All language subtitles for The.Lady.Assassin.1982.1080i.FRA.Blu-ray.AVC.DTS-HD.MA2.0-Discfan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,520 --> 00:01:22,880 Messire Loon0 arrive. 2 00:01:30,800 --> 00:01:32,400 Votrc Majestó. 3 00:01:33,880 --> 00:01:35,800 - Rclóvc-toi . - Merci , Votre Majcsté. 4 00:01:36,360 --> 00:01:38,280 - Loong Foh Do. - Oui, Votre Majcsté ? 5 00:01:38,440 --> 00:01:41,320 Oú en cst la táche quc jc t'ai confiée ? 6 00:01:41,680 --> 00:01:42,640 Tous lcs princes, 7 00:01:42,800 --> 00:01:46,800 á l'cxccption du 4c ct du 1 4e, ont confié les 20 ronqeurs 8 00:01:46,960 --> 00:01:49,440 que votrc Majestó lcur a offcrf á Ieurs scrvants. 9 00:01:49,600 --> 00:01:51,440 Ils nc semblaient pas vouloir s'cn occupcr. 10 00:01:53,560 --> 00:01:54,680 Ou'cn est-il du quatrióme prince ? 11 00:01:54,840 --> 00:01:56,240 Jc ne I'ai pas trouvé á l'intéricur du palais. 12 00:01:56,400 --> 00:01:57,760 Jc n'cn sais donc rien. 13 00:02:01,920 --> 00:02:03,760 Et lc 1 4c ? 14 00:02:03,920 --> 00:02:07,120 LI a appréció votre grandc bontó et a élevé les rongcurs tout scul. 15 00:02:07,280 --> 00:02:08,920 Ils sont plus dc 70, désormais. 16 00:02:10,360 --> 00:02:12,440 On pcut lui faire confiance, mómc sur des missions insignifiantcs. 17 00:02:12,600 --> 00:02:15,000 Il scra súrcment aussi bon et consciencieux avec ses sujcts. 18 00:02:18,960 --> 00:02:20,040 Jc viens au rapport. 19 00:02:20,200 --> 00:02:22,120 L'cunuque Wang dósire une audience. 20 00:02:23,520 --> 00:02:25,280 - Ouatorziéme prince. - Rclóvc-toi . 21 00:02:25,440 --> 00:02:27,560 Dcs nouvcllcs dc mon pére, lc roi ? 22 00:02:28,280 --> 00:02:29,200 Parlons-en á l'intérieur. 23 00:02:32,440 --> 00:02:34,000 Eunuque Wang, dc quoi s'agit-il ? 24 00:02:34,160 --> 00:02:35,680 Ne vous cn faites pas, prince. 25 00:02:35,840 --> 00:02:38,960 On vous a Iargcment complimcnté pour votrc bonté. 26 00:02:44,080 --> 00:02:45,520 Lc décrct impérial a-t-il óté complété ? 27 00:02:45,680 --> 00:02:46,360 Pas encorc. 28 00:02:51,760 --> 00:02:54,240 Ou'a dit mon pérc á propos dcs autrcs frércs ? 29 00:02:54,400 --> 00:02:57,840 I l n'a rien dit, mais jc sais quc sa dócision est prisc. 30 00:02:58,000 --> 00:03:00,920 Nul besoin dc vous inquiétcr des autres princcs. 31 00:03:01,960 --> 00:03:03,880 - Le problóme. . . - Commcnt a ? 32 00:03:04,280 --> 00:03:08,080 J'ai pcur qu'il puisse y avoir. . . dcs tournures inattcndues. 33 00:03:16,520 --> 00:03:18,440 Vous feriez bien de restcr sur vos 0ardcs. 34 00:03:18,600 --> 00:03:19,680 Jc me retirc. 35 00:03:21,120 --> 00:03:22,200 Eunuquc Wan0 ! 36 00:03:25,400 --> 00:03:26,240 Mcs hommcs... 37 00:03:27,440 --> 00:03:28,120 Oui. 38 00:03:28,280 --> 00:03:30,360 Oú cst Tsanq Jinq ? Il tardc trop. 39 00:03:47,280 --> 00:03:49,040 Assassin ! 40 00:04:12,120 --> 00:04:14,400 Tsang Jing ! 41 00:04:18,760 --> 00:04:20,360 Tuc-lcs, Tsanq Jinq ! 42 00:04:42,840 --> 00:04:44,360 Tue-Ies ! 43 00:04:56,160 --> 00:04:59,680 Les jumeaux Tinshan ont échoué. Ils ont été assassinés par Tsang Jing. 44 00:05:00,080 --> 00:05:01,920 C'cst absurde, cc ne sont quc des bons á rien ! 45 00:05:02,080 --> 00:05:03,320 C'cst de notrc faute... 46 00:05:03,480 --> 00:05:06,280 Échcuer á une mission aussi simple... 47 00:05:06,440 --> 00:05:07,720 - Hors de ma vuc ! - Bicn. 48 00:05:17,640 --> 00:05:18,480 Votrc Majestó. 49 00:05:18,640 --> 00:05:20,560 Pour sc débarrasser du 1 4c prince, 50 00:05:20,720 --> 00:05:23,040 il faut d'abord se débarrasscr dc Tsanq Jinq. 51 00:05:23,200 --> 00:05:23,960 Comment fairc ? 52 00:05:24,440 --> 00:05:26,400 Tsang Jing est un expert cn kunq-fu ct il cst rusé. 53 00:05:26,560 --> 00:05:29,680 LI nous faut l'óloigncr du prince pour avoir une chancc. 54 00:05:33,840 --> 00:05:34,480 Jc t'écoutc. 55 00:05:34,640 --> 00:05:36,680 Nous pourrions l'attircr avcc une promotion . 56 00:05:36,840 --> 00:05:39,040 - A fonctionnera ? - ll vient d'un milicu ordinairc. 57 00:05:39,200 --> 00:05:41,360 Il est au scrvice du 1 4e princc pour l'ar0ent ct la gloire. 58 00:05:41,520 --> 00:05:42,960 Vous pouvez l'acheter. 59 00:05:44,200 --> 00:05:45,840 Trós bicn, allcz trouver Tsanq Jinq. 60 00:06:07,400 --> 00:06:10,480 Matre Jin0, rcntrez vous reposcr au palais. 61 00:06:11,000 --> 00:06:12,680 J'aimcrais dormir ici quclquc tcmps. 62 00:06:12,840 --> 00:06:15,120 Le sol cst si salc, comment vous faites ? 63 00:06:15,280 --> 00:06:17,920 C'est plus aqróablc d'ëtre au calmc ct cn paix ici 64 00:06:18,080 --> 00:06:20,200 quc de mc laisscr consumer par la peur, au palais. 65 00:06:20,360 --> 00:06:22,840 - Dcs chiens sauvagcs ródcnt. - lls pourraient vous mordrc. 66 00:06:23,400 --> 00:06:25,800 Mieux valent ccs bótcs... 67 00:06:27,720 --> 00:06:29,040 que Ies humains. 68 00:06:29,200 --> 00:06:31,080 Tsang Jin0, lc quatriémc princc désirc vous reccvoir. 69 00:06:31,720 --> 00:06:33,320 Matrc, ce sont les hommcs du 4e prince. 70 00:06:33,480 --> 00:06:35,840 S'il a quclquc chosc á me dire, dites-Iui dc venir en personne. 71 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Espéce dc verminc. . . Attaquez-Ie ! 72 00:06:41,560 --> 00:06:43,240 Je dcvrais mc sentir honoré, 73 00:06:43,400 --> 00:06:46,680 le 4c princc cnvoie toutc unc déléqation spócialcment pour moi . 74 00:06:46,840 --> 00:06:48,400 - Jadc ? Pearl ? - Oui ? 75 00:06:48,800 --> 00:06:50,280 Ils ont l'air acharnós. Devrais-je les suivrc ? 76 00:06:50,440 --> 00:06:51,320 Non ! 77 00:06:51,480 --> 00:06:53,680 Tsanq Jing, allcz-vous nous suivre ? 78 00:06:54,120 --> 00:06:57,000 Jade, Pearl. . . ÉIoignez ccs chicns cnra0és. 79 00:07:40,760 --> 00:07:42,040 Allez au diable. 80 00:07:44,080 --> 00:07:45,040 Filons. 81 00:07:45,760 --> 00:07:46,560 Revencz. 82 00:07:50,720 --> 00:07:51,640 Ouc voulcz-vous ? 83 00:07:51,800 --> 00:07:53,440 Le 4c princc vous a demandó dc m'amencr auprós dc lui ? 84 00:07:53,600 --> 00:07:56,200 Sans vous pour mc 0uidcr. . . comment puis-jc rcntrcr dans lc palais ? 85 00:07:56,960 --> 00:07:58,120 Héros Tsang, jc vous en pric. 86 00:07:59,040 --> 00:08:00,560 Matrc Jing, vous... 87 00:08:01,240 --> 00:08:02,880 Ne vous inquiétcz pas. Rentrcz d'abord . 88 00:08:03,040 --> 00:08:04,280 Je serai bientót de rctour. 89 00:08:08,760 --> 00:08:10,760 Matrc, voici Tsang Jing. 90 00:08:12,080 --> 00:08:13,480 Mes salutations au quatriéme prince. 91 00:08:14,560 --> 00:08:17,320 L'homme sólectionnó par lc 1 4c princc cst vóritablcment imprcssionnant. 92 00:08:17,480 --> 00:08:19,320 Asscycz-vous, monsicur Tsanq. 93 00:08:20,760 --> 00:08:22,640 Oue puis-je fairc pour vous ? 94 00:08:24,440 --> 00:08:27,200 Votre réputation vous précédc, monsieur Tsang . 95 00:08:27,360 --> 00:08:30,560 J'aimcrais vous conficr Ie soin dc mcncr mcs troupes á ma place. 96 00:08:30,720 --> 00:08:32,040 Ou'cn pcnsez-vous ? 97 00:08:32,200 --> 00:08:33,480 Jc ne peux accepter. 98 00:08:34,280 --> 00:08:36,800 - Vous me prcncz dc haut ? - Je n'oscrais jamais. 99 00:08:39,040 --> 00:08:40,720 Ou'est-ce que ccla signific ? 100 00:08:41,080 --> 00:08:44,160 Des hommes talcntucux vous ont servi dcs annóes... 101 00:08:44,320 --> 00:08:46,640 Si vous m'embauchez, ccla cntrancra du ressentiment. 102 00:08:46,800 --> 00:08:50,640 Aussi, le poste est trop monotonc. Vcuillcz reconsidércr votrc rcquótc. 103 00:08:52,800 --> 00:08:55,760 Vous rejetez mon offre. 104 00:08:55,920 --> 00:08:58,320 Trés bicn . Vous pouvez reparfir. 105 00:08:58,480 --> 00:08:59,840 Jc vous prie dc m'cxcuser. 106 00:09:01,280 --> 00:09:03,320 Matrc, pourquoi l'avoir laissó parfir ? 107 00:09:04,000 --> 00:09:05,440 Laissc-moi tc dirc, 108 00:09:05,600 --> 00:09:09,680 cet homme a dc la jugcote et dc I'intógritó. 109 00:09:09,840 --> 00:09:11,560 LI pourrait nous ótrc trés utile. 110 00:09:12,080 --> 00:09:15,120 Matre, débarrassons-nous de lui, c'cst lc protectcur du 1 4e prince. 111 00:09:15,280 --> 00:09:18,560 C'est une sourcc potcnticllc d'cnnui. Veuillcz rcconsidérer cc choix. 112 00:09:20,040 --> 00:09:22,120 Sócurisez toutcs Ies porfes. Faitcs passer l'ordrc. 113 00:09:22,440 --> 00:09:27,600 Passez l'ordre dc sécuriscr toutcs les portcs... 114 00:09:46,480 --> 00:09:47,200 Tucz á vue ! 115 00:10:58,320 --> 00:11:00,000 Lc 4e prince m'a dcmandé dc partir... 116 00:11:00,160 --> 00:11:01,640 Pourfant, ces hommcs s'en prennent á moi. 117 00:11:01,800 --> 00:11:03,960 J'cxhorfe qu'ils soicnt punis. 118 00:11:04,560 --> 00:11:06,480 Bons á rien ! 119 00:11:06,640 --> 00:11:07,640 Á gcncux. 120 00:11:15,520 --> 00:11:16,840 L'anqoisse va me tucr. 121 00:11:21,120 --> 00:11:22,080 Matrc Jing ! 122 00:11:22,840 --> 00:11:25,040 - J'étais si inquiétc. - Dcs problómes avec Ie 4c princc ? 123 00:11:25,560 --> 00:11:27,560 Tsanq, ravi de te rcvoir. 124 00:11:28,560 --> 00:11:31,280 - Oue voulait lc 4e frórc ? - Il voulait s'orfrir mes scrvices. 125 00:11:32,760 --> 00:11:35,120 - Ouc tu travailles pour lui ? - C'est cxact. 126 00:11:36,840 --> 00:11:39,000 Tu ne vas pas mc quitter, j'cspére ? 127 00:11:39,160 --> 00:11:41,200 Ne vous cn faitcs pas, quatorziéme prince. 128 00:11:42,320 --> 00:11:44,840 Je nc suis pas un inqrat. 129 00:11:45,360 --> 00:11:47,640 Un jour ou l'autre, il faudra bien quc je vous quitte, 130 00:11:48,080 --> 00:11:49,800 mais cc jour n'cst pas encore arrivó. 131 00:11:51,600 --> 00:11:54,520 Ta bonté mc fait chaud au cur. 132 00:11:58,720 --> 00:12:01,200 Cette montrc m'a été confiée par mon pére, 133 00:12:01,360 --> 00:12:04,360 ct il s'agit de la plus précicuse dc mes posscssions. 134 00:12:05,160 --> 00:12:06,360 Laisse-moi te l'offrir. 135 00:12:06,960 --> 00:12:08,080 Ellc est á toi. 136 00:12:24,120 --> 00:12:26,040 Les chevaux sont cn train de renverscr lcs passants ! 137 00:12:38,080 --> 00:12:40,680 Assassins ! La vie dcs gcns vous imporfc peu. 138 00:12:40,840 --> 00:12:42,680 Suivcz-moi á Ia magistrature. 139 00:12:43,880 --> 00:12:46,760 Pour qui tu te prcnds ? Sais-tu qui est mon matre ? 140 00:12:47,200 --> 00:12:48,720 Commcnt oscs-tu tc montrer si impoli ? 141 00:12:49,080 --> 00:12:50,160 Jc m'cn moquc. 142 00:12:50,320 --> 00:12:52,320 Pcrsonne n'est au-dcssus des lois, pas mémc l'empereur. 143 00:12:52,480 --> 00:12:53,960 C'est vrai ! 144 00:13:34,480 --> 00:13:35,440 Tout va bien... 145 00:13:37,800 --> 00:13:40,120 Si tu souhaitcs tc battrc, faisons a ailleurs ! 146 00:13:40,280 --> 00:13:41,200 Allons-y. 147 00:13:43,720 --> 00:13:45,440 Tu m'as l'air d'ëtre un hommc sinqulier, 148 00:13:46,480 --> 00:13:48,200 mais tu crains trop les qendarmcs. 149 00:13:48,920 --> 00:13:52,480 L'agent du commandant en chef est hors du commun. 150 00:13:52,640 --> 00:13:55,200 - Tu le sais ? Tu connais un officicr ? - Non. Et toi ? 151 00:13:55,360 --> 00:13:56,840 Mon pérc cst gouvcrneur militairc de Wu Kwong. 152 00:13:57,000 --> 00:13:57,760 C'est donc un subalternc. 153 00:13:57,920 --> 00:14:02,120 Tu cs modestc, ótre qouverncur n'cst pas un métier de subaltcrne. 154 00:14:03,480 --> 00:14:05,560 Un hommc devrait viser plus haut. 155 00:14:05,720 --> 00:14:07,200 Tu es bien arro0ant. 156 00:14:07,360 --> 00:14:09,600 Dcvrions-nous reprcndrc lc combat ? 157 00:14:11,400 --> 00:14:13,080 Nous l'avons fait, á I'instant. 158 00:15:42,160 --> 00:15:45,600 Tu cs le premicr á ótrc capablc de fairc jcu éqal avcc moi . 159 00:15:47,800 --> 00:15:49,080 Tu as pcrdu . 160 00:15:53,160 --> 00:15:54,960 Si tu lc reconnais, jc te Iaissc parfir. 161 00:15:55,120 --> 00:15:56,000 Pour qui tu te prcnds ? 162 00:15:56,160 --> 00:15:58,320 Tu veux quc jc me mette á qenoux ? Tu sais qui jc suis ? 163 00:15:58,480 --> 00:15:59,680 Je mc moque dc qui tu cs. 164 00:15:59,840 --> 00:16:01,080 Moi, jc suis Nin Geng Yiu ! 165 00:16:01,240 --> 00:16:02,040 Á gcnoux ! 166 00:16:02,760 --> 00:16:06,000 Je tc donncrai tout ce que tu vcux, mais je nc me prostcrnerai pas. 167 00:16:06,400 --> 00:16:08,720 Tu n'cs pas cmpcrcur, tu ne sauras me satisfaire. 168 00:16:48,040 --> 00:16:49,920 Cc n'cst pas si simplc d'accódcr á Ia qloirc. 169 00:16:57,160 --> 00:17:01,240 Jc me moquc de l'avis dcs qcns. Pour moi, a l'cst. 170 00:17:07,080 --> 00:17:08,040 Ou'est-cc qui te fait rirc ? 171 00:17:08,200 --> 00:17:09,480 Tu ferais micux dc rcster allongé. 172 00:17:09,640 --> 00:17:12,440 Chaquc fois que tu tc rclóvcs, ton nom pcrd unc syllabe. 173 00:17:13,600 --> 00:17:14,640 Tu ... 174 00:17:16,000 --> 00:17:18,120 J'admire Ies 0ens commc toi . 175 00:17:18,280 --> 00:17:20,960 Si tu acccptes de me suivre ct dc travailler pour moi, 176 00:17:21,120 --> 00:17:23,200 jc te promets Ia richcsse et la gloire. 177 00:17:26,040 --> 00:17:28,800 Ouc devrais-jc fairc pour toi ? Dis-moi. 178 00:17:28,960 --> 00:17:31,160 Pcu imporfc, tant que a tc couvre dc 0loirc. 179 00:17:31,440 --> 00:17:32,560 Ou'en dis-tu ? 180 00:17:32,960 --> 00:17:35,160 Si tu le fais, je lc fais aussi . 181 00:17:36,880 --> 00:17:38,400 Tu as du cran. Suis-moi . 182 00:17:43,960 --> 00:17:45,720 Dcrriére cettc porte sc trouve Ia résidencc du prince. 183 00:17:45,880 --> 00:17:47,120 Pourquoi m'avoir amcné ici ? 184 00:17:47,680 --> 00:17:49,280 Je croyais quc tu n'avais pcur de ricn . 185 00:17:49,440 --> 00:17:50,280 Oue sc passc-t-il ? 186 00:17:50,440 --> 00:17:53,000 Tu as peur d'cntrcr dans lc palais ? 187 00:17:53,160 --> 00:17:53,800 N'imporfc quoi . 188 00:17:53,960 --> 00:17:56,680 Je t'ai bicn dit quc quoi quc tu fasscs, je Ie ferai moi aussi . 189 00:17:56,840 --> 00:17:59,040 Trés bicn , entrons. 190 00:18:04,200 --> 00:18:06,600 Pourquoi se prosterncnt-ils tous dcvant toi ? 191 00:18:06,760 --> 00:18:08,280 Tu le sauras bientót. 192 00:18:11,360 --> 00:18:13,520 Le quatriémc prince cst de retour ! 193 00:18:14,840 --> 00:18:17,520 Nin Geng Yiu, admets-tu ton crimc ? 194 00:18:18,400 --> 00:18:19,720 Innoccnt est I'iqnorant. 195 00:18:20,880 --> 00:18:21,760 Bicn, bien. 196 00:18:22,520 --> 00:18:23,680 Tu as du cran. 197 00:18:24,360 --> 00:18:28,760 Mais tu as tout dc móme poussó lc vicc á tcnter de mc faire agenouiller. 198 00:18:31,080 --> 00:18:33,600 Je suis prët á vous servir jusqu'á Ia fin de mcs jours. 199 00:18:41,040 --> 00:18:44,280 Je vcux quc tu qardcs bien cn tëte ce que tu m'as dit. 200 00:18:45,080 --> 00:18:48,040 Et n'oublic pas : ce que je fais, tu lc fais aussi . 201 00:18:48,200 --> 00:18:50,040 Oui. Sauf étrc sacré empereur. 202 00:18:50,360 --> 00:18:51,280 Petit imperfinent. 203 00:18:57,600 --> 00:19:02,840 Tu nc devrais pas lc mentionncr. Les murs ont des orcillcs. 204 00:19:04,400 --> 00:19:05,120 Bien. 205 00:19:06,400 --> 00:19:07,640 Oui cst Nin Geng Yiu ? 206 00:19:08,040 --> 00:19:09,520 J'ai fait des rechcrchcs approfondies. 207 00:19:09,680 --> 00:19:12,080 Il est lc fils dc Nin Ha Lin0, lc gouvcrneur militairc de Wu Kwong. 208 00:19:12,400 --> 00:19:15,440 Il cst instruit, c'est ógalcment un soldat. Il est téméraire et vantard . 209 00:19:15,800 --> 00:19:18,160 Le quatrióme prince est constamment á ses cótés. 210 00:19:18,320 --> 00:19:20,880 Vous devricz restcr sur vos gardes, quatorziéme prince. 211 00:19:21,320 --> 00:19:23,160 Envoie quelqu'un garder un il sur cc Nin Geng Yiu . 212 00:19:23,320 --> 00:19:26,000 J'ai dójá missionné Jadc ct Pcarl. 213 00:19:26,560 --> 00:19:27,240 Bien. 214 00:19:27,400 --> 00:19:29,440 Le dócret impórial arrivc ! 215 00:19:30,440 --> 00:19:31,800 Ouatorziéme princc, veuillcz acccpter ce décrct. 216 00:19:33,160 --> 00:19:34,520 Par ordrc de Sa Majestó, 217 00:19:34,680 --> 00:19:37,320 Ie quatorzióme prince 218 00:19:37,480 --> 00:19:40,280 est nommó général , fin du décret. 219 00:19:40,440 --> 00:19:42,360 Mcrci á Sa Majcsté. Longue vie á l'Empcreur. 220 00:19:44,680 --> 00:19:46,440 Fólicitations, quatorzióme prince ! 221 00:19:48,720 --> 00:19:51,040 Prenez soin de vous. Jc me retirc. 222 00:19:51,200 --> 00:19:52,800 - Jc t'en prie. - Au rcvoir. 223 00:19:57,280 --> 00:20:00,840 Et si je menais les troupcs jusqu'á Si Ning ? Ou'en penscs-tu ? 224 00:20:01,600 --> 00:20:02,920 C'est une bonne idéc. 225 00:20:03,080 --> 00:20:05,200 Lc contrólc du pouvoir militairc est primordial. 226 00:20:05,360 --> 00:20:06,720 Si vous ga0ncz ccttc 0ucrre, 227 00:20:06,880 --> 00:20:09,240 vous pouvez rctrouvcr votrc prestigc ct mëme aspirer au trónc. 228 00:20:09,400 --> 00:20:12,040 Tu as raison. 229 00:20:20,720 --> 00:20:22,360 - Appclez Nin Gen0 Yiu ! - Bicn. 230 00:20:26,600 --> 00:20:28,200 Lc matrc cst en colérc. 231 00:20:29,240 --> 00:20:30,720 Mes salutations au quatriéme prince. 232 00:20:30,880 --> 00:20:31,760 Abrégc ! 233 00:20:37,000 --> 00:20:38,640 Pourquoi étes-vous aussi irrité ? 234 00:20:38,800 --> 00:20:43,400 Ouand bicn mëme le 1 4e princc a rcu le titre dc 0énéral et lcs honneurs, 235 00:20:43,560 --> 00:20:45,040 ce róle lui scra fatal . 236 00:20:45,400 --> 00:20:47,480 LI va s'óloigncr de la capitale, 237 00:20:48,320 --> 00:20:50,080 vous devricz vous cn rójouir. 238 00:20:51,560 --> 00:20:53,920 Tu devrais savoir pourquoi je suis irrité. 239 00:20:54,080 --> 00:20:55,880 J'ai apcru I'cntrancment militairc au palais ce matin , 240 00:20:56,040 --> 00:20:58,320 et j'ai su quc vous scricz contrarió. 241 00:20:59,960 --> 00:21:01,360 As-tu pris cn compte Ie fait 242 00:21:01,520 --> 00:21:03,480 qu'il contróle l'armóe dósormais et qu'il cst couvert de gloire ? 243 00:21:03,640 --> 00:21:04,520 En primc, 244 00:21:04,680 --> 00:21:07,280 mon pérc sait quc jc suis capablc de mcner dcs troupcs, 245 00:21:07,440 --> 00:21:09,560 mais il a choisi de lc nommer général , lui. 246 00:21:09,720 --> 00:21:12,040 J'imaginc qu'il avait déjá pris sa décision depuis lon0temps. 247 00:21:14,520 --> 00:21:17,040 Vous penscz qu'il cst en train dc déroulcr son plan dc succcssion ? 248 00:21:17,480 --> 00:21:18,520 C'est ce qu'cn discnt lcs rumcurs... 249 00:21:19,920 --> 00:21:24,000 Sclon Ie réglcment du palais... 250 00:21:24,920 --> 00:21:28,480 Lc décrct devrait ëtre consi0nó dans un corfre, 251 00:21:28,640 --> 00:21:30,920 qui sera dóposé dans lc palais des Justes. 252 00:21:31,560 --> 00:21:33,080 Dans lc palais ? Oú donc ? 253 00:21:33,240 --> 00:21:34,360 Jc n'cn sais ricn. 254 00:21:40,760 --> 00:21:42,160 Pourquoi poses-tu la qucstion ? 255 00:21:43,040 --> 00:21:46,640 Tu prévois de Ie falsifier ? 256 00:21:49,520 --> 00:21:50,720 Pourquoi pas ? 257 00:21:50,880 --> 00:21:52,200 Mëme si je n'y touchc pas, 258 00:21:52,360 --> 00:21:55,680 j'aimerais y jctcr un il et mettrc cn placc quclqucs préparatifs. 259 00:21:57,120 --> 00:21:58,480 Ne vous cn faites pas, Matre. 260 00:21:58,640 --> 00:22:01,400 Jc trouvcrai quclqu'un á qui confier ccttc mission. 261 00:22:01,560 --> 00:22:05,080 Et mëmc si cette pcrsonnc óchouc, on nc rcmontcra jamais jusqu'á vous. 262 00:22:05,680 --> 00:22:08,320 En rcvanche, vous devez trouvcr un moyen 263 00:22:08,480 --> 00:22:11,040 de convaincrc Loonq Foh Do dc s'allicr á vous. 264 00:22:11,200 --> 00:22:13,080 Son aide est crucialc. 265 00:22:14,040 --> 00:22:14,760 Trés bicn . 266 00:22:15,880 --> 00:22:17,680 Si tu arrivcs á accomplir cette mission, 267 00:22:17,840 --> 00:22:21,320 je te donncrai lc titrc de gónéral quc lc quatorziémc frére a usurpé. 268 00:22:22,600 --> 00:22:23,920 Mcrci, Matre. 269 00:23:42,240 --> 00:23:44,160 Il cst á moi ou á vous ? 270 00:23:44,480 --> 00:23:46,400 Je vous lc Iaissc si vous y tenez. 271 00:23:47,800 --> 00:23:48,680 Non ! 272 00:23:50,720 --> 00:23:51,640 A.!.e ! 273 00:23:52,120 --> 00:23:52,880 Sors de lá. 274 00:23:59,160 --> 00:24:00,240 Oui es-tu ? 275 00:24:00,680 --> 00:24:01,800 Un simplc búchcron . 276 00:24:05,040 --> 00:24:07,440 Pourquoi tu m'cspionncs ? Oui t'envoic ? 277 00:24:08,560 --> 00:24:09,880 Lc quatriémc princc. 278 00:24:10,920 --> 00:24:11,800 Ccla nc vous concernc pas. 279 00:24:12,680 --> 00:24:14,800 Ou'est-cc qu'il veut dc moi ? Parle ! 280 00:24:14,960 --> 00:24:17,240 Ce n'est pas vous que je suis, c'est cllc. 281 00:24:17,600 --> 00:24:18,680 Ccla nc vous concernc pas. 282 00:24:27,200 --> 00:24:28,920 - Ou'cst-ce que tu sais dc moi ? - Pas grand-chose. 283 00:24:29,080 --> 00:24:32,120 Jc vous ai vue au tcmple Jin Shan, avec Pak Tai Koon ct Kam Fung Chi. 284 00:24:45,520 --> 00:24:47,560 Matrc Jinq, qui cst cctte fillc ? 285 00:24:47,720 --> 00:24:49,240 Matrc Jinq, qui cst cctte fillc ? 286 00:24:49,400 --> 00:24:50,560 Oui cst-elle ? 287 00:24:51,520 --> 00:24:53,640 Rcprenons. Un souci avec lc quatriémc princc ? 288 00:24:53,800 --> 00:24:57,040 Il s'est déguisé avcc Nin Gcng Yiu pour allcr chez Lui. 289 00:24:57,200 --> 00:24:58,440 La rósidcnce dc Lui. . . Oucl Lui ? 290 00:24:58,600 --> 00:25:00,240 Lui Liu Lian0, l'autcur du Iivre qui a óté banni. 291 00:25:00,400 --> 00:25:02,520 Seulc I'herbe la plus robuste pcut ré8ister aux vcnts violenfs 292 00:25:09,320 --> 00:25:11,080 Monsieur, quelqu'un du nom dc Nin Geng Yiu 293 00:25:11,240 --> 00:25:12,960 demande á vous parler. 294 00:25:13,360 --> 00:25:15,160 - Nin Geng Yiu ? - Oui . 295 00:25:15,800 --> 00:25:16,560 Est-il scul ? 296 00:25:16,720 --> 00:25:18,520 LI est accompagné d'un hommc qui semble forfuné, 297 00:25:18,680 --> 00:25:20,440 ct il a deux suivants avec lui . 298 00:25:21,360 --> 00:25:23,360 Demandc-lui de m'attcndrc dehors. J'arrive. 299 00:25:23,520 --> 00:25:24,560 Bien. 300 00:25:28,000 --> 00:25:30,480 Pére ! Oue sc passc-t-il ? 301 00:25:30,640 --> 00:25:33,280 Ne crains ricn . Cache cc documcnt dans la piéce secrétc. 302 00:25:33,440 --> 00:25:34,960 Le matre arrive. Patientcz. 303 00:25:36,000 --> 00:25:37,560 Frére Liu Lian0, ravi dc vous rcncontrer. 304 00:25:40,400 --> 00:25:43,520 Nin Geng Yiu . . . Il parat quc vous ëtcs un officier du gouverncment. 305 00:25:43,800 --> 00:25:45,960 Oue puis-jc pour vous ? 306 00:25:46,840 --> 00:25:49,600 Je voudrais vous parlcr d'une arfaire dc Ia plus haute imporfance. 307 00:25:50,120 --> 00:25:51,440 Vraiment ? 308 00:25:55,560 --> 00:25:58,000 Vous étes riche et cólóbre, 309 00:25:58,160 --> 00:26:02,480 je nc suis qu'un hommc ordinairc, dc quoi pourrions-nous bicn parlcr ? 310 00:26:03,000 --> 00:26:04,280 Parfcz, s'il vous plat. 311 00:26:05,680 --> 00:26:09,720 Il existe une rumeur selon laqucllc vous et lcs 8 hóros de Jian Nam 312 00:26:10,200 --> 00:26:13,120 planifieriez une révolte contre le rógimc de Oinq. 313 00:26:13,440 --> 00:26:16,240 Jc pensc quc vos chances d'y parvcnir sont mai0res. 314 00:26:16,400 --> 00:26:18,440 Frére Liu Lian0, vous vous réunissez souvcnt, 315 00:26:18,600 --> 00:26:20,200 cn pcnsant quc personne n'est au courant, 316 00:26:20,360 --> 00:26:22,400 mais je sais tout ccla dcpuis quclquc tcmps. 317 00:26:22,560 --> 00:26:23,960 Avant-hier, votre niéce Si Niang, 318 00:26:24,120 --> 00:26:26,040 Pak Tai Koon ct Kam Fung Chi 319 00:26:26,200 --> 00:26:29,280 ont fait brülcr de l'cnccns au temple dc Jin Shan , n'cst-cc pas ? 320 00:26:30,480 --> 00:26:31,320 Crapule ! 321 00:26:31,480 --> 00:26:35,800 Attcntion á ces ócrits incitant le pcuplc á la révolte, 322 00:26:36,240 --> 00:26:39,960 ils pourraient bicn finir par coúter la vie á votrc famille. 323 00:26:43,600 --> 00:26:44,320 Oui ëtcs-vous ? 324 00:26:45,200 --> 00:26:46,800 Lc quatriémc princc de Oin0. 325 00:26:50,240 --> 00:26:51,320 Lc quatriémc princc. 326 00:26:51,680 --> 00:26:53,640 Restcz ici, Frórc Liu Liang, jc vous cn prie. 327 00:27:18,560 --> 00:27:19,840 C'est mademoiscllc Lui Si Nian0. 328 00:27:22,880 --> 00:27:24,880 Si Niang, c'est un tratrc ! 329 00:27:25,040 --> 00:27:26,240 Tuc-lc ! 330 00:27:26,400 --> 00:27:27,280 Nin Gen0 Yiu ... 331 00:27:27,440 --> 00:27:29,440 C'est un malcntendu . 332 00:27:29,600 --> 00:27:30,960 Nous ne vous souhaitons aucun mal. 333 00:27:32,200 --> 00:27:34,280 Si Niang, c'est Ie quatriómc prince. 334 00:27:38,040 --> 00:27:39,120 Ou'ótcs-vous venus faire ici ? 335 00:27:40,120 --> 00:27:41,840 Lc quatriémc princc a ótudió Ies tcxtes de matre Lui. 336 00:27:42,000 --> 00:27:44,040 Selon lui, ccs écrits sont fondatcurs pour 0ouvcrner ce pays. 337 00:27:44,200 --> 00:27:45,160 C'est cxact. 338 00:27:45,480 --> 00:27:46,960 Nous sommcs ici 339 00:27:47,120 --> 00:27:50,960 pour quérir I'aide dc matrc Lui ct accomplir sa volonté. 340 00:27:52,160 --> 00:27:53,840 Mon onclc, ne tc laisse pas duper. 341 00:27:54,000 --> 00:27:56,040 Un de ses hommcs m'a suivie aujourd'hui. 342 00:27:56,200 --> 00:27:57,200 Nc l'interprétez pas ainsi. 343 00:27:57,360 --> 00:27:58,400 Il s'agit d'affaircs trés scnsibles. 344 00:27:58,560 --> 00:28:01,920 Travaillcr cnscmblc serait impossiblc sans ccs quelques vérifications. 345 00:28:02,080 --> 00:28:03,880 Frére Liu Lian0, nul besoin dc vous montrcr si mófiant. 346 00:28:04,040 --> 00:28:05,480 Si lc 4e prince souhaitait vous causcr du tort, 347 00:28:05,640 --> 00:28:07,400 il aurait envoyó ses troupcs. 348 00:28:07,560 --> 00:28:08,880 Il nc sc serait jamais déplacé lui-mëmc. 349 00:28:11,560 --> 00:28:14,440 - Rien á signaler á l'extéricur ? - Non. Pas l'ombrc d'un soldat. 350 00:28:14,600 --> 00:28:16,760 Écoutcns ce qu'ils cnt á dirc. 351 00:28:18,880 --> 00:28:22,040 Ouatriéme princc, allons parler á l'intérieur. 352 00:28:37,680 --> 00:28:40,400 Les princcs sont trop nombreux ct ils s'affrontcnt cntre eux 353 00:28:40,560 --> 00:28:41,800 dans l'espoir d'étrc nommé empereur. 354 00:28:41,960 --> 00:28:44,480 Personne nc sait qui accédcra au trónc. 355 00:28:44,640 --> 00:28:46,080 Ouelle différencc cela fait-il ? 356 00:28:46,240 --> 00:28:48,280 Pour nous, lcs Han, a nous imporfc peu. 357 00:28:48,440 --> 00:28:50,520 Nous souffrirons, dans tous lcs cas. 358 00:28:52,240 --> 00:28:54,360 Ouand Ies Oing sont arrivés au Sud , il y a quelques annécs, 359 00:28:54,800 --> 00:28:57,920 dc nombrcux Han ont été tués. 360 00:28:58,360 --> 00:29:00,840 Pour soumettrc lcs Han, 361 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 l'cmpcrcur Oing a adopté une politique tyrannique. 362 00:29:04,800 --> 00:29:07,480 Les citoycns vivcnt dans un abysse dc sourfrance. 363 00:29:07,640 --> 00:29:09,320 Il est próférablc d'ótrc morf plutót que vivant. 364 00:29:10,400 --> 00:29:12,240 Voilá pourquoi nous souhaitons rcnvcrscr la dynastie Oing ! 365 00:29:12,400 --> 00:29:13,480 Tout ccla cst diffórent, désormais. 366 00:29:13,640 --> 00:29:17,560 Si le quatriéme prince dcvient cmpcrcur, cela vous sera d'une grandc aidc. 367 00:29:18,600 --> 00:29:20,440 N'cst-il pas un chicn dc Oing, comme tout le restc ? 368 00:29:20,600 --> 00:29:21,680 Rangez vos armes. 369 00:29:23,080 --> 00:29:26,640 Si lc matre ct mademoiscllc Lui acccptent dc m'aider á dcvcnir cmpcrcur, 370 00:29:26,800 --> 00:29:29,400 j'abolirai toutes lcs lois tyranniques, ct je traitcrai mes sujets avcc bonté. 371 00:29:29,560 --> 00:29:30,560 Vous avez ma parole. 372 00:29:32,160 --> 00:29:34,760 Vous dósirez un traitcment é0al des Han ct des Mandchous, 373 00:29:34,920 --> 00:29:36,800 jc peux accomplir cettc volonté. 374 00:29:36,960 --> 00:29:38,920 C'cst vrai. Le quatriómc prince cst sincére. 375 00:29:39,080 --> 00:29:40,800 Nous devrions nous unir, 376 00:29:40,960 --> 00:29:43,040 si vous souhaitez de meilleurcs conditions dc vie pour tous lcs Han. 377 00:29:44,880 --> 00:29:46,200 Pourquoi devrions-nous vous faire confiancc ? 378 00:29:46,360 --> 00:29:48,760 Monsicur, sincórité rime avec amitió. Vous... 379 00:29:54,800 --> 00:29:56,200 Jc lc jurc devant les dieux. 380 00:30:02,560 --> 00:30:06,080 Si je manque á ma parolc, quc ma morf soit cruelle. 381 00:30:09,920 --> 00:30:11,280 Vous m'embarrassez. 382 00:30:11,440 --> 00:30:15,000 Tant que ccttc mission est accomplie, jc me moquc d'y laisser la vie. 383 00:30:15,640 --> 00:30:17,040 Merci , matrc Lui. 384 00:30:17,360 --> 00:30:19,240 Commcnt pouvons-nous vous aider ? 385 00:30:19,400 --> 00:30:20,320 Mademoiscllc Lui, 386 00:30:20,480 --> 00:30:22,480 transmettez l'information á Pak Tai Koon ct Kam Funq Chi 387 00:30:22,640 --> 00:30:24,000 Ouand le temps scra vcnu, 388 00:30:24,160 --> 00:30:25,840 jc vous ferai signe. 389 00:30:26,000 --> 00:30:26,800 Bien. 390 00:30:34,320 --> 00:30:37,480 Ccs dcrnióres annóes, ma santé a póriclité. 391 00:30:37,640 --> 00:30:40,480 Demain, jc me rcndrai á Yeh He pour l'été, 392 00:30:41,080 --> 00:30:43,080 ne faitcs pas dc róvolution cn mon absencc. 393 00:30:43,240 --> 00:30:45,240 Lcs hommcs nc sont pas étcrnels 394 00:30:45,400 --> 00:30:48,120 et j'ai dójá établi dcs plans pour l'avcnir. 395 00:30:48,440 --> 00:30:52,400 Il parat quc vous vous affrontcz avcc dc plus cn plus d'acharncment. 396 00:30:52,560 --> 00:30:53,840 Mais c'cst inutile. 397 00:30:54,520 --> 00:30:56,080 - Loong Foh Do. - Oui . 398 00:30:56,400 --> 00:30:59,920 Ouand je quitterai le palais, prends bicn soin dcs affaircs ici. 399 00:31:00,720 --> 00:31:02,920 Tuc quiconquc tcnte dc semcr lc trouble. 400 00:31:03,280 --> 00:31:04,640 Bicn , Votre Majcsté. 401 00:31:05,080 --> 00:31:05,760 Rompez. 402 00:31:05,920 --> 00:31:06,880 Bien. 403 00:31:28,960 --> 00:31:30,800 Par ici, je vous pric. 404 00:31:36,840 --> 00:31:38,160 Nos salutations au quatrióme prince. 405 00:31:38,320 --> 00:31:40,160 Nc soyez pas aussi formels. Asscycz-vous. 406 00:31:40,320 --> 00:31:41,360 Bien. 407 00:31:46,760 --> 00:31:50,320 Pourquoi nous avoir convoqués á une hcure aussi tardive ? 408 00:31:50,480 --> 00:31:51,280 Matre Lui. 409 00:31:51,440 --> 00:31:53,720 Plus tót dans Ia journéc, Sa Majesté a quitté la capitale pour Yeh He. 410 00:31:53,880 --> 00:31:54,800 Il faut cn profitcr 411 00:31:54,960 --> 00:31:56,960 pour demander á mademoisclle Lui, Héros Kam ct Hóros Bai 412 00:31:57,120 --> 00:31:58,880 dc chcrchcr le décrct dans lc palais. 413 00:31:59,160 --> 00:32:02,480 Lc décrct ? Pourquoi Ie voulcz-vous ? 414 00:32:02,640 --> 00:32:05,440 Héros Kam, c'cst unc affairc dc Ia plus haute imporfance. 415 00:32:05,600 --> 00:32:09,720 Le nom du nouvel empereur cst mentionnó sur cc décrct. 416 00:32:10,560 --> 00:32:12,880 Le palais a plus de 1 000 piéces, oú suis-jc censó lc trouvcr ? 417 00:32:13,040 --> 00:32:15,600 Héros Bai, lc décrct se trouve dans lc palais des Justes. 418 00:32:15,760 --> 00:32:17,640 Dans lc palais ? Mais oú donc ? 419 00:32:17,800 --> 00:32:18,880 S'il n'est pas situó sur le rayon dc lumiére, 420 00:32:19,040 --> 00:32:22,360 il scra au dos d'une plaque, á l'intóricur d'un coffrc. 421 00:32:23,440 --> 00:32:26,240 Mademoiscllc Lui, il s'a0it de notre futur á tous. 422 00:32:26,400 --> 00:32:29,440 - Je vous confic l'entreprise. - Bien. J'y vais. 423 00:32:29,880 --> 00:32:32,000 Fais attcntion á toi, Si Nian0. 424 00:32:32,720 --> 00:32:33,640 En routc. 425 00:32:34,960 --> 00:32:36,280 Madcmoiselle Lui ! 426 00:32:43,640 --> 00:32:46,480 Mademoiscllc Lui, voici une pairc d'épéc de Duen Yuk. 427 00:32:47,160 --> 00:32:49,560 La plus courfc cst l'épéc du phénix, la plus lonquc, ccllc du dragon. 428 00:32:49,720 --> 00:32:51,200 Mon pére mc lcs a confiécs. 429 00:32:52,400 --> 00:32:54,000 Cc sont mcs angcs gardicns. 430 00:32:58,040 --> 00:32:59,000 Oue voulez-vous dire ? 431 00:32:59,160 --> 00:33:02,160 Jc vous les confic, pour rcnforccr votre confiance en vous. 432 00:33:05,000 --> 00:33:05,920 Mcrci. 433 00:33:13,680 --> 00:33:18,280 Si vous n'ëtcs pas dc rctour á minuit, jc subirai le móme sorf que cettc pa0ode, 434 00:33:18,680 --> 00:33:20,440 pour récompcnser votre bonté. 435 00:33:21,480 --> 00:33:23,160 Ne vous cn faitcs pas. 436 00:33:23,320 --> 00:33:25,200 Jc n'óchoucrai pas. 437 00:33:44,560 --> 00:33:50,560 PALAIS DES JUSTES 438 00:34:40,680 --> 00:34:43,320 - l l cst 23 h. - Le tcmps pressc, dópóchez-vous. 439 00:34:53,680 --> 00:34:55,840 Ouatriéme princc, voilá dcux heurcs que j'attends. 440 00:34:56,000 --> 00:34:57,960 Vous disicz avoir quelque chose á mc montrer. 441 00:34:58,120 --> 00:34:59,560 Bientót... 442 00:34:59,720 --> 00:35:00,920 Soyez patient. 443 00:35:02,880 --> 00:35:03,640 De quoi s'agit-il ? 444 00:35:05,080 --> 00:35:07,360 Vous le saurez bien assez tót, soycz paticnt. 445 00:35:19,040 --> 00:35:20,440 J'cspére que ricn n'est venu troubler Ia mission. 446 00:35:24,800 --> 00:35:26,080 Nous avons cherché parfout. 447 00:35:26,240 --> 00:35:28,640 Oú peut-il bicn ëtre ? C'cst étranqe. 448 00:35:58,000 --> 00:35:59,040 LI doit étrc lá-haut. 449 00:35:59,200 --> 00:36:01,200 - Il y a dc la Iumiórc, cntrons. - Oui . 450 00:36:01,560 --> 00:36:02,720 Suivez-moi. 451 00:36:08,840 --> 00:36:09,480 Personne. 452 00:36:09,640 --> 00:36:11,880 C'cst étranqe. Il y avait dc la Iumiórc. 453 00:36:12,040 --> 00:36:13,280 Tu dois tc faire dcs idóes. 454 00:36:13,440 --> 00:36:14,560 LI n'y a pcrsonnc ici . 455 00:36:15,000 --> 00:36:16,600 Allons vérificr Iá-bas. 456 00:36:38,520 --> 00:36:40,600 Lc décrct cst bien lá-haut ! Montcz sur Ies lanterncs. 457 00:37:23,680 --> 00:37:26,680 Quatriémc princc, il cst minuit. Je n'ai plus de temps á vous accordcr. 458 00:37:29,440 --> 00:37:30,680 Ouc faitcs-vous ? 459 00:37:37,800 --> 00:37:39,280 J'ai promis á Si Niang 460 00:37:40,720 --> 00:37:43,080 que si elle n'était pas dc retour á minuit, 461 00:37:44,200 --> 00:37:46,760 je me tucrais pour compenscr sa bontó. 462 00:37:47,080 --> 00:37:48,760 Ouatriémc princc, nc faitcs pas a ! 463 00:37:48,920 --> 00:37:50,120 Si Niang scra dc retour. 464 00:37:50,280 --> 00:37:51,720 S'il vous plat, attcndez-Ia. 465 00:37:58,920 --> 00:38:01,440 - Oú l'avez-vous trouvé ? - Dans unc cachcttc du palais dcs Justes. 466 00:38:01,840 --> 00:38:03,400 Oh, c'cst lc décret ! 467 00:38:03,560 --> 00:38:05,200 - Oú sont lcs autrcs ? - Ils sont parfis. 468 00:38:05,360 --> 00:38:08,480 Mon oncle, cette botc conticnt ce que je voulais vous montrcr. 469 00:38:08,640 --> 00:38:12,960 Vous. . . Vous ëtcs impitoyablc. Nc m'impliquez pas dans ccttc affairc. 470 00:38:13,400 --> 00:38:14,480 Nc bou0ez pas. 471 00:38:14,640 --> 00:38:16,160 Commcnt oscs-tu ? Écarfc-toi . 472 00:38:19,040 --> 00:38:20,240 Lord Loonq, 473 00:38:20,400 --> 00:38:22,760 le roi vous a dcmandó de vcillcr sur Ie palais, 474 00:38:22,920 --> 00:38:24,680 ct maintenant lc corfre a disparu . 475 00:38:25,000 --> 00:38:26,720 Vous ótcs cntiórcmcnt rcsponsablc. 476 00:38:38,360 --> 00:38:39,400 C'est donc vraimcnt lui. 477 00:38:39,560 --> 00:38:41,760 Mon onclc, que dcvons-nous fairc ? 478 00:38:43,720 --> 00:38:45,040 La décision a été prisc. 479 00:38:45,400 --> 00:38:47,800 C'cst le dcstin. 480 00:38:49,280 --> 00:38:50,480 Félicitations, quatriémc princc. 481 00:38:52,480 --> 00:38:53,680 Oue voulez-vous dire ? 482 00:38:53,840 --> 00:38:55,240 Cc décrct pcut ëtre falsifió. 483 00:38:55,400 --> 00:38:56,400 Falsifié ? 484 00:38:57,520 --> 00:38:58,240 Commcnt ? 485 00:38:58,400 --> 00:38:59,680 Comment, mon onclc ? 486 00:39:00,640 --> 00:39:01,720 Commcnt ? 487 00:39:02,520 --> 00:39:04,760 Apprëtcz la table d'écriturc. 488 00:39:25,520 --> 00:39:26,520 Ouatrióme prince... 489 00:39:27,840 --> 00:39:29,280 Ouand je ne scrai plus dc cc monde, 490 00:39:29,440 --> 00:39:31,760 Ie trónc rcviendra au quatriémc princc. 491 00:39:33,280 --> 00:39:35,480 Lc trónc rcviendra au quatriéme prince. 492 00:39:40,960 --> 00:39:43,320 Le trónc reviendra au quatriómc prince ! 493 00:39:46,560 --> 00:39:47,640 Lc destin... 494 00:39:48,480 --> 00:39:49,680 Lc destin... 495 00:39:53,640 --> 00:39:56,320 Madcmoiscllc Lui... 496 00:40:04,040 --> 00:40:05,840 Ouatriéme princc, je mc permets de mc retircr. 497 00:40:06,000 --> 00:40:07,560 Lc trónc rcviendra au quatriéme prince. 498 00:40:08,680 --> 00:40:11,000 M . Lui, vous ëtcs exccptionnel. 499 00:40:11,160 --> 00:40:14,200 Vous parta0erez ma richcsse ct ma gloire. 500 00:40:15,360 --> 00:40:17,520 Jc ne rechcrchc rien de tout a. 501 00:40:17,680 --> 00:40:19,280 Tant que vous tenez parolc, 502 00:40:19,440 --> 00:40:21,080 je serai entiércment satisfait. 503 00:40:22,160 --> 00:40:23,560 Jc me pcrmcts dc mc rctirer. 504 00:40:25,240 --> 00:40:26,280 S'il vous plat. 505 00:41:26,400 --> 00:41:28,520 Alors qu'il ėtcit en routc pour la conquéfc de l'Ouest, 506 00:41:28,680 --> 00:41:32,320 le 14e prince rcbroussa chemin Iorsqu'il apprit I'ėtct dc I'empereur. 507 00:41:42,520 --> 00:41:43,360 Póre... 508 00:41:45,840 --> 00:41:46,800 Agcnouillcz-vous... 509 00:42:02,320 --> 00:42:03,680 Votre Majcsté, voici Ie décrct. 510 00:42:12,480 --> 00:42:17,040 Loong Foh Do, peux-tu. . . annoncer mon décrct ? 511 00:42:17,200 --> 00:42:18,360 Bicn , Votre Majcsté. 512 00:42:19,200 --> 00:42:22,000 Ouand je ne scrai plus dc cc monde, le tróne revicndra au 4c princc. 513 00:42:30,720 --> 00:42:32,240 Oh. . . c'est... 514 00:42:35,240 --> 00:42:36,080 Du calmc. 515 00:42:37,120 --> 00:42:39,520 Commcnt ce dócrct pourrait-il ëtre un faux ? 516 00:42:45,280 --> 00:42:48,360 Lon0uc vie á Sa Majestó ! 517 00:42:49,840 --> 00:42:51,600 Ou'essaycz-vous de dire, Votrc Majesté ? 518 00:42:52,240 --> 00:42:53,160 Permcttcz-moi. 519 00:43:06,720 --> 00:43:09,760 Sa Majcsté dit quc lc 4e prince est bon, 520 00:43:09,920 --> 00:43:12,760 qu'il est filial , loyal, ct posséde Ies qualités d'un dirigcant. 521 00:43:12,920 --> 00:43:15,160 LI est tout naturel qu'il soit sacré empercur. 522 00:43:16,600 --> 00:43:18,040 Merci, mon pére. 523 00:43:20,080 --> 00:43:22,360 Votrc Majesté... 524 00:43:24,160 --> 00:43:25,960 Sa Majestó nous a quittés ! 525 00:43:26,440 --> 00:43:27,960 Votrc Majesté... 526 00:43:30,400 --> 00:43:33,360 Lc ąuatriėme princc, Yin Jen, obtint ce qu'il dėsiraif... 527 00:43:33,520 --> 00:43:36,760 avcc l'aide dc Loong Foh Do ct Nin Ceng Yiu... 528 00:43:36,920 --> 00:43:39,760 ll manipula Liu Licng et Si Niang 529 00:43:39,920 --> 00:43:42,640 pour l'aider ä monter 8ur le tróne. 530 00:43:43,160 --> 00:43:45,680 II se fit appeler l'cmpcrcur Yong Zheng. 531 00:43:49,560 --> 00:43:52,440 Lcs Mandchous ct Ies Han ont été assimilós, désormais. 532 00:43:52,600 --> 00:43:55,960 J'aimcrais quc lcs lois opprcssives dc nos ancëtres cnvers les Han 533 00:43:56,120 --> 00:43:57,920 soient abolies. 534 00:43:58,080 --> 00:43:58,880 Votrc Majestó. 535 00:43:59,040 --> 00:44:01,760 Les ancicns monarqucs savaient les Han difficiles á soumettrc, 536 00:44:01,920 --> 00:44:03,240 d'oJ ces rógles. 537 00:44:03,400 --> 00:44:06,720 Si nous les faisons abolir, la nation cntiére scra en dan0er. 538 00:44:06,880 --> 00:44:09,200 C'cst gráce á nos ancótres quc nous vivons cn paix aujourd'hui . 539 00:44:09,360 --> 00:44:11,520 Balivernes. Tu t'opposes á ma volonté ? 540 00:44:12,840 --> 00:44:13,720 Jc n'oscrais jamais. 541 00:44:13,880 --> 00:44:15,920 Jc me montrc simplemcnt loyal envers Sa Majcsté. 542 00:44:16,080 --> 00:44:18,280 Votrc Majestó, ëtrc trop bon est danqereux. 543 00:44:18,440 --> 00:44:21,200 Sans lois, lcs Han s'éléveront contrc lcs róglcments Mandchous. 544 00:44:21,360 --> 00:44:23,320 Foutaiscs ! Sortez d'ici tous les deux ! 545 00:44:23,480 --> 00:44:24,560 Bicn , Votre Majcsté. 546 00:44:29,360 --> 00:44:31,560 Sa Majestó ne pcnse qu'á Ia promessc faite á Liu Lianq. 547 00:44:31,720 --> 00:44:33,120 Lcs dós sont jetés désormais. 548 00:44:33,280 --> 00:44:35,240 Inutile dc se préoccuper des citoycns. 549 00:44:35,400 --> 00:44:39,240 I l faut surveillcr Ies autres princcs qui rcgardent le trónc avcc envie. 550 00:44:39,400 --> 00:44:42,040 Sa Majcsté dcvrait rcconsidérer ses priorités. 551 00:44:45,360 --> 00:44:49,040 Méficz-vous du 1 4e prince, il va inciter les officicrs á se révolter. 552 00:44:49,200 --> 00:44:51,520 Je n'ai pas pcur dc Iui , 553 00:44:52,840 --> 00:44:54,160 mais de Tsang Jin0. 554 00:45:10,040 --> 00:45:12,800 Matre Jin0, vous ëtcs bien songcur, aujourd'hui. 555 00:45:12,960 --> 00:45:15,800 Nous nc pouvons vous conseiller si vous nc parlez pas. 556 00:45:18,880 --> 00:45:21,320 Si je venais á mourir, que feriez-vous ? 557 00:45:22,760 --> 00:45:24,400 Ccla n'arrivcra pas. C'est impcnsablc. 558 00:45:24,560 --> 00:45:26,200 Matre Jing, vous n'allez pas mourir. 559 00:45:29,160 --> 00:45:31,760 Matre Jing, pourquoi dire des choscs parcillcs ? 560 00:45:35,320 --> 00:45:37,120 J'attends votrc róponsc. 561 00:45:39,400 --> 00:45:42,240 Célibataire, je vcillcrais sur votrc tombc 562 00:45:42,400 --> 00:45:43,520 pour y allumcr de l'cnccns. 563 00:45:43,680 --> 00:45:45,960 Jc joucrais, nuit ct jour, de votrc instrument próféré 564 00:45:46,120 --> 00:45:47,360 au pied dc votre sépulturc, 565 00:45:50,280 --> 00:45:53,400 Lcs amis fidóles comme vous sont ardus á trouver. 566 00:45:53,560 --> 00:45:55,920 Jc n'ai plus aucun regrct dans la vie. 567 00:45:56,080 --> 00:45:58,520 Si nous sommcs amis, vous ne dcvriez pas 0ardcr dcs secrcts, 568 00:45:58,680 --> 00:45:59,840 sans nous en parler. 569 00:46:04,200 --> 00:46:06,040 Matrc Jing, oJ allcz-vous ? 570 00:46:06,720 --> 00:46:08,240 Je pars assassiner l'empereur Yonq Zhcng . 571 00:46:08,840 --> 00:46:11,320 Matre Jin0, vous nc pouvcz pas faire a... 572 00:46:11,480 --> 00:46:12,720 C'cst dangcrcux... 573 00:46:12,880 --> 00:46:15,360 Matre Jing. . . N'y allez pas, jc vous en pric. 574 00:46:15,520 --> 00:46:17,800 Le palais est hautcment survcillé, Ie risque est trop qrand. 575 00:46:17,960 --> 00:46:19,120 Laissez-moi ! 576 00:46:21,800 --> 00:46:24,240 Matrc Jing . Pour nous, I'identité dc l'empereur 577 00:46:24,400 --> 00:46:26,000 n'a aucunc importancc. 578 00:46:26,160 --> 00:46:27,560 Yong Zhcnq n'cst pas une bonne pcrsonnc, 579 00:46:27,720 --> 00:46:30,000 mais le 1 4e prince n'cn est pas unc non plus. 580 00:46:30,160 --> 00:46:31,960 Vous n'étes pas obligó de travailler ct de mourir pour lui . 581 00:46:45,440 --> 00:46:49,920 Mëmc si lc quatorziémc princc cst faible et ordinairc, 582 00:46:50,880 --> 00:46:52,960 il sait apprécier mes compétenccs, 583 00:46:53,120 --> 00:46:56,120 et il s'est mómc abaissó á mc choisir commc ami. 584 00:46:56,600 --> 00:46:58,200 Comment pourrais-je nc pas travailler pour Iui ? 585 00:47:00,600 --> 00:47:01,840 Désormais, 586 00:47:02,160 --> 00:47:04,280 je dois affronter avec courage ce qui se présente á moi . 587 00:47:04,760 --> 00:47:06,000 Votre tristcsse 588 00:47:06,320 --> 00:47:08,240 me plonqe dans une position inconforfable. 589 00:47:10,160 --> 00:47:11,320 Matre Jing... 590 00:47:12,120 --> 00:47:14,520 Vous y pcrdrcz la vic. 591 00:47:27,560 --> 00:47:30,440 Je suis rcdcvable envers de nombreuscs pcrsonncs, 592 00:47:30,800 --> 00:47:33,320 mais jc ne dispose quc d'une seulc cxistcnce 593 00:47:34,360 --> 00:47:36,120 ct je nc peux pas honorcr toutes ccs dcttes. 594 00:47:37,080 --> 00:47:39,680 Matrc Jinq, n'y allcz pas. 595 00:47:39,840 --> 00:47:40,880 Matre Jing... 596 00:47:41,040 --> 00:47:42,800 Frére Tsang, qu'y-a-t-il ? 597 00:47:42,960 --> 00:47:44,840 Oue sc passc-t-il ? 598 00:47:45,200 --> 00:47:46,920 Ou'est-il arrivé á Jadc ? 599 00:47:49,520 --> 00:47:51,960 Ils ont tous décidé de sc comporter bizarrcment. 600 00:47:52,120 --> 00:47:54,160 Matrc Jinq a été loyal cnvers vous. 601 00:47:54,320 --> 00:47:56,160 - Vous ne dcvriez pas lc blámer. - De quoi parlcs-tu ? 602 00:47:56,520 --> 00:47:57,560 Ouatorzióme prince... 603 00:47:57,720 --> 00:48:01,200 Pour rembourser sa dettc envers vous, il cst parti assassincr Yon0 Zhcng. 604 00:48:01,360 --> 00:48:04,000 Oh ? Assassincr le quatrióme prince ? 605 00:48:10,240 --> 00:48:13,120 Tsang Jing, tu doi8 mener ä bien cette mission. 606 00:48:25,680 --> 00:48:28,080 Votrc Majestó, Lui Liu Liang attend dcpuis des heurcs. 607 00:48:28,240 --> 00:48:30,400 Il nc scrait pas trós sagc dc rcfuscr dc lc rccevoir. 608 00:48:31,240 --> 00:48:32,920 Ce vicux qáteux n'cst pas digne dc mon attcntion . 609 00:48:33,080 --> 00:48:35,120 Laisscz-le á gcnoux cncore une hcure. 610 00:48:38,880 --> 00:48:41,960 S'il mcntionne notrc pactc, 611 00:48:42,840 --> 00:48:44,960 quc devrais-jc dirc ? 612 00:48:45,800 --> 00:48:47,480 Ouand on parlemcnte avcc les citoycns, 613 00:48:47,640 --> 00:48:49,200 il faut noycr le poisson . 614 00:48:49,360 --> 00:48:51,640 Trouvcz une excuse quelconquc pour rcporfcr le problémc. 615 00:48:53,960 --> 00:48:54,720 Dites-Iui d'entrer ! 616 00:48:54,880 --> 00:48:56,440 Faitcs entrer Lui Liu Lian0. 617 00:48:57,800 --> 00:49:00,400 Rompez. Sa Majcsté n'autorisc personnc á entrer. 618 00:49:00,560 --> 00:49:01,480 Bien. 619 00:49:19,360 --> 00:49:22,320 Mcs salutations á Sa Majestó. 620 00:49:24,080 --> 00:49:26,200 Oue mc vaut cettc visite tardive ? 621 00:49:26,760 --> 00:49:30,120 Depuis votrc couronnemcnt, vous n'avez pas honoré votrc promcsse. 622 00:49:30,280 --> 00:49:32,880 J'ai donc pris la libcrfó de formulcr la rcquóte á Sa Majestó 623 00:49:33,040 --> 00:49:35,640 d'abolir toutcs les mcsurcs tyranniques, 624 00:49:35,800 --> 00:49:37,520 et dc micux traiter lcs Han. 625 00:49:37,920 --> 00:49:41,640 Abolir toutcs ces Iois ócritcs par nos ancótrcs dcmande du tcmps. 626 00:49:41,800 --> 00:49:45,400 Tous Ies officicrs doivent se mettrc d'accord avant Ieur implómentation . 627 00:49:47,920 --> 00:49:50,000 S'ils objcctaicnt, 628 00:49:50,160 --> 00:49:52,960 Sa Majcsté dcvrait alors admcttre qu'elle a parló trop vite. 629 00:49:56,520 --> 00:49:59,160 Sois poli. Sais-tu á qui tu as affaire ? 630 00:50:00,960 --> 00:50:02,880 Évidemment que je le sais. 631 00:50:03,640 --> 00:50:05,720 Sa Majestó est á Ia tëte dc la nation, 632 00:50:05,880 --> 00:50:08,600 si cllc ne peut prendre dc décisions, á quoi sert-cllc ? 633 00:50:08,760 --> 00:50:11,680 Commcnt oscs-tu ? L'insubordination cst punie dc morf ! 634 00:50:13,400 --> 00:50:15,480 Tant quc Sa Majcsté garde parole, 635 00:50:15,640 --> 00:50:17,400 jc n'aurai aucun rcgret, móme dans la mort. 636 00:50:17,720 --> 00:50:19,840 Lui Liu Lian0, tu dópasses les limites ! 637 00:50:20,000 --> 00:50:21,640 Tu m'as bien servi et jc t'cn remcrcie, 638 00:50:21,800 --> 00:50:24,920 mais si tu n'arrétes pas tcs pitrcrics, je te tucrai . 639 00:50:40,600 --> 00:50:44,000 J'ai accordé ma confiance á la mauvaisc personnc. 640 00:50:44,160 --> 00:50:46,320 Tuez-moi si vous Ie dósirez. 641 00:50:52,200 --> 00:50:56,240 Tu souhaites la morf, mais jc ne tc I'accordcrai pas si facilcmcnt. 642 00:50:57,080 --> 00:50:57,960 Nin Gen0 Yiu ? 643 00:50:58,400 --> 00:50:59,320 Oui, Votrc Majestó. 644 00:51:00,160 --> 00:51:04,040 Frappc ce vicux 0áteux pour s'ótrc montré aussi irrcspectueux. 645 00:51:04,200 --> 00:51:05,080 Á vos crdrcs ! 646 00:51:18,480 --> 00:51:21,200 Jettc-lc dehors ct nc lc laissc plus rcntrcr. 647 00:51:21,360 --> 00:51:21,880 Bien ! 648 00:51:23,160 --> 00:51:26,480 Espéce dc salaud ingrat ! Vous le paicrez ! 649 00:52:24,040 --> 00:52:27,080 Tsanq Jing, le 1 4e prince t'cnvoies tuer Sa Majcsté ? 650 00:52:27,600 --> 00:52:29,320 Arróte a. Tue cc tratre. 651 00:53:54,560 --> 00:53:55,880 Matre Jing... 652 00:53:58,120 --> 00:54:00,320 Oue vous cst-il arrivé ? Vous ëtcs couverf dc san0 ! 653 00:54:00,480 --> 00:54:03,280 N'ayez pas peur. Jc ne vais pas mourir. 654 00:54:08,680 --> 00:54:10,800 Tsang, as-tu tué le quatrióme prince ? 655 00:54:11,280 --> 00:54:14,320 Jc n'ai pas su rembourser ma dcttc. Jc suis inutilc. 656 00:54:19,360 --> 00:54:21,200 AIors je ne scrai pas cmpcrcur. 657 00:54:22,520 --> 00:54:25,880 Tsang, tu sais quc a va me retomber dcssus ? 658 00:54:26,640 --> 00:54:29,400 Matre Jin0 a mis sa vie en péril pour vous. 659 00:54:29,560 --> 00:54:32,160 Son état est critiquc. Cela nc vous fait rien ? 660 00:54:32,320 --> 00:54:33,840 Vous ne pcnsez qu'á dcvcnir cmpcrcur. 661 00:54:34,000 --> 00:54:35,800 - Vous avez un cur, au moins ? - Jade. 662 00:54:36,960 --> 00:54:38,120 Ouatorziéme princc, 663 00:54:38,720 --> 00:54:41,400 dcpuis quc vous vous étes agcnouillé devant I'cmpcreur Yong Zheng, 664 00:54:41,760 --> 00:54:43,640 lcs dós ont étó jctós. 665 00:54:44,000 --> 00:54:45,640 Cesscz dc vivrc dans un fantasme. 666 00:55:01,840 --> 00:55:05,240 Tu m'abandonnes au momcnt oú j'ai Ie plus bcsoin de toi. 667 00:55:09,760 --> 00:55:11,040 Lc destin cst scellé. 668 00:55:11,200 --> 00:55:12,680 Il n'y a aucune raison que je rcstc. 669 00:55:12,840 --> 00:55:14,240 Ouc fairc désormais ? 670 00:55:15,000 --> 00:55:16,800 Si vous refusez d'acceptcr le dcstin , 671 00:55:16,960 --> 00:55:19,760 vous devricz prcndre votrc rctraite et vivrc unc vie simplc. 672 00:55:19,920 --> 00:55:21,040 Prenez soin de vous. 673 00:55:22,480 --> 00:55:23,360 Fróre Tsan0... 674 00:56:05,840 --> 00:56:06,680 Au rapport. 675 00:56:06,840 --> 00:56:09,040 Nin Gcng Yiu ct Loong Foh Do arrivent avcc lcurs troupes. 676 00:56:10,680 --> 00:56:12,040 Oh, que sc passc-t-il ? 677 00:56:13,760 --> 00:56:16,200 1 4e princc, tu cs bien imprudcnt. Arrótcz-Ie ! 678 00:56:16,840 --> 00:56:18,240 Ouc faitcs-vous ? 679 00:56:18,560 --> 00:56:20,000 Tu as ordonné á Tsanq Jing l'assassinat dc Sa Majcsté 680 00:56:20,160 --> 00:56:21,560 dans l'intention d'usurpcr le tróne. 681 00:56:21,720 --> 00:56:23,880 Par ordrc de Sa Majestó, ton titre t'est á próscnt rctiré. 682 00:56:24,040 --> 00:56:25,000 Commcnt ? 683 00:56:25,160 --> 00:56:26,280 Á comptcr de cc jour, 684 00:56:26,440 --> 00:56:28,400 Nin Gen0 Yiu ménera les troupes militaires 685 00:56:28,560 --> 00:56:30,120 á la conquëte dc l'Oucst. 686 00:56:30,600 --> 00:56:32,800 Tu es coupable dc conspiration, tu dcvrais ótrc condamné. 687 00:56:32,960 --> 00:56:34,280 Par amour fratcrnel, Sa Majestó 688 00:56:34,440 --> 00:56:37,080 ordonnc juste ta dcstitution ct ton cxil á Pai Chun . 689 00:56:37,600 --> 00:56:38,600 Vraiment ? 690 00:56:43,160 --> 00:56:44,240 Rclóvc-toi ct parlc. 691 00:56:44,400 --> 00:56:45,560 Merci, Votre Majcsté. 692 00:56:48,600 --> 00:56:50,760 Nin Gen0 Yiu va mener lcs troupcs á I'Oucst. 693 00:56:50,920 --> 00:56:52,480 Loon0 Foh Do a dcs soucis dc santó, 694 00:56:52,640 --> 00:56:56,200 tu seras donc en char0e dc l'arrestation dc Tsang Jing , mort ou vif. 695 00:56:56,360 --> 00:56:57,680 Bicn , Votre Majcsté. 696 00:56:57,840 --> 00:56:59,720 Votrc Majestó, Lui Si Niang dósire vous voir. 697 00:57:00,160 --> 00:57:01,440 Lui Si Nian0... 698 00:57:09,880 --> 00:57:13,200 Dites-lui que je suis occupé et quc jc n'ai pas de temps á accorder. 699 00:57:13,360 --> 00:57:14,160 Bicn , Votre Majcsté. 700 00:57:18,320 --> 00:57:21,960 Votre Majcsté, malgré Ie passé, Lui Si Nian0 rcste une Han . 701 00:57:22,120 --> 00:57:24,520 Scs allécs et vcnucs nc devraicnt pas ëtre autorisées. 702 00:57:24,680 --> 00:57:27,560 Ccla pourrait ëtre grave si cllc cst malintentionnée. 703 00:57:30,040 --> 00:57:31,720 Je sais bien. 704 00:57:32,360 --> 00:57:33,480 Lui Si Niang ! 705 00:57:41,840 --> 00:57:44,560 Sa Majcsté cst sans cur et rcfusc de mc rccevoir. 706 00:57:44,720 --> 00:57:46,400 Je ne pcux donc entrer quc par effraction . 707 00:57:46,560 --> 00:57:49,240 Commcnt oscs-tu t'introduire dans lc palais ? 708 00:57:49,400 --> 00:57:50,840 On devrait te tuer ! 709 00:57:51,840 --> 00:57:54,720 Jc suis tóméraire et dótcrminéc. Jc ne crains pas la mort. 710 00:57:54,880 --> 00:57:56,280 Vous ne m'intimiderez pas. 711 00:57:56,800 --> 00:57:58,400 Je réclame justice dc la parf de Sa Majestó. 712 00:57:58,720 --> 00:58:01,680 Tu fais preuve d'insolencc devant Sa Majestó ! 713 00:58:01,840 --> 00:58:03,400 - Arrëtcz-la ! - Attends. 714 00:58:04,800 --> 00:58:07,800 Par rcspect pour scs favcurs passécs, 715 00:58:08,200 --> 00:58:09,520 jc ne ticndrai pas comptc de scs provocations. 716 00:58:09,840 --> 00:58:10,720 Rompez. 717 00:58:10,880 --> 00:58:12,120 Bicn , Votre Majcsté. 718 00:58:13,040 --> 00:58:15,200 Mademoiscllc Lui, parlcz, jc vous en pric. 719 00:58:16,040 --> 00:58:17,240 Jc suis venuc vous rendrc cctte épéc. 720 00:58:19,880 --> 00:58:22,480 Pourquoi retournez-vous Ies favcurs avec de la haine 721 00:58:22,640 --> 00:58:23,880 et blámcz mon oncle ? 722 00:58:26,680 --> 00:58:30,160 M. Lui ótait trop rude lors de sa visite, 723 00:58:30,320 --> 00:58:33,120 jc n'avais d'autre choix 724 00:58:33,280 --> 00:58:35,640 que dc lc traiter ainsi. 725 00:58:36,600 --> 00:58:38,640 Jc vous prie dc me pardonner. 726 00:58:38,800 --> 00:58:41,520 Alors quand honorcrcz-vous votrc promcsse d'implémentcr 727 00:58:41,680 --> 00:58:42,800 Ie traitcment ógal entrc Ies Mandchous et les Han ? 728 00:58:47,400 --> 00:58:49,080 Lcs orficicrs du gouverncment pourraicnt avoir du mal á acccpter 729 00:58:49,240 --> 00:58:52,920 des chanqemcnts aussi soudains. 730 00:58:54,280 --> 00:58:58,520 Rentrcz chez vous et je mettrai au point tous Ies arrangcmcnts nóccssaircs. 731 00:58:58,680 --> 00:59:01,400 Je nc vous déccvrai pas. 732 00:59:02,360 --> 00:59:03,840 Et si vous rompez votre promesse ? 733 00:59:04,360 --> 00:59:05,400 Vous pourrez disposer de moi comme il vous scmblera. 734 00:59:05,920 --> 00:59:07,880 Trés bicn , les cmpcrcurs n'ont qu'unc parolc. 735 00:59:08,040 --> 00:59:09,800 Jc me retirc. 736 00:59:14,960 --> 00:59:16,360 Votrc Majesté, c'cst... 737 00:59:17,800 --> 00:59:19,120 J'ai un plan. 738 00:59:52,640 --> 00:59:54,640 Oh, n'est-ce pas ton bracclct ? 739 00:59:55,120 --> 00:59:55,880 Oui cst lá ? 740 01:00:00,840 --> 01:00:01,680 Tsanq Jing . 741 01:00:02,000 --> 01:00:03,280 Tu nc peux plus t'enfuir. 742 01:00:03,600 --> 01:00:04,480 Tirez. 743 01:00:33,320 --> 01:00:35,200 Matre Jing... 744 01:00:35,920 --> 01:00:37,880 Comment allcz-vous ? 745 01:00:38,320 --> 01:00:39,040 Matre Jin0. 746 01:00:40,920 --> 01:00:42,760 Mcrci d'ëtre venues á mon secours. 747 01:00:42,920 --> 01:00:45,360 Nous nous battons pour Ia justice. 748 01:00:45,520 --> 01:00:49,240 - Vous ëtcs gravemcnt blessé. - Ou'allons-nous fairc ? 749 01:00:49,400 --> 01:00:52,000 Ne vous inquiétcz pas. D'abord , allons chez moi. 750 01:00:54,200 --> 01:00:55,200 Commcnt ? 751 01:00:56,880 --> 01:00:58,000 C'ótait cllc ? 752 01:00:58,160 --> 01:00:59,720 Sans I'intcrvention dc Lui Si Nian0, 753 01:00:59,880 --> 01:01:02,600 Tsanq Jing serait déjá décapité. 754 01:01:08,840 --> 01:01:11,280 Lui Si Niang, Kam Fung Chi, Pak Tai Koon... 755 01:01:11,440 --> 01:01:12,640 Ce sont tous des Han . 756 01:01:12,800 --> 01:01:17,040 Si nous nc nous dóbarrassons pas d'cux, ils nous causcront toujours du souci. 757 01:01:19,400 --> 01:01:23,320 Tu veux dire que Si Nian0 ct sa bandc pourraicnt sc révolter ? 758 01:01:23,480 --> 01:01:24,760 Lui Liu Liang cn particulicr. 759 01:01:24,920 --> 01:01:27,160 Il pcut rassemblcr du mondc ct augmcnter son pouvoir. 760 01:01:27,320 --> 01:01:30,760 Cela mcttra en danger la dynastic Oing . 761 01:01:31,360 --> 01:01:33,440 Votre Majcsté, vous devricz vous débarrasscr dc lui au plus vite. 762 01:01:33,600 --> 01:01:34,200 Commcnt ? 763 01:01:34,600 --> 01:01:36,680 Inventcz une raison pour convoqucr la famille au palais, 764 01:01:36,840 --> 01:01:39,480 et attcndez l'occasion dc tous les arróter. 765 01:01:40,080 --> 01:01:41,840 Vous ircz mieux d'ici un jour ou deux. 766 01:01:42,000 --> 01:01:44,360 - Merci, M. Lui. - Je vous en pric. 767 01:01:45,280 --> 01:01:46,480 - Si Niang. - Mon oncle. 768 01:01:46,640 --> 01:01:48,640 Demain, tu iras chcrchcr dcs hcrbes dans la montagne. 769 01:01:48,800 --> 01:01:52,480 Pére. . . un décret impérial arrive. 770 01:01:53,200 --> 01:01:54,120 Un décret impérial ? 771 01:01:55,320 --> 01:01:57,760 Sous ordrc de Sa Majestó, Ia famille Lui 772 01:01:57,920 --> 01:01:59,680 méritc unc reconnaissance des scrvices rcndus á Sa Majcsté. 773 01:01:59,840 --> 01:02:01,520 Vous scrcz reus au palais, avec lcs honneurs, 774 01:02:01,680 --> 01:02:03,760 et disposerez des droits de résidencc au Oing Hwa Yuan. 775 01:02:03,920 --> 01:02:05,560 Fin du décrct, cn rcmerciant Sa Majcsté. 776 01:02:05,720 --> 01:02:07,280 Mcrci á Sa Majcsté. 777 01:02:09,640 --> 01:02:10,640 Félicitations, M . Lui . 778 01:02:11,400 --> 01:02:13,040 S'il vous plat, transmettcz á Sa Majesté, 779 01:02:13,200 --> 01:02:15,840 qu'ótant dc classe inférieurc, je nc sais rien de l'étiquette du palais. 780 01:02:16,000 --> 01:02:18,040 Nous nc méritons pas de vivrc au Oing Hwa Yuan. 781 01:02:20,600 --> 01:02:22,800 Sa Majesté a parlé. Ne dóclincz pas son invitation. 782 01:02:23,520 --> 01:02:26,840 Pórc, je crains que nous ne sorfions pas vivants dc cette invitation. 783 01:02:27,000 --> 01:02:29,400 LI ne pense pas un mot de ce qu'il dit. 784 01:02:29,560 --> 01:02:31,280 S'il nous accuse d'un crimc sans avoir dc preuves, 785 01:02:31,440 --> 01:02:33,360 nous périrons avec cerfitude. 786 01:02:33,640 --> 01:02:35,880 Lui Si Nianq, tu es allée trop Ioin . 787 01:02:36,040 --> 01:02:37,720 Tu as aidó lc tratrc Tsan0 Jinq dans sa fuitc. 788 01:02:37,880 --> 01:02:38,720 C'est Ia morf, normalcmcnt. 789 01:02:38,880 --> 01:02:40,680 Sa Majcsté a acceptó de tircr un trait sur tes provocations, 790 01:02:40,840 --> 01:02:42,840 mais surveille ta lanquc, ou tu en subiras lcs conséqucnccs. 791 01:02:43,000 --> 01:02:46,000 Lord Chang, j'ai pris ma décision. 792 01:02:46,160 --> 01:02:47,800 Transmettez á Sa Majcsté 793 01:02:48,360 --> 01:02:50,320 quc s'il prévoit de faire du mal á notre famille, 794 01:02:50,480 --> 01:02:53,640 jc risquerai ma vie cn exposant au mondc entier 795 01:02:53,800 --> 01:02:55,200 Ia vórité sur lc décrct. 796 01:02:56,240 --> 01:02:57,240 S'il vous plat. 797 01:03:02,720 --> 01:03:03,640 Pórc. 798 01:03:04,880 --> 01:03:06,040 - Si Niang. - Mon oncle. 799 01:03:06,200 --> 01:03:07,360 Trouvc un endroit plus súr pour cachcr Tsang Jing. 800 01:03:07,520 --> 01:03:09,560 - Nous nc sommes pas en sécurité ici . - Oui . 801 01:03:12,160 --> 01:03:14,600 Mcs salutations á Sa Majestó. 802 01:03:16,520 --> 01:03:17,760 Oucllcs sont lcs nouvelles ? 803 01:03:18,200 --> 01:03:21,080 Lui Liu Liang a refusé de s'installcr au Qing Hwa Yuan . 804 01:03:21,800 --> 01:03:23,040 Merdc. 805 01:03:24,120 --> 01:03:28,120 Lui Liu Liang a dit quc si Sa Majcsté n'honorait pas sa promessc, il... 806 01:03:28,280 --> 01:03:29,280 Continue... 807 01:03:29,440 --> 01:03:32,640 Il ... 808 01:03:33,680 --> 01:03:34,640 Parle ! 809 01:03:36,520 --> 01:03:39,040 Il exposcra la véritó sur lc décret ct... 810 01:03:39,640 --> 01:03:40,520 Assez ! 811 01:03:51,320 --> 01:03:54,280 Ou'on lcs surveille. Je dois tous lcs arrëter. 812 01:03:54,440 --> 01:03:54,960 Bicn , Votre Majcsté. 813 01:03:55,120 --> 01:03:57,320 L'cunuque Wang arrive. 814 01:04:01,000 --> 01:04:02,200 Votrc Majestó, 815 01:04:02,360 --> 01:04:04,040 le gónéral Nin est revenu victorieux dc l'Oucst, 816 01:04:04,200 --> 01:04:06,960 il vous attend sur Ie terrain d'entranemcnt. 817 01:04:21,240 --> 01:04:24,440 Sa Majcsté arrivc ! 818 01:04:30,320 --> 01:04:34,960 Lon0uc vie á Sa Majestó ! 819 01:04:37,320 --> 01:04:37,920 Debout. 820 01:04:38,080 --> 01:04:39,680 Merci, Votre Majcsté. 821 01:04:40,680 --> 01:04:43,320 Sire, lc général Nin cst rcntré victoricux de l'Ouest. 822 01:04:43,480 --> 01:04:46,520 Il cst devenu le héros dc la capitalc. 823 01:04:49,800 --> 01:04:51,640 - Nin Gcnq Yiu . - Oui, Votrc Majestó. 824 01:04:52,040 --> 01:04:54,760 Tu as fait du bon travail. 825 01:04:56,120 --> 01:04:59,840 Les troupcs que tu as dirigóes ont été imprcssionnantcs, elles aussi. 826 01:05:00,000 --> 01:05:00,840 Merci, Votre Majcsté. 827 01:05:04,000 --> 01:05:05,200 - Un problémc ? - Eh bien, 828 01:05:05,360 --> 01:05:07,640 Ies troupcs sont ópuisécs aprés cc si long périple, 829 01:05:07,800 --> 01:05:10,240 ct la chalcur étourfantc n'aide en rien. 830 01:05:11,680 --> 01:05:15,560 Transmcttcz leur l'ordrc dc rctirer lcur armure ct dc se reposer. 831 01:05:15,720 --> 01:05:17,200 Tout de suitc, Sa Majesté. 832 01:05:17,760 --> 01:05:21,600 Sa Majestó vous ordonne dc retirer vos armures ct dc vous reposcr. 833 01:05:41,000 --> 01:05:43,200 - Nin Gcng Yiu ! - Oui, Votrc Majestó. 834 01:05:43,640 --> 01:05:46,320 Jc Ieur ai donné un ordre, pourquoi n'obéissent-ils pas ? 835 01:05:48,120 --> 01:05:51,040 Dans l'arméc, seule l'autorité militairc compte. 836 01:05:51,200 --> 01:05:53,080 Ils nc comprcnnent pas lcs dócrcts impériaux. 837 01:05:57,640 --> 01:06:00,160 Votrc Majestó, je Ieur transmets vos ordres. 838 01:06:00,480 --> 01:06:02,560 Écoutez-moi tcus. Rctircz vos armurcs et rcposcz-vous. 839 01:06:05,440 --> 01:06:07,120 Mcrci, gónóral. 840 01:06:07,640 --> 01:06:09,480 Votrc Majestó, seuls mes ordrcs font Ioi, ici. 841 01:06:09,640 --> 01:06:12,440 Vos dócrets impériaux ne font autorité quc dans les tribunaux. 842 01:06:12,720 --> 01:06:15,080 Merdc ! Salctó de Nin Gen0 Yiu . 843 01:06:15,680 --> 01:06:18,200 Calmez-vous. N'oublicz pas ses nombrcux services. 844 01:06:18,520 --> 01:06:21,680 Nin est arro0ant ct irrcspcctueux. Il mórite Ia pcinc capitalc. 845 01:06:21,840 --> 01:06:23,880 Retirez-Iui son titre dc 0énéral, 846 01:06:24,040 --> 01:06:28,200 sa robc impériale ct tous ses trophécs. 847 01:06:28,360 --> 01:06:30,560 Faites-lc survcillcr par quelqu'un . Ou'il osc sc plaindrc. 848 01:06:30,720 --> 01:06:31,360 Á vos crdrcs ! 849 01:06:33,000 --> 01:06:35,120 Sur ordrc de Sa Majestó, 850 01:06:35,280 --> 01:06:37,400 Nin Gcng Yiu cst rcconnu coupablc d'insubordination 851 01:06:37,560 --> 01:06:39,160 et de dótournemcnt de biens tributaires. 852 01:06:39,320 --> 01:06:40,920 Ou'est-ce que ccla signific ? 853 01:06:41,480 --> 01:06:42,600 Á gcnoux ! 854 01:06:49,680 --> 01:06:52,040 Grácc aux services rendus au gouverncment, tu es qracié. 855 01:06:52,200 --> 01:06:53,720 Toutefois, ton titre dc général , 856 01:06:53,880 --> 01:06:55,280 ainsi quc tous tes trophées scront saisis. 857 01:06:55,440 --> 01:06:56,680 Fin du décrct. 858 01:07:01,280 --> 01:07:02,160 En rcmerciant Sa Majcsté. 859 01:07:05,240 --> 01:07:07,600 Merci á Sa Majestó dc ne pas m'avoir cxócutó. 860 01:07:07,760 --> 01:07:10,920 Longue vie á Sa Majcsté. 861 01:07:19,160 --> 01:07:23,080 Insubordination. . . Détournemcnt de bicns tributaires... 862 01:07:29,800 --> 01:07:31,280 Il rit. 863 01:07:32,320 --> 01:07:35,120 Ou'il cn soit ainsi, laissons-le rire dc tout son soúl. 864 01:07:36,240 --> 01:07:37,080 Chang Tieh Yue ! 865 01:07:37,240 --> 01:07:38,320 Oui, Votrc Majestó. 866 01:07:38,760 --> 01:07:41,720 Aidc-moi á rédigcr 1 8 décrcts, ct rétrograde-Ie dans chacun d'entre cux. 867 01:07:41,880 --> 01:07:42,680 Bicn , Votre Majcsté. 868 01:07:44,280 --> 01:07:46,720 Lord Loonq, j'ai étó rétroqradé de 1 7 rangs. 869 01:07:46,880 --> 01:07:49,040 Ouel est le ran0 suivant ? 870 01:07:49,320 --> 01:07:50,280 Gardc des portcs. 871 01:07:50,800 --> 01:07:54,200 - Garde dcs portes ? - Celle dc Wing Kam á Hangchow. 872 01:07:54,360 --> 01:07:56,040 Tu commenccs aujourd'hui. Fin du décrct. 873 01:07:57,000 --> 01:07:58,160 Lord Loonq, 874 01:07:58,600 --> 01:08:00,880 si vous voycz Ie quatorzióme prince, 875 01:08:01,040 --> 01:08:02,280 dites-lui 876 01:08:02,440 --> 01:08:06,120 quc jc m'cxcuse dc I'avoir empëchó dc devenir empercur. 877 01:08:06,280 --> 01:08:07,120 Tu ... 878 01:08:10,520 --> 01:08:12,000 Si nous rapportons 879 01:08:12,160 --> 01:08:14,760 ce qu'il vient dc dirc, toute la famillc scra cxócutóe. 880 01:08:14,920 --> 01:08:15,880 C'est cxact. 881 01:08:17,320 --> 01:08:20,200 Mais si nous nc lc faisons pas, nous aurons dcs ennuis. 882 01:08:43,120 --> 01:08:43,920 Arrëtez-lc. 883 01:08:57,080 --> 01:08:57,960 Attcndcz. 884 01:08:59,520 --> 01:09:03,840 Votre Majcsté, que vaut cct hommc par rapporf á Nin Gcnq Yiu ? 885 01:09:05,760 --> 01:09:07,360 Il sc bat bcaucoup mieux. 886 01:09:08,200 --> 01:09:11,200 Mais il pourrait ótrc dirficile á soumettrc. 887 01:09:11,360 --> 01:09:12,880 Ne vous en faites pas, Votrc Majesté. 888 01:09:13,200 --> 01:09:15,280 Ces arfistcs martiaux japonais ont lc sang-froid. 889 01:09:15,560 --> 01:09:18,120 Avcc un salaire, ils restcnt fidéles comme les chiens. 890 01:09:18,280 --> 01:09:19,200 Partait. 891 01:09:19,360 --> 01:09:20,360 Ditcs-lui 892 01:09:20,520 --> 01:09:23,560 quc s'il cst loyal cnvers moi, il cn scra grandemcnt rócompcnsó. 893 01:09:24,640 --> 01:09:27,880 - Sang-Froid, remcrcie Sa Majcsté. - Jc vous remcrcie, Votre Majcsté. 894 01:09:36,720 --> 01:09:38,840 Avcc un tcl expcrf du kung-fu dans mcs ranqs, 895 01:09:39,000 --> 01:09:40,880 jc peux vivrc cn toutc quiétude. 896 01:09:43,520 --> 01:09:45,680 Le Concours pour I'Hėgémonic, pcr Lui Liu Liang 897 01:09:48,080 --> 01:09:50,680 Le Iivre dc mon onclc parle dc Yong Zheng, 898 01:09:51,320 --> 01:09:53,840 l'infámc cmpcrcur qui a usurpó lc tróne. 899 01:09:54,000 --> 01:09:56,160 Tout cst consigné á l'intéricur. 900 01:09:56,320 --> 01:09:58,040 Cc livrc sera transmis aux futurcs gónérations. 901 01:09:58,200 --> 01:09:59,760 Gardcz-le précieusement. 902 01:10:01,200 --> 01:10:02,720 Ne vous inquiétcz pas. 903 01:10:03,040 --> 01:10:05,360 Je suis prët á prendre les risqucs qu'il faudra. 904 01:10:22,320 --> 01:10:22,920 Oui est-cc ? 905 01:10:23,080 --> 01:10:24,760 - Kam Fung Chi . - Pak Tai Koon . 906 01:10:28,200 --> 01:10:30,200 M . Lui, tout cst en placc. 907 01:10:31,240 --> 01:10:32,440 Tcncz-vous tous préts. 908 01:10:35,400 --> 01:10:36,240 Votre Majcsté ! 909 01:10:36,400 --> 01:10:38,680 Pak Tai Koon ct Kam Fung Chi sont chez Lui. 910 01:10:38,840 --> 01:10:40,920 LIs próparcnt unc révolte. Oucls sont vos ordres ? 911 01:10:41,080 --> 01:10:42,000 Commcnt osent-ils ? 912 01:10:42,160 --> 01:10:44,360 - Chang Tich Yuc. - Oui, Votrc Majestó. 913 01:10:44,520 --> 01:10:47,240 Envoie une troupe á la rósidence dc Lui , et fais arréter lcs tratres. 914 01:10:47,400 --> 01:10:47,960 Bien ! 915 01:11:13,120 --> 01:11:14,160 On suit lc plan initial. 916 01:11:14,320 --> 01:11:16,360 On s'introduit dans le palais ct on tue l'empercur. 917 01:11:16,520 --> 01:11:18,240 Matre... 918 01:11:20,120 --> 01:11:22,640 - ll y a un problóme. . Dehors. . . - De quoi s'agit-il ? 919 01:11:24,320 --> 01:11:25,880 Encerclcz-lcs ! Nc laisscz pcrsonnc s'óchapper ! 920 01:11:26,040 --> 01:11:26,880 Bien. 921 01:11:27,040 --> 01:11:28,200 Nous sommes piéqós. 922 01:11:34,560 --> 01:11:35,440 Tuez-lcs ! 923 01:11:37,440 --> 01:11:38,360 Fuyons. 924 01:11:42,240 --> 01:11:44,160 - Fuyons. - AIlez trouver Si Niang á Jiangmcn . 925 01:11:44,320 --> 01:11:45,360 On va tenir bon. 926 01:11:45,520 --> 01:11:47,080 - Jc refuse de. . . - Dépëchcz-vous ! 927 01:12:46,760 --> 01:12:48,720 Dépéchez-vous ! Allcz trouvcr Si Niang . 928 01:13:10,960 --> 01:13:13,160 Ma chóric ! 929 01:13:16,400 --> 01:13:17,080 Mon onclc ! 930 01:13:18,160 --> 01:13:20,280 - Matrc Lui. . . - Mon onclc. . . Ma sur... 931 01:13:23,160 --> 01:13:24,920 Ma sur ! Mon onclc ! 932 01:13:25,080 --> 01:13:26,840 Mademoiselle Lui, vcncz vite voir ! 933 01:13:28,920 --> 01:13:30,080 Madcmoiscllc Lui... 934 01:13:30,240 --> 01:13:31,160 Ma sur... 935 01:13:31,960 --> 01:13:33,640 Ma sur ! 936 01:13:36,800 --> 01:13:40,640 LIs ont arrëtó pére. 937 01:13:42,120 --> 01:13:43,800 Ma sur ! 938 01:13:46,400 --> 01:13:47,560 Ma sur... 939 01:13:52,520 --> 01:13:53,720 Madcmoiscllc Lui... 940 01:13:54,080 --> 01:13:54,920 Madcmoiscllc Lui... 941 01:14:00,240 --> 01:14:01,160 Oú allez-vous ? 942 01:14:01,760 --> 01:14:04,480 Tuer cc salaud d'empercur. 943 01:14:05,960 --> 01:14:07,240 Restcz calme. 944 01:14:08,160 --> 01:14:11,520 Matre Lui cst rctcnu prisonnier. ll faut lc trouvcr ct lui porter sccours. 945 01:14:15,440 --> 01:14:17,040 Poussez-vous... 946 01:14:21,120 --> 01:14:23,080 - Oue sc passc-t-il ? - AIlons voir. 947 01:14:28,880 --> 01:14:31,560 Lui Liu Liang scra cxėcutė en ce jour. 948 01:14:31,720 --> 01:14:36,600 Lui Liu Liang scra cxėcutė ä midi. 949 01:14:50,760 --> 01:14:53,200 Il cst midi. Lc tratrc cst condamné á mort. 950 01:15:00,960 --> 01:15:01,840 Matrc Lui ! 951 01:15:12,280 --> 01:15:14,160 Tu as cu de Ia chancc par lc passó, tratrc ! 952 01:15:14,320 --> 01:15:15,680 Mais tu ne nous échapperas pas ccttc fois. 953 01:15:16,720 --> 01:15:18,720 Sa Majestó savait quc vous planificz de faire irruption lors dc l'exécution . 954 01:15:18,880 --> 01:15:21,160 Vous ëtcs pris au piéqe. Attrapez-Ies, morfs ou vifs ! 955 01:15:58,520 --> 01:15:59,600 Ne plcure pas ! 956 01:16:00,320 --> 01:16:01,640 Parlc. 957 01:16:03,680 --> 01:16:06,640 Matre Jing nous a fait promcttre dc ne ricn vous dirc... 958 01:16:07,960 --> 01:16:09,960 Oú cst Tsanq Jinq ? 959 01:16:10,120 --> 01:16:11,120 Parlc. 960 01:16:11,640 --> 01:16:12,560 Parle ! 961 01:16:12,720 --> 01:16:16,000 Matre Jin0 voulait vous rcmcrcicr d'avoir sauvé sa vie, 962 01:16:16,160 --> 01:16:17,960 - alors il cst parfi sauver votrc onclc. - Comment ? 963 01:16:38,520 --> 01:16:39,880 Frére Tsang, vous allcz bien ? 964 01:16:50,760 --> 01:16:51,720 Frére Tsang ! 965 01:16:52,520 --> 01:16:53,400 Fuyons. 966 01:17:14,240 --> 01:17:15,240 Fróre Tsan0... 967 01:17:16,800 --> 01:17:22,280 Toute ma vic, j'ai ótó trop rcdcvable... 968 01:17:23,640 --> 01:17:24,960 Matrc Lui... 969 01:17:25,120 --> 01:17:26,240 Nc ditcs pas ccla. 970 01:17:26,680 --> 01:17:29,880 Vous avcz risqué votrc vie pour sauver mon oncle. 971 01:17:34,640 --> 01:17:37,480 Jadc, Pearl, cllcs... 972 01:17:37,640 --> 01:17:39,120 EIles arrivcnt. 973 01:17:54,320 --> 01:17:58,640 Je n'avais pas encorc eu I'occasion 974 01:17:59,200 --> 01:18:00,640 de te rcndrc ce bracclct. 975 01:18:23,920 --> 01:18:25,240 Fróre Tsan0... 976 01:18:28,840 --> 01:18:30,120 Matrc Jing ! 977 01:19:17,560 --> 01:19:19,400 Matre Lui a étó cxócutó. 978 01:19:20,240 --> 01:19:21,720 Oú cst lc corps dc mon oncle ? 979 01:19:21,880 --> 01:19:23,880 Sa tóte a été suspendue aux rcmparfs de la ville. 980 01:19:38,920 --> 01:19:39,600 Oui ëtcs-vous ? 981 01:19:40,040 --> 01:19:41,160 Lui Si Nianq. 982 01:19:44,800 --> 01:19:46,280 L'accusée Lui Si Niang est cn bas ! 983 01:19:57,840 --> 01:20:02,200 Mon oncle, jc tc ven0erai ! 984 01:20:09,680 --> 01:20:10,480 Partait. 985 01:20:12,080 --> 01:20:13,440 Ticns, resscrs-moi du vin. 986 01:20:41,960 --> 01:20:44,440 Du bon vin, de la musiquc, je suis heureux. 987 01:20:51,080 --> 01:20:53,720 Une chanson folkloriquc á propos de Lui Si Nian0 ct dc sa ven0eance 988 01:20:53,880 --> 01:20:56,000 cst róccmment devenue trés populaire auprés du peuple. 989 01:20:56,160 --> 01:20:58,040 Sa Majesté l'a-t-cllc déjá entcnduc ? 990 01:20:58,360 --> 01:21:01,000 Commc j'aimcrais quc Lui Si Nian0 soit lá... 991 01:21:11,920 --> 01:21:13,440 C'est bicn, poursuivez ! 992 01:21:24,240 --> 01:21:25,080 Trós bien ! 993 01:21:42,760 --> 01:21:44,000 Mes hommes ! Á mci ! 994 01:21:46,960 --> 01:21:47,880 I ls sont tous morfs ? 995 01:25:07,880 --> 01:25:09,320 Ils matrisent la disparition ... 996 01:25:17,280 --> 01:25:18,360 L'artiste martial japonais ! 997 01:26:36,160 --> 01:26:39,320 Adaptation : Maric Dasque 76772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.