All language subtitles for Victoria.S01E06.The.Queens.Husband.1080p.WEB-DL.HEVC.2CH.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,900 --> 00:00:07,993 Trebuie s� ne c�s�torim c�t mai cur�nd posibil. 2 00:00:08,017 --> 00:00:09,054 De acord. 3 00:00:09,079 --> 00:00:12,407 Mi s-a acordat un venit de 50.000 de lire anual. 4 00:00:12,431 --> 00:00:14,532 Albert nu se va a�tepta la mai pu�in. 5 00:00:14,557 --> 00:00:16,850 20.000 de lire pe an! 6 00:00:16,875 --> 00:00:19,593 M� g�ndesc la tine �n palat. Aia ar fi trebuit s� fie via�a mea. 7 00:00:19,618 --> 00:00:21,983 Fetele de aici sunt delicioase. 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,519 Te rog, �n�elege c� am cerut 9 00:00:23,543 --> 00:00:26,635 doar ca s� am propria mea pozi�ie, propria mea libertate. 10 00:00:26,660 --> 00:00:29,684 C�nd m� c�s�toresc m�ine cu tine, voi fi ca o femeie obi�nuit�. 11 00:00:29,709 --> 00:00:31,207 Tu vei fi so�ul meu. 12 00:00:31,232 --> 00:00:33,262 Iar tu vei fi so�ia mea. 13 00:01:09,592 --> 00:01:12,696 Sezonul 1, Episodul 6 SO�UL REGINEI 14 00:01:14,000 --> 00:01:19,900 Traducerea �i adaptarea Little Badger 15 00:01:20,000 --> 00:01:24,000 Thanks goes to kinglouisxx www.addic7ed.com 16 00:01:24,340 --> 00:01:26,340 Victoria mea. 17 00:01:47,264 --> 00:01:49,447 Maiestate, am o list� pentru cina din seara asta... 18 00:01:52,220 --> 00:01:55,140 M� scuza�i, Maiestate. Credeam c� era�i singur�. 19 00:01:56,260 --> 00:01:58,260 �n�l�imea Voastr�. 20 00:01:59,721 --> 00:02:02,712 Ea poate intra, pur �i simplu? 21 00:02:04,420 --> 00:02:07,183 Dormitorul ei e al�turi. 22 00:02:07,208 --> 00:02:11,074 �mi place s-o am l�ng� mine, �n caz c� am nevoie de ceva noaptea. 23 00:02:11,574 --> 00:02:13,180 Dar acum m� ai pe mine. 24 00:02:19,180 --> 00:02:20,980 Nu prea e o lun� de miere. 25 00:02:21,020 --> 00:02:23,140 Dou� zile la castel �i petreceri �n fiecare sear�. 26 00:02:23,180 --> 00:02:25,080 Sper c� prin�ul a avut timp s�-�i fac� datoria. 27 00:02:25,105 --> 00:02:29,060 Arm�sarul regal are nevoie de timp s� se ocupe de iapa sa. 28 00:02:29,652 --> 00:02:32,612 - Bietul om. - Ce este, dn� Jenkins? 29 00:02:32,617 --> 00:02:37,154 Dle Hedge, omul cu oase de balen� spune c� nu-�i poate p�r�si casa 30 00:02:37,179 --> 00:02:39,900 pentru c� au febr� �n Seven Dials. 31 00:02:41,592 --> 00:02:43,192 Dau vina pe str�ini. 32 00:02:43,780 --> 00:02:45,980 �ntr-o zi ora�ul �sta o s� plesneasc�. 33 00:02:49,460 --> 00:02:51,500 Trebuie s� avem o cin� de stat �n seara asta? 34 00:02:51,540 --> 00:02:53,880 Tocmai ne-am �ntors din luna de miere. 35 00:02:53,905 --> 00:02:57,614 Vreau s� ar�t c� ai drept de prioritate �n fa�a restului familiei mele. 36 00:02:57,639 --> 00:02:59,346 E destul de absurd 37 00:02:59,370 --> 00:03:02,049 s� fii for�at s� intri la cin� dup� unchii mei. 38 00:03:04,020 --> 00:03:06,940 - Locul t�u e l�ng� mine. - �tiu. 39 00:03:08,259 --> 00:03:11,100 Dar nu �tiu dac� unchii t�i ar fi de acord. 40 00:03:12,100 --> 00:03:15,249 Trebuie s� �ncepem a�a cum vrem noi. �mpreun�. 41 00:03:17,342 --> 00:03:18,917 Ce e zgomotul �la? 42 00:03:19,733 --> 00:03:23,100 - �la e omul cu brio�ele. - Omul cu brio�ele? 43 00:03:23,140 --> 00:03:24,182 Omul cu brio�ele! 44 00:03:24,340 --> 00:03:26,748 Le duce pe o tav� de pe capul lui. 45 00:03:28,440 --> 00:03:29,960 Trei la un peni. 46 00:03:31,000 --> 00:03:34,280 �tii, c�nd vin copiii, 47 00:03:34,320 --> 00:03:37,068 cred c� ar fi dr�gu� s� locuim departe de ora�. 48 00:03:40,000 --> 00:03:42,600 - Ce copii? - Copiii no�tri. 49 00:03:44,320 --> 00:03:47,125 M-ar face fericit s� avem o familie adev�rat�. 50 00:03:47,150 --> 00:03:50,150 - Nu e�ti fericit acum, Albert? - Desigur. Dar... 51 00:03:50,705 --> 00:03:52,559 Vreau at�t de mult s� fiu tat�. 52 00:03:53,582 --> 00:03:57,907 Iar tu vei fi o mam� minunat�. Iar asta... O �tiu. 53 00:03:59,420 --> 00:04:02,020 Ne vom descurca mai bine dec�t p�rin�ii no�tri, cred. 54 00:04:04,500 --> 00:04:06,580 Na�terea copiilor e periculoas�. 55 00:04:07,580 --> 00:04:09,980 Uite ce s-a �nt�mplat cu prin�esa Charlotte. 56 00:04:11,060 --> 00:04:14,020 Regina s-a �ntors din luna de miere. 57 00:04:14,750 --> 00:04:16,047 Deja? 58 00:04:16,071 --> 00:04:18,405 Am fost convocat la palat pentru cin�. 59 00:04:18,430 --> 00:04:20,260 E amuzant, eu... 60 00:04:20,300 --> 00:04:24,580 Credeam c� m� �nvinov��e�te pentru treaba cu renta prin�ului. 61 00:04:24,620 --> 00:04:26,705 Regina d� vina pe Conservatori pentru tot, 62 00:04:27,128 --> 00:04:29,502 de la unghiile �ncarnate la holer�. 63 00:04:30,820 --> 00:04:34,500 Dar Melbourne nu poate guverna �ara de la Brocket Hall pe vecie. 64 00:04:34,540 --> 00:04:36,660 Maiestatea Sa va trebui s� se obi�nuiasc� cu noi. 65 00:04:40,460 --> 00:04:43,540 - Cutiile sunt aici, Maiestate. - Nu va dura mult, �ngerul meu. 66 00:04:43,580 --> 00:04:45,619 Poate a� putea ajuta cu ceva? 67 00:04:45,644 --> 00:04:48,557 Te-ai plictisi de moarte. Nu-i a�a, Lehzen? 68 00:04:48,582 --> 00:04:50,820 De ce nu c�n�i ceva la pian? 69 00:04:50,860 --> 00:04:52,860 Te pot auzi de la biroul meu. 70 00:05:04,300 --> 00:05:06,460 - Bun� diminea�a, Alte�� Regal�. - Anson. 71 00:05:06,508 --> 00:05:09,889 Dle, poate �ti�i o parte din cadourile de nunt�. 72 00:05:09,914 --> 00:05:11,386 Am o list�. 73 00:05:12,340 --> 00:05:16,660 O supier� de argint cu motive �n relief de la primarul din Ly-cester. 74 00:05:16,685 --> 00:05:18,788 De obicei spunem Leicester, dle. 75 00:05:43,140 --> 00:05:44,800 A�i terminat, dle? 76 00:05:49,370 --> 00:05:51,620 M�car de-a� fi avut g�t de leb�d�. 77 00:05:51,660 --> 00:05:55,460 Dar cred c� desenul meu e foarte realist. Nu e�ti de acord, lord Alfred? 78 00:05:56,743 --> 00:05:59,406 Cred, dle, c� a�i desenat ceea ce vede�i. 79 00:06:21,451 --> 00:06:25,771 Alte�a Voastr� Regal�, regina v� cheam�, dle. 80 00:06:25,820 --> 00:06:27,900 Mul�umesc. 81 00:06:27,940 --> 00:06:30,780 �mi lipseai, a�a c� m-am �ntrebat dac� m-ai putea ajuta. 82 00:06:30,820 --> 00:06:32,980 Sunt la dispozi�ia ta. 83 00:06:36,320 --> 00:06:38,320 Am toate h�rtiile astea de semnat. 84 00:06:41,940 --> 00:06:45,700 Nu, nu trebuie s� le cite�ti. Am f�cut-o eu deja. 85 00:06:46,572 --> 00:06:48,252 Poftim. 86 00:06:48,300 --> 00:06:51,660 Ar merge mult mai repede dac� eu semnez, iar tu usuci cerneala. 87 00:06:54,592 --> 00:06:56,032 Ce �nc�nt�tor. 88 00:07:02,558 --> 00:07:03,872 D�-mi voie. 89 00:07:13,857 --> 00:07:17,442 Aminte�te-�i, planul �n seara asta e s� m� duci tu la cin�. 90 00:07:18,841 --> 00:07:20,538 S� sper�m. 91 00:07:57,980 --> 00:08:00,900 Maiestatea Sa, regina... 92 00:08:00,940 --> 00:08:04,140 �i Alte�a Sa Regal�, prin�ul Albert. 93 00:08:13,895 --> 00:08:16,777 Alte�a Sa regal� ducele de Sussex 94 00:08:17,075 --> 00:08:20,090 �i �n�l�imea Sa, ducele de Wellington. 95 00:08:24,982 --> 00:08:26,382 Unchiule Sussex. 96 00:08:31,392 --> 00:08:34,260 Luna dvs de miere n-a fost o campanie lung�, doamn�. 97 00:08:34,619 --> 00:08:36,018 De ce, dle duce? 98 00:08:36,627 --> 00:08:38,809 Nu v�d c�snicia ca pe un c�mp de lupt�. 99 00:08:39,108 --> 00:08:40,824 Poate asta vine mai t�rziu, doamn�. 100 00:08:43,300 --> 00:08:46,494 Nu �tiu dac� e�ti con�tient, dle, dar cred 101 00:08:46,518 --> 00:08:48,540 c� suntem rude cu partea ta de familie, 102 00:08:48,980 --> 00:08:51,180 - prin mama ta. - �ntr-adev�r? 103 00:08:51,220 --> 00:08:55,020 Nu �tiu cum voi, germanii, �ine�i urma principatelor voastre. 104 00:08:56,260 --> 00:09:00,010 M�car aici, noi avem o singur� familie regal�. 105 00:09:01,900 --> 00:09:05,780 Drag� dle Bumps! Ce dor mi-a fost de el, lord Alfred. 106 00:09:05,820 --> 00:09:08,380 Dle Bumps, te rog, f� o reverin�� reginei tale. 107 00:09:11,718 --> 00:09:14,500 - Ce adorabil! - A exersat toat� ziua. 108 00:09:14,540 --> 00:09:17,980 C�inele poart� o bijuterie. �sta e un obicei englezesc? 109 00:09:18,020 --> 00:09:21,420 Dl Bumps a fost at�t de gelos de miniatura mea cu Maiestatea Sa, 110 00:09:21,460 --> 00:09:23,820 c� nu mi-a dat pate p�n� c�nd i-am f�cut �i lui una. 111 00:09:27,359 --> 00:09:28,664 Doamn�... 112 00:09:29,061 --> 00:09:31,787 C�inii poart� bijuterii, pianele sunt dezacordate, 113 00:09:31,820 --> 00:09:34,140 iar oamenii vorbesc numai despre vreme. 114 00:09:34,180 --> 00:09:36,540 P�i, cred c� exist� oarecare consolare. 115 00:09:41,684 --> 00:09:43,266 Albert? 116 00:09:47,266 --> 00:09:48,866 Ca singurul prin� de s�nge regal prezent, 117 00:09:48,900 --> 00:09:52,100 cred c� este privilegiul meu s� v� duc la cin�, doamn�. 118 00:09:52,140 --> 00:09:53,776 Albert e so�ul meu, 119 00:09:54,182 --> 00:09:56,844 �i ar trebui s� fie l�ng� mine. E vremea ca lucrurile s� se schimbe. 120 00:09:56,869 --> 00:09:58,900 �nainte s� urci pe tron, 121 00:09:58,940 --> 00:10:02,103 erau mul�i oameni �n �ara asta care credeau c� un sistem 122 00:10:02,128 --> 00:10:06,380 care a permis unei fete tinere �i neexperimentate s� urce pe tron 123 00:10:06,420 --> 00:10:09,740 �n locul unui b�rbat ca fratele meu, Cumberland, ar trebui s� fie schimbat. 124 00:10:09,780 --> 00:10:11,740 N-am fost printre ei, doamn�. 125 00:10:12,532 --> 00:10:14,329 Dar, pe de alt� parte, nu cred 126 00:10:14,353 --> 00:10:17,633 c� regulile ar trebui schimbate c�nd devin neconvenabile. 127 00:10:38,338 --> 00:10:40,458 �i-ai aranjat p�rul diferit, duces�. 128 00:10:40,483 --> 00:10:42,412 ��i scoate �n eviden�� curba g�tului. 129 00:10:42,912 --> 00:10:44,529 Nu-�i face griji, Albert. 130 00:10:44,553 --> 00:10:46,936 Nu te vor trata a�a c�nd vei avea un fiu. 131 00:10:47,420 --> 00:10:49,420 Atunci to�i te vor respecta. 132 00:11:06,606 --> 00:11:10,140 Nu renun�. Locul t�u e l�ng� mine. 133 00:11:11,220 --> 00:11:13,540 N-am loc aici... 134 00:11:15,302 --> 00:11:18,191 ...printre c�inii t�i care fac reveren�e. 135 00:11:18,780 --> 00:11:20,185 Ba da! 136 00:11:21,543 --> 00:11:23,340 Ba da, exist�. 137 00:11:23,380 --> 00:11:25,700 Asta e casa ta, Albert. 138 00:12:04,127 --> 00:12:06,207 Nu pot face nimic cum trebuie. 139 00:12:06,247 --> 00:12:09,407 Prostii. Ai o c�snicie fericit�. 140 00:12:09,447 --> 00:12:11,591 Cine din familia noastr� poate spune asta? 141 00:12:11,616 --> 00:12:13,976 �ntotdeauna ai fost prea sensibil. 142 00:12:15,083 --> 00:12:19,167 Ignor�-i �i concentreaz�-te s� produci un mo�tenitor. 143 00:12:19,207 --> 00:12:21,127 Dup� ce-ai f�cut asta... 144 00:12:21,846 --> 00:12:24,927 - Totul va fi diferit. - Asta spune toat� lumea, dar... 145 00:12:25,927 --> 00:12:28,447 ...nu e at�t de u�or precum pare. 146 00:12:29,823 --> 00:12:32,729 Trebuie s�-mi g�sesc un loc pentru mine. 147 00:12:32,754 --> 00:12:35,298 L�ng� so�ia ta, c�nd mergi la cin�? 148 00:12:35,323 --> 00:12:36,635 Nu. 149 00:12:39,227 --> 00:12:41,067 Un loc pe care l-am c�tigat. 150 00:12:41,107 --> 00:12:43,867 Nu suport s�-l v�d pe prin� at�t de umilit. 151 00:12:43,907 --> 00:12:46,311 Sunt surprins� c� unchiul Sussex nu �n�elege asta. 152 00:12:46,336 --> 00:12:49,360 Ducele de Sussex e... unic. 153 00:12:50,133 --> 00:12:51,838 Nu l-am v�zut niciodat� f�r� scufie, 154 00:12:51,862 --> 00:12:55,033 �i cred c� tr�ie�te cu �nghe�at� �i sup� de broasc�. 155 00:12:55,827 --> 00:12:58,879 B�nuiesc c� are o amant�, ca to�i ceilal�i unchi ai mei. 156 00:12:58,904 --> 00:13:02,787 Nu, doamn�. Nu, are o c�snicie fericit� cu lady Cecilia Buggin. 157 00:13:02,827 --> 00:13:06,627 Dar, pentru c� ea nu e de s�nge regal, nu e reconoscut� ca so�ia lui 158 00:13:06,667 --> 00:13:08,547 sub Legea C�s�toriei Regale. 159 00:13:09,547 --> 00:13:13,587 Dac� lordul M ar fi fost aici... ce-ar fi f�cut? 160 00:13:15,067 --> 00:13:17,067 Bietul domn Hedge. 161 00:13:18,187 --> 00:13:19,947 Ce fel de febr� este? 162 00:13:19,987 --> 00:13:21,987 Holer� indian�, foarte probabil. 163 00:13:24,067 --> 00:13:26,497 �n mahalalele ca Seven Dials, 164 00:13:26,794 --> 00:13:29,497 n-o po�i vedea, dar e acolo, at�rn�nd �n aer. 165 00:13:34,467 --> 00:13:36,467 Nu-�i face griji, suntem �n siguran�� aici. 166 00:14:08,747 --> 00:14:10,271 Alte�a Voastr� regal�, 167 00:14:10,295 --> 00:14:13,109 regina a cerut s� veni�i �n sala tronului 168 00:14:13,134 --> 00:14:15,931 pentru o audien�� cu dl Allen �i dl Buxton 169 00:14:15,955 --> 00:14:18,754 de la Societatea Antisclavie Britanic� �i Str�in�. 170 00:14:18,779 --> 00:14:21,627 Dup� cum �ti�i, Maiestatea Voastr�, practica odioas� a sclaviei 171 00:14:21,667 --> 00:14:25,827 a fost abolit� �n dominioanele dvs, totu�i continu� �n alte... 172 00:14:26,827 --> 00:14:29,387 ...na�iuni mai pu�in iluminate, mai ales �n America. 173 00:14:30,747 --> 00:14:33,384 Am organizat o �ntrunire, doamn�, 174 00:14:33,409 --> 00:14:35,905 pentru a include oamenii cu acelea�i opinii din �ntreaga lume 175 00:14:35,930 --> 00:14:39,787 pentru a protesta �mpotriva continu�rii acestei barbarii. 176 00:14:39,827 --> 00:14:43,227 Va fi o delega�ie a aboli�ioni�tilor americani, 177 00:14:43,267 --> 00:14:46,877 care va include c��iva sclavi negri care au sc�pat de lan�urile lor. 178 00:14:46,902 --> 00:14:49,062 O �ncercare l�udabil�, domnilor. 179 00:14:49,813 --> 00:14:51,693 Cu ce v� pot ajuta? 180 00:14:53,682 --> 00:14:57,662 Ne �ntrebam, doamn�, dac� a�i deschide festivit��ile. 181 00:14:57,702 --> 00:15:01,342 S� avem sprijinul dvs public ar fi de o valoare inestimabil�. 182 00:15:01,382 --> 00:15:03,342 Avem mul�i sus�in�tori distin�i. 183 00:15:03,382 --> 00:15:06,700 Sir Robert Peel a fost neobosit �n eforturile sale. 184 00:15:07,177 --> 00:15:10,142 Dar... nu exist� un aliat mai mare ca dumneavoastr�. 185 00:15:10,182 --> 00:15:14,462 E �ocant c� aceast� practic� continu� dincolo de Atlantic, 186 00:15:14,502 --> 00:15:16,950 �n �ara cunoscut� drept "t�r�mul celor liberi". 187 00:15:16,974 --> 00:15:18,245 �ntr-adev�r, dle. 188 00:15:18,270 --> 00:15:21,075 Am fost o sus�in�toare a cauzei voastre de c�nd eram o feti��... 189 00:15:22,422 --> 00:15:24,902 �i sigur voi face o subscrip�ie. 190 00:15:26,662 --> 00:15:28,028 Totu�i... 191 00:15:28,727 --> 00:15:31,742 Ca suveran� a voastr�, nu pot deschide �ntrunirea voastr�... 192 00:15:33,542 --> 00:15:35,822 ...oric�t de mult mi-a� dori. 193 00:16:12,062 --> 00:16:13,702 Nu po�i veni aici, dr�. 194 00:16:13,742 --> 00:16:16,262 Din ordinul Consiliului Parohial, datorit� febrei. 195 00:16:16,302 --> 00:16:21,073 Veri�oara mea �i copilul ei locuiesc acolo. Au nevoie de ajutorul meu. 196 00:16:21,098 --> 00:16:24,062 Dac� te las s� intri, dr�, nu te pot l�sa s� ie�i. 197 00:16:24,102 --> 00:16:27,515 Deci, ar trebui s� te decizi c�t de urgent� e problema ta. 198 00:16:34,747 --> 00:16:36,237 �ngerul meu. 199 00:16:57,262 --> 00:16:58,643 Lehzen. 200 00:17:00,627 --> 00:17:02,120 Da, Maiestate? 201 00:17:04,578 --> 00:17:06,578 Vreau s� te rog ceva. 202 00:17:09,262 --> 00:17:10,589 Fire�te. 203 00:17:21,982 --> 00:17:24,886 Acum, c� m-am m�ritat, vor fi schimb�ri. 204 00:17:24,911 --> 00:17:29,308 - Da, Maiestate. - Dar nu vreau nicio schimbare �nc�. 205 00:17:29,333 --> 00:17:31,157 Nu, Maiestate. 206 00:17:31,182 --> 00:17:32,942 M� �ntrebam... 207 00:17:32,982 --> 00:17:35,395 dac� vreau ca lucrurile s� r�m�n�... 208 00:17:35,419 --> 00:17:39,020 exact cum sunt pentru un an sau a�a ceva... 209 00:17:40,942 --> 00:17:42,722 Cum a� putea face asta? 210 00:17:48,105 --> 00:17:50,385 M� tot g�ndesc la biata prin�es� Charlotte. 211 00:17:51,902 --> 00:17:55,507 Desigur, Maiestate, n-am experien�� �n aceste chestiuni. 212 00:17:55,532 --> 00:17:57,262 Desigur. 213 00:17:57,302 --> 00:18:00,622 Dar sora mea e m�ritat� �i-mi scrie foarte sincer. 214 00:18:11,022 --> 00:18:12,458 De zece ori? 215 00:18:15,342 --> 00:18:18,982 Am fi foarte onora�i de prezen�a dvs, Alte�a Voastr� regal�. 216 00:18:19,022 --> 00:18:23,262 Victoria, am decis s� particip la �ntrunirea antisclavie. 217 00:18:23,302 --> 00:18:26,520 �i sper s� spun �i eu c�teva cuvinte. 218 00:18:26,545 --> 00:18:28,865 �i va fi o mare onoare, dle. 219 00:18:33,022 --> 00:18:35,182 Vei �ine un discurs? 220 00:18:35,222 --> 00:18:38,392 E un subiect care m� atrage foarte mult, draga mea. 221 00:18:38,417 --> 00:18:39,652 �i... 222 00:18:40,494 --> 00:18:44,119 protocoalele obi�nuite care te opresc s� participi, mie nu mi se aplic�. 223 00:18:45,262 --> 00:18:47,502 Am nevoie de o pozi�ie, Victoria. 224 00:18:56,108 --> 00:18:58,022 M� urm�re�ti? N-ar trebui s� fii aici. 225 00:18:58,062 --> 00:19:01,502 �tiu c� ai fost �n Seven Dials �i �tiu c� l-ai g�sit �nchis vizitatorilor. 226 00:19:01,542 --> 00:19:02,592 Cum? 227 00:19:02,617 --> 00:19:05,598 Un buc�tar are nas pentru ingredientele cele mai interesante. 228 00:19:05,623 --> 00:19:10,100 Chestia e, dr� Skerrett, c� am prieteni �n Seven Dials. 229 00:19:10,125 --> 00:19:12,897 Prieteni care nu las� poli�i�tii s� le stea �n cale. 230 00:19:12,922 --> 00:19:16,062 Pot face ceva pentru tine? 231 00:19:16,942 --> 00:19:21,662 - Nu �tiu. �ie ce-�i iese? - M� g�ndesc eu la ceva. 232 00:19:25,074 --> 00:19:27,796 Anson. Am scris ce vreau s� spun �n german�, 233 00:19:27,820 --> 00:19:29,601 dar trebuie s-o transmit �n englez�, fire�te. 234 00:19:29,626 --> 00:19:31,342 De asemenea, cred c� ar putea fi prea lung. 235 00:19:31,382 --> 00:19:34,142 Cred c� dac� propune�i s� publica�i un eseu, dle... 236 00:19:34,182 --> 00:19:35,570 A�i vrea... 237 00:19:35,594 --> 00:19:39,662 s�-l scurtez pentru dvs, dle, �i... s-o fac �n englez�? 238 00:19:39,687 --> 00:19:43,289 A� fi foarte recunosc�tor. Germana ta e mult superioar� englezei mele. 239 00:19:43,314 --> 00:19:46,222 E un proiect foarte curajos dac� pot spune a�a, dle. 240 00:19:46,262 --> 00:19:48,663 Crezi c� sunt imprudent? �n�eleg. 241 00:19:48,687 --> 00:19:50,521 Dar de c�nd am sosit �n �ara asta, 242 00:19:50,546 --> 00:19:53,044 am fost judecat de oameni care nu �tiu nimic despre adev�ratul meu caracter. 243 00:19:53,069 --> 00:19:55,502 R�d de hainele mele, r�njesc la accentul meu. 244 00:19:55,527 --> 00:19:57,687 Am v�zut desene �n care sunt desenat ca un c�rnat. 245 00:19:57,719 --> 00:19:59,920 Deci am decis c� dac� e s� fiu cercetat, 246 00:19:59,944 --> 00:20:02,029 ar trebui s� fie ceva �n care cred. 247 00:20:02,662 --> 00:20:04,266 Ce spune acel Shakespeare? 248 00:20:04,672 --> 00:20:06,640 Mi�eii mor de mai multe ori �naintea mor�ii lor. 249 00:20:06,665 --> 00:20:08,751 Viteazul nu gust� moartea dec�t o dat�. 250 00:20:08,776 --> 00:20:11,632 Iulius Cezar. Actul doi, scena doi. 251 00:20:17,014 --> 00:20:21,446 Acest comer� ba-barbar e resping�tor pentru cre�tin�tate, 252 00:20:21,817 --> 00:20:24,946 �i pata cea mai neagr� pe civilizata... 253 00:20:32,748 --> 00:20:35,008 Nu trebuie s� �ii un discurs. 254 00:20:35,459 --> 00:20:37,673 Trebuie s�-mi c�tig pozi�ia. 255 00:20:39,622 --> 00:20:41,622 Iar �n ce prive�te pozi�ia ta... 256 00:20:41,662 --> 00:20:44,222 S-ar putea s� am o solu�ie la asta. 257 00:20:44,902 --> 00:20:46,902 Dar va trebui s� stai �i s� a�tep�i. 258 00:20:48,222 --> 00:20:51,542 - Te pot face s�-mi spui, s� �tii. - A� vrea s� te v�d �ncerc�nd! 259 00:20:53,822 --> 00:20:55,302 - Spune-mi. - Nu. 260 00:20:55,342 --> 00:20:56,837 Spune-mi. 261 00:21:37,250 --> 00:21:40,096 Unu, doi, trei, patru, cinci, 262 00:21:40,121 --> 00:21:43,215 �ase, �apte, opt, nou�, zece. 263 00:21:54,322 --> 00:21:56,802 Alte�a Sa regal�, ducele de Sussex. 264 00:21:56,842 --> 00:21:58,337 Unchiule. 265 00:22:00,562 --> 00:22:03,774 �i-am cerut s� vii ast�zi aici pentru c� vreau s� discut�m ceva. 266 00:22:03,799 --> 00:22:07,706 E inutil, Victoria. N-o s� m� r�zg�ndesc. 267 00:22:09,522 --> 00:22:10,990 Dumnezeu �tie... 268 00:22:11,381 --> 00:22:13,381 via�a mea n-a fost una fericit�... 269 00:22:14,388 --> 00:22:18,202 ...dar sunt fiul unui rege �i n-o s� renun� la dreptul meu din na�tere. 270 00:22:18,242 --> 00:22:20,762 Vreau s� vorbesc cu tine despre so�ia ta, unchiule. 271 00:22:21,482 --> 00:22:23,482 Vrei s� vorbim despre Cecilia? 272 00:22:24,497 --> 00:22:26,835 Dac� o s� spui c� mariajul meu e ilegal 273 00:22:26,859 --> 00:22:28,851 pentru c� n-am avut �ncuviin�area suveranului, 274 00:22:28,876 --> 00:22:32,094 atunci cred c� ai �nt�rziat cu nou� ani. 275 00:22:33,442 --> 00:22:35,198 M� g�ndeam... 276 00:22:36,292 --> 00:22:37,937 c� mi-ar pl�cea s�-�i cunosc so�ia. 277 00:22:37,962 --> 00:22:39,962 - �i-ar pl�cea? - Da. 278 00:22:40,913 --> 00:22:42,584 Da, pentru c� simt c� este foarte important 279 00:22:42,608 --> 00:22:45,057 ca so�iilor s� li se dea respectul cuvenit. 280 00:22:45,082 --> 00:22:47,362 E�ti foarte amabil�, doamn�. 281 00:22:48,362 --> 00:22:52,307 Dar mi-e team� c� nu m� voi r�zg�ndi �n chestiunea priorit��ii. 282 00:22:52,332 --> 00:22:55,722 Desigur, dac� e s� fie primit� la Curte, ar avea nevoie de un titlu. 283 00:22:55,762 --> 00:22:59,460 Cum mariajul t�u este morganatic, nu poate fi duces� de Sussex, 284 00:22:59,485 --> 00:23:02,789 dar cred c� ar putea fi, s� zicem, duces� de... 285 00:23:03,899 --> 00:23:05,406 Inverness? 286 00:23:06,922 --> 00:23:09,202 Duces� de Inverness. 287 00:23:11,802 --> 00:23:15,535 Da. E unul din titlurile la discre�ia suveranului. 288 00:23:16,322 --> 00:23:19,642 Deci, unchiule, crezi c� so�ia ta ar fi de acord? 289 00:23:21,868 --> 00:23:25,228 S� fie primit� la Curte, ca duces�? 290 00:23:27,162 --> 00:23:29,562 Da, cred c� ar fi. 291 00:23:29,969 --> 00:23:33,169 Desigur, circumstan�ele ar trebui s� fie potrivite. 292 00:23:33,842 --> 00:23:36,502 Fericirea so�iei mele �nseamn� totul pentru mine. 293 00:23:38,202 --> 00:23:40,202 Simt acela�i lucru pentru Albert. 294 00:23:58,360 --> 00:24:00,097 Nu conteaz�, duces�. 295 00:24:00,383 --> 00:24:02,362 Nu toate s�ge�ile tale �i-au ratat �inta. 296 00:24:03,509 --> 00:24:06,007 Tu �i prin�ul sunte�i at�t de diferi�i. 297 00:24:07,921 --> 00:24:10,400 Poate v-a� putea ajuta s� �inti�i, duces�. 298 00:24:13,842 --> 00:24:15,522 Mai dreapt�. 299 00:24:16,362 --> 00:24:18,362 �i �oldurile. 300 00:24:21,657 --> 00:24:23,577 Sta�i a�a. 301 00:24:27,253 --> 00:24:29,333 Harriet nu arat� �nc�nt�tor? 302 00:24:29,358 --> 00:24:31,631 At�t de dr�gu� din partea ei s� stea �n ora� cu mine, 303 00:24:31,656 --> 00:24:33,811 �n timp ce so�ul ei s-a �ntors la Ragsby. 304 00:24:34,762 --> 00:24:36,254 �ntr-adev�r. 305 00:24:42,522 --> 00:24:45,039 C�nd mama noastr� a plecat... 306 00:24:47,442 --> 00:24:49,442 Albi a �ncercat din greu s� nu pl�ng�. 307 00:24:50,482 --> 00:24:52,681 Mereu am vrut s� fiu acolo ca s�-l protejez. 308 00:24:53,075 --> 00:24:56,235 - A fost norocos s� te aib�. - Nu, eu am fost norocosul. 309 00:24:56,260 --> 00:24:58,242 El e jum�tatea mea mai bun�, cred. 310 00:24:58,282 --> 00:25:00,122 Iar cealalt� jum�tate a ta e at�t de rea? 311 00:25:00,162 --> 00:25:01,876 Tu ce crezi, duces�? 312 00:25:02,402 --> 00:25:03,978 Cred, dle, c�... 313 00:25:04,400 --> 00:25:06,777 e�ti o oaie �n blan� de lup. 314 00:25:06,802 --> 00:25:09,016 Te prefaci a fi ceea ce mama ar numi un desfr�nat, 315 00:25:09,041 --> 00:25:10,509 dar �n interior... 316 00:25:11,212 --> 00:25:13,016 Cred c� ave�i o inim� care e sensibil�. 317 00:25:14,322 --> 00:25:18,226 Cred... c� m� flata�i, duces�. 318 00:25:18,251 --> 00:25:21,562 Nu, dle. Doar descriu ceea ce v�d. 319 00:25:22,522 --> 00:25:26,604 Ca pre�edinte al Societ��ii Antisclavie Britanice �i Str�ine, 320 00:25:26,629 --> 00:25:29,682 m� bucur c� sunt at��ia oameni aici. 321 00:25:29,722 --> 00:25:33,522 Acest comer� bar-barbar e resping�tor pentru spiritul cre�tinismului. 322 00:25:33,562 --> 00:25:36,094 Barbar, dle, este pronun�area corect�. 323 00:25:36,118 --> 00:25:37,272 Mul�umesc. 324 00:25:37,297 --> 00:25:38,688 Acest... 325 00:25:39,204 --> 00:25:42,377 comer� barbar e resping�tor pentru spiritul cre�tinismului, 326 00:25:42,402 --> 00:25:44,973 �i o pat� neagr� asupra Europei civilizate. 327 00:25:44,997 --> 00:25:46,433 Foarte bine, dle. �i... 328 00:25:46,458 --> 00:25:48,402 aminti�i-v� c� trebuie... s� vorbi�i tare. 329 00:25:48,442 --> 00:25:50,594 Sala Exeter e un loc mare, 330 00:25:50,619 --> 00:25:53,042 �i cred c� a�tept�m mai mult de 3000 de oameni. 331 00:25:53,082 --> 00:25:54,322 At�t de mul�i? 332 00:25:54,362 --> 00:25:58,677 E o cauz� care are mult sprijin de la toate partidele �i interesele. 333 00:25:58,702 --> 00:26:00,677 Nu g�si�i adesea un asemenea acord. 334 00:26:00,702 --> 00:26:04,485 Cred c� nu doar lordul Palmerston, ministrul de Externe, va participa, 335 00:26:04,486 --> 00:26:08,375 dar �i sir Robert Peel, care, dup� cum �ti�i, dle, e Conservator. 336 00:26:08,400 --> 00:26:12,762 De�i cred c� a fost determinant �n reducerea rentei mele la 20.000. 337 00:26:13,962 --> 00:26:16,522 Victoria nu-l place. 338 00:26:16,562 --> 00:26:19,482 Sir Robert Peel va fi prim-ministru �ntr-o zi. 339 00:26:19,848 --> 00:26:22,322 Iar tu crezi c� ar trebui s� treac� peste aversiunea ei. 340 00:26:25,112 --> 00:26:26,195 �n�eleg. 341 00:26:51,894 --> 00:26:53,869 Crezi c� po�i alerga mai repede dec�t poli�istul? 342 00:26:53,894 --> 00:26:55,441 Da! 343 00:26:55,442 --> 00:26:57,922 Opre�te-te, ho� mic! 344 00:26:57,962 --> 00:26:59,962 �ntoarce-te aici, pu�lama mic�! 345 00:27:36,562 --> 00:27:39,082 Nu. Nu. Adu altul. 346 00:27:39,107 --> 00:27:41,022 Exact omul pe care voiam s�-l v�d. 347 00:27:41,062 --> 00:27:43,593 Ce cravat� preferi? 348 00:27:43,618 --> 00:27:45,927 A� vrea s� ar�t c�t mai bine �n seara asta. 349 00:27:56,722 --> 00:27:59,842 Te-am v�zut ast�zi cu ducesa de Sutherland. 350 00:27:59,882 --> 00:28:02,602 Da, e foarte pasionat� de trasul cu arcul. 351 00:28:04,802 --> 00:28:07,082 - E femeie m�ritat�, Ernest. - �tiu. 352 00:28:07,122 --> 00:28:09,482 Nici m�car tata nu seduce nevestele altor b�rba�i. 353 00:28:09,522 --> 00:28:12,802 Nu. Dar nici nu cred c� tata s-a �ndr�gostit vreodat�. 354 00:28:15,282 --> 00:28:17,722 Cred c� cel mai bine ar fi s� te �ntorci la Coburg. 355 00:28:19,402 --> 00:28:21,402 P�i, a� vrea s� r�m�n... 356 00:28:22,922 --> 00:28:25,526 ...pentru discursul t�u, s� te sprijin. 357 00:28:25,551 --> 00:28:27,966 �n clipa asta, nu �tiu dac� pot... 358 00:28:28,722 --> 00:28:31,908 Ar trebui s� mergi acas�. Trebuie s� �nfrunt asta singur. 359 00:28:31,933 --> 00:28:33,217 Da. 360 00:28:33,242 --> 00:28:35,242 Dar nu e�ti singur, nu-i a�a? 361 00:28:50,522 --> 00:28:52,322 Dna Ashdown? 362 00:28:52,362 --> 00:28:55,722 Sunt Charles Francatelli. Sunt un prieten al drei Skerrett? 363 00:28:55,762 --> 00:28:57,562 Mi-a cerut s� v� dau asta. 364 00:28:58,882 --> 00:29:00,299 Mul�umesc. 365 00:29:01,042 --> 00:29:03,792 - Pot intra? - N-ar trebui. Nu e sigur. 366 00:29:03,817 --> 00:29:05,737 Am adus protec�ie. 367 00:29:05,882 --> 00:29:07,402 Protec�ie de 80%. 368 00:29:09,202 --> 00:29:12,202 Sunte�i mai curajos dec�t doctorul. El n-ar cobor� aici. 369 00:29:13,322 --> 00:29:16,162 - Pentru copil? - Nu se opre�te din tu�it. 370 00:29:16,202 --> 00:29:19,813 - Am fost at�t de �ngrijorat�. - Capul sus, bine? 371 00:29:25,038 --> 00:29:27,158 - Poate pot ajuta. - De ce m-a�i ajuta? 372 00:29:27,762 --> 00:29:30,042 Nu ne cunoa�tem. 373 00:29:30,082 --> 00:29:32,082 O cunosc pe dra Skerrett. 374 00:29:33,402 --> 00:29:36,082 �tiu c�t de �ngrijorat� e pentru dumneata. 375 00:29:36,122 --> 00:29:38,122 Trebuie s� o place�i foarte mult. 376 00:29:40,202 --> 00:29:43,082 �n�l�imea Sa, ducele Wellington. 377 00:29:44,756 --> 00:29:47,240 Maiestatea Sa, regina, 378 00:29:47,646 --> 00:29:50,646 �i Alte�a Sa regal�, prin�ul Albert. 379 00:29:51,002 --> 00:29:53,202 O s�-mi fie dor de tine, dragul meu nepot. 380 00:29:53,242 --> 00:29:55,402 Dar te vei �ntoarce cur�nd. 381 00:29:55,442 --> 00:29:57,322 La un botez, poate. 382 00:29:57,362 --> 00:29:58,842 Poate. 383 00:30:05,829 --> 00:30:08,749 Bun� seara, Alte�a Voastr� regal�. Lady Cecilia. 384 00:30:08,774 --> 00:30:13,882 De fapt, Wellington, so�ia mea e acum duces� de Inverness. 385 00:30:13,922 --> 00:30:16,042 Un titlu discre�ionar? 386 00:30:16,722 --> 00:30:19,442 Regina �i-a lansat arsenalul. 387 00:30:19,830 --> 00:30:21,883 Felicit�rile mele, duces�. 388 00:30:21,908 --> 00:30:23,244 Duce... 389 00:30:23,762 --> 00:30:26,955 Alte�a Sa regal�, ducele de Sussex, 390 00:30:27,244 --> 00:30:29,978 �n�l�imea sa, ducesa de Inverness. 391 00:30:34,602 --> 00:30:36,602 Unchiule Sussex. 392 00:30:38,004 --> 00:30:40,444 V-o pot prezenta pe so�ia mea? 393 00:30:41,362 --> 00:30:42,842 Maiestatea Voastr�. 394 00:30:44,042 --> 00:30:46,762 M� bucur s� te cunosc �n sf�r�it... duces�. 395 00:30:46,802 --> 00:30:49,322 Sunt �nc�ntat� s� fiu aici, doamn�. 396 00:31:06,306 --> 00:31:07,804 Mergem? 397 00:31:26,842 --> 00:31:30,322 Micu�a noastr� regin� a devenit bun� �n a ob�ine ce-�i dore�te. 398 00:31:30,722 --> 00:31:32,844 - Nu crezi, duce? - Femeile! 399 00:31:35,362 --> 00:31:38,606 Ai v�zut fa�a lui Wellington c�nd ducele de Sussex �i-a cedat locul? 400 00:31:39,802 --> 00:31:42,202 Nu crezi c� m-am ocupat perfect de toate? 401 00:31:42,242 --> 00:31:44,722 Cred c� ai f�cut-o f�r� gre�eal�. 402 00:31:46,882 --> 00:31:48,322 E�ti extraordinar�. 403 00:31:48,347 --> 00:31:50,152 Albert, ce este? 404 00:31:50,176 --> 00:31:53,472 Credeam c�... vei fi mul�umit. Am c�tigat. 405 00:31:55,082 --> 00:31:57,401 Cred c� asta e victoria ta... 406 00:31:58,581 --> 00:32:00,283 nu a mea. 407 00:32:15,002 --> 00:32:19,202 Ce minunat e s� fii un rege cu 15 copii. 408 00:32:19,242 --> 00:32:21,242 Care a �nnebunit. 409 00:32:22,882 --> 00:32:26,842 Cred c� fratele meu va avea o c�snicie foarte fericit�. 410 00:32:26,882 --> 00:32:30,162 Da. O iube�te destul pe regin�. 411 00:32:32,642 --> 00:32:35,802 Dar nu cred c� eu o s� fiu at�t de norocos. 412 00:32:36,722 --> 00:32:38,722 C�sniciile cu adev�rat fericite sunt rare. 413 00:32:39,882 --> 00:32:41,882 Din experien�a mea. 414 00:32:45,474 --> 00:32:48,834 Am vrut s�-�i spun c� m� voi �ntoarce cur�nd la Coburg. 415 00:32:51,290 --> 00:32:54,610 Albert crede c� voi fi mai �n siguran�� acolo. 416 00:32:54,634 --> 00:32:56,399 Mai �n siguran��? 417 00:32:56,424 --> 00:32:57,983 Mi-e greu s� cred c� e�ti �ntr-un mare pericol 418 00:32:58,008 --> 00:32:59,880 de la un flirt inofensiv cu o femeie m�ritat�. 419 00:32:59,905 --> 00:33:02,162 Crezi c� e inofensiv? 420 00:33:02,202 --> 00:33:04,362 - Tu nu crezi? - Nu. 421 00:33:06,821 --> 00:33:08,821 Atunci, ��i urez drum bun. 422 00:33:48,762 --> 00:33:51,962 - Promite-mi c� vei avea grij�. - Voi fi bine, frate. 423 00:33:56,935 --> 00:34:00,162 Dar gr�be�te-te �i produ un fiu, ca s� pot fi na�. Da? 424 00:34:05,952 --> 00:34:07,952 Asigur�-te c� ai grij� de fratele meu. 425 00:34:22,122 --> 00:34:24,122 ��i va fi foarte dor de el? 426 00:34:36,882 --> 00:34:39,195 Sper c� v-a pl�cut �ederea aici, domnule. 427 00:34:39,696 --> 00:34:41,288 N-o voi uita niciodat�. 428 00:35:03,482 --> 00:35:06,282 Timp de 20 de ani am fost �mpreun� �n fiecare zi. 429 00:35:06,322 --> 00:35:08,322 Dar acum te am pe tine... 430 00:35:11,562 --> 00:35:13,802 Iar cur�nd vom avea propria noastr� familie. 431 00:35:35,630 --> 00:35:37,630 Bun venit �n Anglia, dle Barrett. 432 00:35:46,535 --> 00:35:48,815 Tocmai am primit o scrisoare de la dna Ashdown. 433 00:36:02,270 --> 00:36:04,070 E foarte fericit� �n noua ei cas�. 434 00:36:04,110 --> 00:36:06,223 Mi-a cerut s�-�i spun c�t de recunosc�toare este. 435 00:36:06,247 --> 00:36:07,620 Ce face copilul? 436 00:36:07,621 --> 00:36:08,989 �nc� tu�e�te, 437 00:36:09,013 --> 00:36:11,853 dar dna Ashdown crede c� acum, dac� au plecat din ora�, se va sim�i mai bine. 438 00:36:12,230 --> 00:36:13,710 M� bucur. 439 00:36:14,710 --> 00:36:18,110 Obi�nuiam s� m� cred o bun� cititoare a oamenilor, 440 00:36:19,270 --> 00:36:22,361 dar nu cred c� mul�i oameni ar face ce-ai f�cut tu pentru o str�in�. 441 00:36:22,829 --> 00:36:24,229 Deci... 442 00:36:25,936 --> 00:36:27,534 N-am f�cut-o pentru ea. 443 00:36:30,350 --> 00:36:32,630 Presupun c� vrei ceva �n schimb. 444 00:36:34,390 --> 00:36:35,790 Da. 445 00:36:36,870 --> 00:36:39,170 Da, dr� Skerrett, vreau. 446 00:36:44,470 --> 00:36:47,375 M� trezesc g�ndindu-te la tine uneori 447 00:36:47,400 --> 00:36:51,230 c�nd fac dulciuri �i mi-e greu s� m� concentrez, pentru c�... 448 00:36:52,297 --> 00:36:53,711 Eu... 449 00:36:54,688 --> 00:36:56,320 nu-�i cunosc numele. 450 00:36:57,390 --> 00:37:00,133 Numele t�u adev�rat, adic�, numele cu care te-ai n�scut. 451 00:37:00,158 --> 00:37:01,501 Deci... 452 00:37:03,350 --> 00:37:05,470 Asta a� vrea. 453 00:37:08,430 --> 00:37:10,070 Numele meu? 454 00:37:13,230 --> 00:37:14,670 Nancy. 455 00:37:17,110 --> 00:37:19,110 Mul�umesc... 456 00:37:20,670 --> 00:37:22,670 ...Nancy. 457 00:37:25,058 --> 00:37:27,456 Doar... vorbe�te tare 458 00:37:28,066 --> 00:37:30,066 �i z�mbe�te ocazional. 459 00:37:30,628 --> 00:37:34,065 Dac� te v�d uit�ndu-te prea sever o s� fac o obiec�ie. 460 00:37:36,510 --> 00:37:38,510 O s� stau cu ochii pe tine. 461 00:37:44,329 --> 00:37:45,823 Baft�! 462 00:37:47,524 --> 00:37:48,948 Mul�umesc. 463 00:37:57,052 --> 00:37:59,970 Prima dat� c�nd �i vorbe�ti, ar trebui s�-i spuii "Alte�a Voastr� regal�". 464 00:38:00,267 --> 00:38:02,470 Dup� aceea, �i po�i spune "domnule". 465 00:38:03,927 --> 00:38:07,730 Ar trebui s�-i spun c�-mi poate spune Jonas dac� dore�te? 466 00:38:08,011 --> 00:38:11,291 Se obi�nuie�te s� nu vorbe�ti cu membrii familie regale p�n� c�nd nu �i se adreseaz�. 467 00:38:13,670 --> 00:38:16,430 �sta e un sistem care mi-e cunoscut. 468 00:38:24,790 --> 00:38:27,164 Acum, c� sunt aici, sunt pu�in agitat. 469 00:38:27,189 --> 00:38:28,629 E perfect natural, dle. 470 00:38:29,430 --> 00:38:32,270 Dac� o v�d pe Victoria, n-o s� m� b�lb�i. 471 00:38:48,271 --> 00:38:51,990 Dra Mott �i dra Cabot, din Boston, 472 00:38:52,030 --> 00:38:54,670 iar acesta este dl Barrett, 473 00:38:54,710 --> 00:38:59,115 care a fost sclav �n Virginia p�n� c�nd a evadat curajos. 474 00:39:00,150 --> 00:39:02,830 Evadarea dumitale a fost foarte dificil�, dle Barrett? 475 00:39:03,685 --> 00:39:08,510 C�nd am sc�pat de copoi, a devenit ceva mai u�or. 476 00:39:10,590 --> 00:39:13,470 Dar nu m-au deranjat greut��ile, 477 00:39:13,510 --> 00:39:17,358 pentru c� �tiam c� eram �n drum spre libertate, 478 00:39:18,451 --> 00:39:19,858 slav� Domnului. 479 00:39:22,350 --> 00:39:23,990 M� bucur c� e�ti ast�zi aici. 480 00:39:24,030 --> 00:39:27,350 �i eu m� bucur c� dvs sunte�i ast�zi aici... 481 00:39:31,107 --> 00:39:32,510 ...domnule. 482 00:39:32,550 --> 00:39:34,910 M� bucur s� fiu de folos. 483 00:39:34,950 --> 00:39:36,462 Te rog. 484 00:39:43,750 --> 00:39:45,950 - Sper c� n-am �nt�rziat. - Nu, doamn�. 485 00:39:45,990 --> 00:39:47,569 Festivit��ile n-au �nceput �nc�. 486 00:39:47,594 --> 00:39:50,559 Dl Buxton m-a rugat s� v� cer scuze �n avans 487 00:39:50,583 --> 00:39:52,583 c� n-a organizat o loj� regal�. 488 00:39:52,630 --> 00:39:54,825 Dar l-am asigurat c� nu v� ve�i sup�ra. 489 00:39:54,850 --> 00:39:57,170 Am venit incognito. 490 00:39:57,195 --> 00:40:00,635 M� ierta�i, doamn�, dar deghizarea dvs nu e impenetrabil�. 491 00:40:00,660 --> 00:40:03,246 Ve�i fi �n centrul aten�iei tuturor. 492 00:40:06,590 --> 00:40:07,908 �tii, Lehzen... 493 00:40:08,690 --> 00:40:11,172 M� simt pu�in sl�bit�. 494 00:40:11,197 --> 00:40:12,990 - Sl�bit�, Maiestate? - Da. 495 00:40:13,030 --> 00:40:14,376 Sl�bit�. 496 00:40:15,884 --> 00:40:17,838 Cred c� ar trebui s� m� �ntorc la palat. 497 00:40:17,863 --> 00:40:20,363 Cred c� e o decizie �n�eleapt�, doamn�. 498 00:40:23,430 --> 00:40:24,866 Anson... 499 00:40:26,670 --> 00:40:28,772 ...nu-i spune prin�ului dec�t dup� aceea. 500 00:40:29,710 --> 00:40:31,710 Nu vreau s� fie distras. 501 00:40:32,147 --> 00:40:33,553 Am �n�eles, doamn�. 502 00:40:48,035 --> 00:40:50,475 Alte�a Sa regal�, prin�ul Albert. 503 00:41:23,518 --> 00:41:27,630 Ca pre�edinte al Societ��ii Antisclavie Britanice �i Str�ine, 504 00:41:29,120 --> 00:41:31,800 ...m� bucur s� v�d at��ia oameni aici. 505 00:41:36,390 --> 00:41:37,847 Acest... 506 00:41:55,498 --> 00:41:57,888 Acest comer� barbar 507 00:41:58,888 --> 00:42:00,888 e resping�tor pentru cre�tinism, 508 00:42:01,630 --> 00:42:05,295 �i o pat� neagr� asupra Europei civilizate. 509 00:42:05,670 --> 00:42:09,598 Oameni, n�scu�i �i adu�i �ntr-o societate civilizat�... 510 00:42:10,024 --> 00:42:13,239 - sunt fizic �i moral... - Am fost provocat... 511 00:42:13,310 --> 00:42:15,267 ...s� prezidez �ntrunirea acestei Societ��i 512 00:42:15,292 --> 00:42:17,439 din convingerea marii sale importan�e... 513 00:42:17,463 --> 00:42:19,149 Regret profund... 514 00:42:19,174 --> 00:42:22,410 ...eforturile voluntare �i perseverente ale Angliei 515 00:42:22,435 --> 00:42:25,351 de abolire a acelui trafic atroce cu fiin�e umane 516 00:42:25,376 --> 00:42:27,190 n-a dus �nc� la... 517 00:42:27,230 --> 00:42:29,990 Aceast� �ar� m�rea�� nu va sl�bi �n eforturile sale 518 00:42:30,030 --> 00:42:33,028 p�n� c�nd �n sf�r�it, �i pentru totdeauna, 519 00:42:33,053 --> 00:42:35,270 s� pun� cap�t acestei st�ri de lucruri... 520 00:42:35,310 --> 00:42:38,981 ...eforturile noastre �ntr-o cauz� at�t de sf�nt�, 521 00:42:39,006 --> 00:42:42,372 �i s� putem, �ntr-o perioad� nu prea mare, 522 00:42:42,692 --> 00:42:47,870 s� fim r�spl�ti�i prin realizarea obiectivului m�re� �i uman 523 00:42:47,910 --> 00:42:52,550 pentru promovarea datorit� c�ruia ne-am �nt�lnit ast�zi. 524 00:42:55,510 --> 00:42:57,142 Mul�umesc. 525 00:43:26,950 --> 00:43:28,953 Trebuie s� v� felicit, dle. 526 00:43:29,550 --> 00:43:31,070 A fost un discurs bun. 527 00:43:31,110 --> 00:43:32,670 Mul�umesc, sir Robert. 528 00:43:33,550 --> 00:43:36,270 De data, se pare, suntem de aceea�i parte. 529 00:43:51,670 --> 00:43:53,990 Cum a fost discursul t�u? 530 00:43:54,750 --> 00:43:57,030 Cred c� a fost bine primit. 531 00:43:57,110 --> 00:43:59,430 A� vrea s� fi fost acolo s� m� auzi. 532 00:44:04,782 --> 00:44:06,902 Asta a fost victoria ta, �ngerul t�u... 533 00:44:08,818 --> 00:44:10,423 ...nu a mea. 534 00:44:14,412 --> 00:44:16,412 Nu mai e�ti obosit�? 535 00:44:17,714 --> 00:44:19,238 Nu. 536 00:44:20,934 --> 00:44:22,652 Absolut deloc. 537 00:44:55,125 --> 00:44:58,165 ...cinci, �ase, �apte, opt, nou�, zece. 538 00:44:58,190 --> 00:45:03,910 Unu, doi, trei, patru, cinci, �ase, �apte, opt, nou�, zece. 539 00:45:04,111 --> 00:45:08,574 Unu, doi, trei, patru, cinci, �ase, �apte, opt... 540 00:45:08,599 --> 00:45:10,277 Ce faci? 541 00:45:13,269 --> 00:45:14,691 Nimic. 542 00:45:18,389 --> 00:45:20,470 Cineva �i-a spus s� faci asta? 543 00:45:22,310 --> 00:45:24,299 Lehzen a spus c� dac�... 544 00:45:24,593 --> 00:45:26,950 nu vreau s� am copii imediat... 545 00:45:28,590 --> 00:45:32,781 Normal c� vreau copii. Copiii t�i, Albert. 546 00:45:35,674 --> 00:45:37,275 Doar c�... 547 00:45:39,790 --> 00:45:41,150 ...nu �nc�. 548 00:45:42,190 --> 00:45:44,190 �tii, Lehzen e dezinformat�. 549 00:45:47,550 --> 00:45:50,590 Singura cale de a evita conceperea este... 550 00:45:53,896 --> 00:45:55,429 ...abstinen�a. 551 00:45:56,117 --> 00:46:00,287 Asta vrei, Victoria? 552 00:46:02,270 --> 00:46:03,787 Abstinen��? 553 00:46:04,800 --> 00:46:10,800 Traducerea �i adaptarea Little Badger 554 00:46:10,801 --> 00:46:13,701 Sincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro 555 00:46:13,800 --> 00:46:16,800 Thanks goes to kinglouisxx www.addic7ed.com 556 00:46:18,130 --> 00:46:19,410 Din episodul viitor... 557 00:46:19,630 --> 00:46:23,110 Obiceiul e ca Maiestatea Voastr� s� numeasc� un Regent. 558 00:46:23,150 --> 00:46:24,473 Regina ta e bolnav�. 559 00:46:24,497 --> 00:46:27,845 Dac� regina moare, vom fi condu�i de un german? 560 00:46:27,870 --> 00:46:30,729 Chillington Hall e bine plasat� pentru cercetarea ta. 561 00:46:30,754 --> 00:46:32,929 Pot �ntreba ce p�rere ai despre regen��? 562 00:46:35,150 --> 00:46:37,870 Eu nu v�nez. Eu �mpu�c. 563 00:46:37,910 --> 00:46:39,630 Dac� doresc s� aduc calea ferat� sau altceva 564 00:46:39,670 --> 00:46:42,590 �n aten�ia poporului englez, atunci o voi face chiar eu! 565 00:46:42,630 --> 00:46:43,860 �sta e viitorul! 566 0:46:44,000 --> 0:46:49,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania46110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.