Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,660 --> 00:00:08,443
Cuando naces, eres puro,
no estás estropeado y confiado.
2
00:00:08,478 --> 00:00:11,075
Yo creía en todo y en todos.
3
00:00:11,970 --> 00:00:13,844
Luego conocí a mis padres.
4
00:00:16,499 --> 00:00:19,365
Si una mujer llamada Melinda
llama, yo no estoy en casa...
5
00:00:19,400 --> 00:00:22,368
- ...y no le digas a tu madre.
- Si, papi.
6
00:00:26,886 --> 00:00:29,351
Si un señor llamado Patrick
llama, yo no estoy en casa...
7
00:00:29,386 --> 00:00:32,632
- ...y no le digas a tu padre.
- Sí, mami.
8
00:00:34,297 --> 00:00:37,003
A los cinco años,
ya era un doble agente.
9
00:00:37,038 --> 00:00:40,002
Tenía que serlo.
Papá se ha casado cinco veces...
10
00:00:40,037 --> 00:00:42,215
...y juré que nunca voy
a ser como mi papá...
11
00:00:42,900 --> 00:00:43,813
...o mi mamá...
12
00:00:44,816 --> 00:00:45,770
...o mi mamá...
13
00:00:46,708 --> 00:00:47,137
...o mi mamá...
14
00:00:47,905 --> 00:00:48,544
...o mi mamá...
15
00:00:50,435 --> 00:00:51,108
...o mi mamá.
16
00:00:53,025 --> 00:00:58,788
En cambio, elegí siempre dar el beneficio
de la duda y vivir en confianza total.
17
00:01:00,311 --> 00:01:04,089
- Mi novia se está tirando a un tipo.
- No lo sabes con certeza.
18
00:01:04,746 --> 00:01:08,501
Tres cenas de trabajo esta semana y esto:
"Erin: las curvas de un pétalo de rosa...
19
00:01:08,536 --> 00:01:11,714
...no son nada comparadas con las tuyas".
A ver tu interpretación.
20
00:01:11,749 --> 00:01:15,591
Erin es una empleada eficiente, y
muchos de sus compañeros la admiran...
21
00:01:15,626 --> 00:01:19,082
...y resulta que es una mujer muy atractiva
y muchas personas lo notan...
22
00:01:19,117 --> 00:01:22,379
...y podrían comentar sobre su
similitud con las flores.
23
00:01:27,109 --> 00:01:28,564
¿Estás borracho?
24
00:01:30,027 --> 00:01:35,166
Erin es la elegida, es mi corazón,
es mi alma, me posee.
25
00:01:35,201 --> 00:01:37,944
Y cuando estás entregado
tan completamente a alguien...
26
00:01:37,979 --> 00:01:40,975
...tienes que asegurarte de que no te
estén engañando por ahí.
27
00:01:41,921 --> 00:01:44,248
- ¿Qué hora es?
- Las once.
28
00:01:44,283 --> 00:01:45,868
Bien, ella está en una
reunión de personal.
29
00:01:45,869 --> 00:01:48,361
Este es el plan: entramos,
hacemos algunas preguntas...
30
00:01:48,396 --> 00:01:51,737
...y reunimos evidencia. Tú eres
reconocimiento y tú eres la distracción.
31
00:01:51,772 --> 00:01:53,906
No quiero escuchar opiniones.
32
00:01:55,402 --> 00:01:57,453
Jim, eres tan gracioso.
33
00:02:01,210 --> 00:02:09,555
Gian4455 Movies And Videos
Gian4455@Yahoo.com
Corrección: Gian4455
34
00:02:17,336 --> 00:02:20,970
Titus - S01E01
"Sex With Pudding"
35
00:02:33,054 --> 00:02:40,252
Jim, soy Christopher Titus, el novio,
con tendencia a arranques de ira.
36
00:02:41,372 --> 00:02:42,322
- Hola.
- Hola.
37
00:02:43,548 --> 00:02:44,886
Un poco debil.
38
00:02:46,610 --> 00:02:50,195
Deberías levantar algo de pesas,
para encargarte de ese problema de manos.
39
00:02:50,706 --> 00:02:52,564
Jim, ¿por qué no te adelantas?
Yo voy en un segundo
40
00:02:55,426 --> 00:02:57,267
Cuidado con el escalón.
41
00:03:01,252 --> 00:03:03,552
Nunca mencionaste a Jim.
Jim es gracioso ¿verdad?
42
00:03:04,497 --> 00:03:06,347
Es solo alguien con quien trabajo.
43
00:03:07,992 --> 00:03:10,881
¿Me hago a un lado mientras
marcas tu territorio?
44
00:03:12,514 --> 00:03:15,815
Titus es mucho mas gracioso
que Jim, ¿no crees?
45
00:03:15,850 --> 00:03:19,762
Fue muy gracioso en el ascensor.
Cuentale lo que dijiste.
46
00:03:20,354 --> 00:03:21,869
¿Estás borracho?
47
00:03:23,159 --> 00:03:27,501
¡Eso es! ¿Saben que no pueden
estar más en este edificio?
48
00:03:27,536 --> 00:03:28,907
¿Cómo pasaron Seguridad?
49
00:03:28,908 --> 00:03:30,987
Si entras con confianza
nadie te molesta.
50
00:03:33,046 --> 00:03:34,240
Me puse un sombrero.
51
00:03:36,750 --> 00:03:39,801
Dave es mi hermano, lo
quiero con todo mi corazón.
52
00:03:39,836 --> 00:03:44,102
Sin importar cuantas veces me
hagan cargos por complice.
53
00:03:44,730 --> 00:03:50,332
- Se llama robar, Dave.
- No es robar, tu novia trabaja aquí.
54
00:03:50,641 --> 00:03:54,844
- Pero no necesitamos papel.
- Eso es la belleza de esto...
55
00:03:54,879 --> 00:03:58,620
...no hay un motivo.
¿Cómo nos van a atrapar?
56
00:04:08,190 --> 00:04:09,830
¿Qué hacen por aquí?
57
00:04:10,080 --> 00:04:11,052
A almorzar.
58
00:04:11,200 --> 00:04:13,113
¡Almorzar!
Vinimos a llevarte a almorzar
59
00:04:13,729 --> 00:04:15,174
Son las 11 de la mañana.
60
00:04:15,826 --> 00:04:18,423
Entonces...
¿Cuándo almuerzas?
61
00:04:18,990 --> 00:04:21,032
A la hora del almuerzo.
62
00:04:23,042 --> 00:04:26,648
Ok, vamos a tu oficina.
63
00:04:26,680 --> 00:04:29,151
No me van a esperar
en mi oficina.
64
00:04:29,614 --> 00:04:33,070
La oficina de Erin: inflamable,
no inflamable, tienes que...
65
00:04:33,071 --> 00:04:36,071
...ser un diccionario para
saber que se quema.
66
00:04:42,639 --> 00:04:44,699
Tengo una idea,
¿por qué no se van?
67
00:04:44,700 --> 00:04:47,033
La última vez que estuvieron
casi pierdo mi trabajo.
68
00:04:47,599 --> 00:04:50,881
- Erin, los clientes llegaron, ¿subes?
- Sí.
69
00:04:52,443 --> 00:04:55,102
- ¿Los conozco?
- No, no, no.
70
00:04:56,716 --> 00:04:59,612
- Vinimos a arreglar la fotocopiadora.
- ¿Qué?
71
00:05:00,005 --> 00:05:01,193
La fotocopiadora.
72
00:05:01,203 --> 00:05:05,666
Están limpiando mi oficina.
Vayan y espérenme ahí.
73
00:05:05,701 --> 00:05:10,850
- ¡No toquen nada!
- Sé que los he visto antes.
74
00:05:10,944 --> 00:05:13,634
No, no, no.
Son de la limpieza.
75
00:05:13,637 --> 00:05:15,402
De la granja de rehabilitación.
76
00:05:16,038 --> 00:05:19,655
Erin siempre ha sido una co-conspiradora,
evitando que el mundo sepa lo...
77
00:05:21,536 --> 00:05:23,311
...tonto que soy realmente.
78
00:05:25,713 --> 00:05:28,015
¿Está todo bien?
79
00:05:36,608 --> 00:05:37,318
Gracias.
80
00:05:39,269 --> 00:05:42,513
No voy a volver a verte, ¿verdad?
81
00:05:51,429 --> 00:05:56,339
- No eres un hombre de corbatas.
- No.
82
00:05:58,006 --> 00:05:59,907
Busca en el archivador,
yo busco en el escritorio.
83
00:05:59,942 --> 00:06:03,485
¿Sería posible que vengan acá
y no cometan algún delito?
84
00:06:03,486 --> 00:06:04,879
Esto no es un delito.
85
00:06:04,914 --> 00:06:07,949
- ¡Es invasión de la privacidad!
- Lo que no es un delito.
86
00:06:08,782 --> 00:06:10,352
Tiene un e-mail
87
00:06:10,387 --> 00:06:14,097
Bien, esto será una invasión
de la privacidad y un crimen.
88
00:06:15,556 --> 00:06:19,812
Mientras crecía, escuche la leyenda de la
privacidad que vivía en otras casas.
89
00:06:19,847 --> 00:06:24,520
¡Tengo un diario, tengo una agenda!
¡Nunca nadie las ha leído!
90
00:06:24,555 --> 00:06:28,467
Traté de llevar un diario una vez, pero
terminó siendo una actuación...
91
00:06:28,485 --> 00:06:29,983
...en una partida de póquer de papá.
92
00:06:31,245 --> 00:06:35,843
"No sé si alguna vez sabrá que existo, pero
con solo saber que ella está en el mundo...
93
00:06:35,872 --> 00:06:39,345
...hace de este mundo un
mundo mejor para vivir".
94
00:06:41,018 --> 00:06:46,168
"Mi diario secreto por
Christopher M. Titus"
95
00:06:46,078 --> 00:06:48,620
La "M", caballeros, es por:
¡Mariquita!
96
00:06:51,562 --> 00:06:55,332
¿Por qué no te acuestas con alguien
y dejas de escribir esta basura?
97
00:06:58,025 --> 00:07:00,723
- ¡Oh, por Dios!
- ¡No la juzgues!
98
00:07:00,758 --> 00:07:02,784
Te mandan pornografía
sin preguntarte.
99
00:07:07,939 --> 00:07:11,384
¿Qué no la juzgue?
Erin: cenamos hoy...
100
00:07:11,385 --> 00:07:13,596
...signo de interrogación.
101
00:07:13,596 --> 00:07:16,604
En el lugar de siempre,
signo de interrogación.
102
00:07:17,188 --> 00:07:19,452
Golosinas en el comedor
de la empresa, punto.
103
00:07:22,957 --> 00:07:25,644
Firmado: "Cariñosamente, Pudín".
104
00:07:27,320 --> 00:07:30,744
- ¿Pudín?
- ¿Ves? Pudín una golosina ligera.
105
00:07:33,037 --> 00:07:35,479
Odio a este chico pudín.
106
00:07:36,339 --> 00:07:39,167
Tommy es demasiado confiado,
yo veo un ladrón de...
107
00:07:39,168 --> 00:07:42,365
...autos, Tommy ve un Vallet
gruñón con una pistola.
108
00:07:43,281 --> 00:07:47,016
- Parece que ustedes están bien.
- Hace seis meses que salimos.
109
00:07:47,051 --> 00:07:49,655
Siento que somos almas gemelas.
110
00:07:52,226 --> 00:07:54,473
¿Quieren ir a ver una
película con nosotros?
111
00:07:54,536 --> 00:07:55,625
¡Yo voy!
112
00:07:59,464 --> 00:08:02,107
¡Chicos, chicos!
113
00:08:02,107 --> 00:08:04,296
Erin va a saber
que hicimos algo.
114
00:08:05,340 --> 00:08:08,186
"Hicimos", Tommy no está
en el "hicimos", está...
115
00:08:08,187 --> 00:08:10,789
...en el "por qué", como en:
¡¿por qué están haciendo esto?!
116
00:08:11,665 --> 00:08:14,789
¡Hey, miren!
¿le regalaste esto?
117
00:08:15,022 --> 00:08:16,169
¡No!
118
00:08:16,695 --> 00:08:21,132
¿Nadie oyó hablar del Amigo Secreto?
Es sólo una bufanda.
119
00:08:27,350 --> 00:08:28,975
Para entrepiernas.
120
00:08:34,393 --> 00:08:39,288
"Hola sexy, vi esto y pensé en ti".
121
00:08:47,150 --> 00:08:50,086
Conozco a Erin desde
la secundaria, excepto que...
122
00:08:50,087 --> 00:08:52,474
...ella estaba en el grupo de las
nenas guapas y populares...
123
00:08:52,509 --> 00:08:55,176
...y yo estaba en el de los tipos
rechazados y llenos de espinillas...
124
00:08:55,177 --> 00:08:57,429
...que no habían descubierto
el desodorante todavía.
125
00:08:58,886 --> 00:09:03,916
...no puedo creer que la atraparas,
esa fue la mejor atrapada que he visto.
126
00:09:07,125 --> 00:09:08,425
Hola.
127
00:09:14,107 --> 00:09:15,884
Hola.
128
00:09:17,464 --> 00:09:20,082
Puedo entender que
busquen en el...
129
00:09:20,083 --> 00:09:23,547
...escritorio y en el
archivador, pero ¿en el sofá?
130
00:09:23,582 --> 00:09:26,776
Encontramos 65 centavos.
131
00:09:30,808 --> 00:09:36,649
- Ah, ¿y esto?, tu turno.
- Piensa que estás teniendo un amorío.
132
00:09:36,684 --> 00:09:41,049
- ¿Un amorío? ¿Eso piensas?
- ¿Qué es lo que debo pensar?
133
00:09:41,084 --> 00:09:47,823
¿Se te ha ocurrido que puede haber algo
peor en mi vida que estar engañándote?
134
00:09:47,858 --> 00:09:51,179
¿Me estoy muriendo?
135
00:09:55,215 --> 00:09:59,868
- Esto no se trata de ti.
- ¿Yo me estoy muriendo?
136
00:10:02,037 --> 00:10:05,003
- ¡No!
- ¿Entonces qué?
137
00:10:05,038 --> 00:10:10,007
Mira, te amo y somos un equipo.
Si hay un problema te cubro la espalda.
138
00:10:10,008 --> 00:10:13,044
No es lucha libre, Christopher.
139
00:10:13,079 --> 00:10:17,715
No te lo voy a decir porque no quiero
que te involucres, lo puedo manejar.
140
00:10:17,750 --> 00:10:22,331
- Erin, no me voy hasta que me digas.
- Pues, no te lo voy a decir.
141
00:10:22,405 --> 00:10:24,947
- ¡Bien!
- Bien.
142
00:10:25,127 --> 00:10:28,255
- Creo que deberías decirle.
- ¡Tu sabes!
143
00:10:28,352 --> 00:10:30,792
- No.
- Sí, dímelo.
144
00:10:30,938 --> 00:10:32,445
No puedo decírtelo,
me hizo prometer no hacerlo...
145
00:10:32,446 --> 00:10:33,918
...y cuando prometes
mantenerlo en secreto...
146
00:10:33,930 --> 00:10:37,642
...está siendo acosada sexualmente.
147
00:10:40,310 --> 00:10:41,145
¿En serio?
148
00:10:42,722 --> 00:10:43,452
Sí.
149
00:10:48,328 --> 00:10:49,985
¡Gracias a Dios!
150
00:10:59,386 --> 00:11:02,778
- ¿Gracias a Dios?
- ¡Si! Quiero decir:
151
00:11:04,070 --> 00:11:07,041
¡Solo te están acosando sexualmente!
152
00:11:08,158 --> 00:11:11,576
No es un problema, simplemente
le pateamos el trasero.
153
00:11:12,068 --> 00:11:14,689
Finalmente aplicaremos
nuestro fuerte.
154
00:11:16,870 --> 00:11:18,299
Es hombre muerto.
155
00:11:20,025 --> 00:11:22,153
¿Más o menos que tan grande es?
156
00:11:23,715 --> 00:11:25,396
Lo siento, traté de pararlos--
157
00:11:25,431 --> 00:11:28,094
No es tu culpa, Tommy,
yo soy la del problema...
158
00:11:28,129 --> 00:11:31,026
- ...que parece que no puedo manejar.
- Nosotros nos ocuparemos.
159
00:11:31,061 --> 00:11:36,080
- Christopher, por favor, no te metas.
- Ya estoy metido.
160
00:11:36,115 --> 00:11:42,881
A decir verdad, cariño, no lo estás.
Es complicado, no sabes nada de él.
161
00:11:46,780 --> 00:11:50,880
Mi papá inventó el acoso sexual.
Cada vez que alguien hace una demanda...
162
00:11:50,881 --> 00:11:53,520
...por acoso sexual, mi papá cobra
un cheque por regalías.
163
00:11:54,199 --> 00:11:56,177
Tipea esto por mí, ¿quieres nena?
164
00:12:00,996 --> 00:12:02,931
¿Quién es adicto a la persecución?
165
00:12:03,605 --> 00:12:10,115
Sabes, tuve que despedir a mi última
secretaria, su trabajo no estaba a la altura.
166
00:12:13,175 --> 00:12:15,302
Era la cruz que cargaba.
167
00:12:15,451 --> 00:12:17,510
¿Sabes escribir a máquina?
168
00:12:18,725 --> 00:12:19,769
Perfecto.
169
00:12:27,739 --> 00:12:29,863
Mi nueva mami.
170
00:12:31,420 --> 00:12:34,213
Sé que quieren ayudar
pero no pueden.
171
00:12:34,583 --> 00:12:38,057
Yo me metí en esto sola y yo
sola tengo que salir de ésta.
172
00:12:37,925 --> 00:12:46,518
- ¿Te echas la culpa por esto?
- No... quizás... en parte... ¡Sí!
173
00:12:46,553 --> 00:12:48,720
Sabía que no lo iban a entender.
174
00:12:48,861 --> 00:12:50,330
Cariño...
175
00:12:51,784 --> 00:12:53,538
¡Es solo que estás buenísima!
176
00:12:56,955 --> 00:12:58,448
No es tu culpa.
177
00:12:58,449 --> 00:13:02,750
Tu corazón está en el
lugar correcto, cariño...
178
00:13:02,785 --> 00:13:07,975
...es solo que no está conectado a tu
cabeza. Simplemente no lo entiendes.
179
00:13:08,010 --> 00:13:09,222
Pero Tommy sí.
180
00:13:09,223 --> 00:13:13,161
Tommy es sensible, puedo
compartir cosas con él.
181
00:13:13,196 --> 00:13:16,663
No es como otros hombres.
Sabe escuchar.
182
00:13:16,664 --> 00:13:21,344
Mi mamá siempre me dijo:
"Tommy, tienes dos orejas...
183
00:13:21,379 --> 00:13:24,731
...y una boca, así que puedes escuchar
dos veces más de lo que hablas".
184
00:13:27,095 --> 00:13:28,934
Cariño, tengo que volver a subir.
185
00:13:28,935 --> 00:13:31,865
Bien, maneja eso, nosotros
manejamos esto, ¿quién es?
186
00:13:32,923 --> 00:13:36,087
Pueden manejarlo así: puede
escabullirse de la seguridad...
187
00:13:36,088 --> 00:13:38,600
...como lo hicieron para entrar...
188
00:13:38,635 --> 00:13:43,645
...o podemos tener una
gran pelea que dure días.
189
00:13:43,735 --> 00:13:45,457
Episodio 5.
190
00:13:46,605 --> 00:13:52,933
- Solo quiero que todos aquí te respeten.
- ¿En serio? ¿Por qué no empezamos contigo?
191
00:13:54,533 --> 00:13:56,049
Estuvo buena.
192
00:14:04,481 --> 00:14:06,206
¿Estás segura?
193
00:14:09,280 --> 00:14:12,612
- Bien
- ¿En serio?
194
00:14:14,214 --> 00:14:16,843
Sí, confío en que
lo puedes manejar.
195
00:14:18,845 --> 00:14:22,352
- Erin te estamos esperando...
- Sí, lo siento.
196
00:14:25,518 --> 00:14:30,838
Estoy muy orgullosa de todos ustedes.
Especialmente de ti.
197
00:14:32,293 --> 00:14:38,299
Ok, adiós.
Gracias otra vez.
198
00:14:39,099 --> 00:14:43,523
Desde que estoy con Erin he aprendido.
No tienes que tirarte de cada puente.
199
00:14:43,558 --> 00:14:47,931
No tienes que ser el primero de la fila.
No tiene que actuar como esas moles.
200
00:14:49,458 --> 00:14:51,591
"¿Estás mirando a mi novia?"
201
00:14:53,057 --> 00:14:54,591
Por muy divertido que sea.
202
00:14:56,200 --> 00:14:59,501
- Christopher, estoy muy orgulloso de ti.
- ¿Por qué?
203
00:14:59,536 --> 00:15:01,894
Te estás convirtiendo en un
compañero sensible y de confianza.
204
00:15:02,169 --> 00:15:04,156
Felicitaciones, eres Tommy.
205
00:15:06,590 --> 00:15:09,162
No, Dave. Es solo que el sabe
que Erin no necesita que él...
206
00:15:09,163 --> 00:15:11,735
...sea el caballero blanco
que tiene que saltar y...
207
00:15:11,770 --> 00:15:15,970
- ...salvarla a la primera señal de peligro.
- ¿Peligro?
208
00:15:17,708 --> 00:15:19,866
Pasé mucho tiempo
tratando de...
209
00:15:19,922 --> 00:15:22,729
..."desaprender" las cosas que mi
papá me enseñaba, como:
210
00:15:22,764 --> 00:15:26,078
"Con medidas extremas
obtienes resultados extremos".
211
00:15:26,113 --> 00:15:30,909
Dave, es hora de enseñarte a aprender
a nadar y trata de no ser una mariquita.
212
00:15:33,559 --> 00:15:39,830
Ahora nada, mueve un brazo después
del otro, no, así no, maldición.
213
00:15:42,854 --> 00:15:44,728
Bien, agarra el...
agarra...
214
00:15:46,405 --> 00:15:48,176
Christopher, ve y
salva a tu hermano.
215
00:15:54,350 --> 00:15:55,348
¡¿Qué?!
216
00:15:59,164 --> 00:16:03,452
Desafortunadamente, tengo una curva
de "desaprendizaje" muy lenta.
217
00:16:09,272 --> 00:16:11,041
¡Escuchen todos!
218
00:16:14,894 --> 00:16:17,274
¡Los tenemos de rehenes!
219
00:16:19,748 --> 00:16:20,894
Por Dios.
220
00:16:22,256 --> 00:16:27,011
Tú, juntate con esta gente.
Tommy vigila el pasillo, Dave, el ascensor.
221
00:16:27,046 --> 00:16:29,286
¿Eres un stripper?
222
00:16:31,759 --> 00:16:38,068
¡No! Miren no sé hacia donde voy
pero... suelta la engrapadora.
223
00:16:38,840 --> 00:16:39,949
¡Sueltala!
¡Sueltala!
224
00:16:42,607 --> 00:16:45,397
¡Hagan lo que él les diga!
¡Está loco!
225
00:16:46,634 --> 00:16:49,290
Busco a un hombre llamado Pudín.
226
00:16:53,679 --> 00:16:56,453
Supongo que es un apodo.
227
00:16:58,339 --> 00:17:03,027
Quienquiera que sea, está acosando
a mi novia y tiene que parar.
228
00:17:03,082 --> 00:17:04,063
¿Quién es tu novia?
229
00:17:04,603 --> 00:17:09,256
Erin Fitzpatrick, trabaja en esa oficina.
230
00:17:12,027 --> 00:17:15,501
Cuando era un niño, nunca pensé
que encontraría una buena mujer...
231
00:17:15,574 --> 00:17:21,341
...en cambio, encontré a una perfecta.
Ella es buena y dulce y hermosa...
232
00:17:21,425 --> 00:17:25,148
...y cada vez que alguien se mete con
ella, un poco de esa belleza muere.
233
00:17:25,371 --> 00:17:28,690
Así que Pudín, quienquiera que seas...
234
00:17:30,997 --> 00:17:34,886
...simplemente para,
confiesa y sé un hombre.
235
00:17:36,966 --> 00:17:39,774
No un postre suave y cremoso.
236
00:17:42,158 --> 00:17:43,491
Christopher.
237
00:17:46,016 --> 00:17:48,200
Al menos nada se está quemando.
238
00:17:50,071 --> 00:17:55,747
- Eso fue hermoso. Erin, lo siento.
- ¡Jim!
239
00:17:55,782 --> 00:17:58,262
Jim el gracioso.
Lo sabía.
240
00:17:58,263 --> 00:18:02,425
Perdón, me gustaría lamer tus pantis.
241
00:18:03,767 --> 00:18:05,874
¡Por Dios!
242
00:18:06,582 --> 00:18:10,909
Bien, Jim, vamos
a tener que--
243
00:18:10,702 --> 00:18:13,415
- Yo también.
- ¡Bobby!
244
00:18:13,450 --> 00:18:16,447
Tiro dinero al suelo para
poder verte recogerlo.
245
00:18:16,482 --> 00:18:19,379
Ya gasté como 45 dólares
en lo que va del mes.
246
00:18:23,023 --> 00:18:26,912
Siempre trato de ir al baño cuando tú lo
haces así nos cruzamos en el pasillo.
247
00:18:27,139 --> 00:18:29,380
Hoy fuiste dos veces.
248
00:18:32,123 --> 00:18:35,997
- Ni siquiera sé quien eres.
- Louis del Departamento Contable.
249
00:18:36,032 --> 00:18:37,499
¡Ah, sí!
250
00:18:40,993 --> 00:18:42,757
Vamos a necesitar más hombres.
251
00:18:49,227 --> 00:18:52,394
¿Qué pasa aquí?
¿Por qué nadie está trabajando?
252
00:18:52,429 --> 00:18:55,477
Tú debes ser la supervisora del
campamento de entrenamiento de acosadores.
253
00:18:55,512 --> 00:18:57,474
¡Si te conozco!
254
00:18:58,983 --> 00:19:01,780
Papeles robados y un pequeño
incendio de escritorio.
255
00:19:01,781 --> 00:19:04,043
Christopher Titus, mire,
estos tres tipos...
256
00:19:04,078 --> 00:19:05,651
...están acosando
sexualmente a esta mujer.
257
00:19:06,104 --> 00:19:07,715
¿Esto es cierto?
258
00:19:07,750 --> 00:19:10,372
Claro que sí y no lo puede esconder
tras una puerta corporativa.
259
00:19:10,442 --> 00:19:13,456
Si, como hicieron con el motor
que funciona con agua.
260
00:19:17,690 --> 00:19:21,423
- ¿Quiénes son ustedes?
- Soy su novio.
261
00:19:21,463 --> 00:19:24,247
¿Novio?
Pero, si Erin es gay.
262
00:19:26,514 --> 00:19:27,968
No, no lo es.
263
00:19:29,465 --> 00:19:30,671
¿Lo eres?
264
00:19:32,648 --> 00:19:35,206
Lo siento.
265
00:19:35,241 --> 00:19:42,106
Entonces, si no eres gay...
¡Por Dios, yo estuve acosándote!
266
00:19:43,160 --> 00:19:44,011
¿Pudín?
267
00:19:45,022 --> 00:19:47,645
Adelante Titus, pateale el culo.
268
00:19:55,790 --> 00:19:59,279
Entonces, si no eres gay,
¿por qué fuimos a esas citas?
269
00:19:59,280 --> 00:20:00,011
¿Citas?
270
00:20:00,046 --> 00:20:02,659
No sabía que eran citas, hasta ayer.
271
00:20:03,384 --> 00:20:04,914
Cuando recibí la tanga.
272
00:20:05,063 --> 00:20:06,473
¿Tanga?
273
00:20:07,803 --> 00:20:10,327
¿No tienes papeles que engrapar?
274
00:20:11,299 --> 00:20:13,254
No quería herir tus sentimientos...
275
00:20:13,255 --> 00:20:15,551
...salimos a cenar, creía que
querías que fueramos amigas...
276
00:20:15,521 --> 00:20:17,201
...no creí que querías que fuéramos...
277
00:20:18,233 --> 00:20:19,322
...novias.
278
00:20:19,325 --> 00:20:21,751
Quiero trabajar aquí.
279
00:20:25,283 --> 00:20:27,004
Entonces solo me seguiste la corriente.
280
00:20:27,005 --> 00:20:29,319
No sabía qué hacer. Si
hubieses sido un hombre...
281
00:20:29,354 --> 00:20:32,626
- ...habría sabido cómo manejarlo.
- Yo también.
282
00:20:33,087 --> 00:20:37,275
Si fuera un hombre buscaría otro hombre.
Porque soy gay.
283
00:20:37,310 --> 00:20:39,826
Ese es un buen punto.
284
00:20:40,227 --> 00:20:41,893
Lo siento...
285
00:20:43,049 --> 00:20:44,938
¿Quieres que te
devuelva la tanga?
286
00:20:46,238 --> 00:20:47,278
¿Debo renunciar?
287
00:20:47,313 --> 00:20:50,660
No, quedate con tu trabajo,
quédate con el liguero...
288
00:20:50,695 --> 00:20:52,247
- ...y quédate con la tanga.
- ¿Liguero?
289
00:20:52,627 --> 00:20:54,983
Está en el correo.
290
00:20:55,701 --> 00:20:58,607
Piensa en mí cuando la use.
291
00:21:12,649 --> 00:21:16,783
- Gracias por mantenerte fuera de esto.
- No sé por qué estas molesta...
292
00:21:16,818 --> 00:21:18,687
...dijo que podías
quedarte con la tanga.
293
00:21:36,239 --> 00:21:40,811
Cuando naces, eres puro,
no estás estropeado y confiado.
294
00:21:40,846 --> 00:21:43,584
Algunos dicen que es el único momento
en que somos perfectos.
295
00:21:43,619 --> 00:21:46,437
Tambien naces cubierto
en sangre y placenta.
296
00:21:46,472 --> 00:21:48,722
Nadie recuerda
eso con nostalgia.
24477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.