All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E10.1080p.WEB.h264-ETHEL.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,334 --> 00:01:25,669 Les descentes doivent �tre rapproch�es, 2 00:01:25,836 --> 00:01:27,337 sinon �a alertera Tozawa. 3 00:01:27,505 --> 00:01:30,715 Et il pourra cacher la preuve 4 00:01:30,966 --> 00:01:33,218 qu'il est informateur du FBI. 5 00:01:34,261 --> 00:01:35,553 Je prendrai son h�tel. 6 00:01:38,724 --> 00:01:40,934 Il me reste quelques heures � Tokyo. 7 00:01:41,686 --> 00:01:45,939 En plus, qui d'autre peut obtenir un mandat au dernier moment ? 8 00:01:50,069 --> 00:01:51,986 Et quand on trouvera la preuve ? 9 00:01:52,697 --> 00:01:54,030 Si on la trouve. 10 00:01:55,282 --> 00:01:57,617 On la donnera � Jake, qui �crira l'article. 11 00:01:58,327 --> 00:01:59,786 Ce sera jamais publi�. 12 00:02:00,663 --> 00:02:03,206 Tozawa arrivera toujours � l'emp�cher. 13 00:02:04,875 --> 00:02:05,583 Mais... 14 00:02:06,669 --> 00:02:11,548 si les ennemis de Tozawa apprenaient sa trahison, 15 00:02:12,383 --> 00:02:15,802 il se pourrait qu'ils exercent leur propre vengeance. 16 00:02:20,891 --> 00:02:24,060 D'abord, laissons une chance � Jake. 17 00:02:24,770 --> 00:02:28,273 J'aurai besoin de son aide pour acc�der au yacht. 18 00:02:33,936 --> 00:02:36,339 Mes hommes ont besoin que je les prot�ge de Tozawa. 19 00:02:36,506 --> 00:02:38,779 Et toi, tu am�nes sa ma�tresse ici ! 20 00:02:38,946 --> 00:02:40,949 Je l'ai vu. Il allait la tuer. 21 00:02:41,369 --> 00:02:43,846 C'est pas mon probl�me. Elle n'est pas mon probl�me ! 22 00:02:45,256 --> 00:02:47,889 Je pourrais proposer de l'�changer contre la paix. 23 00:02:48,056 --> 00:02:49,919 - Je ne ferai jamais �a. - Pourquoi ? 24 00:02:50,086 --> 00:02:51,459 Pourquoi je le ferai pas ? 25 00:02:51,626 --> 00:02:53,029 Parce que je t'ai fait assez confiance 26 00:02:53,196 --> 00:02:55,096 pour l'amener jusqu'ici. 27 00:02:57,696 --> 00:02:59,366 Et puis... 28 00:02:59,736 --> 00:03:02,036 elle baise avec Jake. 29 00:03:13,476 --> 00:03:16,086 Je suis content qu'il t'ait rien fait. 30 00:03:17,146 --> 00:03:20,716 Jake, il est au courant pour nous. 31 00:03:23,056 --> 00:03:25,059 Eh bien, ce sera pr�sent dans son esprit 32 00:03:25,226 --> 00:03:26,459 quand il verra mon nom 33 00:03:26,626 --> 00:03:28,659 au bas de l'article qui le fera tomber. 34 00:03:28,826 --> 00:03:30,335 �a te r�jouit tout �a ? 35 00:03:30,585 --> 00:03:32,536 Non, bien s�r que non, c'est... 36 00:03:33,129 --> 00:03:34,339 Non, c'est pas que �a me r�jouisse. 37 00:03:34,506 --> 00:03:35,699 Le faire tomber, comment �a ? 38 00:03:35,866 --> 00:03:39,736 J'ai la confirmation que Tozawa travaille avec le FBI. 39 00:03:40,929 --> 00:03:42,209 T'as ton t�l�phone ? 40 00:03:42,376 --> 00:03:44,009 Sato a interdit de s'en servir. 41 00:03:44,432 --> 00:03:46,679 Je sais, mais il faut que je dicte mon article au Meicho, 42 00:03:46,846 --> 00:03:48,616 et c'est le seul moyen. 43 00:04:10,334 --> 00:04:11,459 All� ? 44 00:04:11,706 --> 00:04:13,709 - Maruyama-san, c'est Jake. - O� �tes-vous ? 45 00:04:13,876 --> 00:04:15,797 Je peux pas le dire et j'ai tr�s peu de temps. 46 00:04:16,047 --> 00:04:17,539 Je peux vous dicter l'article sur le FBI ? 47 00:04:17,706 --> 00:04:19,309 - Jake... - Vous avez de quoi noter ? 48 00:04:19,476 --> 00:04:21,879 Jake ! On ne peut pas publier cet article. 49 00:04:22,262 --> 00:04:24,889 - Mais pourquoi ? - Le Meicho a re�u des menaces. 50 00:04:25,056 --> 00:04:26,749 Des menaces ? Vous �tes s�rieuse ? 51 00:04:26,916 --> 00:04:28,259 Tous les jours, on me menace. 52 00:04:28,426 --> 00:04:30,770 Tin Tin a �t� poignard�. Il est � l'h�pital. 53 00:04:31,020 --> 00:04:32,898 Je suis aupr�s de lui en ce moment m�me. 54 00:04:35,552 --> 00:04:37,652 Il va s'en sortir ? 55 00:04:37,902 --> 00:04:39,199 C'est trop t�t pour le dire. 56 00:04:39,571 --> 00:04:42,399 - C'est quel h�pital ? J'arrive ! - Vous ne pouvez rien faire ici. 57 00:04:42,566 --> 00:04:44,826 Restez o� vous �tes. Restez � l'abri. 58 00:04:45,576 --> 00:04:48,239 Et, Jake, je vous le promets, 59 00:04:48,406 --> 00:04:51,166 je vais trouver un autre m�dia pour l'article, OK ? 60 00:04:57,590 --> 00:04:58,631 Arr�t� ? 61 00:04:59,425 --> 00:05:00,425 Pour quoi ? 62 00:05:00,593 --> 00:05:03,052 Pour avoir tu� l'architecte au club 63 00:05:03,304 --> 00:05:04,304 de la gaijin. 64 00:05:04,471 --> 00:05:07,223 Yabuki a �t� pi�g� par Katagiri. 65 00:05:08,475 --> 00:05:12,937 Celui-l�, �a fait des mois que j'aurais d� l'enterrer. 66 00:05:14,106 --> 00:05:17,191 Yabuki doit �tre lib�r� aujourd'hui. Appelle Shigematsu. 67 00:05:17,359 --> 00:05:19,611 Qu'il se rende utile pour une fois. 68 00:05:20,821 --> 00:05:23,156 Misaki, tu l'as trouv�e ? 69 00:05:24,825 --> 00:05:26,159 Pas encore. 70 00:05:27,161 --> 00:05:28,578 Pas encore ? 71 00:05:29,663 --> 00:05:31,873 C'est trop te demander, Hagino ? 72 00:05:32,374 --> 00:05:35,293 Tu pr�f�res �tre le grouillot de ma femme ? 73 00:05:37,963 --> 00:05:41,132 Trouve-la. Et trouve l'h�tesse gaijin. 74 00:05:41,300 --> 00:05:42,425 Tout de suite. 75 00:05:49,975 --> 00:05:52,477 Tozawa-san, ils sont pr�ts � vous recevoir. 76 00:06:12,665 --> 00:06:14,916 Nous avons l'honneur d'accueillir 77 00:06:15,167 --> 00:06:18,419 le pr�sident de Kazushin Holdings, Shinzo Tozawa, 78 00:06:18,587 --> 00:06:23,424 au sein du conseil d'administration de Suzaku Financial. 79 00:06:28,889 --> 00:06:31,265 Merci, M. le pr�sident Noguchi. 80 00:06:32,476 --> 00:06:34,560 C'est un honneur de vous rejoindre. 81 00:06:38,399 --> 00:06:40,775 Commen�ons la r�union. 82 00:06:42,526 --> 00:06:44,189 Tout est de ma faute. 83 00:06:44,356 --> 00:06:46,689 J'ai insist� pour sortir cette histoire. 84 00:06:46,856 --> 00:06:49,426 J'ai entra�n� tout le monde dedans. 85 00:06:50,201 --> 00:06:52,266 C'est quoi mon probl�me, putain ? 86 00:06:53,536 --> 00:06:55,039 Tu joues ton r�le. 87 00:06:55,290 --> 00:06:57,417 T'es un journaliste, non ? 88 00:06:57,667 --> 00:06:59,839 - Oui. - Tu as fait ton travail. 89 00:07:00,006 --> 00:07:01,409 Moi, j'ai fait le mien. 90 00:07:01,576 --> 00:07:04,309 Et quand on fait notre travail, 91 00:07:04,476 --> 00:07:06,076 il y a... 92 00:07:06,476 --> 00:07:08,678 - des... - Des cons�quences ? 93 00:07:08,928 --> 00:07:10,055 Des cons�quences. 94 00:07:16,686 --> 00:07:20,326 Je ne sais pas comment prot�ger ces gens, maintenant. 95 00:07:21,056 --> 00:07:24,366 Tozawa ne va s�rement pas tarder � nous retrouver. 96 00:07:26,096 --> 00:07:28,569 Je sais � qui on peut demander de nous aider. 97 00:07:28,736 --> 00:07:30,666 Passe-moi ton t�l�phone. 98 00:07:32,201 --> 00:07:33,409 S'il te pla�t, c'est vrai que c'est risqu�, 99 00:07:33,576 --> 00:07:35,706 mais on n'a pas le choix, tu le sais. 100 00:07:43,416 --> 00:07:45,689 - Katagiri ? - C'est Jake. 101 00:07:45,856 --> 00:07:47,649 O� �tiez-vous pass� ? 102 00:07:47,816 --> 00:07:50,178 J'ai essay� de vous joindre � plusieurs reprises. 103 00:07:50,426 --> 00:07:51,759 J'�tais un peu occup�. 104 00:07:51,926 --> 00:07:55,759 Vous avez trouv� la preuve de l'accord de Tozawa avec le FBI ? 105 00:07:55,926 --> 00:07:57,829 L'article ne va pas sortir. 106 00:07:58,186 --> 00:08:00,769 Tozawa a fait poignarder un de mes coll�gues hier 107 00:08:00,936 --> 00:08:02,599 pour nous dissuader. 108 00:08:02,766 --> 00:08:05,736 - L'article a �t� enterr�. - Je vois. 109 00:08:06,106 --> 00:08:08,076 Je suis d�sol�. 110 00:08:11,076 --> 00:08:12,576 OK. 111 00:08:13,016 --> 00:08:15,495 Il est temps de passer � un autre plan. 112 00:08:15,745 --> 00:08:18,119 Taniguchi Mizaki, vous la connaissez ? 113 00:08:18,286 --> 00:08:19,419 On s'est rencontr�s. 114 00:08:19,586 --> 00:08:22,289 Jake, je suis au courant pour vous deux. 115 00:08:22,456 --> 00:08:24,295 J'ai besoin que vous m'aidiez � la retrouver. 116 00:08:26,130 --> 00:08:27,896 D'accord, oui. 117 00:08:28,366 --> 00:08:30,385 Vous pouvez compter sur moi pour �a. 118 00:08:30,635 --> 00:08:32,436 Dites-moi o� vous �tes. 119 00:08:35,136 --> 00:08:36,724 C'est quoi l'adresse ici ? 120 00:08:38,436 --> 00:08:40,106 C'est not�. 121 00:08:51,657 --> 00:08:55,076 Baku ne prot�geait pas Tozawa, 122 00:08:55,577 --> 00:08:57,578 mais le Meicho ne publiera 123 00:08:58,122 --> 00:09:00,581 aucune information pr�judiciable pour lui. 124 00:09:00,833 --> 00:09:01,916 Je t'offre un scoop. 125 00:09:02,084 --> 00:09:05,503 Personne d'autre n'a l'info sur son accord avec le FBI. 126 00:09:06,630 --> 00:09:09,048 Emi, qu'est-ce que tu me dis pas ? 127 00:09:12,678 --> 00:09:17,056 Les hommes de Tozawa ont envoy� un de mes reporters � l'h�pital. 128 00:09:19,893 --> 00:09:23,437 Il faut que cette affaire sorte. 129 00:09:24,064 --> 00:09:26,607 Si on n'arr�te pas Tozawa, Shigematsu... 130 00:09:26,859 --> 00:09:28,985 Je comprends les enjeux. 131 00:09:29,153 --> 00:09:31,696 Tu me demandes de mettre mon �quipe en danger. 132 00:09:31,947 --> 00:09:34,407 La publication l�vera la menace. 133 00:09:34,658 --> 00:09:36,576 Tu veux pas risquer des vies, 134 00:09:36,827 --> 00:09:38,119 mais moi, je devrais. 135 00:09:38,287 --> 00:09:41,539 La vie de mes reporters a moins de valeur ? 136 00:09:45,127 --> 00:09:46,085 J'ai du travail. 137 00:10:12,070 --> 00:10:12,945 C'est quoi ? 138 00:10:13,530 --> 00:10:16,532 Des documents �tablissant que le Yoshino 139 00:10:16,783 --> 00:10:18,242 est votre propri�t�. 140 00:10:18,577 --> 00:10:20,077 Votre signature 141 00:10:20,329 --> 00:10:22,246 nous autorise � le fouiller. 142 00:10:24,917 --> 00:10:26,417 Pourquoi le fouiller ? 143 00:10:27,044 --> 00:10:30,296 On pense que Tozawa y garde des documents sensibles. 144 00:10:31,381 --> 00:10:34,300 Le yacht �tant � votre nom, il le croit s�r. 145 00:10:48,523 --> 00:10:49,565 � votre tour. 146 00:10:49,733 --> 00:10:51,525 Il faut qu'on parle en priv�. 147 00:10:51,985 --> 00:10:54,111 Merci pour votre coop�ration. 148 00:11:07,042 --> 00:11:10,920 Jake vous a dit ce que j'esp�rais trouver avec �a ? 149 00:11:11,088 --> 00:11:12,088 Oui. 150 00:11:14,466 --> 00:11:16,259 Si on trouve le document, 151 00:11:17,010 --> 00:11:18,135 il sera � vous. 152 00:11:20,013 --> 00:11:24,308 Pourquoi ne pas le laisser � Jake ? Ou l'apporter au poste ? 153 00:11:27,104 --> 00:11:28,854 On n'en est plus l�. 154 00:11:31,775 --> 00:11:34,277 Si on obtient la preuve qu'il nous faut, 155 00:11:34,569 --> 00:11:36,445 vous devrez vous en servir. 156 00:11:37,489 --> 00:11:38,698 Comme bon vous semblera. 157 00:11:43,953 --> 00:11:45,559 Qu'est-ce que t'avais dans la t�te ? 158 00:11:45,726 --> 00:11:47,829 Te faire un plan cul avec la ma�tresse d'un mafieux ? 159 00:11:47,996 --> 00:11:50,168 C'est pas juste un plan cul, d'accord ? 160 00:11:50,418 --> 00:11:51,919 - Quand ce sera fini... - Quand ce sera fini ? 161 00:11:52,169 --> 00:11:54,499 - Tu risques de la faire tuer. - Et toi alors ? 162 00:11:54,666 --> 00:11:56,839 Je vais pas me faire gronder par une ex-mormone missionnaire 163 00:11:57,006 --> 00:11:58,976 devenue la poule d'un yakuza. 164 00:12:05,176 --> 00:12:06,768 C'est quoi notre probl�me ? 165 00:12:11,116 --> 00:12:12,986 �a va s'arranger. 166 00:12:17,422 --> 00:12:18,696 Merde. 167 00:12:25,996 --> 00:12:28,164 C'est bon, on peut y aller. 168 00:12:28,415 --> 00:12:29,957 J'attends de vos nouvelles. 169 00:12:30,207 --> 00:12:32,001 - Vous ne venez pas. - Je veux vous accompagner. 170 00:12:32,676 --> 00:12:34,369 C'est � la police de s'occuper de �a. 171 00:12:34,795 --> 00:12:37,209 Mon coll�gue risque d'y rester � cause de toute cette histoire. 172 00:12:37,376 --> 00:12:39,300 Et j'ai mis aussi Misaki en grand danger. 173 00:12:40,718 --> 00:12:43,249 Je ne peux pas rester ici � attendre sans rien faire. 174 00:12:43,416 --> 00:12:46,349 Laissez-moi venir et vous aider � r�gler tout �a. 175 00:13:00,322 --> 00:13:01,739 Je l'ai trouv�e. 176 00:13:07,236 --> 00:13:09,409 Katagiri nous envoie des flics de confiance 177 00:13:09,576 --> 00:13:12,834 pour prot�ger le b�timent. Ils vont pas tarder. 178 00:13:13,084 --> 00:13:15,186 Moi, il faut que je parte. 179 00:13:16,086 --> 00:13:17,886 Pour faire quoi ? 180 00:13:19,086 --> 00:13:21,249 L'inspecteur a un plan 181 00:13:21,416 --> 00:13:23,326 pour en finir avec Tozawa. 182 00:13:27,516 --> 00:13:28,641 Patron. 183 00:13:29,893 --> 00:13:31,102 Du nouveau ? 184 00:13:31,603 --> 00:13:33,229 Matsuda l'a localis�e. 185 00:13:35,816 --> 00:13:38,776 Shinzo Tozawa, on a un mandat de perquisition, 186 00:13:39,403 --> 00:13:40,820 pour de la m�thamph�tamine. 187 00:13:42,823 --> 00:13:45,199 On va regarder dans le coffre-fort. 188 00:13:53,959 --> 00:13:55,835 Soit vous nous facilitez la t�che, 189 00:13:56,002 --> 00:13:57,878 soit mes coll�gues le forcent. 190 00:13:58,463 --> 00:14:00,005 � vous de voir. 191 00:14:01,591 --> 00:14:02,675 Permettez. 192 00:14:34,082 --> 00:14:38,294 Mon avocat contactera votre chef au sujet de votre conduite. 193 00:14:46,511 --> 00:14:47,178 Allons-y. 194 00:14:52,559 --> 00:14:53,726 Le t�l�phone du Yoshino. 195 00:14:54,269 --> 00:14:56,854 Ensuite, rassemble des hommes et ram�ne Misaki. 196 00:15:07,866 --> 00:15:09,533 Sugimoto, restez ici. 197 00:15:09,701 --> 00:15:10,451 � vos ordres. 198 00:15:10,702 --> 00:15:12,286 Il n'y a rien � l'h�tel. 199 00:15:12,537 --> 00:15:14,330 �a doit �tre sur le yacht. 200 00:15:14,498 --> 00:15:17,249 On vient d'arriver � la marina. 201 00:15:17,792 --> 00:15:18,834 Trouvez le document. 202 00:15:19,211 --> 00:15:22,713 �a a �t� un plaisir de travailler avec vous, 203 00:15:22,881 --> 00:15:24,256 inspecteur Katagiri. 204 00:15:25,884 --> 00:15:28,093 Pour moi aussi, commissaire adjointe. 205 00:15:33,058 --> 00:15:34,141 Allons-y. 206 00:15:43,985 --> 00:15:45,152 Je peux vous aider ? 207 00:15:45,403 --> 00:15:46,862 On va fouiller le bateau 208 00:15:47,197 --> 00:15:50,324 et prendre tout �l�ment pertinent pour notre enqu�te. 209 00:15:51,159 --> 00:15:51,992 Poussez-vous. 210 00:15:53,828 --> 00:15:55,538 Attendez, s'il vous pla�t. 211 00:15:55,956 --> 00:15:57,873 Combien de personnes � bord ? 212 00:15:58,750 --> 00:16:02,086 Moi et deux membres d'�quipage, c'est tout. 213 00:16:02,337 --> 00:16:03,712 La suite parentale. 214 00:16:06,341 --> 00:16:07,174 Tout de suite. 215 00:16:34,202 --> 00:16:35,077 Qui �tait l� ? 216 00:16:49,050 --> 00:16:50,050 Attrapez-le. 217 00:17:48,735 --> 00:17:49,443 Qui c'est ? 218 00:17:49,611 --> 00:17:51,070 Ando, du Yoshino. 219 00:17:51,237 --> 00:17:52,571 J'ai essay� d'appeler ! 220 00:17:52,739 --> 00:17:53,822 D�sol�, monsieur. 221 00:17:54,074 --> 00:17:57,660 J'ai d� quitter le bateau, mais vos papiers sont en s�curit�. 222 00:17:57,952 --> 00:17:59,787 Bien. Vous �tes o� ? 223 00:17:59,954 --> 00:18:01,121 Pr�s de la marina. 224 00:18:01,289 --> 00:18:04,333 Restez o� vous �tes. Appelez quand ce sera s�r. 225 00:18:04,501 --> 00:18:06,543 J'enverrai quelqu'un. Vous serez r�compens�. 226 00:18:06,795 --> 00:18:08,003 Merci, monsieur. 227 00:18:13,468 --> 00:18:14,468 Embarquez-le. 228 00:18:14,719 --> 00:18:15,928 Accord 229 00:18:19,456 --> 00:18:20,891 Vous le trouvez ? 230 00:18:21,141 --> 00:18:22,389 On le tient. 231 00:18:22,556 --> 00:18:24,656 On le tient, putain ! 232 00:18:25,626 --> 00:18:27,729 Vous allez le qualifier comment tout �a ? 233 00:18:27,896 --> 00:18:29,900 Tozawa va �tre arr�t� pour quoi ? 234 00:18:31,896 --> 00:18:33,362 On le saura bient�t. 235 00:18:34,496 --> 00:18:37,158 �a aurait pu faire un super article. 236 00:18:40,906 --> 00:18:43,247 Attendez. Regardez �a. 237 00:18:47,710 --> 00:18:49,079 On dirait bien que... 238 00:18:49,246 --> 00:18:51,049 vous allez l'avoir, votre article. 239 00:18:51,216 --> 00:18:52,506 Allez avec eux. 240 00:18:53,299 --> 00:18:55,801 Ne le l�chez pas. Prot�gez-le. 241 00:18:56,010 --> 00:18:57,094 Oui, inspecteur. 242 00:18:58,054 --> 00:18:59,179 Jake-san ! 243 00:19:21,776 --> 00:19:24,019 Les hommes de Tozawa sont devant ! 244 00:19:24,186 --> 00:19:26,386 - Et il y a des policiers ? - Non ! 245 00:19:27,167 --> 00:19:28,417 Il faut qu'on parte. 246 00:19:28,835 --> 00:19:31,044 Les hommes de Tozawa sont l�. 247 00:19:31,546 --> 00:19:32,921 Le Chihara-kai ne fuit pas. 248 00:19:33,631 --> 00:19:35,924 - Demandons au Daiko. - Sato n'est pas l�. 249 00:19:36,176 --> 00:19:37,342 On doit partir. 250 00:19:38,261 --> 00:19:41,722 On peut pas sortir devant. Il y a une autre issue ? 251 00:19:41,973 --> 00:19:42,598 Allez. 252 00:19:44,225 --> 00:19:45,309 Par ici. 253 00:20:21,763 --> 00:20:22,471 L�-bas. 254 00:20:33,691 --> 00:20:34,942 Matsuda ! 255 00:20:40,448 --> 00:20:41,615 Qu'est-ce qu'il y a ? 256 00:20:46,287 --> 00:20:47,287 Merde ! 257 00:21:13,231 --> 00:21:14,565 � vous de jouer. 258 00:21:29,705 --> 00:21:31,009 Ce sont des re�us. 259 00:21:31,176 --> 00:21:33,379 Des preuves que Shigematsu a re�u de l'argent de Tozawa 260 00:21:33,546 --> 00:21:34,627 pour sa campagne. 261 00:21:35,446 --> 00:21:37,463 Il va falloir quand m�me 262 00:21:37,713 --> 00:21:39,349 qu'on v�rifie les publications des comptes de campagne. 263 00:21:39,516 --> 00:21:42,176 Mais je suis presque s�re que �a n'a jamais �t� d�clar�. 264 00:21:42,426 --> 00:21:43,594 Et c'est mauvais pour eux. 265 00:21:43,844 --> 00:21:45,089 Des ministres ont d� d�missionner 266 00:21:45,256 --> 00:21:46,759 pour n'avoir pas d�clar� ce genre de don. 267 00:21:46,926 --> 00:21:49,516 Le bandit le plus notoire de Tokyo a achet� l'homme 268 00:21:50,096 --> 00:21:51,185 qui devait devenir premier ministre. 269 00:21:51,435 --> 00:21:53,854 Si on publie �a, Shigematsu est fini. 270 00:21:54,104 --> 00:21:55,099 Le Meicho le publiera, 271 00:21:55,266 --> 00:21:57,099 s'ils craignent de subir d'autres attaques ? 272 00:21:57,266 --> 00:21:59,836 Tozawa est expos�, lui aussi. 273 00:22:02,376 --> 00:22:04,176 J'emporte �a. 274 00:22:06,825 --> 00:22:08,327 Vous devez en avoir besoin. 275 00:22:08,577 --> 00:22:09,703 Beau travail. 276 00:22:10,946 --> 00:22:12,248 Allons-y. 277 00:22:39,609 --> 00:22:42,444 C'est ici qu'Oyabun a �t� abattu ? 278 00:22:45,281 --> 00:22:47,282 Merci de nous avoir amen�s ici. 279 00:22:47,659 --> 00:22:49,701 Attendez avant de me remercier. 280 00:22:50,578 --> 00:22:53,622 Montez la garde. Tozawa a d�j� envoy� ses hommes ici. 281 00:22:53,998 --> 00:22:55,457 Ils reviendront t�t ou tard. 282 00:22:58,826 --> 00:23:00,436 Tout va bien. 283 00:23:20,065 --> 00:23:22,901 Je suis vraiment d�sol�e de mettre tous ces gens en danger. 284 00:23:23,151 --> 00:23:24,986 C'est pas votre faute. 285 00:23:26,526 --> 00:23:29,116 Pas totalement votre faute. 286 00:23:33,620 --> 00:23:34,769 J'esp�re qu'on pourra s'en sortir en vie 287 00:23:34,936 --> 00:23:37,291 et que Jake et vous aurez droit de vivre enfin heureux. 288 00:23:42,421 --> 00:23:44,806 Un instant. 289 00:23:47,051 --> 00:23:48,176 Maman ? 290 00:23:48,428 --> 00:23:49,678 Tout va bien ? 291 00:23:50,763 --> 00:23:52,472 Ta m�re va bien. 292 00:23:52,932 --> 00:23:54,933 Si tu lui disais bonjour ? 293 00:23:58,229 --> 00:23:59,521 C'est Misaki. 294 00:24:02,608 --> 00:24:03,817 Misaki ? 295 00:24:05,820 --> 00:24:07,195 Tozawa-san 296 00:24:08,072 --> 00:24:09,865 te traite bien ? 297 00:24:11,617 --> 00:24:12,534 Oui. 298 00:24:13,244 --> 00:24:16,663 Il veut que je reste ici jusqu'� ce que tu nous rejoignes. 299 00:24:18,207 --> 00:24:19,332 Bien s�r. 300 00:24:20,543 --> 00:24:22,711 S'il te pla�t, fais ce qu'il dit. 301 00:24:23,046 --> 00:24:23,879 D'accord. 302 00:24:29,969 --> 00:24:34,014 Ta m�re est aussi charmante que tu le dis. 303 00:24:35,266 --> 00:24:36,683 Qu'est-ce que tu veux ? 304 00:24:37,143 --> 00:24:39,394 La seule chose que j'aie jamais voulue. 305 00:24:39,854 --> 00:24:41,188 Ta loyaut�. 306 00:24:42,231 --> 00:24:43,732 Tu vas revenir. 307 00:24:44,317 --> 00:24:46,109 Et tu vas amener ton gaijin. 308 00:24:46,652 --> 00:24:49,029 Je ne sais pas o� est Jake. 309 00:24:49,530 --> 00:24:52,824 Ta m�re ou lui. � toi de choisir. 310 00:24:54,534 --> 00:24:56,161 Dis-lui que vous allez le retrouver, 311 00:24:56,411 --> 00:24:58,119 mais que pour le moment, il vous faut du temps. 312 00:24:58,286 --> 00:24:59,915 - Non. - Faites-le. 313 00:25:01,417 --> 00:25:06,129 Je ferai ce que tu demandes. Laisse-moi le temps de le trouver. 314 00:25:06,798 --> 00:25:08,256 D�p�che-toi. 315 00:25:08,758 --> 00:25:12,344 On dirait qu'il ne reste plus beaucoup de temps � ta m�re. 316 00:25:17,166 --> 00:25:20,636 Maintenant, dites-moi que vous avez un plan. 317 00:25:30,321 --> 00:25:31,988 Comment Adelstein a eu �a ? 318 00:25:32,240 --> 00:25:33,949 Par sa source polici�re. 319 00:25:34,659 --> 00:25:36,118 Il y a assez d'�l�ments 320 00:25:36,285 --> 00:25:39,412 pour faire tomber Shigematsu sans nommer Tozawa. 321 00:25:39,664 --> 00:25:42,332 On peut publier �a tout en prot�geant la r�daction. 322 00:25:46,504 --> 00:25:47,587 Baku-san. 323 00:25:48,131 --> 00:25:50,298 Je sais que j'ai �t� trop h�tive. 324 00:25:51,884 --> 00:25:53,385 Dans mon jugement. 325 00:25:53,970 --> 00:25:54,928 �a suffit. 326 00:26:01,477 --> 00:26:02,310 �crivez-le. 327 00:26:04,730 --> 00:26:06,898 Que ce salopard ait ce qu'il m�rite. 328 00:26:10,528 --> 00:26:11,987 Merci. 329 00:26:17,994 --> 00:26:19,119 Shinohara. 330 00:26:20,288 --> 00:26:22,330 On a le feu vert. Pr�venez Jake. 331 00:26:22,999 --> 00:26:24,791 Je l'appelle tout de suite. 332 00:26:31,006 --> 00:26:32,449 - All� ? - C'est Jason. 333 00:26:32,616 --> 00:26:34,384 Il faut que tu viennes chez moi. 334 00:26:34,634 --> 00:26:36,486 Maintenant. 335 00:26:39,473 --> 00:26:41,219 - Quel restaurant ? - Un endroit assez hupp� 336 00:26:41,386 --> 00:26:42,959 o� Tozawa allait souvent avec elle. 337 00:26:43,126 --> 00:26:45,219 Je lui ai fait dire que Jake voulait un endroit public. 338 00:26:45,386 --> 00:26:46,789 Je viens de t'envoyer l'adresse. 339 00:26:46,956 --> 00:26:49,559 - Et elle est pr�te � faire �a ? - Oui. 340 00:26:49,941 --> 00:26:51,729 Maintenant, il faut que je trouve o� est Jake. 341 00:26:51,896 --> 00:26:53,529 On va pas tarder � y aller, alors... 342 00:26:53,779 --> 00:26:56,136 tu veux peut-�tre avancer de ton c�t�. 343 00:26:56,906 --> 00:26:58,408 Merci, Samantha. 344 00:26:58,658 --> 00:26:59,826 Bonne chance. 345 00:27:11,923 --> 00:27:14,257 Merci d'avoir accept� cette r�union en urgence. 346 00:27:15,885 --> 00:27:18,803 J'ai une info sur Tozawa qui nous concerne tous. 347 00:27:18,971 --> 00:27:23,266 J'en ai marre de parler de Tozawa. On a tous pass� un accord avec lui. 348 00:27:23,601 --> 00:27:25,852 Tozawa a pass� un accord de son c�t�. 349 00:27:26,520 --> 00:27:28,855 Il nous a tous trahis. 350 00:27:29,774 --> 00:27:31,399 Il est informateur du FBI. 351 00:27:37,907 --> 00:27:39,157 Voici l'accord. 352 00:27:56,634 --> 00:27:57,842 Vous le croyez fiable ? 353 00:27:58,386 --> 00:28:01,763 Il vous a menti et vous a poignard�s dans le dos. 354 00:28:02,682 --> 00:28:04,891 Il ne respecte rien ni personne. 355 00:28:05,935 --> 00:28:07,644 Je vous respecte tous. 356 00:28:08,437 --> 00:28:11,398 Et j'esp�re gagner le respect de chacun d'entre vous. 357 00:28:12,275 --> 00:28:14,276 Mais il est temps que �a cesse. 358 00:28:15,277 --> 00:28:16,820 On aura une seule chance. 359 00:28:17,989 --> 00:28:20,907 Alors chacun d'entre vous aura un r�le � jouer. 360 00:28:27,707 --> 00:28:30,875 Si on veut vraiment r�ussir � le faire tomber, 361 00:28:32,211 --> 00:28:35,755 il y a une autre personne qui doit se joindre � nous. 362 00:28:39,376 --> 00:28:41,970 - Qu'est-ce qui se passe ? - Ils me renvoient chez moi. 363 00:28:42,606 --> 00:28:44,609 Quoi ? Pourquoi ? 364 00:28:44,776 --> 00:28:47,846 Pour avoir divulgu� des informations confidentielles. 365 00:28:48,146 --> 00:28:50,020 Et je vais peut-�tre �tre poursuivi. 366 00:28:53,886 --> 00:28:55,519 Jason... 367 00:28:55,686 --> 00:28:57,319 je suis vraiment d�sol�. 368 00:29:00,196 --> 00:29:01,956 C'est toi, Jun ? 369 00:29:02,526 --> 00:29:03,909 Bien s�r que non. 370 00:29:04,496 --> 00:29:05,786 Tu as ma parole. 371 00:29:06,036 --> 00:29:07,529 Je n'ai rien � voir avec �a. 372 00:29:07,696 --> 00:29:10,082 Alors, y a une seule autre personne qui a pu me donner. 373 00:29:14,206 --> 00:29:16,672 Y a forc�ment une autre explication. 374 00:29:17,906 --> 00:29:20,246 Quoi que vous ait rapport� cette info, 375 00:29:20,546 --> 00:29:22,646 j'esp�re que �a le valait. 376 00:29:27,816 --> 00:29:30,389 L'article sur Shigematsu va �tre publi� ? 377 00:29:30,556 --> 00:29:33,226 Ma cheffe fait tout pour qu'il le soit. 378 00:29:34,156 --> 00:29:35,399 Et... 379 00:29:36,066 --> 00:29:37,229 de vous � moi, 380 00:29:37,396 --> 00:29:39,899 quand comptez-vous arr�ter Tozawa ? 381 00:29:40,066 --> 00:29:41,237 Quand il sera enferm�, 382 00:29:41,488 --> 00:29:43,407 je pourrais peut-�tre publier mon histoire. 383 00:29:44,906 --> 00:29:47,536 Je ne vais pas pouvoir arr�ter Tozawa. 384 00:29:48,176 --> 00:29:50,776 J'ai confi� le document � Sato. 385 00:29:51,206 --> 00:29:52,909 Il va pouvoir s'en servir 386 00:29:53,076 --> 00:29:55,585 pour exercer un autre genre de justice. 387 00:29:58,946 --> 00:30:00,849 Votre journal n'a pas su l'arr�ter, 388 00:30:01,016 --> 00:30:02,801 la police n'a rien pu faire. 389 00:30:04,086 --> 00:30:05,956 Il y a des moments 390 00:30:06,456 --> 00:30:09,474 ou le choix le plus juste n'est pas celui de la morale. 391 00:30:11,026 --> 00:30:13,478 Pourquoi vous ne m'avez rien dit ? 392 00:30:17,266 --> 00:30:21,576 Je voulais �viter de vous salir les mains. 393 00:30:26,616 --> 00:30:29,046 Il faut que j'appelle Misaki. 394 00:30:34,786 --> 00:30:36,956 All�, tout va bien ? 395 00:30:38,056 --> 00:30:39,726 Attends, t'es o� ? 396 00:30:40,297 --> 00:30:43,091 Baku m'a parl� de votre d�couverte sur Shigematsu. 397 00:30:43,634 --> 00:30:45,009 On est fiers de vous. 398 00:30:45,177 --> 00:30:46,594 Merci. 399 00:30:47,304 --> 00:30:49,889 Mais ce n'est pas moi qu'il faut f�liciter, 400 00:30:50,433 --> 00:30:51,558 c'est mon �quipe. 401 00:30:51,809 --> 00:30:53,852 Mais vous dirigez cette �quipe. 402 00:30:54,937 --> 00:30:55,979 Et... 403 00:30:56,564 --> 00:30:59,190 il est temps que vous montiez en grade. 404 00:31:02,611 --> 00:31:05,947 Vous �tes la meilleure d'entre nous. 405 00:31:06,782 --> 00:31:09,117 Et vous ch�rissez ce journal 406 00:31:09,368 --> 00:31:11,995 tout autant que moi, n'est-ce pas ? 407 00:31:12,580 --> 00:31:14,372 J'y tiens par-dessus tout. 408 00:31:14,874 --> 00:31:19,169 Mais je suis �galement inqui�te. 409 00:31:22,590 --> 00:31:27,510 Quelqu'un au sein du Meicho a d�truit la cassette vid�o. 410 00:31:28,762 --> 00:31:30,513 Je n'ai aucune preuve, 411 00:31:31,307 --> 00:31:34,434 mais je me devais de vous le dire. 412 00:31:35,060 --> 00:31:36,519 J'ai d�truit cette cassette. 413 00:31:39,440 --> 00:31:43,109 R�v�ler l'implication d'un ministre dans une croisi�re sexuelle ? 414 00:31:43,903 --> 00:31:48,656 Dans la mort d'une fille �trang�re ? 415 00:31:49,909 --> 00:31:52,035 Si on avait fait �a, 416 00:31:52,870 --> 00:31:55,872 le gouvernement nous aurait bannis pendant des ann�es. 417 00:31:57,458 --> 00:32:00,168 Sans acc�s aux sources ni � la v�rit�. 418 00:32:00,669 --> 00:32:05,089 De quelle mani�re cela aurait-il rendu service 419 00:32:05,716 --> 00:32:07,133 � nos lecteurs ? 420 00:32:09,678 --> 00:32:11,262 Donc Shigematsu 421 00:32:12,389 --> 00:32:14,182 va rester impuni ? 422 00:32:14,433 --> 00:32:15,475 Pour le moment. 423 00:32:16,560 --> 00:32:18,937 Je montrerai les documents d�couverts 424 00:32:19,104 --> 00:32:20,939 aux bonnes personnes. 425 00:32:21,774 --> 00:32:24,609 Shigematsu retirera sa candidature 426 00:32:24,860 --> 00:32:26,110 pour le poste. 427 00:32:27,029 --> 00:32:28,446 Et justice sera faite. 428 00:32:28,614 --> 00:32:29,280 Mais... 429 00:32:30,491 --> 00:32:32,992 encore une fois, on ne publiera rien. 430 00:32:36,080 --> 00:32:37,288 Maruyama. 431 00:32:38,582 --> 00:32:39,916 Un jour, 432 00:32:40,751 --> 00:32:42,627 vous occuperez mon fauteuil 433 00:32:43,796 --> 00:32:46,381 et vous devrez prendre de telles d�cisions. 434 00:32:49,635 --> 00:32:53,638 Si prendre de telles d�cisions est la condition pr�alable, 435 00:32:55,224 --> 00:32:57,725 je ne veux pas de ce fauteuil. 436 00:33:07,611 --> 00:33:08,861 Ce sera tout. 437 00:33:54,816 --> 00:33:56,159 Il est en chemin ? 438 00:33:57,826 --> 00:33:59,586 Je serai tout pr�s. 439 00:34:00,038 --> 00:34:01,796 �a va aller. 440 00:34:58,430 --> 00:34:59,764 O� est ma m�re ? 441 00:35:00,516 --> 00:35:02,642 Elle jacasse dans la voiture. 442 00:35:04,520 --> 00:35:05,937 O� est Adelstein ? 443 00:35:07,564 --> 00:35:09,148 Il est en route. 444 00:35:09,525 --> 00:35:11,484 J'ai dit que j'attendrais � l'int�rieur. 445 00:35:12,111 --> 00:35:14,195 Pour que tu ne sois pas vu. 446 00:35:16,031 --> 00:35:19,075 Il doit sacr�ment t'aimer 447 00:35:20,119 --> 00:35:22,161 pour prendre de tels risques pour toi. 448 00:35:24,623 --> 00:35:26,207 Ne l'oublie pas, 449 00:35:27,251 --> 00:35:29,419 tout ce qui est sur le point d'arriver 450 00:35:30,462 --> 00:35:32,672 est enti�rement ta faute. 451 00:35:35,259 --> 00:35:37,802 Il y a une salle priv�e � l'arri�re. 452 00:35:37,970 --> 00:35:40,263 Vous y serez plus � l'aise. 453 00:35:40,639 --> 00:35:42,140 Et tranquilles. 454 00:36:00,617 --> 00:36:02,493 Qu'est-ce que �a signifie ? 455 00:36:12,129 --> 00:36:13,254 Hagino. 456 00:36:14,173 --> 00:36:15,590 - Toi... - Tozawa. 457 00:36:18,552 --> 00:36:19,802 Assieds-toi. 458 00:36:24,683 --> 00:36:26,267 Des ordres d'un gamin ? 459 00:36:26,727 --> 00:36:29,103 Sato parle 460 00:36:29,354 --> 00:36:30,938 au nom du Chihara-kai. 461 00:36:32,316 --> 00:36:33,566 Assis. 462 00:36:35,319 --> 00:36:37,403 Tu as beaucoup de comptes � rendre. 463 00:37:12,686 --> 00:37:14,986 - Ils sont � l'int�rieur ? - Oui. 464 00:37:15,716 --> 00:37:16,985 On reste l�. 465 00:37:18,856 --> 00:37:22,356 - Pourquoi on reste l� ? - On attend pour le moment. 466 00:37:35,295 --> 00:37:36,671 Allons-y. 467 00:37:47,307 --> 00:37:48,975 De quoi on m'accuse cette fois ? 468 00:37:49,393 --> 00:37:52,186 Tu as pactis� avec le FBI pour nous balancer. 469 00:37:55,107 --> 00:37:58,401 Des racontars. Vous avez des preuves ? 470 00:38:05,158 --> 00:38:07,702 Ton accord confidentiel d'informateur. 471 00:38:08,787 --> 00:38:09,871 Un faux. 472 00:38:10,122 --> 00:38:13,457 Il a �t� confisqu� sur ton yacht. Le FBI a confirm�. 473 00:38:13,625 --> 00:38:15,084 Plus tu mentiras, 474 00:38:16,503 --> 00:38:17,503 pire ce sera. 475 00:38:20,883 --> 00:38:24,594 Je me suis servi du FBI, et alors ? 476 00:38:25,721 --> 00:38:27,889 On a tous des relations dans la police. 477 00:38:28,390 --> 00:38:30,224 Le FBI ? C'est pas la police ! 478 00:38:30,392 --> 00:38:31,767 Les Am�ricains ? 479 00:38:31,935 --> 00:38:33,603 Tu as trahi le code. 480 00:38:34,479 --> 00:38:36,397 Arr�tez avec vos sermons. 481 00:38:36,773 --> 00:38:38,232 J'ai rien donn� de valeur. 482 00:38:38,400 --> 00:38:42,445 La descente contre le Miura-gumi, � Hawa�, il y a une semaine. 483 00:38:43,322 --> 00:38:44,530 Contre le Fujita-gumi, 484 00:38:44,948 --> 00:38:47,575 � San Francisco, plus t�t cette ann�e. 485 00:38:47,826 --> 00:38:50,661 Des centaines de millions de pertes. 486 00:38:50,829 --> 00:38:55,166 C'est une mis�re � c�t� de ce que je m'appr�te � rafler. 487 00:38:56,251 --> 00:38:59,545 J'ai fait ce que personne n'avait les couilles de faire. 488 00:39:00,339 --> 00:39:02,089 Pour acc�der � ma place actuelle. 489 00:39:03,425 --> 00:39:06,385 Une place qui profitera � chacun d'entre vous. 490 00:39:08,680 --> 00:39:09,931 Alors choisissez. 491 00:39:11,141 --> 00:39:12,516 Moi... 492 00:39:13,644 --> 00:39:16,354 ou ce mioche. 493 00:39:17,022 --> 00:39:19,482 Tu n'as aucun honneur. 494 00:39:25,447 --> 00:39:28,032 Je vous d�dommagerai. Donnez votre prix. 495 00:39:29,493 --> 00:39:31,786 M�me toi, tu n'as pas les moyens. 496 00:39:32,245 --> 00:39:34,830 Ma femme les a. Elle se portera garante. 497 00:39:37,501 --> 00:39:40,086 Ne promets pas ce que tu ne peux pas tenir. 498 00:39:54,559 --> 00:39:56,477 Il n'y a qu'une issue acceptable 499 00:39:57,771 --> 00:39:59,563 pour ce que tu as fait. 500 00:40:20,002 --> 00:40:23,045 Tu es devenu un boulet pour nous tous. 501 00:40:24,965 --> 00:40:26,966 Tu vas t'acquitter de tes dettes. 502 00:40:28,343 --> 00:40:29,844 Sinon... 503 00:40:31,179 --> 00:40:33,014 on s'en chargera pour toi. 504 00:40:44,359 --> 00:40:46,736 Que tout le monde sorte. 505 00:41:15,390 --> 00:41:17,516 Je dirai aux enfants 506 00:41:19,269 --> 00:41:21,353 que tu es mort noblement. 507 00:42:53,362 --> 00:42:57,116 Tanaka. Ichikawa. Naruse. Ils sont tous venus. 508 00:43:26,605 --> 00:43:29,315 Adelstein, du Meicho Shimbun. 509 00:43:34,738 --> 00:43:37,323 Je vous ai donn� une chance de r�gler �a. 510 00:43:38,658 --> 00:43:41,327 Pour qu'on n'en arrive pas l�. 511 00:43:42,662 --> 00:43:44,705 Pardon, je ne comprends pas. 512 00:43:46,958 --> 00:43:51,545 Je vous ai envoy� la cassette vid�o du Yoshino. 513 00:43:53,840 --> 00:43:57,218 Sa divulgation aurait mis un frein 514 00:43:57,469 --> 00:43:58,886 au pouvoir de mon mari. 515 00:44:01,097 --> 00:44:04,683 Mais vous l'avez laiss�e vous filer entre les doigts. 516 00:44:07,395 --> 00:44:09,480 Je ne l'oublierai pas. 517 00:44:17,572 --> 00:44:18,447 Au revoir, 518 00:44:19,532 --> 00:44:21,116 inspecteur Katagiri. 519 00:44:43,807 --> 00:44:46,684 J'aimerais vous signaler qu'un homme s'est suicid� 520 00:44:47,227 --> 00:44:48,978 � l'arri�re du restaurant. 521 00:44:49,771 --> 00:44:51,480 Merci pour le renseignement. 522 00:44:52,306 --> 00:44:53,846 Allons-y ! 523 00:45:32,516 --> 00:45:34,416 Non, pas comme �a. 524 00:45:35,016 --> 00:45:37,568 On n'a aucune raison de pas sortir l'article maintenant. 525 00:45:38,156 --> 00:45:40,956 Il y a la version que vous avez v�cue. 526 00:45:41,656 --> 00:45:44,696 Et il y a celle que vous allez �crire. 527 00:46:18,566 --> 00:46:21,366 Oui ! H� ! 528 00:46:21,636 --> 00:46:23,236 C'est toi ? 529 00:46:23,866 --> 00:46:24,865 Oui. 530 00:46:33,206 --> 00:46:35,216 Oui, c'est moi. 531 00:46:44,677 --> 00:46:46,137 T'as une sale gueule. 532 00:46:48,426 --> 00:46:50,156 T'as vu la tienne ? 533 00:46:56,836 --> 00:46:58,606 Comment tu te sens ? 534 00:46:59,108 --> 00:47:00,606 J'ai... 535 00:47:02,106 --> 00:47:03,696 super faim. 536 00:47:03,946 --> 00:47:05,806 C'est bon signe. 537 00:47:06,176 --> 00:47:09,609 Je peux avoir quelque chose � manger ? 538 00:47:09,776 --> 00:47:12,619 Le m�decin ne t'autorise que du bouillon, d�sol�. 539 00:47:12,786 --> 00:47:15,819 Tu es un ami... 540 00:47:15,986 --> 00:47:17,501 d�plorable. 541 00:47:19,686 --> 00:47:21,171 Je sais. 542 00:47:25,426 --> 00:47:28,266 Je suis content de te retrouver, mon ami. 543 00:47:29,966 --> 00:47:32,766 Oui. Moi aussi. 544 00:47:36,576 --> 00:47:38,106 OK. 545 00:47:52,870 --> 00:47:56,026 - Il s'est r�veill�. - G�nial. 546 00:47:57,026 --> 00:47:58,876 J'ai une question � te poser. 547 00:48:12,176 --> 00:48:15,009 Tu as dit � cette femme du FBI 548 00:48:15,176 --> 00:48:17,436 que Jason �tait notre source ? 549 00:48:19,146 --> 00:48:21,189 Il le renvoie chez lui, 550 00:48:21,356 --> 00:48:23,359 parce que quelqu'un a balanc� son nom. 551 00:48:24,256 --> 00:48:26,320 Deux personnes savaient. Moi. 552 00:48:26,926 --> 00:48:28,531 Et toi. 553 00:48:30,056 --> 00:48:32,576 Tu crois vraiment que je donnerais une source ? 554 00:48:32,826 --> 00:48:34,499 Tout ce que je sais, c'est que... 555 00:48:34,666 --> 00:48:36,436 c'est pas moi. 556 00:48:37,336 --> 00:48:39,399 Y a forc�ment une autre explication. 557 00:48:39,566 --> 00:48:41,469 Le b�timent est surveill� de partout, 558 00:48:41,636 --> 00:48:43,636 - les gens �coutent... - Arr�te de mentir ! 559 00:48:46,006 --> 00:48:49,616 C'�tait la seule solution pour obtenir les infos n�cessaires. 560 00:48:50,076 --> 00:48:52,346 C'�tait �a ou elle nous disait rien. 561 00:48:56,686 --> 00:48:58,386 Je suis d�sol�. 562 00:49:03,056 --> 00:49:04,796 D�sormais, 563 00:49:05,066 --> 00:49:07,196 reste loin de moi. 564 00:49:16,871 --> 00:49:20,249 Le Meicho publiera pas ce papier sur des dons ill�gaux 565 00:49:20,500 --> 00:49:21,833 � Shigematsu ? 566 00:49:23,044 --> 00:49:25,128 Depuis quand Ozaki a oubli� 567 00:49:25,380 --> 00:49:28,215 en quoi consistait le m�tier de journaliste ? 568 00:49:29,050 --> 00:49:32,010 S�rement depuis qu'il est au bureau national. 569 00:49:35,557 --> 00:49:37,307 C'est un papier sensationnel. 570 00:49:38,268 --> 00:49:40,477 Il attirera l'attention sur ton magazine. 571 00:49:44,566 --> 00:49:47,401 Je le publierais s'il �tait �crit par mon �quipe. 572 00:49:50,280 --> 00:49:51,738 Viens travailler avec moi. 573 00:49:54,659 --> 00:49:55,742 Shingo. 574 00:49:57,078 --> 00:50:00,706 Nous deux, on a nos probl�mes. 575 00:50:03,293 --> 00:50:05,794 Avec le temps, on les r�soudra peut-�tre. 576 00:50:07,005 --> 00:50:08,213 En attendant... 577 00:50:10,508 --> 00:50:12,217 faisons de l'info. 578 00:50:37,618 --> 00:50:38,285 Asseyez-vous. 579 00:50:53,926 --> 00:50:55,844 Merci de me recevoir, 580 00:50:56,012 --> 00:50:59,222 surtout dans les circonstances pr�sentes. 581 00:50:59,474 --> 00:51:01,641 Les affaires n'attendent jamais. 582 00:51:02,643 --> 00:51:05,479 On me dit que vous avez 583 00:51:05,730 --> 00:51:07,397 une proposition pour moi. 584 00:51:09,400 --> 00:51:11,401 Un nouveau projet 585 00:51:11,653 --> 00:51:14,029 de construction � usage mixte. 586 00:51:14,197 --> 00:51:15,405 Forest Daikanyama. 587 00:51:15,907 --> 00:51:19,576 Il est encore au stade des �tudes pr�liminaires. 588 00:51:19,911 --> 00:51:22,371 Mais si quelqu'un en �tait inform�, 589 00:51:22,830 --> 00:51:25,624 il gagnerait gros en achetant les biens environnants. 590 00:51:25,792 --> 00:51:27,668 Int�ressant. 591 00:51:28,670 --> 00:51:31,546 Comment avez-vous eu cette information ? 592 00:51:31,923 --> 00:51:33,799 C'est une longue histoire. 593 00:51:35,093 --> 00:51:36,343 Vous voulez investir ? 594 00:51:37,387 --> 00:51:38,845 Avec un associ� ? 595 00:51:39,013 --> 00:51:42,808 J'ai eu ma dose d'associ�s. 596 00:51:43,267 --> 00:51:45,477 Je veux une indemnit�. 597 00:51:45,853 --> 00:51:47,312 Une commission. 598 00:51:48,272 --> 00:51:49,856 De quel ordre ? 599 00:51:50,233 --> 00:51:51,400 Dix millions de yens. 600 00:51:53,319 --> 00:51:54,361 Pour quoi faire ? 601 00:51:54,612 --> 00:51:56,113 �a me regarde. 602 00:52:02,662 --> 00:52:03,870 Apportez du th�. 603 00:52:05,581 --> 00:52:07,124 Pour notre invit�e aussi. 604 00:52:36,154 --> 00:52:38,738 J'aimerais dire quelques mots 605 00:52:38,990 --> 00:52:40,699 aux membres ici pr�sents. 606 00:52:40,950 --> 00:52:43,827 Nous allons d�s � pr�sent proc�der 607 00:52:44,078 --> 00:52:47,581 � la c�r�monie d'�l�vation du Chihara-kai. 608 00:52:47,915 --> 00:52:48,790 Alors... 609 00:52:49,208 --> 00:52:52,586 commen�ons. 610 00:52:59,969 --> 00:53:04,890 J'aimerais m'adresser au Sosai, Koichi Tanaka-dono. 611 00:53:06,934 --> 00:53:10,437 Cette coupe de sak� repr�sente l'union 612 00:53:10,688 --> 00:53:12,439 du parent et de l'enfant. 613 00:53:18,696 --> 00:53:22,199 Buvez seulement ce que vous avez envie de boire. 614 00:53:24,994 --> 00:53:28,038 C'est Sato-dono qui deviendra le fils. 615 00:53:28,748 --> 00:53:30,874 Quand vous aurez pris votre d�cision, 616 00:53:31,042 --> 00:53:34,961 buvez la coupe de sak�, 617 00:53:35,213 --> 00:53:38,298 puis placez-la dans votre kimono. 618 00:53:45,014 --> 00:53:48,266 Dites � haute et intelligible voix : 619 00:53:48,518 --> 00:53:51,561 "Oyabun, veuillez accepter mon serment." 620 00:53:52,188 --> 00:53:52,896 Oyabun... 621 00:53:55,900 --> 00:53:58,026 veuillez accepter mon serment ! 622 00:54:01,322 --> 00:54:02,739 Je l'accepte. 623 00:54:04,283 --> 00:54:05,826 Par la pr�sente d�claration, 624 00:54:06,118 --> 00:54:10,080 la c�r�monie parent-enfant du Chihara-kai 625 00:54:10,373 --> 00:54:12,332 est maintenant achev�e. 626 00:54:31,056 --> 00:54:32,786 Comment tu te sens ? 627 00:54:33,156 --> 00:54:34,229 Mieux. 628 00:54:34,396 --> 00:54:36,526 Je suis encore secou�e. 629 00:54:36,926 --> 00:54:39,296 Tu es content qu'il soit mort ? 630 00:54:40,866 --> 00:54:44,666 Apr�s tout ce que cette ordure a fait ? Oui. 631 00:54:45,506 --> 00:54:47,659 Il a enfin eu ce qu'il m�ritait, c'est tr�s bien. 632 00:54:49,744 --> 00:54:51,576 Quoi ? 633 00:54:52,576 --> 00:54:56,049 Ma m�re et moi avons bien failli �tre tu�es. 634 00:54:56,216 --> 00:54:58,579 Oui. Mais il n'est plus l�. 635 00:54:58,746 --> 00:55:00,579 Vous n'avez plus rien � craindre. 636 00:55:00,746 --> 00:55:02,424 - Tu n'as plus... - Lui n'est plus l�. 637 00:55:03,216 --> 00:55:05,426 Mais, Jake... 638 00:55:06,586 --> 00:55:08,429 j'ai besoin de vivre une vie 639 00:55:08,596 --> 00:55:09,759 o� les yakuzas et la police 640 00:55:09,926 --> 00:55:11,599 n'auront plus rien � voir avec moi. 641 00:55:11,766 --> 00:55:14,396 - On peut vivre �a. - Non. 642 00:55:15,236 --> 00:55:16,563 Je sais que non. 643 00:55:17,166 --> 00:55:20,439 - Misaki ! - Une vie calme et ennuyeuse. 644 00:55:20,606 --> 00:55:22,194 Tu crois que tu aimerais �a ? 645 00:55:23,176 --> 00:55:26,046 Tu voudrais vraiment ce genre de vie ? 646 00:55:30,035 --> 00:55:33,179 Tu vivras des choses dangereuses, excitantes, 647 00:55:33,346 --> 00:55:36,458 des choses que je lirai dans la presse quand ce sera publi�. 648 00:56:12,226 --> 00:56:13,489 On t'a laiss�e entrer ? 649 00:56:13,656 --> 00:56:15,229 J'ai des amis ici maintenant. 650 00:56:15,396 --> 00:56:16,748 Fais attention � toi. 651 00:56:21,496 --> 00:56:23,999 - �a te va bien. - Le costume ? 652 00:56:24,166 --> 00:56:27,236 Le poste. Tu es d�j� un nouvel homme. 653 00:56:28,736 --> 00:56:30,169 Merci. 654 00:56:30,336 --> 00:56:31,646 On se voit ce soir ? 655 00:56:32,476 --> 00:56:34,749 � vrai dire, c'est pour �a que je suis pass�e. 656 00:56:34,916 --> 00:56:36,716 Je vais partir de Tokyo. 657 00:56:37,046 --> 00:56:38,979 Juste pour quelque temps. 658 00:56:39,146 --> 00:56:42,386 Je t'en ai pas parl�, parce que rien n'�tait s�r. 659 00:56:43,556 --> 00:56:46,689 Mais j'ai eu un rendez-vous qui s'est tr�s bien pass�. 660 00:56:46,856 --> 00:56:48,596 Et �a m'a d�cid�e. 661 00:56:49,056 --> 00:56:52,359 Je vais aller recharger mes batteries et r�fl�chir un peu. 662 00:56:52,526 --> 00:56:54,496 Et je reviens apr�s. 663 00:56:55,696 --> 00:56:57,566 O� est-ce que tu vas ? 664 00:57:04,876 --> 00:57:08,076 Je te donnerai des nouvelles. 665 00:58:02,266 --> 00:58:04,836 Je voulais vous montrer. 666 00:58:05,366 --> 00:58:08,439 Ils ont mis du temps � le publier, mais c'est fait. 667 00:58:08,606 --> 00:58:10,669 Oui, j'ai vu �a. 668 00:58:10,836 --> 00:58:12,606 J'ai pris un abonnement. 669 00:58:12,946 --> 00:58:15,109 Qu'est-ce que �a fait 670 00:58:15,276 --> 00:58:17,279 de le voir enfin noir sur blanc ? 671 00:58:17,446 --> 00:58:19,586 Je dois dire que c'est... 672 00:58:21,616 --> 00:58:23,116 frustrant. 673 00:58:24,116 --> 00:58:25,259 Terminer une affaire, 674 00:58:25,426 --> 00:58:27,856 c'est ne pas avoir commenc� la suivante. 675 00:58:40,736 --> 00:58:42,376 Alors... 676 00:58:42,976 --> 00:58:44,639 qu'est-ce que vous allez faire ? 677 00:58:44,806 --> 00:58:46,309 Rien. 678 00:58:46,476 --> 00:58:49,016 C'est �a �tre � la retraite. 679 00:58:49,546 --> 00:58:51,479 Oui, d'accord, je sais bien. 680 00:58:51,646 --> 00:58:55,319 Mais... beaucoup de gens ont une seconde carri�re. 681 00:58:55,486 --> 00:58:56,819 Un second acte. 682 00:58:56,986 --> 00:59:00,219 Dites-moi, quel devrait �tre mon second acte ? 683 00:59:00,386 --> 00:59:02,229 Le Japon a besoin d'un premier ministre. 684 00:59:02,396 --> 00:59:05,529 Aucune envie de faire de la politique. 685 00:59:05,696 --> 00:59:07,499 Ou vous pourriez... 686 00:59:07,666 --> 00:59:10,463 vous pourriez �tre guide pour les touristes ! 687 00:59:10,713 --> 00:59:12,669 Je d�teste les touristes. 688 00:59:12,836 --> 00:59:14,099 Cette histoire de retraite, 689 00:59:14,266 --> 00:59:15,739 je peux pas y croire une seconde. 690 00:59:15,906 --> 00:59:17,679 Dans deux semaines, vous serez de retour. 691 00:59:17,846 --> 00:59:18,979 Non. 692 00:59:19,146 --> 00:59:21,009 Non, j'aime �tre � la retraite. 693 00:59:21,176 --> 00:59:22,909 J'adore ne rien faire du tout. 694 00:59:23,076 --> 00:59:26,679 C'est vous, Jake, qui ne savez pas ne rien faire. 695 00:59:26,846 --> 00:59:28,816 Vous ne savez pas dire stop. 696 00:59:29,416 --> 00:59:31,656 Vous me l'avez dit dans cette maison. 697 00:59:32,656 --> 00:59:35,126 Je n'arr�terai pas avant de les avoir eus. 698 00:59:36,196 --> 00:59:38,796 Il y aura toujours quelqu'un � arr�ter. 699 00:59:39,126 --> 00:59:41,411 Il y aura toujours une nouvelle affaire. 700 00:59:42,336 --> 00:59:44,329 Et vous serez toujours 701 00:59:44,496 --> 00:59:46,706 en qu�te d'une histoire. 702 00:59:47,936 --> 00:59:49,676 Je sais ne rien faire. 703 00:59:50,636 --> 00:59:53,006 Je sais ne rien faire mieux que vous. 704 00:59:57,046 --> 01:00:00,649 Dans la m�ditation zen, on fait le susokukan. 705 01:00:00,816 --> 01:00:03,049 C'est le compte des respirations. 706 01:00:03,216 --> 01:00:06,389 Mais vous, vous ne pourriez pas aller jusqu'� dix 707 01:00:06,556 --> 01:00:08,956 sans avoir des pens�es intrusives. 708 01:00:24,076 --> 01:00:26,276 - Une. - Pas � haute voix. 709 01:00:35,916 --> 01:00:39,026 Ne rien... Je dois aller aux toilettes. 710 01:00:41,387 --> 01:00:42,764 Comme si vous faisiez mieux. 711 01:02:15,886 --> 01:02:18,086 Sous-titrage : difuze 50940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.