Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,900 --> 00:00:07,993
Trebuie s� ne c�s�torim
c�t mai cur�nd posibil.
2
00:00:08,017 --> 00:00:09,054
De acord.
3
00:00:09,079 --> 00:00:12,407
Mi s-a acordat un venit
de 50.000 de lire anual.
4
00:00:12,431 --> 00:00:14,532
Albert nu se va a�tepta
la mai pu�in.
5
00:00:14,557 --> 00:00:16,850
20.000 de lire pe an!
6
00:00:16,875 --> 00:00:19,593
M� g�ndesc la tine �n palat.
Aia ar fi trebuit s� fie via�a mea.
7
00:00:19,618 --> 00:00:21,983
Fetele de aici sunt delicioase.
8
00:00:22,023 --> 00:00:23,519
Te rog, �n�elege c� am cerut
9
00:00:23,543 --> 00:00:26,635
doar ca s� am propria mea pozi�ie,
propria mea libertate.
10
00:00:26,660 --> 00:00:29,684
C�nd m� c�s�toresc m�ine cu tine,
voi fi ca o femeie obi�nuit�.
11
00:00:29,709 --> 00:00:31,207
Tu vei fi so�ul meu.
12
00:00:31,232 --> 00:00:33,262
Iar tu vei fi so�ia mea.
13
00:01:09,592 --> 00:01:12,696
Sezonul 1, Episodul 6
SO�UL REGINEI
14
00:01:14,000 --> 00:01:19,900
Traducerea �i adaptarea
Little Badger
15
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
Thanks goes to kinglouisxx
www.addic7ed.com
16
00:01:24,340 --> 00:01:26,340
Victoria mea.
17
00:01:47,264 --> 00:01:49,447
Maiestate, am o list�
pentru cina din seara asta...
18
00:01:52,220 --> 00:01:55,140
M� scuza�i, Maiestate.
Credeam c� era�i singur�.
19
00:01:56,260 --> 00:01:58,260
�n�l�imea Voastr�.
20
00:01:59,721 --> 00:02:02,712
Ea poate intra, pur �i simplu?
21
00:02:04,420 --> 00:02:07,183
Dormitorul ei e al�turi.
22
00:02:07,208 --> 00:02:11,074
�mi place s-o am l�ng� mine,
�n caz c� am nevoie de ceva noaptea.
23
00:02:11,574 --> 00:02:13,180
Dar acum m� ai pe mine.
24
00:02:19,180 --> 00:02:20,980
Nu prea e o lun� de miere.
25
00:02:21,020 --> 00:02:23,140
Dou� zile la castel
�i petreceri �n fiecare sear�.
26
00:02:23,180 --> 00:02:25,080
Sper c� prin�ul a avut timp
s�-�i fac� datoria.
27
00:02:25,105 --> 00:02:29,060
Arm�sarul regal are nevoie de timp
s� se ocupe de iapa sa.
28
00:02:29,652 --> 00:02:32,612
- Bietul om.
- Ce este, dn� Jenkins?
29
00:02:32,617 --> 00:02:37,154
Dle Hedge, omul cu oase de balen�
spune c� nu-�i poate p�r�si casa
30
00:02:37,179 --> 00:02:39,900
pentru c� au febr�
�n Seven Dials.
31
00:02:41,592 --> 00:02:43,192
Dau vina pe str�ini.
32
00:02:43,780 --> 00:02:45,980
�ntr-o zi ora�ul �sta
o s� plesneasc�.
33
00:02:49,460 --> 00:02:51,500
Trebuie s� avem o cin� de stat
�n seara asta?
34
00:02:51,540 --> 00:02:53,880
Tocmai ne-am �ntors
din luna de miere.
35
00:02:53,905 --> 00:02:57,614
Vreau s� ar�t c� ai drept de prioritate
�n fa�a restului familiei mele.
36
00:02:57,639 --> 00:02:59,346
E destul de absurd
37
00:02:59,370 --> 00:03:02,049
s� fii for�at s� intri la cin�
dup� unchii mei.
38
00:03:04,020 --> 00:03:06,940
- Locul t�u e l�ng� mine.
- �tiu.
39
00:03:08,259 --> 00:03:11,100
Dar nu �tiu dac� unchii t�i
ar fi de acord.
40
00:03:12,100 --> 00:03:15,249
Trebuie s� �ncepem a�a cum vrem noi.
�mpreun�.
41
00:03:17,342 --> 00:03:18,917
Ce e zgomotul �la?
42
00:03:19,733 --> 00:03:23,100
- �la e omul cu brio�ele.
- Omul cu brio�ele?
43
00:03:23,140 --> 00:03:24,182
Omul cu brio�ele!
44
00:03:24,340 --> 00:03:26,748
Le duce pe o tav�
de pe capul lui.
45
00:03:28,440 --> 00:03:29,960
Trei la un peni.
46
00:03:31,000 --> 00:03:34,280
�tii, c�nd vin copiii,
47
00:03:34,320 --> 00:03:37,068
cred c� ar fi dr�gu� s� locuim
departe de ora�.
48
00:03:40,000 --> 00:03:42,600
- Ce copii?
- Copiii no�tri.
49
00:03:44,320 --> 00:03:47,125
M-ar face fericit s� avem
o familie adev�rat�.
50
00:03:47,150 --> 00:03:50,150
- Nu e�ti fericit acum, Albert?
- Desigur. Dar...
51
00:03:50,705 --> 00:03:52,559
Vreau at�t de mult
s� fiu tat�.
52
00:03:53,582 --> 00:03:57,907
Iar tu vei fi o mam� minunat�.
Iar asta... O �tiu.
53
00:03:59,420 --> 00:04:02,020
Ne vom descurca mai bine
dec�t p�rin�ii no�tri, cred.
54
00:04:04,500 --> 00:04:06,580
Na�terea copiilor e periculoas�.
55
00:04:07,580 --> 00:04:09,980
Uite ce s-a �nt�mplat
cu prin�esa Charlotte.
56
00:04:11,060 --> 00:04:14,020
Regina s-a �ntors din luna
de miere.
57
00:04:14,750 --> 00:04:16,047
Deja?
58
00:04:16,071 --> 00:04:18,405
Am fost convocat la palat
pentru cin�.
59
00:04:18,430 --> 00:04:20,260
E amuzant, eu...
60
00:04:20,300 --> 00:04:24,580
Credeam c� m� �nvinov��e�te
pentru treaba cu renta prin�ului.
61
00:04:24,620 --> 00:04:26,705
Regina d� vina pe Conservatori
pentru tot,
62
00:04:27,128 --> 00:04:29,502
de la unghiile �ncarnate
la holer�.
63
00:04:30,820 --> 00:04:34,500
Dar Melbourne nu poate guverna �ara
de la Brocket Hall pe vecie.
64
00:04:34,540 --> 00:04:36,660
Maiestatea Sa va trebui
s� se obi�nuiasc� cu noi.
65
00:04:40,460 --> 00:04:43,540
- Cutiile sunt aici, Maiestate.
- Nu va dura mult, �ngerul meu.
66
00:04:43,580 --> 00:04:45,619
Poate a� putea ajuta cu ceva?
67
00:04:45,644 --> 00:04:48,557
Te-ai plictisi de moarte.
Nu-i a�a, Lehzen?
68
00:04:48,582 --> 00:04:50,820
De ce nu c�n�i ceva la pian?
69
00:04:50,860 --> 00:04:52,860
Te pot auzi de la biroul meu.
70
00:05:04,300 --> 00:05:06,460
- Bun� diminea�a, Alte�� Regal�.
- Anson.
71
00:05:06,508 --> 00:05:09,889
Dle, poate �ti�i o parte
din cadourile de nunt�.
72
00:05:09,914 --> 00:05:11,386
Am o list�.
73
00:05:12,340 --> 00:05:16,660
O supier� de argint cu motive �n relief
de la primarul din Ly-cester.
74
00:05:16,685 --> 00:05:18,788
De obicei spunem Leicester, dle.
75
00:05:43,140 --> 00:05:44,800
A�i terminat, dle?
76
00:05:49,370 --> 00:05:51,620
M�car de-a� fi avut g�t de leb�d�.
77
00:05:51,660 --> 00:05:55,460
Dar cred c� desenul meu e foarte
realist. Nu e�ti de acord, lord Alfred?
78
00:05:56,743 --> 00:05:59,406
Cred, dle, c� a�i desenat
ceea ce vede�i.
79
00:06:21,451 --> 00:06:25,771
Alte�a Voastr� Regal�,
regina v� cheam�, dle.
80
00:06:25,820 --> 00:06:27,900
Mul�umesc.
81
00:06:27,940 --> 00:06:30,780
�mi lipseai, a�a c� m-am �ntrebat
dac� m-ai putea ajuta.
82
00:06:30,820 --> 00:06:32,980
Sunt la dispozi�ia ta.
83
00:06:36,320 --> 00:06:38,320
Am toate h�rtiile astea
de semnat.
84
00:06:41,940 --> 00:06:45,700
Nu, nu trebuie s� le cite�ti.
Am f�cut-o eu deja.
85
00:06:46,572 --> 00:06:48,252
Poftim.
86
00:06:48,300 --> 00:06:51,660
Ar merge mult mai repede dac� eu
semnez, iar tu usuci cerneala.
87
00:06:54,592 --> 00:06:56,032
Ce �nc�nt�tor.
88
00:07:02,558 --> 00:07:03,872
D�-mi voie.
89
00:07:13,857 --> 00:07:17,442
Aminte�te-�i, planul �n seara asta
e s� m� duci tu la cin�.
90
00:07:18,841 --> 00:07:20,538
S� sper�m.
91
00:07:57,980 --> 00:08:00,900
Maiestatea Sa, regina...
92
00:08:00,940 --> 00:08:04,140
�i Alte�a Sa Regal�,
prin�ul Albert.
93
00:08:13,895 --> 00:08:16,777
Alte�a Sa regal�
ducele de Sussex
94
00:08:17,075 --> 00:08:20,090
�i �n�l�imea Sa,
ducele de Wellington.
95
00:08:24,982 --> 00:08:26,382
Unchiule Sussex.
96
00:08:31,392 --> 00:08:34,260
Luna dvs de miere n-a fost
o campanie lung�, doamn�.
97
00:08:34,619 --> 00:08:36,018
De ce, dle duce?
98
00:08:36,627 --> 00:08:38,809
Nu v�d c�snicia
ca pe un c�mp de lupt�.
99
00:08:39,108 --> 00:08:40,824
Poate asta vine mai t�rziu,
doamn�.
100
00:08:43,300 --> 00:08:46,494
Nu �tiu dac� e�ti con�tient, dle,
dar cred
101
00:08:46,518 --> 00:08:48,540
c� suntem rude cu partea ta
de familie,
102
00:08:48,980 --> 00:08:51,180
- prin mama ta.
- �ntr-adev�r?
103
00:08:51,220 --> 00:08:55,020
Nu �tiu cum voi, germanii,
�ine�i urma principatelor voastre.
104
00:08:56,260 --> 00:09:00,010
M�car aici,
noi avem o singur� familie regal�.
105
00:09:01,900 --> 00:09:05,780
Drag� dle Bumps!
Ce dor mi-a fost de el, lord Alfred.
106
00:09:05,820 --> 00:09:08,380
Dle Bumps, te rog,
f� o reverin�� reginei tale.
107
00:09:11,718 --> 00:09:14,500
- Ce adorabil!
- A exersat toat� ziua.
108
00:09:14,540 --> 00:09:17,980
C�inele poart� o bijuterie.
�sta e un obicei englezesc?
109
00:09:18,020 --> 00:09:21,420
Dl Bumps a fost at�t de gelos
de miniatura mea cu Maiestatea Sa,
110
00:09:21,460 --> 00:09:23,820
c� nu mi-a dat pate p�n� c�nd
i-am f�cut �i lui una.
111
00:09:27,359 --> 00:09:28,664
Doamn�...
112
00:09:29,061 --> 00:09:31,787
C�inii poart� bijuterii,
pianele sunt dezacordate,
113
00:09:31,820 --> 00:09:34,140
iar oamenii vorbesc
numai despre vreme.
114
00:09:34,180 --> 00:09:36,540
P�i, cred c� exist�
oarecare consolare.
115
00:09:41,684 --> 00:09:43,266
Albert?
116
00:09:47,266 --> 00:09:48,866
Ca singurul prin� de s�nge regal
prezent,
117
00:09:48,900 --> 00:09:52,100
cred c� este privilegiul meu
s� v� duc la cin�, doamn�.
118
00:09:52,140 --> 00:09:53,776
Albert e so�ul meu,
119
00:09:54,182 --> 00:09:56,844
�i ar trebui s� fie l�ng� mine.
E vremea ca lucrurile s� se schimbe.
120
00:09:56,869 --> 00:09:58,900
�nainte s� urci pe tron,
121
00:09:58,940 --> 00:10:02,103
erau mul�i oameni �n �ara asta
care credeau c� un sistem
122
00:10:02,128 --> 00:10:06,380
care a permis unei fete tinere
�i neexperimentate s� urce pe tron
123
00:10:06,420 --> 00:10:09,740
�n locul unui b�rbat ca fratele meu,
Cumberland, ar trebui s� fie schimbat.
124
00:10:09,780 --> 00:10:11,740
N-am fost printre ei, doamn�.
125
00:10:12,532 --> 00:10:14,329
Dar, pe de alt� parte, nu cred
126
00:10:14,353 --> 00:10:17,633
c� regulile ar trebui schimbate
c�nd devin neconvenabile.
127
00:10:38,338 --> 00:10:40,458
�i-ai aranjat p�rul diferit,
duces�.
128
00:10:40,483 --> 00:10:42,412
��i scoate �n eviden��
curba g�tului.
129
00:10:42,912 --> 00:10:44,529
Nu-�i face griji, Albert.
130
00:10:44,553 --> 00:10:46,936
Nu te vor trata a�a
c�nd vei avea un fiu.
131
00:10:47,420 --> 00:10:49,420
Atunci to�i te vor respecta.
132
00:11:06,606 --> 00:11:10,140
Nu renun�.
Locul t�u e l�ng� mine.
133
00:11:11,220 --> 00:11:13,540
N-am loc aici...
134
00:11:15,302 --> 00:11:18,191
...printre c�inii t�i
care fac reveren�e.
135
00:11:18,780 --> 00:11:20,185
Ba da!
136
00:11:21,543 --> 00:11:23,340
Ba da, exist�.
137
00:11:23,380 --> 00:11:25,700
Asta e casa ta, Albert.
138
00:12:04,127 --> 00:12:06,207
Nu pot face nimic cum trebuie.
139
00:12:06,247 --> 00:12:09,407
Prostii.
Ai o c�snicie fericit�.
140
00:12:09,447 --> 00:12:11,591
Cine din familia noastr�
poate spune asta?
141
00:12:11,616 --> 00:12:13,976
�ntotdeauna ai fost
prea sensibil.
142
00:12:15,083 --> 00:12:19,167
Ignor�-i �i concentreaz�-te
s� produci un mo�tenitor.
143
00:12:19,207 --> 00:12:21,127
Dup� ce-ai f�cut asta...
144
00:12:21,846 --> 00:12:24,927
- Totul va fi diferit.
- Asta spune toat� lumea, dar...
145
00:12:25,927 --> 00:12:28,447
...nu e at�t de u�or
precum pare.
146
00:12:29,823 --> 00:12:32,729
Trebuie s�-mi g�sesc un loc
pentru mine.
147
00:12:32,754 --> 00:12:35,298
L�ng� so�ia ta,
c�nd mergi la cin�?
148
00:12:35,323 --> 00:12:36,635
Nu.
149
00:12:39,227 --> 00:12:41,067
Un loc pe care l-am c�tigat.
150
00:12:41,107 --> 00:12:43,867
Nu suport s�-l v�d pe prin�
at�t de umilit.
151
00:12:43,907 --> 00:12:46,311
Sunt surprins� c� unchiul Sussex
nu �n�elege asta.
152
00:12:46,336 --> 00:12:49,360
Ducele de Sussex e... unic.
153
00:12:50,133 --> 00:12:51,838
Nu l-am v�zut niciodat�
f�r� scufie,
154
00:12:51,862 --> 00:12:55,033
�i cred c� tr�ie�te cu �nghe�at�
�i sup� de broasc�.
155
00:12:55,827 --> 00:12:58,879
B�nuiesc c� are o amant�,
ca to�i ceilal�i unchi ai mei.
156
00:12:58,904 --> 00:13:02,787
Nu, doamn�. Nu, are o c�snicie
fericit� cu lady Cecilia Buggin.
157
00:13:02,827 --> 00:13:06,627
Dar, pentru c� ea nu e de s�nge regal,
nu e reconoscut� ca so�ia lui
158
00:13:06,667 --> 00:13:08,547
sub Legea C�s�toriei Regale.
159
00:13:09,547 --> 00:13:13,587
Dac� lordul M ar fi fost aici...
ce-ar fi f�cut?
160
00:13:15,067 --> 00:13:17,067
Bietul domn Hedge.
161
00:13:18,187 --> 00:13:19,947
Ce fel de febr� este?
162
00:13:19,987 --> 00:13:21,987
Holer� indian�, foarte probabil.
163
00:13:24,067 --> 00:13:26,497
�n mahalalele ca Seven Dials,
164
00:13:26,794 --> 00:13:29,497
n-o po�i vedea, dar e acolo,
at�rn�nd �n aer.
165
00:13:34,467 --> 00:13:36,467
Nu-�i face griji,
suntem �n siguran�� aici.
166
00:14:08,747 --> 00:14:10,271
Alte�a Voastr� regal�,
167
00:14:10,295 --> 00:14:13,109
regina a cerut s� veni�i
�n sala tronului
168
00:14:13,134 --> 00:14:15,931
pentru o audien��
cu dl Allen �i dl Buxton
169
00:14:15,955 --> 00:14:18,754
de la Societatea Antisclavie
Britanic� �i Str�in�.
170
00:14:18,779 --> 00:14:21,627
Dup� cum �ti�i, Maiestatea Voastr�,
practica odioas� a sclaviei
171
00:14:21,667 --> 00:14:25,827
a fost abolit� �n dominioanele dvs,
totu�i continu� �n alte...
172
00:14:26,827 --> 00:14:29,387
...na�iuni mai pu�in iluminate,
mai ales �n America.
173
00:14:30,747 --> 00:14:33,384
Am organizat o �ntrunire,
doamn�,
174
00:14:33,409 --> 00:14:35,905
pentru a include oamenii cu acelea�i
opinii din �ntreaga lume
175
00:14:35,930 --> 00:14:39,787
pentru a protesta �mpotriva
continu�rii acestei barbarii.
176
00:14:39,827 --> 00:14:43,227
Va fi o delega�ie
a aboli�ioni�tilor americani,
177
00:14:43,267 --> 00:14:46,877
care va include c��iva sclavi negri
care au sc�pat de lan�urile lor.
178
00:14:46,902 --> 00:14:49,062
O �ncercare l�udabil�, domnilor.
179
00:14:49,813 --> 00:14:51,693
Cu ce v� pot ajuta?
180
00:14:53,682 --> 00:14:57,662
Ne �ntrebam, doamn�, dac�
a�i deschide festivit��ile.
181
00:14:57,702 --> 00:15:01,342
S� avem sprijinul dvs public ar fi
de o valoare inestimabil�.
182
00:15:01,382 --> 00:15:03,342
Avem mul�i sus�in�tori distin�i.
183
00:15:03,382 --> 00:15:06,700
Sir Robert Peel a fost
neobosit �n eforturile sale.
184
00:15:07,177 --> 00:15:10,142
Dar... nu exist� un aliat
mai mare ca dumneavoastr�.
185
00:15:10,182 --> 00:15:14,462
E �ocant c� aceast� practic�
continu� dincolo de Atlantic,
186
00:15:14,502 --> 00:15:16,950
�n �ara cunoscut� drept
"t�r�mul celor liberi".
187
00:15:16,974 --> 00:15:18,245
�ntr-adev�r, dle.
188
00:15:18,270 --> 00:15:21,075
Am fost o sus�in�toare a cauzei
voastre de c�nd eram o feti��...
189
00:15:22,422 --> 00:15:24,902
�i sigur voi face o subscrip�ie.
190
00:15:26,662 --> 00:15:28,028
Totu�i...
191
00:15:28,727 --> 00:15:31,742
Ca suveran� a voastr�,
nu pot deschide �ntrunirea voastr�...
192
00:15:33,542 --> 00:15:35,822
...oric�t de mult mi-a� dori.
193
00:16:12,062 --> 00:16:13,702
Nu po�i veni aici, dr�.
194
00:16:13,742 --> 00:16:16,262
Din ordinul Consiliului Parohial,
datorit� febrei.
195
00:16:16,302 --> 00:16:21,073
Veri�oara mea �i copilul ei locuiesc
acolo. Au nevoie de ajutorul meu.
196
00:16:21,098 --> 00:16:24,062
Dac� te las s� intri, dr�,
nu te pot l�sa s� ie�i.
197
00:16:24,102 --> 00:16:27,515
Deci, ar trebui s� te decizi
c�t de urgent� e problema ta.
198
00:16:34,747 --> 00:16:36,237
�ngerul meu.
199
00:16:57,262 --> 00:16:58,643
Lehzen.
200
00:17:00,627 --> 00:17:02,120
Da, Maiestate?
201
00:17:04,578 --> 00:17:06,578
Vreau s� te rog ceva.
202
00:17:09,262 --> 00:17:10,589
Fire�te.
203
00:17:21,982 --> 00:17:24,886
Acum, c� m-am m�ritat,
vor fi schimb�ri.
204
00:17:24,911 --> 00:17:29,308
- Da, Maiestate.
- Dar nu vreau nicio schimbare �nc�.
205
00:17:29,333 --> 00:17:31,157
Nu, Maiestate.
206
00:17:31,182 --> 00:17:32,942
M� �ntrebam...
207
00:17:32,982 --> 00:17:35,395
dac� vreau ca lucrurile
s� r�m�n�...
208
00:17:35,419 --> 00:17:39,020
exact cum sunt pentru un an
sau a�a ceva...
209
00:17:40,942 --> 00:17:42,722
Cum a� putea face asta?
210
00:17:48,105 --> 00:17:50,385
M� tot g�ndesc
la biata prin�es� Charlotte.
211
00:17:51,902 --> 00:17:55,507
Desigur, Maiestate, n-am experien��
�n aceste chestiuni.
212
00:17:55,532 --> 00:17:57,262
Desigur.
213
00:17:57,302 --> 00:18:00,622
Dar sora mea e m�ritat�
�i-mi scrie foarte sincer.
214
00:18:11,022 --> 00:18:12,458
De zece ori?
215
00:18:15,342 --> 00:18:18,982
Am fi foarte onora�i de prezen�a dvs,
Alte�a Voastr� regal�.
216
00:18:19,022 --> 00:18:23,262
Victoria, am decis s� particip
la �ntrunirea antisclavie.
217
00:18:23,302 --> 00:18:26,520
�i sper s� spun �i eu
c�teva cuvinte.
218
00:18:26,545 --> 00:18:28,865
�i va fi o mare onoare, dle.
219
00:18:33,022 --> 00:18:35,182
Vei �ine un discurs?
220
00:18:35,222 --> 00:18:38,392
E un subiect care m� atrage
foarte mult, draga mea.
221
00:18:38,417 --> 00:18:39,652
�i...
222
00:18:40,494 --> 00:18:44,119
protocoalele obi�nuite care te opresc
s� participi, mie nu mi se aplic�.
223
00:18:45,262 --> 00:18:47,502
Am nevoie de o pozi�ie, Victoria.
224
00:18:56,108 --> 00:18:58,022
M� urm�re�ti?
N-ar trebui s� fii aici.
225
00:18:58,062 --> 00:19:01,502
�tiu c� ai fost �n Seven Dials �i �tiu
c� l-ai g�sit �nchis vizitatorilor.
226
00:19:01,542 --> 00:19:02,592
Cum?
227
00:19:02,617 --> 00:19:05,598
Un buc�tar are nas pentru
ingredientele cele mai interesante.
228
00:19:05,623 --> 00:19:10,100
Chestia e, dr� Skerrett,
c� am prieteni �n Seven Dials.
229
00:19:10,125 --> 00:19:12,897
Prieteni care nu las� poli�i�tii
s� le stea �n cale.
230
00:19:12,922 --> 00:19:16,062
Pot face ceva pentru tine?
231
00:19:16,942 --> 00:19:21,662
- Nu �tiu. �ie ce-�i iese?
- M� g�ndesc eu la ceva.
232
00:19:25,074 --> 00:19:27,796
Anson. Am scris ce vreau
s� spun �n german�,
233
00:19:27,820 --> 00:19:29,601
dar trebuie s-o transmit
�n englez�, fire�te.
234
00:19:29,626 --> 00:19:31,342
De asemenea, cred c� ar putea fi
prea lung.
235
00:19:31,382 --> 00:19:34,142
Cred c� dac� propune�i
s� publica�i un eseu, dle...
236
00:19:34,182 --> 00:19:35,570
A�i vrea...
237
00:19:35,594 --> 00:19:39,662
s�-l scurtez pentru dvs, dle,
�i... s-o fac �n englez�?
238
00:19:39,687 --> 00:19:43,289
A� fi foarte recunosc�tor. Germana ta
e mult superioar� englezei mele.
239
00:19:43,314 --> 00:19:46,222
E un proiect foarte curajos
dac� pot spune a�a, dle.
240
00:19:46,262 --> 00:19:48,663
Crezi c� sunt imprudent?
�n�eleg.
241
00:19:48,687 --> 00:19:50,521
Dar de c�nd am sosit
�n �ara asta,
242
00:19:50,546 --> 00:19:53,044
am fost judecat de oameni care nu �tiu
nimic despre adev�ratul meu caracter.
243
00:19:53,069 --> 00:19:55,502
R�d de hainele mele,
r�njesc la accentul meu.
244
00:19:55,527 --> 00:19:57,687
Am v�zut desene �n care sunt
desenat ca un c�rnat.
245
00:19:57,719 --> 00:19:59,920
Deci am decis c� dac� e
s� fiu cercetat,
246
00:19:59,944 --> 00:20:02,029
ar trebui s� fie ceva �n care cred.
247
00:20:02,662 --> 00:20:04,266
Ce spune acel Shakespeare?
248
00:20:04,672 --> 00:20:06,640
Mi�eii mor de mai multe ori
�naintea mor�ii lor.
249
00:20:06,665 --> 00:20:08,751
Viteazul nu gust� moartea
dec�t o dat�.
250
00:20:08,776 --> 00:20:11,632
Iulius Cezar.
Actul doi, scena doi.
251
00:20:17,014 --> 00:20:21,446
Acest comer� ba-barbar
e resping�tor pentru cre�tin�tate,
252
00:20:21,817 --> 00:20:24,946
�i pata cea mai neagr�
pe civilizata...
253
00:20:32,748 --> 00:20:35,008
Nu trebuie s� �ii un discurs.
254
00:20:35,459 --> 00:20:37,673
Trebuie s�-mi c�tig pozi�ia.
255
00:20:39,622 --> 00:20:41,622
Iar �n ce prive�te pozi�ia ta...
256
00:20:41,662 --> 00:20:44,222
S-ar putea s� am o solu�ie
la asta.
257
00:20:44,902 --> 00:20:46,902
Dar va trebui s� stai
�i s� a�tep�i.
258
00:20:48,222 --> 00:20:51,542
- Te pot face s�-mi spui, s� �tii.
- A� vrea s� te v�d �ncerc�nd!
259
00:20:53,822 --> 00:20:55,302
- Spune-mi.
- Nu.
260
00:20:55,342 --> 00:20:56,837
Spune-mi.
261
00:21:37,250 --> 00:21:40,096
Unu, doi, trei, patru, cinci,
262
00:21:40,121 --> 00:21:43,215
�ase, �apte, opt, nou�, zece.
263
00:21:54,322 --> 00:21:56,802
Alte�a Sa regal�,
ducele de Sussex.
264
00:21:56,842 --> 00:21:58,337
Unchiule.
265
00:22:00,562 --> 00:22:03,774
�i-am cerut s� vii ast�zi aici
pentru c� vreau s� discut�m ceva.
266
00:22:03,799 --> 00:22:07,706
E inutil, Victoria.
N-o s� m� r�zg�ndesc.
267
00:22:09,522 --> 00:22:10,990
Dumnezeu �tie...
268
00:22:11,381 --> 00:22:13,381
via�a mea n-a fost una fericit�...
269
00:22:14,388 --> 00:22:18,202
...dar sunt fiul unui rege �i
n-o s� renun� la dreptul meu din na�tere.
270
00:22:18,242 --> 00:22:20,762
Vreau s� vorbesc cu tine
despre so�ia ta, unchiule.
271
00:22:21,482 --> 00:22:23,482
Vrei s� vorbim despre Cecilia?
272
00:22:24,497 --> 00:22:26,835
Dac� o s� spui c� mariajul meu
e ilegal
273
00:22:26,859 --> 00:22:28,851
pentru c� n-am avut
�ncuviin�area suveranului,
274
00:22:28,876 --> 00:22:32,094
atunci cred c� ai �nt�rziat
cu nou� ani.
275
00:22:33,442 --> 00:22:35,198
M� g�ndeam...
276
00:22:36,292 --> 00:22:37,937
c� mi-ar pl�cea s�-�i cunosc
so�ia.
277
00:22:37,962 --> 00:22:39,962
- �i-ar pl�cea?
- Da.
278
00:22:40,913 --> 00:22:42,584
Da, pentru c� simt c� este
foarte important
279
00:22:42,608 --> 00:22:45,057
ca so�iilor s� li se dea
respectul cuvenit.
280
00:22:45,082 --> 00:22:47,362
E�ti foarte amabil�, doamn�.
281
00:22:48,362 --> 00:22:52,307
Dar mi-e team� c� nu m� voi r�zg�ndi
�n chestiunea priorit��ii.
282
00:22:52,332 --> 00:22:55,722
Desigur, dac� e s� fie primit�
la Curte, ar avea nevoie de un titlu.
283
00:22:55,762 --> 00:22:59,460
Cum mariajul t�u este morganatic,
nu poate fi duces� de Sussex,
284
00:22:59,485 --> 00:23:02,789
dar cred c� ar putea fi, s� zicem,
duces� de...
285
00:23:03,899 --> 00:23:05,406
Inverness?
286
00:23:06,922 --> 00:23:09,202
Duces� de Inverness.
287
00:23:11,802 --> 00:23:15,535
Da. E unul din titlurile
la discre�ia suveranului.
288
00:23:16,322 --> 00:23:19,642
Deci, unchiule, crezi c� so�ia ta
ar fi de acord?
289
00:23:21,868 --> 00:23:25,228
S� fie primit� la Curte,
ca duces�?
290
00:23:27,162 --> 00:23:29,562
Da, cred c� ar fi.
291
00:23:29,969 --> 00:23:33,169
Desigur, circumstan�ele
ar trebui s� fie potrivite.
292
00:23:33,842 --> 00:23:36,502
Fericirea so�iei mele
�nseamn� totul pentru mine.
293
00:23:38,202 --> 00:23:40,202
Simt acela�i lucru pentru Albert.
294
00:23:58,360 --> 00:24:00,097
Nu conteaz�, duces�.
295
00:24:00,383 --> 00:24:02,362
Nu toate s�ge�ile tale
�i-au ratat �inta.
296
00:24:03,509 --> 00:24:06,007
Tu �i prin�ul sunte�i
at�t de diferi�i.
297
00:24:07,921 --> 00:24:10,400
Poate v-a� putea ajuta
s� �inti�i, duces�.
298
00:24:13,842 --> 00:24:15,522
Mai dreapt�.
299
00:24:16,362 --> 00:24:18,362
�i �oldurile.
300
00:24:21,657 --> 00:24:23,577
Sta�i a�a.
301
00:24:27,253 --> 00:24:29,333
Harriet nu arat� �nc�nt�tor?
302
00:24:29,358 --> 00:24:31,631
At�t de dr�gu� din partea ei
s� stea �n ora� cu mine,
303
00:24:31,656 --> 00:24:33,811
�n timp ce so�ul ei
s-a �ntors la Ragsby.
304
00:24:34,762 --> 00:24:36,254
�ntr-adev�r.
305
00:24:42,522 --> 00:24:45,039
C�nd mama noastr� a plecat...
306
00:24:47,442 --> 00:24:49,442
Albi a �ncercat din greu
s� nu pl�ng�.
307
00:24:50,482 --> 00:24:52,681
Mereu am vrut s� fiu acolo
ca s�-l protejez.
308
00:24:53,075 --> 00:24:56,235
- A fost norocos s� te aib�.
- Nu, eu am fost norocosul.
309
00:24:56,260 --> 00:24:58,242
El e jum�tatea mea mai bun�,
cred.
310
00:24:58,282 --> 00:25:00,122
Iar cealalt� jum�tate a ta
e at�t de rea?
311
00:25:00,162 --> 00:25:01,876
Tu ce crezi, duces�?
312
00:25:02,402 --> 00:25:03,978
Cred, dle, c�...
313
00:25:04,400 --> 00:25:06,777
e�ti o oaie �n blan� de lup.
314
00:25:06,802 --> 00:25:09,016
Te prefaci a fi ceea ce mama
ar numi un desfr�nat,
315
00:25:09,041 --> 00:25:10,509
dar �n interior...
316
00:25:11,212 --> 00:25:13,016
Cred c� ave�i o inim�
care e sensibil�.
317
00:25:14,322 --> 00:25:18,226
Cred... c� m� flata�i, duces�.
318
00:25:18,251 --> 00:25:21,562
Nu, dle.
Doar descriu ceea ce v�d.
319
00:25:22,522 --> 00:25:26,604
Ca pre�edinte al Societ��ii Antisclavie
Britanice �i Str�ine,
320
00:25:26,629 --> 00:25:29,682
m� bucur c� sunt at��ia oameni
aici.
321
00:25:29,722 --> 00:25:33,522
Acest comer� bar-barbar e resping�tor
pentru spiritul cre�tinismului.
322
00:25:33,562 --> 00:25:36,094
Barbar, dle,
este pronun�area corect�.
323
00:25:36,118 --> 00:25:37,272
Mul�umesc.
324
00:25:37,297 --> 00:25:38,688
Acest...
325
00:25:39,204 --> 00:25:42,377
comer� barbar e resping�tor
pentru spiritul cre�tinismului,
326
00:25:42,402 --> 00:25:44,973
�i o pat� neagr�
asupra Europei civilizate.
327
00:25:44,997 --> 00:25:46,433
Foarte bine, dle.
�i...
328
00:25:46,458 --> 00:25:48,402
aminti�i-v� c� trebuie...
s� vorbi�i tare.
329
00:25:48,442 --> 00:25:50,594
Sala Exeter e un loc mare,
330
00:25:50,619 --> 00:25:53,042
�i cred c� a�tept�m
mai mult de 3000 de oameni.
331
00:25:53,082 --> 00:25:54,322
At�t de mul�i?
332
00:25:54,362 --> 00:25:58,677
E o cauz� care are mult sprijin
de la toate partidele �i interesele.
333
00:25:58,702 --> 00:26:00,677
Nu g�si�i adesea
un asemenea acord.
334
00:26:00,702 --> 00:26:04,485
Cred c� nu doar lordul Palmerston,
ministrul de Externe, va participa,
335
00:26:04,486 --> 00:26:08,375
dar �i sir Robert Peel, care,
dup� cum �ti�i, dle, e Conservator.
336
00:26:08,400 --> 00:26:12,762
De�i cred c� a fost determinant
�n reducerea rentei mele la 20.000.
337
00:26:13,962 --> 00:26:16,522
Victoria nu-l place.
338
00:26:16,562 --> 00:26:19,482
Sir Robert Peel va fi
prim-ministru �ntr-o zi.
339
00:26:19,848 --> 00:26:22,322
Iar tu crezi c� ar trebui s� treac�
peste aversiunea ei.
340
00:26:25,112 --> 00:26:26,195
�n�eleg.
341
00:26:51,894 --> 00:26:53,869
Crezi c� po�i alerga mai repede
dec�t poli�istul?
342
00:26:53,894 --> 00:26:55,441
Da!
343
00:26:55,442 --> 00:26:57,922
Opre�te-te, ho� mic!
344
00:26:57,962 --> 00:26:59,962
�ntoarce-te aici, pu�lama mic�!
345
00:27:36,562 --> 00:27:39,082
Nu. Nu. Adu altul.
346
00:27:39,107 --> 00:27:41,022
Exact omul pe care
voiam s�-l v�d.
347
00:27:41,062 --> 00:27:43,593
Ce cravat� preferi?
348
00:27:43,618 --> 00:27:45,927
A� vrea s� ar�t c�t mai bine
�n seara asta.
349
00:27:56,722 --> 00:27:59,842
Te-am v�zut ast�zi
cu ducesa de Sutherland.
350
00:27:59,882 --> 00:28:02,602
Da, e foarte pasionat�
de trasul cu arcul.
351
00:28:04,802 --> 00:28:07,082
- E femeie m�ritat�, Ernest.
- �tiu.
352
00:28:07,122 --> 00:28:09,482
Nici m�car tata nu seduce
nevestele altor b�rba�i.
353
00:28:09,522 --> 00:28:12,802
Nu. Dar nici nu cred c� tata
s-a �ndr�gostit vreodat�.
354
00:28:15,282 --> 00:28:17,722
Cred c� cel mai bine ar fi
s� te �ntorci la Coburg.
355
00:28:19,402 --> 00:28:21,402
P�i, a� vrea s� r�m�n...
356
00:28:22,922 --> 00:28:25,526
...pentru discursul t�u,
s� te sprijin.
357
00:28:25,551 --> 00:28:27,966
�n clipa asta,
nu �tiu dac� pot...
358
00:28:28,722 --> 00:28:31,908
Ar trebui s� mergi acas�.
Trebuie s� �nfrunt asta singur.
359
00:28:31,933 --> 00:28:33,217
Da.
360
00:28:33,242 --> 00:28:35,242
Dar nu e�ti singur, nu-i a�a?
361
00:28:50,522 --> 00:28:52,322
Dna Ashdown?
362
00:28:52,362 --> 00:28:55,722
Sunt Charles Francatelli.
Sunt un prieten al drei Skerrett?
363
00:28:55,762 --> 00:28:57,562
Mi-a cerut s� v� dau asta.
364
00:28:58,882 --> 00:29:00,299
Mul�umesc.
365
00:29:01,042 --> 00:29:03,792
- Pot intra?
- N-ar trebui. Nu e sigur.
366
00:29:03,817 --> 00:29:05,737
Am adus protec�ie.
367
00:29:05,882 --> 00:29:07,402
Protec�ie de 80%.
368
00:29:09,202 --> 00:29:12,202
Sunte�i mai curajos dec�t doctorul.
El n-ar cobor� aici.
369
00:29:13,322 --> 00:29:16,162
- Pentru copil?
- Nu se opre�te din tu�it.
370
00:29:16,202 --> 00:29:19,813
- Am fost at�t de �ngrijorat�.
- Capul sus, bine?
371
00:29:25,038 --> 00:29:27,158
- Poate pot ajuta.
- De ce m-a�i ajuta?
372
00:29:27,762 --> 00:29:30,042
Nu ne cunoa�tem.
373
00:29:30,082 --> 00:29:32,082
O cunosc pe dra Skerrett.
374
00:29:33,402 --> 00:29:36,082
�tiu c�t de �ngrijorat� e
pentru dumneata.
375
00:29:36,122 --> 00:29:38,122
Trebuie s� o place�i foarte mult.
376
00:29:40,202 --> 00:29:43,082
�n�l�imea Sa, ducele Wellington.
377
00:29:44,756 --> 00:29:47,240
Maiestatea Sa, regina,
378
00:29:47,646 --> 00:29:50,646
�i Alte�a Sa regal�,
prin�ul Albert.
379
00:29:51,002 --> 00:29:53,202
O s�-mi fie dor de tine,
dragul meu nepot.
380
00:29:53,242 --> 00:29:55,402
Dar te vei �ntoarce cur�nd.
381
00:29:55,442 --> 00:29:57,322
La un botez, poate.
382
00:29:57,362 --> 00:29:58,842
Poate.
383
00:30:05,829 --> 00:30:08,749
Bun� seara, Alte�a Voastr�
regal�. Lady Cecilia.
384
00:30:08,774 --> 00:30:13,882
De fapt, Wellington, so�ia mea
e acum duces� de Inverness.
385
00:30:13,922 --> 00:30:16,042
Un titlu discre�ionar?
386
00:30:16,722 --> 00:30:19,442
Regina �i-a lansat arsenalul.
387
00:30:19,830 --> 00:30:21,883
Felicit�rile mele, duces�.
388
00:30:21,908 --> 00:30:23,244
Duce...
389
00:30:23,762 --> 00:30:26,955
Alte�a Sa regal�, ducele de Sussex,
390
00:30:27,244 --> 00:30:29,978
�n�l�imea sa, ducesa de Inverness.
391
00:30:34,602 --> 00:30:36,602
Unchiule Sussex.
392
00:30:38,004 --> 00:30:40,444
V-o pot prezenta pe so�ia mea?
393
00:30:41,362 --> 00:30:42,842
Maiestatea Voastr�.
394
00:30:44,042 --> 00:30:46,762
M� bucur s� te cunosc
�n sf�r�it... duces�.
395
00:30:46,802 --> 00:30:49,322
Sunt �nc�ntat� s� fiu aici,
doamn�.
396
00:31:06,306 --> 00:31:07,804
Mergem?
397
00:31:26,842 --> 00:31:30,322
Micu�a noastr� regin� a devenit bun�
�n a ob�ine ce-�i dore�te.
398
00:31:30,722 --> 00:31:32,844
- Nu crezi, duce?
- Femeile!
399
00:31:35,362 --> 00:31:38,606
Ai v�zut fa�a lui Wellington c�nd
ducele de Sussex �i-a cedat locul?
400
00:31:39,802 --> 00:31:42,202
Nu crezi c� m-am ocupat perfect
de toate?
401
00:31:42,242 --> 00:31:44,722
Cred c� ai f�cut-o f�r� gre�eal�.
402
00:31:46,882 --> 00:31:48,322
E�ti extraordinar�.
403
00:31:48,347 --> 00:31:50,152
Albert, ce este?
404
00:31:50,176 --> 00:31:53,472
Credeam c�... vei fi mul�umit.
Am c�tigat.
405
00:31:55,082 --> 00:31:57,401
Cred c� asta e victoria ta...
406
00:31:58,581 --> 00:32:00,283
nu a mea.
407
00:32:15,002 --> 00:32:19,202
Ce minunat e s� fii un rege
cu 15 copii.
408
00:32:19,242 --> 00:32:21,242
Care a �nnebunit.
409
00:32:22,882 --> 00:32:26,842
Cred c� fratele meu va avea
o c�snicie foarte fericit�.
410
00:32:26,882 --> 00:32:30,162
Da. O iube�te destul pe regin�.
411
00:32:32,642 --> 00:32:35,802
Dar nu cred c� eu o s� fiu
at�t de norocos.
412
00:32:36,722 --> 00:32:38,722
C�sniciile cu adev�rat fericite
sunt rare.
413
00:32:39,882 --> 00:32:41,882
Din experien�a mea.
414
00:32:45,474 --> 00:32:48,834
Am vrut s�-�i spun c� m� voi �ntoarce
cur�nd la Coburg.
415
00:32:51,290 --> 00:32:54,610
Albert crede c� voi fi
mai �n siguran�� acolo.
416
00:32:54,634 --> 00:32:56,399
Mai �n siguran��?
417
00:32:56,424 --> 00:32:57,983
Mi-e greu s� cred
c� e�ti �ntr-un mare pericol
418
00:32:58,008 --> 00:32:59,880
de la un flirt inofensiv
cu o femeie m�ritat�.
419
00:32:59,905 --> 00:33:02,162
Crezi c� e inofensiv?
420
00:33:02,202 --> 00:33:04,362
- Tu nu crezi?
- Nu.
421
00:33:06,821 --> 00:33:08,821
Atunci, ��i urez drum bun.
422
00:33:48,762 --> 00:33:51,962
- Promite-mi c� vei avea grij�.
- Voi fi bine, frate.
423
00:33:56,935 --> 00:34:00,162
Dar gr�be�te-te �i produ un fiu,
ca s� pot fi na�. Da?
424
00:34:05,952 --> 00:34:07,952
Asigur�-te c� ai grij�
de fratele meu.
425
00:34:22,122 --> 00:34:24,122
��i va fi foarte dor de el?
426
00:34:36,882 --> 00:34:39,195
Sper c� v-a pl�cut �ederea aici,
domnule.
427
00:34:39,696 --> 00:34:41,288
N-o voi uita niciodat�.
428
00:35:03,482 --> 00:35:06,282
Timp de 20 de ani am fost �mpreun�
�n fiecare zi.
429
00:35:06,322 --> 00:35:08,322
Dar acum te am pe tine...
430
00:35:11,562 --> 00:35:13,802
Iar cur�nd vom avea
propria noastr� familie.
431
00:35:35,630 --> 00:35:37,630
Bun venit �n Anglia, dle Barrett.
432
00:35:46,535 --> 00:35:48,815
Tocmai am primit o scrisoare
de la dna Ashdown.
433
00:36:02,270 --> 00:36:04,070
E foarte fericit�
�n noua ei cas�.
434
00:36:04,110 --> 00:36:06,223
Mi-a cerut s�-�i spun
c�t de recunosc�toare este.
435
00:36:06,247 --> 00:36:07,620
Ce face copilul?
436
00:36:07,621 --> 00:36:08,989
�nc� tu�e�te,
437
00:36:09,013 --> 00:36:11,853
dar dna Ashdown crede c� acum, dac�
au plecat din ora�, se va sim�i mai bine.
438
00:36:12,230 --> 00:36:13,710
M� bucur.
439
00:36:14,710 --> 00:36:18,110
Obi�nuiam s� m� cred
o bun� cititoare a oamenilor,
440
00:36:19,270 --> 00:36:22,361
dar nu cred c� mul�i oameni ar face
ce-ai f�cut tu pentru o str�in�.
441
00:36:22,829 --> 00:36:24,229
Deci...
442
00:36:25,936 --> 00:36:27,534
N-am f�cut-o pentru ea.
443
00:36:30,350 --> 00:36:32,630
Presupun c� vrei ceva �n schimb.
444
00:36:34,390 --> 00:36:35,790
Da.
445
00:36:36,870 --> 00:36:39,170
Da, dr� Skerrett, vreau.
446
00:36:44,470 --> 00:36:47,375
M� trezesc g�ndindu-te la tine
uneori
447
00:36:47,400 --> 00:36:51,230
c�nd fac dulciuri �i mi-e greu
s� m� concentrez, pentru c�...
448
00:36:52,297 --> 00:36:53,711
Eu...
449
00:36:54,688 --> 00:36:56,320
nu-�i cunosc numele.
450
00:36:57,390 --> 00:37:00,133
Numele t�u adev�rat, adic�,
numele cu care te-ai n�scut.
451
00:37:00,158 --> 00:37:01,501
Deci...
452
00:37:03,350 --> 00:37:05,470
Asta a� vrea.
453
00:37:08,430 --> 00:37:10,070
Numele meu?
454
00:37:13,230 --> 00:37:14,670
Nancy.
455
00:37:17,110 --> 00:37:19,110
Mul�umesc...
456
00:37:20,670 --> 00:37:22,670
...Nancy.
457
00:37:25,058 --> 00:37:27,456
Doar... vorbe�te tare
458
00:37:28,066 --> 00:37:30,066
�i z�mbe�te ocazional.
459
00:37:30,628 --> 00:37:34,065
Dac� te v�d uit�ndu-te prea sever
o s� fac o obiec�ie.
460
00:37:36,510 --> 00:37:38,510
O s� stau cu ochii pe tine.
461
00:37:44,329 --> 00:37:45,823
Baft�!
462
00:37:47,524 --> 00:37:48,948
Mul�umesc.
463
00:37:57,052 --> 00:37:59,970
Prima dat� c�nd �i vorbe�ti, ar trebui
s�-i spuii "Alte�a Voastr� regal�".
464
00:38:00,267 --> 00:38:02,470
Dup� aceea,
�i po�i spune "domnule".
465
00:38:03,927 --> 00:38:07,730
Ar trebui s�-i spun c�-mi poate
spune Jonas dac� dore�te?
466
00:38:08,011 --> 00:38:11,291
Se obi�nuie�te s� nu vorbe�ti cu membrii
familie regale p�n� c�nd nu �i se adreseaz�.
467
00:38:13,670 --> 00:38:16,430
�sta e un sistem
care mi-e cunoscut.
468
00:38:24,790 --> 00:38:27,164
Acum, c� sunt aici,
sunt pu�in agitat.
469
00:38:27,189 --> 00:38:28,629
E perfect natural, dle.
470
00:38:29,430 --> 00:38:32,270
Dac� o v�d pe Victoria,
n-o s� m� b�lb�i.
471
00:38:48,271 --> 00:38:51,990
Dra Mott �i dra Cabot,
din Boston,
472
00:38:52,030 --> 00:38:54,670
iar acesta este dl Barrett,
473
00:38:54,710 --> 00:38:59,115
care a fost sclav �n Virginia
p�n� c�nd a evadat curajos.
474
00:39:00,150 --> 00:39:02,830
Evadarea dumitale a fost
foarte dificil�, dle Barrett?
475
00:39:03,685 --> 00:39:08,510
C�nd am sc�pat de copoi,
a devenit ceva mai u�or.
476
00:39:10,590 --> 00:39:13,470
Dar nu m-au deranjat greut��ile,
477
00:39:13,510 --> 00:39:17,358
pentru c� �tiam c� eram
�n drum spre libertate,
478
00:39:18,451 --> 00:39:19,858
slav� Domnului.
479
00:39:22,350 --> 00:39:23,990
M� bucur c� e�ti ast�zi aici.
480
00:39:24,030 --> 00:39:27,350
�i eu m� bucur c� dvs sunte�i
ast�zi aici...
481
00:39:31,107 --> 00:39:32,510
...domnule.
482
00:39:32,550 --> 00:39:34,910
M� bucur s� fiu de folos.
483
00:39:34,950 --> 00:39:36,462
Te rog.
484
00:39:43,750 --> 00:39:45,950
- Sper c� n-am �nt�rziat.
- Nu, doamn�.
485
00:39:45,990 --> 00:39:47,569
Festivit��ile n-au �nceput �nc�.
486
00:39:47,594 --> 00:39:50,559
Dl Buxton m-a rugat s� v� cer
scuze �n avans
487
00:39:50,583 --> 00:39:52,583
c� n-a organizat o loj� regal�.
488
00:39:52,630 --> 00:39:54,825
Dar l-am asigurat
c� nu v� ve�i sup�ra.
489
00:39:54,850 --> 00:39:57,170
Am venit incognito.
490
00:39:57,195 --> 00:40:00,635
M� ierta�i, doamn�, dar deghizarea dvs
nu e impenetrabil�.
491
00:40:00,660 --> 00:40:03,246
Ve�i fi �n centrul aten�iei
tuturor.
492
00:40:06,590 --> 00:40:07,908
�tii, Lehzen...
493
00:40:08,690 --> 00:40:11,172
M� simt pu�in sl�bit�.
494
00:40:11,197 --> 00:40:12,990
- Sl�bit�, Maiestate?
- Da.
495
00:40:13,030 --> 00:40:14,376
Sl�bit�.
496
00:40:15,884 --> 00:40:17,838
Cred c� ar trebui s� m� �ntorc
la palat.
497
00:40:17,863 --> 00:40:20,363
Cred c� e o decizie �n�eleapt�,
doamn�.
498
00:40:23,430 --> 00:40:24,866
Anson...
499
00:40:26,670 --> 00:40:28,772
...nu-i spune prin�ului
dec�t dup� aceea.
500
00:40:29,710 --> 00:40:31,710
Nu vreau s� fie distras.
501
00:40:32,147 --> 00:40:33,553
Am �n�eles, doamn�.
502
00:40:48,035 --> 00:40:50,475
Alte�a Sa regal�, prin�ul Albert.
503
00:41:23,518 --> 00:41:27,630
Ca pre�edinte al Societ��ii Antisclavie
Britanice �i Str�ine,
504
00:41:29,120 --> 00:41:31,800
...m� bucur s� v�d at��ia oameni
aici.
505
00:41:36,390 --> 00:41:37,847
Acest...
506
00:41:55,498 --> 00:41:57,888
Acest comer� barbar
507
00:41:58,888 --> 00:42:00,888
e resping�tor pentru cre�tinism,
508
00:42:01,630 --> 00:42:05,295
�i o pat� neagr�
asupra Europei civilizate.
509
00:42:05,670 --> 00:42:09,598
Oameni, n�scu�i �i adu�i
�ntr-o societate civilizat�...
510
00:42:10,024 --> 00:42:13,239
- sunt fizic �i moral...
- Am fost provocat...
511
00:42:13,310 --> 00:42:15,267
...s� prezidez �ntrunirea
acestei Societ��i
512
00:42:15,292 --> 00:42:17,439
din convingerea
marii sale importan�e...
513
00:42:17,463 --> 00:42:19,149
Regret profund...
514
00:42:19,174 --> 00:42:22,410
...eforturile voluntare
�i perseverente ale Angliei
515
00:42:22,435 --> 00:42:25,351
de abolire a acelui trafic
atroce cu fiin�e umane
516
00:42:25,376 --> 00:42:27,190
n-a dus �nc� la...
517
00:42:27,230 --> 00:42:29,990
Aceast� �ar� m�rea��
nu va sl�bi �n eforturile sale
518
00:42:30,030 --> 00:42:33,028
p�n� c�nd �n sf�r�it,
�i pentru totdeauna,
519
00:42:33,053 --> 00:42:35,270
s� pun� cap�t acestei st�ri
de lucruri...
520
00:42:35,310 --> 00:42:38,981
...eforturile noastre
�ntr-o cauz� at�t de sf�nt�,
521
00:42:39,006 --> 00:42:42,372
�i s� putem,
�ntr-o perioad� nu prea mare,
522
00:42:42,692 --> 00:42:47,870
s� fim r�spl�ti�i prin realizarea
obiectivului m�re� �i uman
523
00:42:47,910 --> 00:42:52,550
pentru promovarea datorit� c�ruia
ne-am �nt�lnit ast�zi.
524
00:42:55,510 --> 00:42:57,142
Mul�umesc.
525
00:43:26,950 --> 00:43:28,953
Trebuie s� v� felicit, dle.
526
00:43:29,550 --> 00:43:31,070
A fost un discurs bun.
527
00:43:31,110 --> 00:43:32,670
Mul�umesc, sir Robert.
528
00:43:33,550 --> 00:43:36,270
De data, se pare,
suntem de aceea�i parte.
529
00:43:51,670 --> 00:43:53,990
Cum a fost discursul t�u?
530
00:43:54,750 --> 00:43:57,030
Cred c� a fost bine primit.
531
00:43:57,110 --> 00:43:59,430
A� vrea s� fi fost acolo
s� m� auzi.
532
00:44:04,782 --> 00:44:06,902
Asta a fost victoria ta,
�ngerul t�u...
533
00:44:08,818 --> 00:44:10,423
...nu a mea.
534
00:44:14,412 --> 00:44:16,412
Nu mai e�ti obosit�?
535
00:44:17,714 --> 00:44:19,238
Nu.
536
00:44:20,934 --> 00:44:22,652
Absolut deloc.
537
00:44:55,125 --> 00:44:58,165
...cinci, �ase, �apte, opt,
nou�, zece.
538
00:44:58,190 --> 00:45:03,910
Unu, doi, trei, patru, cinci,
�ase, �apte, opt, nou�, zece.
539
00:45:04,111 --> 00:45:08,574
Unu, doi, trei, patru, cinci,
�ase, �apte, opt...
540
00:45:08,599 --> 00:45:10,277
Ce faci?
541
00:45:13,269 --> 00:45:14,691
Nimic.
542
00:45:18,389 --> 00:45:20,470
Cineva �i-a spus s� faci asta?
543
00:45:22,310 --> 00:45:24,299
Lehzen a spus c� dac�...
544
00:45:24,593 --> 00:45:26,950
nu vreau s� am copii imediat...
545
00:45:28,590 --> 00:45:32,781
Normal c� vreau copii.
Copiii t�i, Albert.
546
00:45:35,674 --> 00:45:37,275
Doar c�...
547
00:45:39,790 --> 00:45:41,150
...nu �nc�.
548
00:45:42,190 --> 00:45:44,190
�tii, Lehzen e dezinformat�.
549
00:45:47,550 --> 00:45:50,590
Singura cale de a evita
conceperea este...
550
00:45:53,896 --> 00:45:55,429
...abstinen�a.
551
00:45:56,117 --> 00:46:00,287
Asta vrei, Victoria?
552
00:46:02,270 --> 00:46:03,787
Abstinen��?
553
00:46:04,800 --> 00:46:10,800
Traducerea �i adaptarea
Little Badger
554
00:46:10,801 --> 00:46:13,701
Sincronizarea: DISTEL
Subs.ro Team @ www.subs.ro
555
00:46:13,800 --> 00:46:16,800
Thanks goes to kinglouisxx
www.addic7ed.com
556
00:46:18,130 --> 00:46:19,410
Din episodul viitor...
557
00:46:19,630 --> 00:46:23,110
Obiceiul e ca Maiestatea Voastr�
s� numeasc� un Regent.
558
00:46:23,150 --> 00:46:24,473
Regina ta e bolnav�.
559
00:46:24,497 --> 00:46:27,845
Dac� regina moare,
vom fi condu�i de un german?
560
00:46:27,870 --> 00:46:30,729
Chillington Hall e bine
plasat� pentru cercetarea ta.
561
00:46:30,754 --> 00:46:32,929
Pot �ntreba ce p�rere ai
despre regen��?
562
00:46:35,150 --> 00:46:37,870
Eu nu v�nez.
Eu �mpu�c.
563
00:46:37,910 --> 00:46:39,630
Dac� doresc s� aduc calea ferat�
sau altceva
564
00:46:39,670 --> 00:46:42,590
�n aten�ia poporului englez,
atunci o voi face chiar eu!
565
00:46:42,630 --> 00:46:43,860
�sta e viitorul!
566
0:46:44,000 --> 0:46:49,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania46110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.