All language subtitles for Titus - 01x01 - Sex With Pudding.DVDRip.Spanish (Latin America).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,660 --> 00:00:08,443 Cuando naces, eres puro, no estás estropeado y confiado. 2 00:00:08,478 --> 00:00:11,075 Yo creía en todo y en todos. 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,844 Luego conocí a mis padres. 4 00:00:16,499 --> 00:00:19,365 Si una mujer llamada Melinda llama, yo no estoy en casa... 5 00:00:19,400 --> 00:00:22,368 - ...y no le digas a tu madre. - Si, papi. 6 00:00:26,886 --> 00:00:29,351 Si un señor llamado Patrick llama, yo no estoy en casa... 7 00:00:29,386 --> 00:00:32,632 - ...y no le digas a tu padre. - Sí, mami. 8 00:00:34,297 --> 00:00:37,003 A los cinco años, ya era un doble agente. 9 00:00:37,038 --> 00:00:40,002 Tenía que serlo. Papá se ha casado cinco veces... 10 00:00:40,037 --> 00:00:42,215 ...y juré que nunca voy a ser como mi papá... 11 00:00:42,900 --> 00:00:43,813 ...o mi mamá... 12 00:00:44,816 --> 00:00:45,770 ...o mi mamá... 13 00:00:46,708 --> 00:00:47,137 ...o mi mamá... 14 00:00:47,905 --> 00:00:48,544 ...o mi mamá... 15 00:00:50,435 --> 00:00:51,108 ...o mi mamá. 16 00:00:53,025 --> 00:00:58,788 En cambio, elegí siempre dar el beneficio de la duda y vivir en confianza total. 17 00:01:00,311 --> 00:01:04,089 - Mi novia se está tirando a un tipo. - No lo sabes con certeza. 18 00:01:04,746 --> 00:01:08,501 Tres cenas de trabajo esta semana y esto: "Erin: las curvas de un pétalo de rosa... 19 00:01:08,536 --> 00:01:11,714 ...no son nada comparadas con las tuyas". A ver tu interpretación. 20 00:01:11,749 --> 00:01:15,591 Erin es una empleada eficiente, y muchos de sus compañeros la admiran... 21 00:01:15,626 --> 00:01:19,082 ...y resulta que es una mujer muy atractiva y muchas personas lo notan... 22 00:01:19,117 --> 00:01:22,379 ...y podrían comentar sobre su similitud con las flores. 23 00:01:27,109 --> 00:01:28,564 ¿Estás borracho? 24 00:01:30,027 --> 00:01:35,166 Erin es la elegida, es mi corazón, es mi alma, me posee. 25 00:01:35,201 --> 00:01:37,944 Y cuando estás entregado tan completamente a alguien... 26 00:01:37,979 --> 00:01:40,975 ...tienes que asegurarte de que no te estén engañando por ahí. 27 00:01:41,921 --> 00:01:44,248 - ¿Qué hora es? - Las once. 28 00:01:44,283 --> 00:01:45,868 Bien, ella está en una reunión de personal. 29 00:01:45,869 --> 00:01:48,361 Este es el plan: entramos, hacemos algunas preguntas... 30 00:01:48,396 --> 00:01:51,737 ...y reunimos evidencia. Tú eres reconocimiento y tú eres la distracción. 31 00:01:51,772 --> 00:01:53,906 No quiero escuchar opiniones. 32 00:01:55,402 --> 00:01:57,453 Jim, eres tan gracioso. 33 00:02:01,210 --> 00:02:09,555 Gian4455 Movies And Videos Gian4455@Yahoo.com Corrección: Gian4455 34 00:02:17,336 --> 00:02:20,970 Titus - S01E01 "Sex With Pudding" 35 00:02:33,054 --> 00:02:40,252 Jim, soy Christopher Titus, el novio, con tendencia a arranques de ira. 36 00:02:41,372 --> 00:02:42,322 - Hola. - Hola. 37 00:02:43,548 --> 00:02:44,886 Un poco debil. 38 00:02:46,610 --> 00:02:50,195 Deberías levantar algo de pesas, para encargarte de ese problema de manos. 39 00:02:50,706 --> 00:02:52,564 Jim, ¿por qué no te adelantas? Yo voy en un segundo 40 00:02:55,426 --> 00:02:57,267 Cuidado con el escalón. 41 00:03:01,252 --> 00:03:03,552 Nunca mencionaste a Jim. Jim es gracioso ¿verdad? 42 00:03:04,497 --> 00:03:06,347 Es solo alguien con quien trabajo. 43 00:03:07,992 --> 00:03:10,881 ¿Me hago a un lado mientras marcas tu territorio? 44 00:03:12,514 --> 00:03:15,815 Titus es mucho mas gracioso que Jim, ¿no crees? 45 00:03:15,850 --> 00:03:19,762 Fue muy gracioso en el ascensor. Cuentale lo que dijiste. 46 00:03:20,354 --> 00:03:21,869 ¿Estás borracho? 47 00:03:23,159 --> 00:03:27,501 ¡Eso es! ¿Saben que no pueden estar más en este edificio? 48 00:03:27,536 --> 00:03:28,907 ¿Cómo pasaron Seguridad? 49 00:03:28,908 --> 00:03:30,987 Si entras con confianza nadie te molesta. 50 00:03:33,046 --> 00:03:34,240 Me puse un sombrero. 51 00:03:36,750 --> 00:03:39,801 Dave es mi hermano, lo quiero con todo mi corazón. 52 00:03:39,836 --> 00:03:44,102 Sin importar cuantas veces me hagan cargos por complice. 53 00:03:44,730 --> 00:03:50,332 - Se llama robar, Dave. - No es robar, tu novia trabaja aquí. 54 00:03:50,641 --> 00:03:54,844 - Pero no necesitamos papel. - Eso es la belleza de esto... 55 00:03:54,879 --> 00:03:58,620 ...no hay un motivo. ¿Cómo nos van a atrapar? 56 00:04:08,190 --> 00:04:09,830 ¿Qué hacen por aquí? 57 00:04:10,080 --> 00:04:11,052 A almorzar. 58 00:04:11,200 --> 00:04:13,113 ¡Almorzar! Vinimos a llevarte a almorzar 59 00:04:13,729 --> 00:04:15,174 Son las 11 de la mañana. 60 00:04:15,826 --> 00:04:18,423 Entonces... ¿Cuándo almuerzas? 61 00:04:18,990 --> 00:04:21,032 A la hora del almuerzo. 62 00:04:23,042 --> 00:04:26,648 Ok, vamos a tu oficina. 63 00:04:26,680 --> 00:04:29,151 No me van a esperar en mi oficina. 64 00:04:29,614 --> 00:04:33,070 La oficina de Erin: inflamable, no inflamable, tienes que... 65 00:04:33,071 --> 00:04:36,071 ...ser un diccionario para saber que se quema. 66 00:04:42,639 --> 00:04:44,699 Tengo una idea, ¿por qué no se van? 67 00:04:44,700 --> 00:04:47,033 La última vez que estuvieron casi pierdo mi trabajo. 68 00:04:47,599 --> 00:04:50,881 - Erin, los clientes llegaron, ¿subes? - Sí. 69 00:04:52,443 --> 00:04:55,102 - ¿Los conozco? - No, no, no. 70 00:04:56,716 --> 00:04:59,612 - Vinimos a arreglar la fotocopiadora. - ¿Qué? 71 00:05:00,005 --> 00:05:01,193 La fotocopiadora. 72 00:05:01,203 --> 00:05:05,666 Están limpiando mi oficina. Vayan y espérenme ahí. 73 00:05:05,701 --> 00:05:10,850 - ¡No toquen nada! - Sé que los he visto antes. 74 00:05:10,944 --> 00:05:13,634 No, no, no. Son de la limpieza. 75 00:05:13,637 --> 00:05:15,402 De la granja de rehabilitación. 76 00:05:16,038 --> 00:05:19,655 Erin siempre ha sido una co-conspiradora, evitando que el mundo sepa lo... 77 00:05:21,536 --> 00:05:23,311 ...tonto que soy realmente. 78 00:05:25,713 --> 00:05:28,015 ¿Está todo bien? 79 00:05:36,608 --> 00:05:37,318 Gracias. 80 00:05:39,269 --> 00:05:42,513 No voy a volver a verte, ¿verdad? 81 00:05:51,429 --> 00:05:56,339 - No eres un hombre de corbatas. - No. 82 00:05:58,006 --> 00:05:59,907 Busca en el archivador, yo busco en el escritorio. 83 00:05:59,942 --> 00:06:03,485 ¿Sería posible que vengan acá y no cometan algún delito? 84 00:06:03,486 --> 00:06:04,879 Esto no es un delito. 85 00:06:04,914 --> 00:06:07,949 - ¡Es invasión de la privacidad! - Lo que no es un delito. 86 00:06:08,782 --> 00:06:10,352 Tiene un e-mail 87 00:06:10,387 --> 00:06:14,097 Bien, esto será una invasión de la privacidad y un crimen. 88 00:06:15,556 --> 00:06:19,812 Mientras crecía, escuche la leyenda de la privacidad que vivía en otras casas. 89 00:06:19,847 --> 00:06:24,520 ¡Tengo un diario, tengo una agenda! ¡Nunca nadie las ha leído! 90 00:06:24,555 --> 00:06:28,467 Traté de llevar un diario una vez, pero terminó siendo una actuación... 91 00:06:28,485 --> 00:06:29,983 ...en una partida de póquer de papá. 92 00:06:31,245 --> 00:06:35,843 "No sé si alguna vez sabrá que existo, pero con solo saber que ella está en el mundo... 93 00:06:35,872 --> 00:06:39,345 ...hace de este mundo un mundo mejor para vivir". 94 00:06:41,018 --> 00:06:46,168 "Mi diario secreto por Christopher M. Titus" 95 00:06:46,078 --> 00:06:48,620 La "M", caballeros, es por: ¡Mariquita! 96 00:06:51,562 --> 00:06:55,332 ¿Por qué no te acuestas con alguien y dejas de escribir esta basura? 97 00:06:58,025 --> 00:07:00,723 - ¡Oh, por Dios! - ¡No la juzgues! 98 00:07:00,758 --> 00:07:02,784 Te mandan pornografía sin preguntarte. 99 00:07:07,939 --> 00:07:11,384 ¿Qué no la juzgue? Erin: cenamos hoy... 100 00:07:11,385 --> 00:07:13,596 ...signo de interrogación. 101 00:07:13,596 --> 00:07:16,604 En el lugar de siempre, signo de interrogación. 102 00:07:17,188 --> 00:07:19,452 Golosinas en el comedor de la empresa, punto. 103 00:07:22,957 --> 00:07:25,644 Firmado: "Cariñosamente, Pudín". 104 00:07:27,320 --> 00:07:30,744 - ¿Pudín? - ¿Ves? Pudín una golosina ligera. 105 00:07:33,037 --> 00:07:35,479 Odio a este chico pudín. 106 00:07:36,339 --> 00:07:39,167 Tommy es demasiado confiado, yo veo un ladrón de... 107 00:07:39,168 --> 00:07:42,365 ...autos, Tommy ve un Vallet gruñón con una pistola. 108 00:07:43,281 --> 00:07:47,016 - Parece que ustedes están bien. - Hace seis meses que salimos. 109 00:07:47,051 --> 00:07:49,655 Siento que somos almas gemelas. 110 00:07:52,226 --> 00:07:54,473 ¿Quieren ir a ver una película con nosotros? 111 00:07:54,536 --> 00:07:55,625 ¡Yo voy! 112 00:07:59,464 --> 00:08:02,107 ¡Chicos, chicos! 113 00:08:02,107 --> 00:08:04,296 Erin va a saber que hicimos algo. 114 00:08:05,340 --> 00:08:08,186 "Hicimos", Tommy no está en el "hicimos", está... 115 00:08:08,187 --> 00:08:10,789 ...en el "por qué", como en: ¡¿por qué están haciendo esto?! 116 00:08:11,665 --> 00:08:14,789 ¡Hey, miren! ¿le regalaste esto? 117 00:08:15,022 --> 00:08:16,169 ¡No! 118 00:08:16,695 --> 00:08:21,132 ¿Nadie oyó hablar del Amigo Secreto? Es sólo una bufanda. 119 00:08:27,350 --> 00:08:28,975 Para entrepiernas. 120 00:08:34,393 --> 00:08:39,288 "Hola sexy, vi esto y pensé en ti". 121 00:08:47,150 --> 00:08:50,086 Conozco a Erin desde la secundaria, excepto que... 122 00:08:50,087 --> 00:08:52,474 ...ella estaba en el grupo de las nenas guapas y populares... 123 00:08:52,509 --> 00:08:55,176 ...y yo estaba en el de los tipos rechazados y llenos de espinillas... 124 00:08:55,177 --> 00:08:57,429 ...que no habían descubierto el desodorante todavía. 125 00:08:58,886 --> 00:09:03,916 ...no puedo creer que la atraparas, esa fue la mejor atrapada que he visto. 126 00:09:07,125 --> 00:09:08,425 Hola. 127 00:09:14,107 --> 00:09:15,884 Hola. 128 00:09:17,464 --> 00:09:20,082 Puedo entender que busquen en el... 129 00:09:20,083 --> 00:09:23,547 ...escritorio y en el archivador, pero ¿en el sofá? 130 00:09:23,582 --> 00:09:26,776 Encontramos 65 centavos. 131 00:09:30,808 --> 00:09:36,649 - Ah, ¿y esto?, tu turno. - Piensa que estás teniendo un amorío. 132 00:09:36,684 --> 00:09:41,049 - ¿Un amorío? ¿Eso piensas? - ¿Qué es lo que debo pensar? 133 00:09:41,084 --> 00:09:47,823 ¿Se te ha ocurrido que puede haber algo peor en mi vida que estar engañándote? 134 00:09:47,858 --> 00:09:51,179 ¿Me estoy muriendo? 135 00:09:55,215 --> 00:09:59,868 - Esto no se trata de ti. - ¿Yo me estoy muriendo? 136 00:10:02,037 --> 00:10:05,003 - ¡No! - ¿Entonces qué? 137 00:10:05,038 --> 00:10:10,007 Mira, te amo y somos un equipo. Si hay un problema te cubro la espalda. 138 00:10:10,008 --> 00:10:13,044 No es lucha libre, Christopher. 139 00:10:13,079 --> 00:10:17,715 No te lo voy a decir porque no quiero que te involucres, lo puedo manejar. 140 00:10:17,750 --> 00:10:22,331 - Erin, no me voy hasta que me digas. - Pues, no te lo voy a decir. 141 00:10:22,405 --> 00:10:24,947 - ¡Bien! - Bien. 142 00:10:25,127 --> 00:10:28,255 - Creo que deberías decirle. - ¡Tu sabes! 143 00:10:28,352 --> 00:10:30,792 - No. - Sí, dímelo. 144 00:10:30,938 --> 00:10:32,445 No puedo decírtelo, me hizo prometer no hacerlo... 145 00:10:32,446 --> 00:10:33,918 ...y cuando prometes mantenerlo en secreto... 146 00:10:33,930 --> 00:10:37,642 ...está siendo acosada sexualmente. 147 00:10:40,310 --> 00:10:41,145 ¿En serio? 148 00:10:42,722 --> 00:10:43,452 Sí. 149 00:10:48,328 --> 00:10:49,985 ¡Gracias a Dios! 150 00:10:59,386 --> 00:11:02,778 - ¿Gracias a Dios? - ¡Si! Quiero decir: 151 00:11:04,070 --> 00:11:07,041 ¡Solo te están acosando sexualmente! 152 00:11:08,158 --> 00:11:11,576 No es un problema, simplemente le pateamos el trasero. 153 00:11:12,068 --> 00:11:14,689 Finalmente aplicaremos nuestro fuerte. 154 00:11:16,870 --> 00:11:18,299 Es hombre muerto. 155 00:11:20,025 --> 00:11:22,153 ¿Más o menos que tan grande es? 156 00:11:23,715 --> 00:11:25,396 Lo siento, traté de pararlos-- 157 00:11:25,431 --> 00:11:28,094 No es tu culpa, Tommy, yo soy la del problema... 158 00:11:28,129 --> 00:11:31,026 - ...que parece que no puedo manejar. - Nosotros nos ocuparemos. 159 00:11:31,061 --> 00:11:36,080 - Christopher, por favor, no te metas. - Ya estoy metido. 160 00:11:36,115 --> 00:11:42,881 A decir verdad, cariño, no lo estás. Es complicado, no sabes nada de él. 161 00:11:46,780 --> 00:11:50,880 Mi papá inventó el acoso sexual. Cada vez que alguien hace una demanda... 162 00:11:50,881 --> 00:11:53,520 ...por acoso sexual, mi papá cobra un cheque por regalías. 163 00:11:54,199 --> 00:11:56,177 Tipea esto por mí, ¿quieres nena? 164 00:12:00,996 --> 00:12:02,931 ¿Quién es adicto a la persecución? 165 00:12:03,605 --> 00:12:10,115 Sabes, tuve que despedir a mi última secretaria, su trabajo no estaba a la altura. 166 00:12:13,175 --> 00:12:15,302 Era la cruz que cargaba. 167 00:12:15,451 --> 00:12:17,510 ¿Sabes escribir a máquina? 168 00:12:18,725 --> 00:12:19,769 Perfecto. 169 00:12:27,739 --> 00:12:29,863 Mi nueva mami. 170 00:12:31,420 --> 00:12:34,213 Sé que quieren ayudar pero no pueden. 171 00:12:34,583 --> 00:12:38,057 Yo me metí en esto sola y yo sola tengo que salir de ésta. 172 00:12:37,925 --> 00:12:46,518 - ¿Te echas la culpa por esto? - No... quizás... en parte... ¡Sí! 173 00:12:46,553 --> 00:12:48,720 Sabía que no lo iban a entender. 174 00:12:48,861 --> 00:12:50,330 Cariño... 175 00:12:51,784 --> 00:12:53,538 ¡Es solo que estás buenísima! 176 00:12:56,955 --> 00:12:58,448 No es tu culpa. 177 00:12:58,449 --> 00:13:02,750 Tu corazón está en el lugar correcto, cariño... 178 00:13:02,785 --> 00:13:07,975 ...es solo que no está conectado a tu cabeza. Simplemente no lo entiendes. 179 00:13:08,010 --> 00:13:09,222 Pero Tommy sí. 180 00:13:09,223 --> 00:13:13,161 Tommy es sensible, puedo compartir cosas con él. 181 00:13:13,196 --> 00:13:16,663 No es como otros hombres. Sabe escuchar. 182 00:13:16,664 --> 00:13:21,344 Mi mamá siempre me dijo: "Tommy, tienes dos orejas... 183 00:13:21,379 --> 00:13:24,731 ...y una boca, así que puedes escuchar dos veces más de lo que hablas". 184 00:13:27,095 --> 00:13:28,934 Cariño, tengo que volver a subir. 185 00:13:28,935 --> 00:13:31,865 Bien, maneja eso, nosotros manejamos esto, ¿quién es? 186 00:13:32,923 --> 00:13:36,087 Pueden manejarlo así: puede escabullirse de la seguridad... 187 00:13:36,088 --> 00:13:38,600 ...como lo hicieron para entrar... 188 00:13:38,635 --> 00:13:43,645 ...o podemos tener una gran pelea que dure días. 189 00:13:43,735 --> 00:13:45,457 Episodio 5. 190 00:13:46,605 --> 00:13:52,933 - Solo quiero que todos aquí te respeten. - ¿En serio? ¿Por qué no empezamos contigo? 191 00:13:54,533 --> 00:13:56,049 Estuvo buena. 192 00:14:04,481 --> 00:14:06,206 ¿Estás segura? 193 00:14:09,280 --> 00:14:12,612 - Bien - ¿En serio? 194 00:14:14,214 --> 00:14:16,843 Sí, confío en que lo puedes manejar. 195 00:14:18,845 --> 00:14:22,352 - Erin te estamos esperando... - Sí, lo siento. 196 00:14:25,518 --> 00:14:30,838 Estoy muy orgullosa de todos ustedes. Especialmente de ti. 197 00:14:32,293 --> 00:14:38,299 Ok, adiós. Gracias otra vez. 198 00:14:39,099 --> 00:14:43,523 Desde que estoy con Erin he aprendido. No tienes que tirarte de cada puente. 199 00:14:43,558 --> 00:14:47,931 No tienes que ser el primero de la fila. No tiene que actuar como esas moles. 200 00:14:49,458 --> 00:14:51,591 "¿Estás mirando a mi novia?" 201 00:14:53,057 --> 00:14:54,591 Por muy divertido que sea. 202 00:14:56,200 --> 00:14:59,501 - Christopher, estoy muy orgulloso de ti. - ¿Por qué? 203 00:14:59,536 --> 00:15:01,894 Te estás convirtiendo en un compañero sensible y de confianza. 204 00:15:02,169 --> 00:15:04,156 Felicitaciones, eres Tommy. 205 00:15:06,590 --> 00:15:09,162 No, Dave. Es solo que el sabe que Erin no necesita que él... 206 00:15:09,163 --> 00:15:11,735 ...sea el caballero blanco que tiene que saltar y... 207 00:15:11,770 --> 00:15:15,970 - ...salvarla a la primera señal de peligro. - ¿Peligro? 208 00:15:17,708 --> 00:15:19,866 Pasé mucho tiempo tratando de... 209 00:15:19,922 --> 00:15:22,729 ..."desaprender" las cosas que mi papá me enseñaba, como: 210 00:15:22,764 --> 00:15:26,078 "Con medidas extremas obtienes resultados extremos". 211 00:15:26,113 --> 00:15:30,909 Dave, es hora de enseñarte a aprender a nadar y trata de no ser una mariquita. 212 00:15:33,559 --> 00:15:39,830 Ahora nada, mueve un brazo después del otro, no, así no, maldición. 213 00:15:42,854 --> 00:15:44,728 Bien, agarra el... agarra... 214 00:15:46,405 --> 00:15:48,176 Christopher, ve y salva a tu hermano. 215 00:15:54,350 --> 00:15:55,348 ¡¿Qué?! 216 00:15:59,164 --> 00:16:03,452 Desafortunadamente, tengo una curva de "desaprendizaje" muy lenta. 217 00:16:09,272 --> 00:16:11,041 ¡Escuchen todos! 218 00:16:14,894 --> 00:16:17,274 ¡Los tenemos de rehenes! 219 00:16:19,748 --> 00:16:20,894 Por Dios. 220 00:16:22,256 --> 00:16:27,011 Tú, juntate con esta gente. Tommy vigila el pasillo, Dave, el ascensor. 221 00:16:27,046 --> 00:16:29,286 ¿Eres un stripper? 222 00:16:31,759 --> 00:16:38,068 ¡No! Miren no sé hacia donde voy pero... suelta la engrapadora. 223 00:16:38,840 --> 00:16:39,949 ¡Sueltala! ¡Sueltala! 224 00:16:42,607 --> 00:16:45,397 ¡Hagan lo que él les diga! ¡Está loco! 225 00:16:46,634 --> 00:16:49,290 Busco a un hombre llamado Pudín. 226 00:16:53,679 --> 00:16:56,453 Supongo que es un apodo. 227 00:16:58,339 --> 00:17:03,027 Quienquiera que sea, está acosando a mi novia y tiene que parar. 228 00:17:03,082 --> 00:17:04,063 ¿Quién es tu novia? 229 00:17:04,603 --> 00:17:09,256 Erin Fitzpatrick, trabaja en esa oficina. 230 00:17:12,027 --> 00:17:15,501 Cuando era un niño, nunca pensé que encontraría una buena mujer... 231 00:17:15,574 --> 00:17:21,341 ...en cambio, encontré a una perfecta. Ella es buena y dulce y hermosa... 232 00:17:21,425 --> 00:17:25,148 ...y cada vez que alguien se mete con ella, un poco de esa belleza muere. 233 00:17:25,371 --> 00:17:28,690 Así que Pudín, quienquiera que seas... 234 00:17:30,997 --> 00:17:34,886 ...simplemente para, confiesa y sé un hombre. 235 00:17:36,966 --> 00:17:39,774 No un postre suave y cremoso. 236 00:17:42,158 --> 00:17:43,491 Christopher. 237 00:17:46,016 --> 00:17:48,200 Al menos nada se está quemando. 238 00:17:50,071 --> 00:17:55,747 - Eso fue hermoso. Erin, lo siento. - ¡Jim! 239 00:17:55,782 --> 00:17:58,262 Jim el gracioso. Lo sabía. 240 00:17:58,263 --> 00:18:02,425 Perdón, me gustaría lamer tus pantis. 241 00:18:03,767 --> 00:18:05,874 ¡Por Dios! 242 00:18:06,582 --> 00:18:10,909 Bien, Jim, vamos a tener que-- 243 00:18:10,702 --> 00:18:13,415 - Yo también. - ¡Bobby! 244 00:18:13,450 --> 00:18:16,447 Tiro dinero al suelo para poder verte recogerlo. 245 00:18:16,482 --> 00:18:19,379 Ya gasté como 45 dólares en lo que va del mes. 246 00:18:23,023 --> 00:18:26,912 Siempre trato de ir al baño cuando tú lo haces así nos cruzamos en el pasillo. 247 00:18:27,139 --> 00:18:29,380 Hoy fuiste dos veces. 248 00:18:32,123 --> 00:18:35,997 - Ni siquiera sé quien eres. - Louis del Departamento Contable. 249 00:18:36,032 --> 00:18:37,499 ¡Ah, sí! 250 00:18:40,993 --> 00:18:42,757 Vamos a necesitar más hombres. 251 00:18:49,227 --> 00:18:52,394 ¿Qué pasa aquí? ¿Por qué nadie está trabajando? 252 00:18:52,429 --> 00:18:55,477 Tú debes ser la supervisora del campamento de entrenamiento de acosadores. 253 00:18:55,512 --> 00:18:57,474 ¡Si te conozco! 254 00:18:58,983 --> 00:19:01,780 Papeles robados y un pequeño incendio de escritorio. 255 00:19:01,781 --> 00:19:04,043 Christopher Titus, mire, estos tres tipos... 256 00:19:04,078 --> 00:19:05,651 ...están acosando sexualmente a esta mujer. 257 00:19:06,104 --> 00:19:07,715 ¿Esto es cierto? 258 00:19:07,750 --> 00:19:10,372 Claro que sí y no lo puede esconder tras una puerta corporativa. 259 00:19:10,442 --> 00:19:13,456 Si, como hicieron con el motor que funciona con agua. 260 00:19:17,690 --> 00:19:21,423 - ¿Quiénes son ustedes? - Soy su novio. 261 00:19:21,463 --> 00:19:24,247 ¿Novio? Pero, si Erin es gay. 262 00:19:26,514 --> 00:19:27,968 No, no lo es. 263 00:19:29,465 --> 00:19:30,671 ¿Lo eres? 264 00:19:32,648 --> 00:19:35,206 Lo siento. 265 00:19:35,241 --> 00:19:42,106 Entonces, si no eres gay... ¡Por Dios, yo estuve acosándote! 266 00:19:43,160 --> 00:19:44,011 ¿Pudín? 267 00:19:45,022 --> 00:19:47,645 Adelante Titus, pateale el culo. 268 00:19:55,790 --> 00:19:59,279 Entonces, si no eres gay, ¿por qué fuimos a esas citas? 269 00:19:59,280 --> 00:20:00,011 ¿Citas? 270 00:20:00,046 --> 00:20:02,659 No sabía que eran citas, hasta ayer. 271 00:20:03,384 --> 00:20:04,914 Cuando recibí la tanga. 272 00:20:05,063 --> 00:20:06,473 ¿Tanga? 273 00:20:07,803 --> 00:20:10,327 ¿No tienes papeles que engrapar? 274 00:20:11,299 --> 00:20:13,254 No quería herir tus sentimientos... 275 00:20:13,255 --> 00:20:15,551 ...salimos a cenar, creía que querías que fueramos amigas... 276 00:20:15,521 --> 00:20:17,201 ...no creí que querías que fuéramos... 277 00:20:18,233 --> 00:20:19,322 ...novias. 278 00:20:19,325 --> 00:20:21,751 Quiero trabajar aquí. 279 00:20:25,283 --> 00:20:27,004 Entonces solo me seguiste la corriente. 280 00:20:27,005 --> 00:20:29,319 No sabía qué hacer. Si hubieses sido un hombre... 281 00:20:29,354 --> 00:20:32,626 - ...habría sabido cómo manejarlo. - Yo también. 282 00:20:33,087 --> 00:20:37,275 Si fuera un hombre buscaría otro hombre. Porque soy gay. 283 00:20:37,310 --> 00:20:39,826 Ese es un buen punto. 284 00:20:40,227 --> 00:20:41,893 Lo siento... 285 00:20:43,049 --> 00:20:44,938 ¿Quieres que te devuelva la tanga? 286 00:20:46,238 --> 00:20:47,278 ¿Debo renunciar? 287 00:20:47,313 --> 00:20:50,660 No, quedate con tu trabajo, quédate con el liguero... 288 00:20:50,695 --> 00:20:52,247 - ...y quédate con la tanga. - ¿Liguero? 289 00:20:52,627 --> 00:20:54,983 Está en el correo. 290 00:20:55,701 --> 00:20:58,607 Piensa en mí cuando la use. 291 00:21:12,649 --> 00:21:16,783 - Gracias por mantenerte fuera de esto. - No sé por qué estas molesta... 292 00:21:16,818 --> 00:21:18,687 ...dijo que podías quedarte con la tanga. 293 00:21:36,239 --> 00:21:40,811 Cuando naces, eres puro, no estás estropeado y confiado. 294 00:21:40,846 --> 00:21:43,584 Algunos dicen que es el único momento en que somos perfectos. 295 00:21:43,619 --> 00:21:46,437 Tambien naces cubierto en sangre y placenta. 296 00:21:46,472 --> 00:21:48,722 Nadie recuerda eso con nostalgia. 24477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.