I've been shot!
1185
01:33:03,536 --> 01:33:04,976
You're not getting outta here alive!
1186
01:33:21,346 --> 01:33:22,346
Go to hell!
1187
01:33:26,768 --> 01:33:27,768
Out of my way!
1188
01:33:28,228 --> 01:33:30,605
I'll drown you! Die!
1189
01:33:32,816 --> 01:33:33,816
Asshole!
1190
01:33:34,567 --> 01:33:35,902
Die!
1191
01:33:38,363 --> 01:33:39,989
Brother Meow! Brother Meow!
1192
01:33:45,703 --> 01:33:46,983
Careful! Don't hit Brother Meow!
1193
01:33:48,957 --> 01:33:50,542
Brother Meow is on fire!
1194
01:33:51,251 --> 01:33:55,421
Save him!
—Somebody, help put out the fire!
1195
01:34:00,760 --> 01:34:03,012
Die! I'll burn you to death!
1196
01:34:10,562 --> 01:34:11,562
He's got a knife!
1197
01:34:14,649 --> 01:34:15,900
Take this!
1198
01:34:26,077 --> 01:34:27,077
Stay down!
1199
01:34:29,998 --> 01:34:31,457
Let's get outta here!
1200
01:34:35,128 --> 01:34:37,755
Let me go!
1201
01:34:37,964 --> 01:34:38,965
No! It's too dangerous!
1202
01:34:40,758 --> 01:34:42,078
Stay right here! Can you hear me?
1203
01:34:42,969 --> 01:34:44,637
Put out the fire! Hurry!
1204
01:34:44,721 --> 01:34:46,013
Ah Leung!
Brother Meow!
1205
01:34:46,014 --> 01:34:47,932
Calm down!
1206
01:34:52,645 --> 01:34:56,524
Hurry! Put out the fire!
1207
01:34:56,774 --> 01:34:58,651
We need more water!
1208
01:35:06,659 --> 01:35:08,036
Hurry...
1209
01:35:15,043 --> 01:35:17,795
Careful. Right over here.
1210
01:35:21,716 --> 01:35:24,677
Someone is climbing out!
1211
01:35:25,595 --> 01:35:29,057
Leung! It's Ah Leung!
Help him out! Hurry!
1212
01:35:29,724 --> 01:35:31,726
That's Ah Leung! Go and help him!
1213
01:35:31,935 --> 01:35:33,853
Out of my way! Move it!
1214
01:35:37,565 --> 01:35:42,862
Hold the ladder!
—Hurry! Get up there!
1215
01:35:47,700 --> 01:35:49,744
Ah Leung, did you see Brother Meow?!
1216
01:35:51,496 --> 01:35:54,707
Brother Meow! Are you all right?
—I'm fine!
1217
01:35:55,875 --> 01:35:57,835
Hang on!
—I'm fine! Get him down first.
1218
01:36:04,717 --> 01:36:06,511
Ah Leung...
1219
01:36:10,682 --> 01:36:11,683
Careful, Ah Leung.
1220
01:36:16,562 --> 01:36:18,731
Ah Leung, are you all right?
Ah Leung!
1221
01:36:20,984 --> 01:36:23,736
Don't mind me...
Go help that cop...
1222
01:36:24,654 --> 01:36:26,239
Down there, hold on to that ladder!
1223
01:36:30,034 --> 01:36:32,787
Brother Meow!
1224
01:36:38,584 --> 01:36:40,878
Brother Meow, are you all right?
—You okay, Brother Meow?
1225
01:36:41,671 --> 01:36:43,071
I'll go help the others if you are.
1226
01:36:45,383 --> 01:36:46,383
I'm fine.
1227
01:36:46,592 --> 01:36:47,802
Grandpa!
—Ka Ka!
1228
01:36:51,347 --> 01:36:52,347
Are you hurt?
1229
01:36:55,351 --> 01:36:57,603
Brother Meow, are you hurt?
1230
01:37:52,658 --> 01:37:55,995
Cheer up.
Wanna go for another joyride?
87549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.