Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,520 --> 00:01:22,880
Messire Loon0 arrive.
2
00:01:30,800 --> 00:01:32,400
Votrc Majestó.
3
00:01:33,880 --> 00:01:35,800
- Rclóvc-toi .
- Merci , Votre Majcsté.
4
00:01:36,360 --> 00:01:38,280
- Loong Foh Do.
- Oui, Votre Majcsté ?
5
00:01:38,440 --> 00:01:41,320
Oú en cst la táche
quc jc t'ai confiée ?
6
00:01:41,680 --> 00:01:42,640
Tous lcs princes,
7
00:01:42,800 --> 00:01:46,800
á l'cxccption du 4c ct du 1 4e,
ont confié les 20 ronqeurs
8
00:01:46,960 --> 00:01:49,440
que votrc Majestó lcur a offcrf
á Ieurs scrvants.
9
00:01:49,600 --> 00:01:51,440
Ils nc semblaient pas vouloir
s'cn occupcr.
10
00:01:53,560 --> 00:01:54,680
Ou'cn est-il du quatrióme prince ?
11
00:01:54,840 --> 00:01:56,240
Jc ne I'ai pas trouvé
á l'intéricur du palais.
12
00:01:56,400 --> 00:01:57,760
Jc n'cn sais donc rien.
13
00:02:01,920 --> 00:02:03,760
Et lc 1 4c ?
14
00:02:03,920 --> 00:02:07,120
LI a appréció votre grandc bontó
et a élevé les rongcurs tout scul.
15
00:02:07,280 --> 00:02:08,920
Ils sont plus dc 70, désormais.
16
00:02:10,360 --> 00:02:12,440
On pcut lui faire confiance,
mómc sur des missions insignifiantcs.
17
00:02:12,600 --> 00:02:15,000
Il scra súrcment aussi bon
et consciencieux avec ses sujcts.
18
00:02:18,960 --> 00:02:20,040
Jc viens au rapport.
19
00:02:20,200 --> 00:02:22,120
L'cunuque Wang dósire une audience.
20
00:02:23,520 --> 00:02:25,280
- Ouatorziéme prince.
- Rclóvc-toi .
21
00:02:25,440 --> 00:02:27,560
Dcs nouvcllcs dc mon pére, lc roi ?
22
00:02:28,280 --> 00:02:29,200
Parlons-en á l'intérieur.
23
00:02:32,440 --> 00:02:34,000
Eunuque Wang, dc quoi s'agit-il ?
24
00:02:34,160 --> 00:02:35,680
Ne vous cn faites pas, prince.
25
00:02:35,840 --> 00:02:38,960
On vous a Iargcment complimcnté
pour votrc bonté.
26
00:02:44,080 --> 00:02:45,520
Lc décrct impérial
a-t-il óté complété ?
27
00:02:45,680 --> 00:02:46,360
Pas encorc.
28
00:02:51,760 --> 00:02:54,240
Ou'a dit mon pérc
á propos dcs autrcs frércs ?
29
00:02:54,400 --> 00:02:57,840
I l n'a rien dit,
mais jc sais quc sa dócision est prisc.
30
00:02:58,000 --> 00:03:00,920
Nul besoin dc vous inquiétcr
des autres princcs.
31
00:03:01,960 --> 00:03:03,880
- Le problóme. . .
- Commcnt a ?
32
00:03:04,280 --> 00:03:08,080
J'ai pcur qu'il puisse y avoir. . .
dcs tournures inattcndues.
33
00:03:16,520 --> 00:03:18,440
Vous feriez bien
de restcr sur vos 0ardcs.
34
00:03:18,600 --> 00:03:19,680
Jc me retirc.
35
00:03:21,120 --> 00:03:22,200
Eunuquc Wan0 !
36
00:03:25,400 --> 00:03:26,240
Mcs hommcs...
37
00:03:27,440 --> 00:03:28,120
Oui.
38
00:03:28,280 --> 00:03:30,360
Oú cst Tsanq Jinq ?
Il tardc trop.
39
00:03:47,280 --> 00:03:49,040
Assassin !
40
00:04:12,120 --> 00:04:14,400
Tsang Jing !
41
00:04:18,760 --> 00:04:20,360
Tuc-lcs, Tsanq Jinq !
42
00:04:42,840 --> 00:04:44,360
Tue-Ies !
43
00:04:56,160 --> 00:04:59,680
Les jumeaux Tinshan ont échoué.
Ils ont été assassinés par Tsang Jing.
44
00:05:00,080 --> 00:05:01,920
C'cst absurde,
cc ne sont quc des bons á rien !
45
00:05:02,080 --> 00:05:03,320
C'cst de notrc faute...
46
00:05:03,480 --> 00:05:06,280
Échcuer á une mission aussi simple...
47
00:05:06,440 --> 00:05:07,720
- Hors de ma vuc !
- Bicn.
48
00:05:17,640 --> 00:05:18,480
Votrc Majestó.
49
00:05:18,640 --> 00:05:20,560
Pour sc débarrasser du 1 4c prince,
50
00:05:20,720 --> 00:05:23,040
il faut d'abord
se débarrasscr dc Tsanq Jinq.
51
00:05:23,200 --> 00:05:23,960
Comment fairc ?
52
00:05:24,440 --> 00:05:26,400
Tsang Jing est un expert cn kunq-fu
ct il cst rusé.
53
00:05:26,560 --> 00:05:29,680
LI nous faut l'óloigncr du prince
pour avoir une chancc.
54
00:05:33,840 --> 00:05:34,480
Jc t'écoutc.
55
00:05:34,640 --> 00:05:36,680
Nous pourrions l'attircr
avcc une promotion .
56
00:05:36,840 --> 00:05:39,040
- A fonctionnera ?
- ll vient d'un milicu ordinairc.
57
00:05:39,200 --> 00:05:41,360
Il est au scrvice du 1 4e princc
pour l'ar0ent ct la gloire.
58
00:05:41,520 --> 00:05:42,960
Vous pouvez l'acheter.
59
00:05:44,200 --> 00:05:45,840
Trós bicn, allcz trouver Tsanq Jinq.
60
00:06:07,400 --> 00:06:10,480
Matre Jin0,
rcntrez vous reposcr au palais.
61
00:06:11,000 --> 00:06:12,680
J'aimcrais dormir ici quclquc tcmps.
62
00:06:12,840 --> 00:06:15,120
Le sol cst si salc,
comment vous faites ?
63
00:06:15,280 --> 00:06:17,920
C'est plus aqróablc
d'ëtre au calmc ct cn paix ici
64
00:06:18,080 --> 00:06:20,200
quc de mc laisscr consumer
par la peur, au palais.
65
00:06:20,360 --> 00:06:22,840
- Dcs chiens sauvagcs ródcnt.
- lls pourraient vous mordrc.
66
00:06:23,400 --> 00:06:25,800
Mieux valent ccs bótcs...
67
00:06:27,720 --> 00:06:29,040
que Ies humains.
68
00:06:29,200 --> 00:06:31,080
Tsang Jin0, lc quatriémc princc
désirc vous reccvoir.
69
00:06:31,720 --> 00:06:33,320
Matrc,
ce sont les hommcs du 4e prince.
70
00:06:33,480 --> 00:06:35,840
S'il a quclquc chosc á me dire,
dites-Iui dc venir en personne.
71
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Espéce dc verminc. . .
Attaquez-Ie !
72
00:06:41,560 --> 00:06:43,240
Je dcvrais mc sentir honoré,
73
00:06:43,400 --> 00:06:46,680
le 4c princc cnvoie toutc unc déléqation
spócialcment pour moi .
74
00:06:46,840 --> 00:06:48,400
- Jadc ? Pearl ?
- Oui ?
75
00:06:48,800 --> 00:06:50,280
Ils ont l'air acharnós.
Devrais-je les suivrc ?
76
00:06:50,440 --> 00:06:51,320
Non !
77
00:06:51,480 --> 00:06:53,680
Tsanq Jing,
allcz-vous nous suivre ?
78
00:06:54,120 --> 00:06:57,000
Jade, Pearl. . .
ÉIoignez ccs chicns cnra0és.
79
00:07:40,760 --> 00:07:42,040
Allez au diable.
80
00:07:44,080 --> 00:07:45,040
Filons.
81
00:07:45,760 --> 00:07:46,560
Revencz.
82
00:07:50,720 --> 00:07:51,640
Ouc voulcz-vous ?
83
00:07:51,800 --> 00:07:53,440
Le 4c princc vous a demandó
dc m'amencr auprós dc lui ?
84
00:07:53,600 --> 00:07:56,200
Sans vous pour mc 0uidcr. . .
comment puis-jc rcntrcr dans lc palais ?
85
00:07:56,960 --> 00:07:58,120
Héros Tsang, jc vous en pric.
86
00:07:59,040 --> 00:08:00,560
Matrc Jing, vous...
87
00:08:01,240 --> 00:08:02,880
Ne vous inquiétcz pas.
Rentrcz d'abord .
88
00:08:03,040 --> 00:08:04,280
Je serai bientót de rctour.
89
00:08:08,760 --> 00:08:10,760
Matrc, voici Tsang Jing.
90
00:08:12,080 --> 00:08:13,480
Mes salutations au quatriéme prince.
91
00:08:14,560 --> 00:08:17,320
L'homme sólectionnó par lc 1 4c princc
cst vóritablcment imprcssionnant.
92
00:08:17,480 --> 00:08:19,320
Asscycz-vous, monsicur Tsanq.
93
00:08:20,760 --> 00:08:22,640
Oue puis-je fairc pour vous ?
94
00:08:24,440 --> 00:08:27,200
Votre réputation vous précédc,
monsieur Tsang .
95
00:08:27,360 --> 00:08:30,560
J'aimcrais vous conficr Ie soin dc mcncr
mcs troupes á ma place.
96
00:08:30,720 --> 00:08:32,040
Ou'cn pcnsez-vous ?
97
00:08:32,200 --> 00:08:33,480
Jc ne peux accepter.
98
00:08:34,280 --> 00:08:36,800
- Vous me prcncz dc haut ?
- Je n'oscrais jamais.
99
00:08:39,040 --> 00:08:40,720
Ou'est-ce que ccla signific ?
100
00:08:41,080 --> 00:08:44,160
Des hommes talcntucux
vous ont servi dcs annóes...
101
00:08:44,320 --> 00:08:46,640
Si vous m'embauchez,
ccla cntrancra du ressentiment.
102
00:08:46,800 --> 00:08:50,640
Aussi, le poste est trop monotonc.
Vcuillcz reconsidércr votrc rcquótc.
103
00:08:52,800 --> 00:08:55,760
Vous rejetez mon offre.
104
00:08:55,920 --> 00:08:58,320
Trés bicn .
Vous pouvez reparfir.
105
00:08:58,480 --> 00:08:59,840
Jc vous prie dc m'cxcuser.
106
00:09:01,280 --> 00:09:03,320
Matrc,
pourquoi l'avoir laissó parfir ?
107
00:09:04,000 --> 00:09:05,440
Laissc-moi tc dirc,
108
00:09:05,600 --> 00:09:09,680
cet homme a dc la jugcote
et dc I'intógritó.
109
00:09:09,840 --> 00:09:11,560
LI pourrait nous ótrc trés utile.
110
00:09:12,080 --> 00:09:15,120
Matre, débarrassons-nous de lui,
c'cst lc protectcur du 1 4e prince.
111
00:09:15,280 --> 00:09:18,560
C'est une sourcc potcnticllc d'cnnui.
Veuillcz rcconsidérer cc choix.
112
00:09:20,040 --> 00:09:22,120
Sócurisez toutcs Ies porfes.
Faitcs passer l'ordrc.
113
00:09:22,440 --> 00:09:27,600
Passez l'ordre dc sécuriscr
toutcs les portcs...
114
00:09:46,480 --> 00:09:47,200
Tucz á vue !
115
00:10:58,320 --> 00:11:00,000
Lc 4e prince m'a dcmandé dc partir...
116
00:11:00,160 --> 00:11:01,640
Pourfant,
ces hommcs s'en prennent á moi.
117
00:11:01,800 --> 00:11:03,960
J'cxhorfe qu'ils soicnt punis.
118
00:11:04,560 --> 00:11:06,480
Bons á rien !
119
00:11:06,640 --> 00:11:07,640
Á gcncux.
120
00:11:15,520 --> 00:11:16,840
L'anqoisse va me tucr.
121
00:11:21,120 --> 00:11:22,080
Matrc Jing !
122
00:11:22,840 --> 00:11:25,040
- J'étais si inquiétc.
- Dcs problómes avec Ie 4c princc ?
123
00:11:25,560 --> 00:11:27,560
Tsanq, ravi de te rcvoir.
124
00:11:28,560 --> 00:11:31,280
- Oue voulait lc 4e frórc ?
- Il voulait s'orfrir mes scrvices.
125
00:11:32,760 --> 00:11:35,120
- Ouc tu travailles pour lui ?
- C'est cxact.
126
00:11:36,840 --> 00:11:39,000
Tu ne vas pas mc quitter, j'cspére ?
127
00:11:39,160 --> 00:11:41,200
Ne vous cn faitcs pas,
quatorziéme prince.
128
00:11:42,320 --> 00:11:44,840
Je nc suis pas un inqrat.
129
00:11:45,360 --> 00:11:47,640
Un jour ou l'autre,
il faudra bien quc je vous quitte,
130
00:11:48,080 --> 00:11:49,800
mais cc jour n'cst pas encore arrivó.
131
00:11:51,600 --> 00:11:54,520
Ta bonté mc fait chaud au cur.
132
00:11:58,720 --> 00:12:01,200
Cette montrc m'a été confiée
par mon pére,
133
00:12:01,360 --> 00:12:04,360
ct il s'agit de la plus précicuse
dc mes posscssions.
134
00:12:05,160 --> 00:12:06,360
Laisse-moi te l'offrir.
135
00:12:06,960 --> 00:12:08,080
Ellc est á toi.
136
00:12:24,120 --> 00:12:26,040
Les chevaux sont cn train
de renverscr lcs passants !
137
00:12:38,080 --> 00:12:40,680
Assassins !
La vie dcs gcns vous imporfc peu.
138
00:12:40,840 --> 00:12:42,680
Suivcz-moi á Ia magistrature.
139
00:12:43,880 --> 00:12:46,760
Pour qui tu te prcnds ?
Sais-tu qui est mon matre ?
140
00:12:47,200 --> 00:12:48,720
Commcnt oscs-tu tc montrer si impoli ?
141
00:12:49,080 --> 00:12:50,160
Jc m'cn moquc.
142
00:12:50,320 --> 00:12:52,320
Pcrsonne n'est au-dcssus des lois,
pas mémc l'empereur.
143
00:12:52,480 --> 00:12:53,960
C'est vrai !
144
00:13:34,480 --> 00:13:35,440
Tout va bien...
145
00:13:37,800 --> 00:13:40,120
Si tu souhaitcs tc battrc,
faisons a ailleurs !
146
00:13:40,280 --> 00:13:41,200
Allons-y.
147
00:13:43,720 --> 00:13:45,440
Tu m'as l'air
d'ëtre un hommc sinqulier,
148
00:13:46,480 --> 00:13:48,200
mais tu crains trop les qendarmcs.
149
00:13:48,920 --> 00:13:52,480
L'agent du commandant en chef
est hors du commun.
150
00:13:52,640 --> 00:13:55,200
- Tu le sais ? Tu connais un officicr ?
- Non. Et toi ?
151
00:13:55,360 --> 00:13:56,840
Mon pérc cst gouvcrneur militairc
de Wu Kwong.
152
00:13:57,000 --> 00:13:57,760
C'est donc un subalternc.
153
00:13:57,920 --> 00:14:02,120
Tu cs modestc, ótre qouverncur
n'cst pas un métier de subaltcrne.
154
00:14:03,480 --> 00:14:05,560
Un hommc devrait viser plus haut.
155
00:14:05,720 --> 00:14:07,200
Tu es bien arro0ant.
156
00:14:07,360 --> 00:14:09,600
Dcvrions-nous reprcndrc lc combat ?
157
00:14:11,400 --> 00:14:13,080
Nous l'avons fait, á I'instant.
158
00:15:42,160 --> 00:15:45,600
Tu cs le premicr á ótrc capablc
de fairc jcu éqal avcc moi .
159
00:15:47,800 --> 00:15:49,080
Tu as pcrdu .
160
00:15:53,160 --> 00:15:54,960
Si tu lc reconnais, jc te Iaissc parfir.
161
00:15:55,120 --> 00:15:56,000
Pour qui tu te prcnds ?
162
00:15:56,160 --> 00:15:58,320
Tu veux quc jc me mette á qenoux ?
Tu sais qui jc suis ?
163
00:15:58,480 --> 00:15:59,680
Je mc moque dc qui tu cs.
164
00:15:59,840 --> 00:16:01,080
Moi, jc suis Nin Geng Yiu !
165
00:16:01,240 --> 00:16:02,040
Á gcnoux !
166
00:16:02,760 --> 00:16:06,000
Je tc donncrai tout ce que tu vcux,
mais je nc me prostcrnerai pas.
167
00:16:06,400 --> 00:16:08,720
Tu n'cs pas cmpcrcur,
tu ne sauras me satisfaire.
168
00:16:48,040 --> 00:16:49,920
Cc n'cst pas si simplc
d'accódcr á Ia qloirc.
169
00:16:57,160 --> 00:17:01,240
Jc me moquc de l'avis dcs qcns.
Pour moi, a l'cst.
170
00:17:07,080 --> 00:17:08,040
Ou'est-cc qui te fait rirc ?
171
00:17:08,200 --> 00:17:09,480
Tu ferais micux dc rcster allongé.
172
00:17:09,640 --> 00:17:12,440
Chaquc fois que tu tc rclóvcs,
ton nom pcrd unc syllabe.
173
00:17:13,600 --> 00:17:14,640
Tu ...
174
00:17:16,000 --> 00:17:18,120
J'admire Ies 0ens commc toi .
175
00:17:18,280 --> 00:17:20,960
Si tu acccptes de me suivre
ct dc travailler pour moi,
176
00:17:21,120 --> 00:17:23,200
jc te promets Ia richcsse et la gloire.
177
00:17:26,040 --> 00:17:28,800
Ouc devrais-jc fairc pour toi ?
Dis-moi.
178
00:17:28,960 --> 00:17:31,160
Pcu imporfc,
tant que a tc couvre dc 0loirc.
179
00:17:31,440 --> 00:17:32,560
Ou'en dis-tu ?
180
00:17:32,960 --> 00:17:35,160
Si tu le fais, je lc fais aussi .
181
00:17:36,880 --> 00:17:38,400
Tu as du cran. Suis-moi .
182
00:17:43,960 --> 00:17:45,720
Dcrriére cettc porte
sc trouve Ia résidencc du prince.
183
00:17:45,880 --> 00:17:47,120
Pourquoi m'avoir amcné ici ?
184
00:17:47,680 --> 00:17:49,280
Je croyais quc tu n'avais pcur de ricn .
185
00:17:49,440 --> 00:17:50,280
Oue sc passc-t-il ?
186
00:17:50,440 --> 00:17:53,000
Tu as peur d'cntrcr dans lc palais ?
187
00:17:53,160 --> 00:17:53,800
N'imporfc quoi .
188
00:17:53,960 --> 00:17:56,680
Je t'ai bicn dit quc quoi quc tu fasscs,
je Ie ferai moi aussi .
189
00:17:56,840 --> 00:17:59,040
Trés bicn , entrons.
190
00:18:04,200 --> 00:18:06,600
Pourquoi se prosterncnt-ils
tous dcvant toi ?
191
00:18:06,760 --> 00:18:08,280
Tu le sauras bientót.
192
00:18:11,360 --> 00:18:13,520
Le quatriémc prince cst de retour !
193
00:18:14,840 --> 00:18:17,520
Nin Geng Yiu, admets-tu ton crimc ?
194
00:18:18,400 --> 00:18:19,720
Innoccnt est I'iqnorant.
195
00:18:20,880 --> 00:18:21,760
Bicn, bien.
196
00:18:22,520 --> 00:18:23,680
Tu as du cran.
197
00:18:24,360 --> 00:18:28,760
Mais tu as tout dc móme poussó
lc vicc á tcnter de mc faire agenouiller.
198
00:18:31,080 --> 00:18:33,600
Je suis prët á vous servir
jusqu'á Ia fin de mcs jours.
199
00:18:41,040 --> 00:18:44,280
Je vcux quc tu qardcs bien cn tëte
ce que tu m'as dit.
200
00:18:45,080 --> 00:18:48,040
Et n'oublic pas :
ce que je fais, tu lc fais aussi .
201
00:18:48,200 --> 00:18:50,040
Oui. Sauf étrc sacré empereur.
202
00:18:50,360 --> 00:18:51,280
Petit imperfinent.
203
00:18:57,600 --> 00:19:02,840
Tu nc devrais pas lc mentionncr.
Les murs ont des orcillcs.
204
00:19:04,400 --> 00:19:05,120
Bien.
205
00:19:06,400 --> 00:19:07,640
Oui cst Nin Geng Yiu ?
206
00:19:08,040 --> 00:19:09,520
J'ai fait des rechcrchcs approfondies.
207
00:19:09,680 --> 00:19:12,080
Il est lc fils dc Nin Ha Lin0,
lc gouvcrneur militairc de Wu Kwong.
208
00:19:12,400 --> 00:19:15,440
Il cst instruit, c'est ógalcment
un soldat. Il est téméraire et vantard .
209
00:19:15,800 --> 00:19:18,160
Le quatrióme prince
est constamment á ses cótés.
210
00:19:18,320 --> 00:19:20,880
Vous devricz restcr sur vos gardes,
quatorziéme prince.
211
00:19:21,320 --> 00:19:23,160
Envoie quelqu'un garder un il
sur cc Nin Geng Yiu .
212
00:19:23,320 --> 00:19:26,000
J'ai dójá missionné Jadc ct Pcarl.
213
00:19:26,560 --> 00:19:27,240
Bien.
214
00:19:27,400 --> 00:19:29,440
Le dócret impórial arrivc !
215
00:19:30,440 --> 00:19:31,800
Ouatorziéme princc,
veuillcz acccpter ce décrct.
216
00:19:33,160 --> 00:19:34,520
Par ordrc de Sa Majestó,
217
00:19:34,680 --> 00:19:37,320
Ie quatorzióme prince
218
00:19:37,480 --> 00:19:40,280
est nommó général , fin du décret.
219
00:19:40,440 --> 00:19:42,360
Mcrci á Sa Majcsté.
Longue vie á l'Empcreur.
220
00:19:44,680 --> 00:19:46,440
Fólicitations, quatorzióme prince !
221
00:19:48,720 --> 00:19:51,040
Prenez soin de vous.
Jc me retirc.
222
00:19:51,200 --> 00:19:52,800
- Jc t'en prie.
- Au rcvoir.
223
00:19:57,280 --> 00:20:00,840
Et si je menais les troupcs
jusqu'á Si Ning ? Ou'en penscs-tu ?
224
00:20:01,600 --> 00:20:02,920
C'est une bonne idéc.
225
00:20:03,080 --> 00:20:05,200
Lc contrólc du pouvoir militairc
est primordial.
226
00:20:05,360 --> 00:20:06,720
Si vous ga0ncz ccttc 0ucrre,
227
00:20:06,880 --> 00:20:09,240
vous pouvez rctrouvcr votrc prestigc
ct mëme aspirer au trónc.
228
00:20:09,400 --> 00:20:12,040
Tu as raison.
229
00:20:20,720 --> 00:20:22,360
- Appclez Nin Gen0 Yiu !
- Bicn.
230
00:20:26,600 --> 00:20:28,200
Lc matrc cst en colérc.
231
00:20:29,240 --> 00:20:30,720
Mes salutations au quatriéme prince.
232
00:20:30,880 --> 00:20:31,760
Abrégc !
233
00:20:37,000 --> 00:20:38,640
Pourquoi étes-vous aussi irrité ?
234
00:20:38,800 --> 00:20:43,400
Ouand bicn mëme le 1 4e princc a rcu
le titre dc 0énéral et lcs honneurs,
235
00:20:43,560 --> 00:20:45,040
ce róle lui scra fatal .
236
00:20:45,400 --> 00:20:47,480
LI va s'óloigncr de la capitale,
237
00:20:48,320 --> 00:20:50,080
vous devricz vous cn rójouir.
238
00:20:51,560 --> 00:20:53,920
Tu devrais savoir
pourquoi je suis irrité.
239
00:20:54,080 --> 00:20:55,880
J'ai apcru I'cntrancment militairc
au palais ce matin ,
240
00:20:56,040 --> 00:20:58,320
et j'ai su quc vous scricz contrarió.
241
00:20:59,960 --> 00:21:01,360
As-tu pris cn compte Ie fait
242
00:21:01,520 --> 00:21:03,480
qu'il contróle l'armóe dósormais
et qu'il cst couvert de gloire ?
243
00:21:03,640 --> 00:21:04,520
En primc,
244
00:21:04,680 --> 00:21:07,280
mon pérc sait quc jc suis capablc
de mcner dcs troupcs,
245
00:21:07,440 --> 00:21:09,560
mais il a choisi
de lc nommer général , lui.
246
00:21:09,720 --> 00:21:12,040
J'imaginc qu'il avait déjá pris
sa décision depuis lon0temps.
247
00:21:14,520 --> 00:21:17,040
Vous penscz qu'il cst en train
dc déroulcr son plan dc succcssion ?
248
00:21:17,480 --> 00:21:18,520
C'est ce qu'cn discnt lcs rumcurs...
249
00:21:19,920 --> 00:21:24,000
Sclon Ie réglcment du palais...
250
00:21:24,920 --> 00:21:28,480
Lc décrct devrait ëtre consi0nó
dans un corfre,
251
00:21:28,640 --> 00:21:30,920
qui sera dóposé
dans lc palais des Justes.
252
00:21:31,560 --> 00:21:33,080
Dans lc palais ? Oú donc ?
253
00:21:33,240 --> 00:21:34,360
Jc n'cn sais ricn.
254
00:21:40,760 --> 00:21:42,160
Pourquoi poses-tu la qucstion ?
255
00:21:43,040 --> 00:21:46,640
Tu prévois de Ie falsifier ?
256
00:21:49,520 --> 00:21:50,720
Pourquoi pas ?
257
00:21:50,880 --> 00:21:52,200
Mëme si je n'y touchc pas,
258
00:21:52,360 --> 00:21:55,680
j'aimerais y jctcr un il
et mettrc cn placc quclqucs préparatifs.
259
00:21:57,120 --> 00:21:58,480
Ne vous cn faites pas, Matre.
260
00:21:58,640 --> 00:22:01,400
Jc trouvcrai quclqu'un
á qui confier ccttc mission.
261
00:22:01,560 --> 00:22:05,080
Et mëmc si cette pcrsonnc óchouc,
on nc rcmontcra jamais jusqu'á vous.
262
00:22:05,680 --> 00:22:08,320
En rcvanche,
vous devez trouvcr un moyen
263
00:22:08,480 --> 00:22:11,040
de convaincrc Loonq Foh Do
dc s'allicr á vous.
264
00:22:11,200 --> 00:22:13,080
Son aide est crucialc.
265
00:22:14,040 --> 00:22:14,760
Trés bicn .
266
00:22:15,880 --> 00:22:17,680
Si tu arrivcs á accomplir
cette mission,
267
00:22:17,840 --> 00:22:21,320
je te donncrai lc titrc de gónéral
quc lc quatorziémc frére a usurpé.
268
00:22:22,600 --> 00:22:23,920
Mcrci, Matre.
269
00:23:42,240 --> 00:23:44,160
Il cst á moi ou á vous ?
270
00:23:44,480 --> 00:23:46,400
Je vous lc Iaissc si vous y tenez.
271
00:23:47,800 --> 00:23:48,680
Non !
272
00:23:50,720 --> 00:23:51,640
A.!.e !
273
00:23:52,120 --> 00:23:52,880
Sors de lá.
274
00:23:59,160 --> 00:24:00,240
Oui es-tu ?
275
00:24:00,680 --> 00:24:01,800
Un simplc búchcron .
276
00:24:05,040 --> 00:24:07,440
Pourquoi tu m'cspionncs ?
Oui t'envoic ?
277
00:24:08,560 --> 00:24:09,880
Lc quatriémc princc.
278
00:24:10,920 --> 00:24:11,800
Ccla nc vous concernc pas.
279
00:24:12,680 --> 00:24:14,800
Ou'est-cc qu'il veut dc moi ?
Parle !
280
00:24:14,960 --> 00:24:17,240
Ce n'est pas vous que je suis,
c'est cllc.
281
00:24:17,600 --> 00:24:18,680
Ccla nc vous concernc pas.
282
00:24:27,200 --> 00:24:28,920
- Ou'cst-ce que tu sais dc moi ?
- Pas grand-chose.
283
00:24:29,080 --> 00:24:32,120
Jc vous ai vue au tcmple Jin Shan,
avec Pak Tai Koon ct Kam Fung Chi.
284
00:24:45,520 --> 00:24:47,560
Matrc Jinq, qui cst cctte fillc ?
285
00:24:47,720 --> 00:24:49,240
Matrc Jinq, qui cst cctte fillc ?
286
00:24:49,400 --> 00:24:50,560
Oui cst-elle ?
287
00:24:51,520 --> 00:24:53,640
Rcprenons. Un souci
avec lc quatriémc princc ?
288
00:24:53,800 --> 00:24:57,040
Il s'est déguisé avcc Nin Gcng Yiu
pour allcr chez Lui.
289
00:24:57,200 --> 00:24:58,440
La rósidcnce dc Lui. . .
Oucl Lui ?
290
00:24:58,600 --> 00:25:00,240
Lui Liu Lian0,
l'autcur du Iivre qui a óté banni.
291
00:25:00,400 --> 00:25:02,520
Seulc I'herbe la plus robuste
pcut ré8ister aux vcnts violenfs
292
00:25:09,320 --> 00:25:11,080
Monsieur,
quelqu'un du nom dc Nin Geng Yiu
293
00:25:11,240 --> 00:25:12,960
demande á vous parler.
294
00:25:13,360 --> 00:25:15,160
- Nin Geng Yiu ?
- Oui .
295
00:25:15,800 --> 00:25:16,560
Est-il scul ?
296
00:25:16,720 --> 00:25:18,520
LI est accompagné d'un hommc
qui semble forfuné,
297
00:25:18,680 --> 00:25:20,440
ct il a deux suivants avec lui .
298
00:25:21,360 --> 00:25:23,360
Demandc-lui de m'attcndrc dehors.
J'arrive.
299
00:25:23,520 --> 00:25:24,560
Bien.
300
00:25:28,000 --> 00:25:30,480
Pére !
Oue sc passc-t-il ?
301
00:25:30,640 --> 00:25:33,280
Ne crains ricn .
Cache cc documcnt dans la piéce secrétc.
302
00:25:33,440 --> 00:25:34,960
Le matre arrive. Patientcz.
303
00:25:36,000 --> 00:25:37,560
Frére Liu Lian0,
ravi dc vous rcncontrer.
304
00:25:40,400 --> 00:25:43,520
Nin Geng Yiu . . . Il parat quc vous ëtcs
un officier du gouverncment.
305
00:25:43,800 --> 00:25:45,960
Oue puis-jc pour vous ?
306
00:25:46,840 --> 00:25:49,600
Je voudrais vous parlcr d'une arfaire
dc Ia plus haute imporfance.
307
00:25:50,120 --> 00:25:51,440
Vraiment ?
308
00:25:55,560 --> 00:25:58,000
Vous étes riche et cólóbre,
309
00:25:58,160 --> 00:26:02,480
je nc suis qu'un hommc ordinairc,
dc quoi pourrions-nous bicn parlcr ?
310
00:26:03,000 --> 00:26:04,280
Parfcz, s'il vous plat.
311
00:26:05,680 --> 00:26:09,720
Il existe une rumeur selon laqucllc
vous et lcs 8 hóros de Jian Nam
312
00:26:10,200 --> 00:26:13,120
planifieriez une révolte
contre le rógimc de Oinq.
313
00:26:13,440 --> 00:26:16,240
Jc pensc quc vos chances
d'y parvcnir sont mai0res.
314
00:26:16,400 --> 00:26:18,440
Frére Liu Lian0,
vous vous réunissez souvcnt,
315
00:26:18,600 --> 00:26:20,200
cn pcnsant quc personne
n'est au courant,
316
00:26:20,360 --> 00:26:22,400
mais je sais tout ccla
dcpuis quclquc tcmps.
317
00:26:22,560 --> 00:26:23,960
Avant-hier, votre niéce Si Niang,
318
00:26:24,120 --> 00:26:26,040
Pak Tai Koon ct Kam Fung Chi
319
00:26:26,200 --> 00:26:29,280
ont fait brülcr de l'cnccns
au temple dc Jin Shan , n'cst-cc pas ?
320
00:26:30,480 --> 00:26:31,320
Crapule !
321
00:26:31,480 --> 00:26:35,800
Attcntion á ces ócrits
incitant le pcuplc á la révolte,
322
00:26:36,240 --> 00:26:39,960
ils pourraient bicn finir
par coúter la vie á votrc famille.
323
00:26:43,600 --> 00:26:44,320
Oui ëtcs-vous ?
324
00:26:45,200 --> 00:26:46,800
Lc quatriémc princc de Oin0.
325
00:26:50,240 --> 00:26:51,320
Lc quatriémc princc.
326
00:26:51,680 --> 00:26:53,640
Restcz ici, Frórc Liu Liang,
jc vous cn prie.
327
00:27:18,560 --> 00:27:19,840
C'est mademoiscllc Lui Si Nian0.
328
00:27:22,880 --> 00:27:24,880
Si Niang, c'est un tratrc !
329
00:27:25,040 --> 00:27:26,240
Tuc-lc !
330
00:27:26,400 --> 00:27:27,280
Nin Gen0 Yiu ...
331
00:27:27,440 --> 00:27:29,440
C'est un malcntendu .
332
00:27:29,600 --> 00:27:30,960
Nous ne vous souhaitons aucun mal.
333
00:27:32,200 --> 00:27:34,280
Si Niang, c'est Ie quatriómc prince.
334
00:27:38,040 --> 00:27:39,120
Ou'ótcs-vous venus faire ici ?
335
00:27:40,120 --> 00:27:41,840
Lc quatriémc princc a ótudió
Ies tcxtes de matre Lui.
336
00:27:42,000 --> 00:27:44,040
Selon lui, ccs écrits sont fondatcurs
pour 0ouvcrner ce pays.
337
00:27:44,200 --> 00:27:45,160
C'est cxact.
338
00:27:45,480 --> 00:27:46,960
Nous sommcs ici
339
00:27:47,120 --> 00:27:50,960
pour quérir I'aide dc matrc Lui
ct accomplir sa volonté.
340
00:27:52,160 --> 00:27:53,840
Mon onclc, ne tc laisse pas duper.
341
00:27:54,000 --> 00:27:56,040
Un de ses hommcs m'a suivie
aujourd'hui.
342
00:27:56,200 --> 00:27:57,200
Nc l'interprétez pas ainsi.
343
00:27:57,360 --> 00:27:58,400
Il s'agit d'affaircs trés scnsibles.
344
00:27:58,560 --> 00:28:01,920
Travaillcr cnscmblc serait impossiblc
sans ccs quelques vérifications.
345
00:28:02,080 --> 00:28:03,880
Frére Liu Lian0,
nul besoin dc vous montrcr si mófiant.
346
00:28:04,040 --> 00:28:05,480
Si lc 4e prince souhaitait
vous causcr du tort,
347
00:28:05,640 --> 00:28:07,400
il aurait envoyó ses troupcs.
348
00:28:07,560 --> 00:28:08,880
Il nc sc serait jamais déplacé
lui-mëmc.
349
00:28:11,560 --> 00:28:14,440
- Rien á signaler á l'extéricur ?
- Non. Pas l'ombrc d'un soldat.
350
00:28:14,600 --> 00:28:16,760
Écoutcns ce qu'ils cnt á dirc.
351
00:28:18,880 --> 00:28:22,040
Ouatriéme princc,
allons parler á l'intérieur.
352
00:28:37,680 --> 00:28:40,400
Les princcs sont trop nombreux
ct ils s'affrontcnt cntre eux
353
00:28:40,560 --> 00:28:41,800
dans l'espoir d'étrc nommé empereur.
354
00:28:41,960 --> 00:28:44,480
Personne nc sait
qui accédcra au trónc.
355
00:28:44,640 --> 00:28:46,080
Ouelle différencc cela fait-il ?
356
00:28:46,240 --> 00:28:48,280
Pour nous, lcs Han,
a nous imporfc peu.
357
00:28:48,440 --> 00:28:50,520
Nous souffrirons, dans tous lcs cas.
358
00:28:52,240 --> 00:28:54,360
Ouand Ies Oing sont arrivés au Sud ,
il y a quelques annécs,
359
00:28:54,800 --> 00:28:57,920
dc nombrcux Han ont été tués.
360
00:28:58,360 --> 00:29:00,840
Pour soumettrc lcs Han,
361
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
l'cmpcrcur Oing
a adopté une politique tyrannique.
362
00:29:04,800 --> 00:29:07,480
Les citoycns vivcnt
dans un abysse dc sourfrance.
363
00:29:07,640 --> 00:29:09,320
Il est próférablc
d'ótrc morf plutót que vivant.
364
00:29:10,400 --> 00:29:12,240
Voilá pourquoi nous souhaitons
rcnvcrscr la dynastie Oing !
365
00:29:12,400 --> 00:29:13,480
Tout ccla cst diffórent, désormais.
366
00:29:13,640 --> 00:29:17,560
Si le quatriéme prince dcvient cmpcrcur,
cela vous sera d'une grandc aidc.
367
00:29:18,600 --> 00:29:20,440
N'cst-il pas un chicn dc Oing,
comme tout le restc ?
368
00:29:20,600 --> 00:29:21,680
Rangez vos armes.
369
00:29:23,080 --> 00:29:26,640
Si lc matre ct mademoiscllc Lui
acccptent dc m'aider á dcvcnir cmpcrcur,
370
00:29:26,800 --> 00:29:29,400
j'abolirai toutes lcs lois tyranniques,
ct je traitcrai mes sujets avcc bonté.
371
00:29:29,560 --> 00:29:30,560
Vous avez ma parole.
372
00:29:32,160 --> 00:29:34,760
Vous dósirez un traitcment é0al
des Han ct des Mandchous,
373
00:29:34,920 --> 00:29:36,800
jc peux accomplir cettc volonté.
374
00:29:36,960 --> 00:29:38,920
C'cst vrai.
Le quatriómc prince cst sincére.
375
00:29:39,080 --> 00:29:40,800
Nous devrions nous unir,
376
00:29:40,960 --> 00:29:43,040
si vous souhaitez de meilleurcs
conditions dc vie pour tous lcs Han.
377
00:29:44,880 --> 00:29:46,200
Pourquoi devrions-nous
vous faire confiancc ?
378
00:29:46,360 --> 00:29:48,760
Monsicur, sincórité rime avec amitió.
Vous...
379
00:29:54,800 --> 00:29:56,200
Jc lc jurc devant les dieux.
380
00:30:02,560 --> 00:30:06,080
Si je manque á ma parolc,
quc ma morf soit cruelle.
381
00:30:09,920 --> 00:30:11,280
Vous m'embarrassez.
382
00:30:11,440 --> 00:30:15,000
Tant que ccttc mission est accomplie,
jc me moquc d'y laisser la vie.
383
00:30:15,640 --> 00:30:17,040
Merci , matrc Lui.
384
00:30:17,360 --> 00:30:19,240
Commcnt pouvons-nous vous aider ?
385
00:30:19,400 --> 00:30:20,320
Mademoiscllc Lui,
386
00:30:20,480 --> 00:30:22,480
transmettez l'information
á Pak Tai Koon ct Kam Funq Chi
387
00:30:22,640 --> 00:30:24,000
Ouand le temps scra vcnu,
388
00:30:24,160 --> 00:30:25,840
jc vous ferai signe.
389
00:30:26,000 --> 00:30:26,800
Bien.
390
00:30:34,320 --> 00:30:37,480
Ccs dcrnióres annóes,
ma santé a póriclité.
391
00:30:37,640 --> 00:30:40,480
Demain,
jc me rcndrai á Yeh He pour l'été,
392
00:30:41,080 --> 00:30:43,080
ne faitcs pas dc róvolution
cn mon absencc.
393
00:30:43,240 --> 00:30:45,240
Lcs hommcs nc sont pas étcrnels
394
00:30:45,400 --> 00:30:48,120
et j'ai dójá établi dcs plans
pour l'avcnir.
395
00:30:48,440 --> 00:30:52,400
Il parat quc vous vous affrontcz
avcc dc plus cn plus d'acharncment.
396
00:30:52,560 --> 00:30:53,840
Mais c'cst inutile.
397
00:30:54,520 --> 00:30:56,080
- Loong Foh Do.
- Oui .
398
00:30:56,400 --> 00:30:59,920
Ouand je quitterai le palais,
prends bicn soin dcs affaircs ici.
399
00:31:00,720 --> 00:31:02,920
Tuc quiconquc tcnte dc semcr lc trouble.
400
00:31:03,280 --> 00:31:04,640
Bicn , Votre Majcsté.
401
00:31:05,080 --> 00:31:05,760
Rompez.
402
00:31:05,920 --> 00:31:06,880
Bien.
403
00:31:28,960 --> 00:31:30,800
Par ici, je vous pric.
404
00:31:36,840 --> 00:31:38,160
Nos salutations au quatrióme prince.
405
00:31:38,320 --> 00:31:40,160
Nc soyez pas aussi formels.
Asscycz-vous.
406
00:31:40,320 --> 00:31:41,360
Bien.
407
00:31:46,760 --> 00:31:50,320
Pourquoi nous avoir convoqués
á une hcure aussi tardive ?
408
00:31:50,480 --> 00:31:51,280
Matre Lui.
409
00:31:51,440 --> 00:31:53,720
Plus tót dans Ia journéc, Sa Majesté
a quitté la capitale pour Yeh He.
410
00:31:53,880 --> 00:31:54,800
Il faut cn profitcr
411
00:31:54,960 --> 00:31:56,960
pour demander á mademoisclle Lui,
Héros Kam ct Hóros Bai
412
00:31:57,120 --> 00:31:58,880
dc chcrchcr le décrct dans lc palais.
413
00:31:59,160 --> 00:32:02,480
Lc décrct ?
Pourquoi Ie voulcz-vous ?
414
00:32:02,640 --> 00:32:05,440
Héros Kam, c'cst unc affairc
dc Ia plus haute imporfance.
415
00:32:05,600 --> 00:32:09,720
Le nom du nouvel empereur
cst mentionnó sur cc décrct.
416
00:32:10,560 --> 00:32:12,880
Le palais a plus de 1 000 piéces,
oú suis-jc censó lc trouvcr ?
417
00:32:13,040 --> 00:32:15,600
Héros Bai, lc décrct se trouve
dans lc palais des Justes.
418
00:32:15,760 --> 00:32:17,640
Dans lc palais ? Mais oú donc ?
419
00:32:17,800 --> 00:32:18,880
S'il n'est pas situó
sur le rayon dc lumiére,
420
00:32:19,040 --> 00:32:22,360
il scra au dos d'une plaque,
á l'intóricur d'un coffrc.
421
00:32:23,440 --> 00:32:26,240
Mademoiscllc Lui,
il s'a0it de notre futur á tous.
422
00:32:26,400 --> 00:32:29,440
- Je vous confic l'entreprise.
- Bien. J'y vais.
423
00:32:29,880 --> 00:32:32,000
Fais attcntion á toi, Si Nian0.
424
00:32:32,720 --> 00:32:33,640
En routc.
425
00:32:34,960 --> 00:32:36,280
Madcmoiselle Lui !
426
00:32:43,640 --> 00:32:46,480
Mademoiscllc Lui, voici une pairc
d'épéc de Duen Yuk.
427
00:32:47,160 --> 00:32:49,560
La plus courfc cst l'épéc du phénix,
la plus lonquc, ccllc du dragon.
428
00:32:49,720 --> 00:32:51,200
Mon pére mc lcs a confiécs.
429
00:32:52,400 --> 00:32:54,000
Cc sont mcs angcs gardicns.
430
00:32:58,040 --> 00:32:59,000
Oue voulez-vous dire ?
431
00:32:59,160 --> 00:33:02,160
Jc vous les confic, pour rcnforccr
votre confiance en vous.
432
00:33:05,000 --> 00:33:05,920
Mcrci.
433
00:33:13,680 --> 00:33:18,280
Si vous n'ëtcs pas dc rctour á minuit,
jc subirai le móme sorf que cettc pa0ode,
434
00:33:18,680 --> 00:33:20,440
pour récompcnser votre bonté.
435
00:33:21,480 --> 00:33:23,160
Ne vous cn faitcs pas.
436
00:33:23,320 --> 00:33:25,200
Jc n'óchoucrai pas.
437
00:33:44,560 --> 00:33:50,560
PALAIS DES JUSTES
438
00:34:40,680 --> 00:34:43,320
- l l cst 23 h.
- Le tcmps pressc, dópóchez-vous.
439
00:34:53,680 --> 00:34:55,840
Ouatriéme princc,
voilá dcux heurcs que j'attends.
440
00:34:56,000 --> 00:34:57,960
Vous disicz
avoir quelque chose á mc montrer.
441
00:34:58,120 --> 00:34:59,560
Bientót...
442
00:34:59,720 --> 00:35:00,920
Soyez patient.
443
00:35:02,880 --> 00:35:03,640
De quoi s'agit-il ?
444
00:35:05,080 --> 00:35:07,360
Vous le saurez bien assez tót,
soycz paticnt.
445
00:35:19,040 --> 00:35:20,440
J'cspére que ricn n'est venu troubler
Ia mission.
446
00:35:24,800 --> 00:35:26,080
Nous avons cherché parfout.
447
00:35:26,240 --> 00:35:28,640
Oú peut-il bicn ëtre ?
C'cst étranqe.
448
00:35:58,000 --> 00:35:59,040
LI doit étrc lá-haut.
449
00:35:59,200 --> 00:36:01,200
- Il y a dc la Iumiórc, cntrons.
- Oui .
450
00:36:01,560 --> 00:36:02,720
Suivez-moi.
451
00:36:08,840 --> 00:36:09,480
Personne.
452
00:36:09,640 --> 00:36:11,880
C'cst étranqe.
Il y avait dc la Iumiórc.
453
00:36:12,040 --> 00:36:13,280
Tu dois tc faire dcs idóes.
454
00:36:13,440 --> 00:36:14,560
LI n'y a pcrsonnc ici .
455
00:36:15,000 --> 00:36:16,600
Allons vérificr Iá-bas.
456
00:36:38,520 --> 00:36:40,600
Lc décrct cst bien lá-haut !
Montcz sur Ies lanterncs.
457
00:37:23,680 --> 00:37:26,680
Quatriémc princc, il cst minuit.
Je n'ai plus de temps á vous accordcr.
458
00:37:29,440 --> 00:37:30,680
Ouc faitcs-vous ?
459
00:37:37,800 --> 00:37:39,280
J'ai promis á Si Niang
460
00:37:40,720 --> 00:37:43,080
que si elle n'était pas dc retour
á minuit,
461
00:37:44,200 --> 00:37:46,760
je me tucrais pour compenscr sa bontó.
462
00:37:47,080 --> 00:37:48,760
Ouatriémc princc, nc faitcs pas a !
463
00:37:48,920 --> 00:37:50,120
Si Niang scra dc retour.
464
00:37:50,280 --> 00:37:51,720
S'il vous plat, attcndez-Ia.
465
00:37:58,920 --> 00:38:01,440
- Oú l'avez-vous trouvé ?
- Dans unc cachcttc du palais dcs Justes.
466
00:38:01,840 --> 00:38:03,400
Oh, c'cst lc décret !
467
00:38:03,560 --> 00:38:05,200
- Oú sont lcs autrcs ?
- Ils sont parfis.
468
00:38:05,360 --> 00:38:08,480
Mon oncle, cette botc conticnt
ce que je voulais vous montrcr.
469
00:38:08,640 --> 00:38:12,960
Vous. . . Vous ëtcs impitoyablc.
Nc m'impliquez pas dans ccttc affairc.
470
00:38:13,400 --> 00:38:14,480
Nc bou0ez pas.
471
00:38:14,640 --> 00:38:16,160
Commcnt oscs-tu ?
Écarfc-toi .
472
00:38:19,040 --> 00:38:20,240
Lord Loonq,
473
00:38:20,400 --> 00:38:22,760
le roi vous a dcmandó
de vcillcr sur Ie palais,
474
00:38:22,920 --> 00:38:24,680
ct maintenant lc corfre a disparu .
475
00:38:25,000 --> 00:38:26,720
Vous ótcs cntiórcmcnt rcsponsablc.
476
00:38:38,360 --> 00:38:39,400
C'est donc vraimcnt lui.
477
00:38:39,560 --> 00:38:41,760
Mon onclc, que dcvons-nous fairc ?
478
00:38:43,720 --> 00:38:45,040
La décision a été prisc.
479
00:38:45,400 --> 00:38:47,800
C'cst le dcstin.
480
00:38:49,280 --> 00:38:50,480
Félicitations, quatriémc princc.
481
00:38:52,480 --> 00:38:53,680
Oue voulez-vous dire ?
482
00:38:53,840 --> 00:38:55,240
Cc décrct pcut ëtre falsifió.
483
00:38:55,400 --> 00:38:56,400
Falsifié ?
484
00:38:57,520 --> 00:38:58,240
Commcnt ?
485
00:38:58,400 --> 00:38:59,680
Comment, mon onclc ?
486
00:39:00,640 --> 00:39:01,720
Commcnt ?
487
00:39:02,520 --> 00:39:04,760
Apprëtcz la table d'écriturc.
488
00:39:25,520 --> 00:39:26,520
Ouatrióme prince...
489
00:39:27,840 --> 00:39:29,280
Ouand je ne scrai plus dc cc monde,
490
00:39:29,440 --> 00:39:31,760
Ie trónc rcviendra
au quatriémc princc.
491
00:39:33,280 --> 00:39:35,480
Lc trónc rcviendra au quatriéme prince.
492
00:39:40,960 --> 00:39:43,320
Le trónc reviendra
au quatriómc prince !
493
00:39:46,560 --> 00:39:47,640
Lc destin...
494
00:39:48,480 --> 00:39:49,680
Lc destin...
495
00:39:53,640 --> 00:39:56,320
Madcmoiscllc Lui...
496
00:40:04,040 --> 00:40:05,840
Ouatriéme princc,
je mc permets de mc retircr.
497
00:40:06,000 --> 00:40:07,560
Lc trónc rcviendra au quatriéme prince.
498
00:40:08,680 --> 00:40:11,000
M . Lui, vous ëtcs exccptionnel.
499
00:40:11,160 --> 00:40:14,200
Vous parta0erez ma richcsse
ct ma gloire.
500
00:40:15,360 --> 00:40:17,520
Jc ne rechcrchc rien de tout a.
501
00:40:17,680 --> 00:40:19,280
Tant que vous tenez parolc,
502
00:40:19,440 --> 00:40:21,080
je serai entiércment satisfait.
503
00:40:22,160 --> 00:40:23,560
Jc me pcrmcts dc mc rctirer.
504
00:40:25,240 --> 00:40:26,280
S'il vous plat.
505
00:41:26,400 --> 00:41:28,520
Alors qu'il ėtcit en routc
pour la conquéfc de l'Ouest,
506
00:41:28,680 --> 00:41:32,320
le 14e prince rcbroussa chemin
Iorsqu'il apprit I'ėtct dc I'empereur.
507
00:41:42,520 --> 00:41:43,360
Póre...
508
00:41:45,840 --> 00:41:46,800
Agcnouillcz-vous...
509
00:42:02,320 --> 00:42:03,680
Votre Majcsté, voici Ie décrct.
510
00:42:12,480 --> 00:42:17,040
Loong Foh Do, peux-tu. . .
annoncer mon décrct ?
511
00:42:17,200 --> 00:42:18,360
Bicn , Votre Majcsté.
512
00:42:19,200 --> 00:42:22,000
Ouand je ne scrai plus dc cc monde,
le tróne revicndra au 4c princc.
513
00:42:30,720 --> 00:42:32,240
Oh. . . c'est...
514
00:42:35,240 --> 00:42:36,080
Du calmc.
515
00:42:37,120 --> 00:42:39,520
Commcnt ce dócrct
pourrait-il ëtre un faux ?
516
00:42:45,280 --> 00:42:48,360
Lon0uc vie á Sa Majestó !
517
00:42:49,840 --> 00:42:51,600
Ou'essaycz-vous de dire,
Votrc Majesté ?
518
00:42:52,240 --> 00:42:53,160
Permcttcz-moi.
519
00:43:06,720 --> 00:43:09,760
Sa Majcsté dit
quc lc 4e prince est bon,
520
00:43:09,920 --> 00:43:12,760
qu'il est filial , loyal,
ct posséde Ies qualités d'un dirigcant.
521
00:43:12,920 --> 00:43:15,160
LI est tout naturel
qu'il soit sacré empercur.
522
00:43:16,600 --> 00:43:18,040
Merci, mon pére.
523
00:43:20,080 --> 00:43:22,360
Votrc Majesté...
524
00:43:24,160 --> 00:43:25,960
Sa Majestó nous a quittés !
525
00:43:26,440 --> 00:43:27,960
Votrc Majesté...
526
00:43:30,400 --> 00:43:33,360
Lc ąuatriėme princc, Yin Jen,
obtint ce qu'il dėsiraif...
527
00:43:33,520 --> 00:43:36,760
avcc l'aide dc Loong Foh Do
ct Nin Ceng Yiu...
528
00:43:36,920 --> 00:43:39,760
ll manipula Liu Licng et Si Niang
529
00:43:39,920 --> 00:43:42,640
pour l'aider ä monter 8ur le tróne.
530
00:43:43,160 --> 00:43:45,680
II se fit appeler l'cmpcrcur Yong Zheng.
531
00:43:49,560 --> 00:43:52,440
Lcs Mandchous ct Ies Han
ont été assimilós, désormais.
532
00:43:52,600 --> 00:43:55,960
J'aimcrais quc lcs lois opprcssives
dc nos ancëtres cnvers les Han
533
00:43:56,120 --> 00:43:57,920
soient abolies.
534
00:43:58,080 --> 00:43:58,880
Votrc Majestó.
535
00:43:59,040 --> 00:44:01,760
Les ancicns monarqucs savaient
les Han difficiles á soumettrc,
536
00:44:01,920 --> 00:44:03,240
d'oJ ces rógles.
537
00:44:03,400 --> 00:44:06,720
Si nous les faisons abolir,
la nation cntiére scra en dan0er.
538
00:44:06,880 --> 00:44:09,200
C'cst gráce á nos ancótres
quc nous vivons cn paix aujourd'hui .
539
00:44:09,360 --> 00:44:11,520
Balivernes.
Tu t'opposes á ma volonté ?
540
00:44:12,840 --> 00:44:13,720
Jc n'oscrais jamais.
541
00:44:13,880 --> 00:44:15,920
Jc me montrc simplemcnt loyal
envers Sa Majcsté.
542
00:44:16,080 --> 00:44:18,280
Votrc Majestó,
ëtrc trop bon est danqereux.
543
00:44:18,440 --> 00:44:21,200
Sans lois, lcs Han s'éléveront
contrc lcs róglcments Mandchous.
544
00:44:21,360 --> 00:44:23,320
Foutaiscs !
Sortez d'ici tous les deux !
545
00:44:23,480 --> 00:44:24,560
Bicn , Votre Majcsté.
546
00:44:29,360 --> 00:44:31,560
Sa Majestó ne pcnse qu'á Ia promessc
faite á Liu Lianq.
547
00:44:31,720 --> 00:44:33,120
Lcs dós sont jetés désormais.
548
00:44:33,280 --> 00:44:35,240
Inutile dc se préoccuper des citoycns.
549
00:44:35,400 --> 00:44:39,240
I l faut surveillcr Ies autres princcs
qui rcgardent le trónc avcc envie.
550
00:44:39,400 --> 00:44:42,040
Sa Majcsté dcvrait rcconsidérer
ses priorités.
551
00:44:45,360 --> 00:44:49,040
Méficz-vous du 1 4e prince,
il va inciter les officicrs á se révolter.
552
00:44:49,200 --> 00:44:51,520
Je n'ai pas pcur dc Iui ,
553
00:44:52,840 --> 00:44:54,160
mais de Tsang Jin0.
554
00:45:10,040 --> 00:45:12,800
Matre Jin0, vous ëtcs bien songcur,
aujourd'hui.
555
00:45:12,960 --> 00:45:15,800
Nous nc pouvons vous conseiller
si vous nc parlez pas.
556
00:45:18,880 --> 00:45:21,320
Si je venais á mourir,
que feriez-vous ?
557
00:45:22,760 --> 00:45:24,400
Ccla n'arrivcra pas.
C'est impcnsablc.
558
00:45:24,560 --> 00:45:26,200
Matre Jing, vous n'allez pas mourir.
559
00:45:29,160 --> 00:45:31,760
Matre Jing, pourquoi dire
des choscs parcillcs ?
560
00:45:35,320 --> 00:45:37,120
J'attends votrc róponsc.
561
00:45:39,400 --> 00:45:42,240
Célibataire,
je vcillcrais sur votrc tombc
562
00:45:42,400 --> 00:45:43,520
pour y allumcr de l'cnccns.
563
00:45:43,680 --> 00:45:45,960
Jc joucrais, nuit ct jour,
de votrc instrument próféré
564
00:45:46,120 --> 00:45:47,360
au pied dc votre sépulturc,
565
00:45:50,280 --> 00:45:53,400
Lcs amis fidóles comme vous
sont ardus á trouver.
566
00:45:53,560 --> 00:45:55,920
Jc n'ai plus aucun regrct dans la vie.
567
00:45:56,080 --> 00:45:58,520
Si nous sommcs amis,
vous ne dcvriez pas 0ardcr dcs secrcts,
568
00:45:58,680 --> 00:45:59,840
sans nous en parler.
569
00:46:04,200 --> 00:46:06,040
Matrc Jing, oJ allcz-vous ?
570
00:46:06,720 --> 00:46:08,240
Je pars assassiner
l'empereur Yonq Zhcng .
571
00:46:08,840 --> 00:46:11,320
Matre Jin0,
vous nc pouvcz pas faire a...
572
00:46:11,480 --> 00:46:12,720
C'cst dangcrcux...
573
00:46:12,880 --> 00:46:15,360
Matre Jing. . .
N'y allez pas, jc vous en pric.
574
00:46:15,520 --> 00:46:17,800
Le palais est hautcment survcillé,
Ie risque est trop qrand.
575
00:46:17,960 --> 00:46:19,120
Laissez-moi !
576
00:46:21,800 --> 00:46:24,240
Matrc Jing . Pour nous,
I'identité dc l'empereur
577
00:46:24,400 --> 00:46:26,000
n'a aucunc importancc.
578
00:46:26,160 --> 00:46:27,560
Yong Zhcnq n'cst pas
une bonne pcrsonnc,
579
00:46:27,720 --> 00:46:30,000
mais le 1 4e prince
n'cn est pas unc non plus.
580
00:46:30,160 --> 00:46:31,960
Vous n'étes pas obligó de travailler
ct de mourir pour lui .
581
00:46:45,440 --> 00:46:49,920
Mëmc si lc quatorziémc princc
cst faible et ordinairc,
582
00:46:50,880 --> 00:46:52,960
il sait apprécier mes compétenccs,
583
00:46:53,120 --> 00:46:56,120
et il s'est mómc abaissó
á mc choisir commc ami.
584
00:46:56,600 --> 00:46:58,200
Comment pourrais-je
nc pas travailler pour Iui ?
585
00:47:00,600 --> 00:47:01,840
Désormais,
586
00:47:02,160 --> 00:47:04,280
je dois affronter avec courage
ce qui se présente á moi .
587
00:47:04,760 --> 00:47:06,000
Votre tristcsse
588
00:47:06,320 --> 00:47:08,240
me plonqe dans une position
inconforfable.
589
00:47:10,160 --> 00:47:11,320
Matre Jing...
590
00:47:12,120 --> 00:47:14,520
Vous y pcrdrcz la vic.
591
00:47:27,560 --> 00:47:30,440
Je suis rcdcvable
envers de nombreuscs pcrsonncs,
592
00:47:30,800 --> 00:47:33,320
mais jc ne dispose
quc d'une seulc cxistcnce
593
00:47:34,360 --> 00:47:36,120
ct je nc peux pas honorcr
toutes ccs dcttes.
594
00:47:37,080 --> 00:47:39,680
Matrc Jinq, n'y allcz pas.
595
00:47:39,840 --> 00:47:40,880
Matre Jing...
596
00:47:41,040 --> 00:47:42,800
Frére Tsang, qu'y-a-t-il ?
597
00:47:42,960 --> 00:47:44,840
Oue sc passc-t-il ?
598
00:47:45,200 --> 00:47:46,920
Ou'est-il arrivé á Jadc ?
599
00:47:49,520 --> 00:47:51,960
Ils ont tous décidé
de sc comporter bizarrcment.
600
00:47:52,120 --> 00:47:54,160
Matrc Jinq a été loyal cnvers vous.
601
00:47:54,320 --> 00:47:56,160
- Vous ne dcvriez pas lc blámer.
- De quoi parlcs-tu ?
602
00:47:56,520 --> 00:47:57,560
Ouatorzióme prince...
603
00:47:57,720 --> 00:48:01,200
Pour rembourser sa dettc envers vous,
il cst parti assassincr Yon0 Zhcng.
604
00:48:01,360 --> 00:48:04,000
Oh ?
Assassincr le quatrióme prince ?
605
00:48:10,240 --> 00:48:13,120
Tsang Jing, tu doi8 mener ä bien
cette mission.
606
00:48:25,680 --> 00:48:28,080
Votrc Majestó,
Lui Liu Liang attend dcpuis des heurcs.
607
00:48:28,240 --> 00:48:30,400
Il nc scrait pas trós sagc
dc rcfuscr dc lc rccevoir.
608
00:48:31,240 --> 00:48:32,920
Ce vicux qáteux
n'cst pas digne dc mon attcntion .
609
00:48:33,080 --> 00:48:35,120
Laisscz-le á gcnoux cncore une hcure.
610
00:48:38,880 --> 00:48:41,960
S'il mcntionne notrc pactc,
611
00:48:42,840 --> 00:48:44,960
quc devrais-jc dirc ?
612
00:48:45,800 --> 00:48:47,480
Ouand on parlemcnte
avcc les citoycns,
613
00:48:47,640 --> 00:48:49,200
il faut noycr le poisson .
614
00:48:49,360 --> 00:48:51,640
Trouvcz une excuse quelconquc
pour rcporfcr le problémc.
615
00:48:53,960 --> 00:48:54,720
Dites-Iui d'entrer !
616
00:48:54,880 --> 00:48:56,440
Faitcs entrer Lui Liu Lian0.
617
00:48:57,800 --> 00:49:00,400
Rompez.
Sa Majcsté n'autorisc personnc á entrer.
618
00:49:00,560 --> 00:49:01,480
Bien.
619
00:49:19,360 --> 00:49:22,320
Mcs salutations á Sa Majestó.
620
00:49:24,080 --> 00:49:26,200
Oue mc vaut cettc visite tardive ?
621
00:49:26,760 --> 00:49:30,120
Depuis votrc couronnemcnt,
vous n'avez pas honoré votrc promcsse.
622
00:49:30,280 --> 00:49:32,880
J'ai donc pris la libcrfó de formulcr
la rcquóte á Sa Majestó
623
00:49:33,040 --> 00:49:35,640
d'abolir toutcs les mcsurcs tyranniques,
624
00:49:35,800 --> 00:49:37,520
et dc micux traiter lcs Han.
625
00:49:37,920 --> 00:49:41,640
Abolir toutcs ces Iois ócritcs
par nos ancótrcs dcmande du tcmps.
626
00:49:41,800 --> 00:49:45,400
Tous Ies officicrs doivent se mettrc
d'accord avant Ieur implómentation .
627
00:49:47,920 --> 00:49:50,000
S'ils objcctaicnt,
628
00:49:50,160 --> 00:49:52,960
Sa Majcsté dcvrait alors admcttre
qu'elle a parló trop vite.
629
00:49:56,520 --> 00:49:59,160
Sois poli.
Sais-tu á qui tu as affaire ?
630
00:50:00,960 --> 00:50:02,880
Évidemment que je le sais.
631
00:50:03,640 --> 00:50:05,720
Sa Majestó est á Ia tëte dc la nation,
632
00:50:05,880 --> 00:50:08,600
si cllc ne peut prendre dc décisions,
á quoi sert-cllc ?
633
00:50:08,760 --> 00:50:11,680
Commcnt oscs-tu ?
L'insubordination cst punie dc morf !
634
00:50:13,400 --> 00:50:15,480
Tant quc Sa Majcsté garde parole,
635
00:50:15,640 --> 00:50:17,400
jc n'aurai aucun rcgret,
móme dans la mort.
636
00:50:17,720 --> 00:50:19,840
Lui Liu Lian0,
tu dópasses les limites !
637
00:50:20,000 --> 00:50:21,640
Tu m'as bien servi
et jc t'cn remcrcie,
638
00:50:21,800 --> 00:50:24,920
mais si tu n'arrétes pas tcs pitrcrics,
je te tucrai .
639
00:50:40,600 --> 00:50:44,000
J'ai accordé ma confiance
á la mauvaisc personnc.
640
00:50:44,160 --> 00:50:46,320
Tuez-moi si vous Ie dósirez.
641
00:50:52,200 --> 00:50:56,240
Tu souhaites la morf, mais jc ne tc
I'accordcrai pas si facilcmcnt.
642
00:50:57,080 --> 00:50:57,960
Nin Gen0 Yiu ?
643
00:50:58,400 --> 00:50:59,320
Oui, Votrc Majestó.
644
00:51:00,160 --> 00:51:04,040
Frappc ce vicux 0áteux
pour s'ótrc montré aussi irrcspectueux.
645
00:51:04,200 --> 00:51:05,080
Á vos crdrcs !
646
00:51:18,480 --> 00:51:21,200
Jettc-lc dehors
ct nc lc laissc plus rcntrcr.
647
00:51:21,360 --> 00:51:21,880
Bien !
648
00:51:23,160 --> 00:51:26,480
Espéce dc salaud ingrat !
Vous le paicrez !
649
00:52:24,040 --> 00:52:27,080
Tsanq Jing, le 1 4e prince
t'cnvoies tuer Sa Majcsté ?
650
00:52:27,600 --> 00:52:29,320
Arróte a. Tue cc tratre.
651
00:53:54,560 --> 00:53:55,880
Matre Jing...
652
00:53:58,120 --> 00:54:00,320
Oue vous cst-il arrivé ?
Vous ëtcs couverf dc san0 !
653
00:54:00,480 --> 00:54:03,280
N'ayez pas peur.
Jc ne vais pas mourir.
654
00:54:08,680 --> 00:54:10,800
Tsang, as-tu tué
le quatrióme prince ?
655
00:54:11,280 --> 00:54:14,320
Jc n'ai pas su rembourser ma dcttc.
Jc suis inutilc.
656
00:54:19,360 --> 00:54:21,200
AIors je ne scrai pas cmpcrcur.
657
00:54:22,520 --> 00:54:25,880
Tsang, tu sais quc a va
me retomber dcssus ?
658
00:54:26,640 --> 00:54:29,400
Matre Jin0 a mis sa vie en péril
pour vous.
659
00:54:29,560 --> 00:54:32,160
Son état est critiquc.
Cela nc vous fait rien ?
660
00:54:32,320 --> 00:54:33,840
Vous ne pcnsez qu'á dcvcnir cmpcrcur.
661
00:54:34,000 --> 00:54:35,800
- Vous avez un cur, au moins ?
- Jade.
662
00:54:36,960 --> 00:54:38,120
Ouatorziéme princc,
663
00:54:38,720 --> 00:54:41,400
dcpuis quc vous vous étes agcnouillé
devant I'cmpcreur Yong Zheng,
664
00:54:41,760 --> 00:54:43,640
lcs dós ont étó jctós.
665
00:54:44,000 --> 00:54:45,640
Cesscz dc vivrc dans un fantasme.
666
00:55:01,840 --> 00:55:05,240
Tu m'abandonnes
au momcnt oú j'ai Ie plus bcsoin de toi.
667
00:55:09,760 --> 00:55:11,040
Lc destin cst scellé.
668
00:55:11,200 --> 00:55:12,680
Il n'y a aucune raison que je rcstc.
669
00:55:12,840 --> 00:55:14,240
Ouc fairc désormais ?
670
00:55:15,000 --> 00:55:16,800
Si vous refusez d'acceptcr le dcstin ,
671
00:55:16,960 --> 00:55:19,760
vous devricz prcndre votrc rctraite
et vivrc unc vie simplc.
672
00:55:19,920 --> 00:55:21,040
Prenez soin de vous.
673
00:55:22,480 --> 00:55:23,360
Fróre Tsan0...
674
00:56:05,840 --> 00:56:06,680
Au rapport.
675
00:56:06,840 --> 00:56:09,040
Nin Gcng Yiu ct Loong Foh Do
arrivent avcc lcurs troupes.
676
00:56:10,680 --> 00:56:12,040
Oh, que sc passc-t-il ?
677
00:56:13,760 --> 00:56:16,200
1 4e princc, tu cs bien imprudcnt.
Arrótcz-Ie !
678
00:56:16,840 --> 00:56:18,240
Ouc faitcs-vous ?
679
00:56:18,560 --> 00:56:20,000
Tu as ordonné á Tsanq Jing
l'assassinat dc Sa Majcsté
680
00:56:20,160 --> 00:56:21,560
dans l'intention d'usurpcr le tróne.
681
00:56:21,720 --> 00:56:23,880
Par ordrc de Sa Majestó,
ton titre t'est á próscnt rctiré.
682
00:56:24,040 --> 00:56:25,000
Commcnt ?
683
00:56:25,160 --> 00:56:26,280
Á comptcr de cc jour,
684
00:56:26,440 --> 00:56:28,400
Nin Gen0 Yiu ménera
les troupes militaires
685
00:56:28,560 --> 00:56:30,120
á la conquëte dc l'Oucst.
686
00:56:30,600 --> 00:56:32,800
Tu es coupable dc conspiration,
tu dcvrais ótrc condamné.
687
00:56:32,960 --> 00:56:34,280
Par amour fratcrnel,
Sa Majestó
688
00:56:34,440 --> 00:56:37,080
ordonnc juste ta dcstitution
ct ton cxil á Pai Chun .
689
00:56:37,600 --> 00:56:38,600
Vraiment ?
690
00:56:43,160 --> 00:56:44,240
Rclóvc-toi ct parlc.
691
00:56:44,400 --> 00:56:45,560
Merci, Votre Majcsté.
692
00:56:48,600 --> 00:56:50,760
Nin Gen0 Yiu
va mener lcs troupcs á I'Oucst.
693
00:56:50,920 --> 00:56:52,480
Loon0 Foh Do a dcs soucis dc santó,
694
00:56:52,640 --> 00:56:56,200
tu seras donc en char0e dc l'arrestation
dc Tsang Jing , mort ou vif.
695
00:56:56,360 --> 00:56:57,680
Bicn , Votre Majcsté.
696
00:56:57,840 --> 00:56:59,720
Votrc Majestó,
Lui Si Niang dósire vous voir.
697
00:57:00,160 --> 00:57:01,440
Lui Si Nian0...
698
00:57:09,880 --> 00:57:13,200
Dites-lui que je suis occupé
et quc jc n'ai pas de temps á accorder.
699
00:57:13,360 --> 00:57:14,160
Bicn , Votre Majcsté.
700
00:57:18,320 --> 00:57:21,960
Votre Majcsté, malgré Ie passé,
Lui Si Nian0 rcste une Han .
701
00:57:22,120 --> 00:57:24,520
Scs allécs et vcnucs
nc devraicnt pas ëtre autorisées.
702
00:57:24,680 --> 00:57:27,560
Ccla pourrait ëtre grave
si cllc cst malintentionnée.
703
00:57:30,040 --> 00:57:31,720
Je sais bien.
704
00:57:32,360 --> 00:57:33,480
Lui Si Niang !
705
00:57:41,840 --> 00:57:44,560
Sa Majcsté cst sans cur
et rcfusc de mc rccevoir.
706
00:57:44,720 --> 00:57:46,400
Je ne pcux donc entrer
quc par effraction .
707
00:57:46,560 --> 00:57:49,240
Commcnt oscs-tu
t'introduire dans lc palais ?
708
00:57:49,400 --> 00:57:50,840
On devrait te tuer !
709
00:57:51,840 --> 00:57:54,720
Jc suis tóméraire et dótcrminéc.
Jc ne crains pas la mort.
710
00:57:54,880 --> 00:57:56,280
Vous ne m'intimiderez pas.
711
00:57:56,800 --> 00:57:58,400
Je réclame justice
dc la parf de Sa Majestó.
712
00:57:58,720 --> 00:58:01,680
Tu fais preuve d'insolencc
devant Sa Majestó !
713
00:58:01,840 --> 00:58:03,400
- Arrëtcz-la !
- Attends.
714
00:58:04,800 --> 00:58:07,800
Par rcspect pour scs favcurs passécs,
715
00:58:08,200 --> 00:58:09,520
jc ne ticndrai pas comptc
de scs provocations.
716
00:58:09,840 --> 00:58:10,720
Rompez.
717
00:58:10,880 --> 00:58:12,120
Bicn , Votre Majcsté.
718
00:58:13,040 --> 00:58:15,200
Mademoiscllc Lui,
parlcz, jc vous en pric.
719
00:58:16,040 --> 00:58:17,240
Jc suis venuc vous rendrc cctte épéc.
720
00:58:19,880 --> 00:58:22,480
Pourquoi retournez-vous
Ies favcurs avec de la haine
721
00:58:22,640 --> 00:58:23,880
et blámcz mon oncle ?
722
00:58:26,680 --> 00:58:30,160
M. Lui ótait trop rude
lors de sa visite,
723
00:58:30,320 --> 00:58:33,120
jc n'avais d'autre choix
724
00:58:33,280 --> 00:58:35,640
que dc lc traiter ainsi.
725
00:58:36,600 --> 00:58:38,640
Jc vous prie dc me pardonner.
726
00:58:38,800 --> 00:58:41,520
Alors quand honorcrcz-vous
votrc promcsse d'implémentcr
727
00:58:41,680 --> 00:58:42,800
Ie traitcment ógal
entrc Ies Mandchous et les Han ?
728
00:58:47,400 --> 00:58:49,080
Lcs orficicrs du gouverncment
pourraicnt avoir du mal á acccpter
729
00:58:49,240 --> 00:58:52,920
des chanqemcnts aussi soudains.
730
00:58:54,280 --> 00:58:58,520
Rentrcz chez vous et je mettrai au point
tous Ies arrangcmcnts nóccssaircs.
731
00:58:58,680 --> 00:59:01,400
Je nc vous déccvrai pas.
732
00:59:02,360 --> 00:59:03,840
Et si vous rompez votre promesse ?
733
00:59:04,360 --> 00:59:05,400
Vous pourrez disposer de moi
comme il vous scmblera.
734
00:59:05,920 --> 00:59:07,880
Trés bicn ,
les cmpcrcurs n'ont qu'unc parolc.
735
00:59:08,040 --> 00:59:09,800
Jc me retirc.
736
00:59:14,960 --> 00:59:16,360
Votrc Majesté, c'cst...
737
00:59:17,800 --> 00:59:19,120
J'ai un plan.
738
00:59:52,640 --> 00:59:54,640
Oh, n'est-ce pas ton bracclct ?
739
00:59:55,120 --> 00:59:55,880
Oui cst lá ?
740
01:00:00,840 --> 01:00:01,680
Tsanq Jing .
741
01:00:02,000 --> 01:00:03,280
Tu nc peux plus t'enfuir.
742
01:00:03,600 --> 01:00:04,480
Tirez.
743
01:00:33,320 --> 01:00:35,200
Matre Jing...
744
01:00:35,920 --> 01:00:37,880
Comment allcz-vous ?
745
01:00:38,320 --> 01:00:39,040
Matre Jin0.
746
01:00:40,920 --> 01:00:42,760
Mcrci d'ëtre venues á mon secours.
747
01:00:42,920 --> 01:00:45,360
Nous nous battons
pour Ia justice.
748
01:00:45,520 --> 01:00:49,240
- Vous ëtcs gravemcnt blessé.
- Ou'allons-nous fairc ?
749
01:00:49,400 --> 01:00:52,000
Ne vous inquiétcz pas.
D'abord , allons chez moi.
750
01:00:54,200 --> 01:00:55,200
Commcnt ?
751
01:00:56,880 --> 01:00:58,000
C'ótait cllc ?
752
01:00:58,160 --> 01:00:59,720
Sans I'intcrvention dc Lui Si Nian0,
753
01:00:59,880 --> 01:01:02,600
Tsanq Jing serait déjá décapité.
754
01:01:08,840 --> 01:01:11,280
Lui Si Niang, Kam Fung Chi,
Pak Tai Koon...
755
01:01:11,440 --> 01:01:12,640
Ce sont tous des Han .
756
01:01:12,800 --> 01:01:17,040
Si nous nc nous dóbarrassons pas d'cux,
ils nous causcront toujours du souci.
757
01:01:19,400 --> 01:01:23,320
Tu veux dire que Si Nian0
ct sa bandc pourraicnt sc révolter ?
758
01:01:23,480 --> 01:01:24,760
Lui Liu Liang cn particulicr.
759
01:01:24,920 --> 01:01:27,160
Il pcut rassemblcr du mondc
ct augmcnter son pouvoir.
760
01:01:27,320 --> 01:01:30,760
Cela mcttra en danger la dynastic Oing .
761
01:01:31,360 --> 01:01:33,440
Votre Majcsté, vous devricz vous
débarrasscr dc lui au plus vite.
762
01:01:33,600 --> 01:01:34,200
Commcnt ?
763
01:01:34,600 --> 01:01:36,680
Inventcz une raison
pour convoqucr la famille au palais,
764
01:01:36,840 --> 01:01:39,480
et attcndez l'occasion
dc tous les arróter.
765
01:01:40,080 --> 01:01:41,840
Vous ircz mieux d'ici un jour ou deux.
766
01:01:42,000 --> 01:01:44,360
- Merci, M. Lui.
- Je vous en pric.
767
01:01:45,280 --> 01:01:46,480
- Si Niang.
- Mon oncle.
768
01:01:46,640 --> 01:01:48,640
Demain, tu iras chcrchcr dcs hcrbes
dans la montagne.
769
01:01:48,800 --> 01:01:52,480
Pére. . . un décret impérial arrive.
770
01:01:53,200 --> 01:01:54,120
Un décret impérial ?
771
01:01:55,320 --> 01:01:57,760
Sous ordrc de Sa Majestó,
Ia famille Lui
772
01:01:57,920 --> 01:01:59,680
méritc unc reconnaissance
des scrvices rcndus á Sa Majcsté.
773
01:01:59,840 --> 01:02:01,520
Vous scrcz reus au palais,
avec lcs honneurs,
774
01:02:01,680 --> 01:02:03,760
et disposerez des droits de résidencc
au Oing Hwa Yuan.
775
01:02:03,920 --> 01:02:05,560
Fin du décrct,
cn rcmerciant Sa Majcsté.
776
01:02:05,720 --> 01:02:07,280
Mcrci á Sa Majcsté.
777
01:02:09,640 --> 01:02:10,640
Félicitations, M . Lui .
778
01:02:11,400 --> 01:02:13,040
S'il vous plat,
transmettcz á Sa Majesté,
779
01:02:13,200 --> 01:02:15,840
qu'ótant dc classe inférieurc,
je nc sais rien de l'étiquette du palais.
780
01:02:16,000 --> 01:02:18,040
Nous nc méritons pas de vivrc
au Oing Hwa Yuan.
781
01:02:20,600 --> 01:02:22,800
Sa Majesté a parlé.
Ne dóclincz pas son invitation.
782
01:02:23,520 --> 01:02:26,840
Pórc, je crains que nous ne sorfions
pas vivants dc cette invitation.
783
01:02:27,000 --> 01:02:29,400
LI ne pense pas un mot de ce qu'il dit.
784
01:02:29,560 --> 01:02:31,280
S'il nous accuse d'un crimc
sans avoir dc preuves,
785
01:02:31,440 --> 01:02:33,360
nous périrons avec cerfitude.
786
01:02:33,640 --> 01:02:35,880
Lui Si Nianq, tu es allée trop Ioin .
787
01:02:36,040 --> 01:02:37,720
Tu as aidó lc tratrc Tsan0 Jinq
dans sa fuitc.
788
01:02:37,880 --> 01:02:38,720
C'est Ia morf, normalcmcnt.
789
01:02:38,880 --> 01:02:40,680
Sa Majcsté a acceptó de tircr un trait
sur tes provocations,
790
01:02:40,840 --> 01:02:42,840
mais surveille ta lanquc,
ou tu en subiras lcs conséqucnccs.
791
01:02:43,000 --> 01:02:46,000
Lord Chang, j'ai pris ma décision.
792
01:02:46,160 --> 01:02:47,800
Transmettez á Sa Majcsté
793
01:02:48,360 --> 01:02:50,320
quc s'il prévoit de faire du mal
á notre famille,
794
01:02:50,480 --> 01:02:53,640
jc risquerai ma vie
cn exposant au mondc entier
795
01:02:53,800 --> 01:02:55,200
Ia vórité sur lc décrct.
796
01:02:56,240 --> 01:02:57,240
S'il vous plat.
797
01:03:02,720 --> 01:03:03,640
Pórc.
798
01:03:04,880 --> 01:03:06,040
- Si Niang.
- Mon oncle.
799
01:03:06,200 --> 01:03:07,360
Trouvc un endroit plus súr
pour cachcr Tsang Jing.
800
01:03:07,520 --> 01:03:09,560
- Nous nc sommes pas en sécurité ici .
- Oui .
801
01:03:12,160 --> 01:03:14,600
Mcs salutations á Sa Majestó.
802
01:03:16,520 --> 01:03:17,760
Oucllcs sont lcs nouvelles ?
803
01:03:18,200 --> 01:03:21,080
Lui Liu Liang a refusé
de s'installcr au Qing Hwa Yuan .
804
01:03:21,800 --> 01:03:23,040
Merdc.
805
01:03:24,120 --> 01:03:28,120
Lui Liu Liang a dit quc si Sa Majcsté
n'honorait pas sa promessc, il...
806
01:03:28,280 --> 01:03:29,280
Continue...
807
01:03:29,440 --> 01:03:32,640
Il ...
808
01:03:33,680 --> 01:03:34,640
Parle !
809
01:03:36,520 --> 01:03:39,040
Il exposcra la véritó sur lc décret
ct...
810
01:03:39,640 --> 01:03:40,520
Assez !
811
01:03:51,320 --> 01:03:54,280
Ou'on lcs surveille.
Je dois tous lcs arrëter.
812
01:03:54,440 --> 01:03:54,960
Bicn , Votre Majcsté.
813
01:03:55,120 --> 01:03:57,320
L'cunuque Wang arrive.
814
01:04:01,000 --> 01:04:02,200
Votrc Majestó,
815
01:04:02,360 --> 01:04:04,040
le gónéral Nin
est revenu victorieux dc l'Oucst,
816
01:04:04,200 --> 01:04:06,960
il vous attend
sur Ie terrain d'entranemcnt.
817
01:04:21,240 --> 01:04:24,440
Sa Majcsté arrivc !
818
01:04:30,320 --> 01:04:34,960
Lon0uc vie á Sa Majestó !
819
01:04:37,320 --> 01:04:37,920
Debout.
820
01:04:38,080 --> 01:04:39,680
Merci, Votre Majcsté.
821
01:04:40,680 --> 01:04:43,320
Sire, lc général Nin
cst rcntré victoricux de l'Ouest.
822
01:04:43,480 --> 01:04:46,520
Il cst devenu le héros dc la capitalc.
823
01:04:49,800 --> 01:04:51,640
- Nin Gcnq Yiu .
- Oui, Votrc Majestó.
824
01:04:52,040 --> 01:04:54,760
Tu as fait du bon travail.
825
01:04:56,120 --> 01:04:59,840
Les troupcs que tu as dirigóes
ont été imprcssionnantcs, elles aussi.
826
01:05:00,000 --> 01:05:00,840
Merci, Votre Majcsté.
827
01:05:04,000 --> 01:05:05,200
- Un problémc ?
- Eh bien,
828
01:05:05,360 --> 01:05:07,640
Ies troupcs sont ópuisécs
aprés cc si long périple,
829
01:05:07,800 --> 01:05:10,240
ct la chalcur étourfantc
n'aide en rien.
830
01:05:11,680 --> 01:05:15,560
Transmcttcz leur l'ordrc
dc rctirer lcur armure ct dc se reposer.
831
01:05:15,720 --> 01:05:17,200
Tout de suitc, Sa Majesté.
832
01:05:17,760 --> 01:05:21,600
Sa Majestó vous ordonne dc retirer
vos armures ct dc vous reposcr.
833
01:05:41,000 --> 01:05:43,200
- Nin Gcng Yiu !
- Oui, Votrc Majestó.
834
01:05:43,640 --> 01:05:46,320
Jc Ieur ai donné un ordre,
pourquoi n'obéissent-ils pas ?
835
01:05:48,120 --> 01:05:51,040
Dans l'arméc,
seule l'autorité militairc compte.
836
01:05:51,200 --> 01:05:53,080
Ils nc comprcnnent pas
lcs dócrcts impériaux.
837
01:05:57,640 --> 01:06:00,160
Votrc Majestó,
je Ieur transmets vos ordres.
838
01:06:00,480 --> 01:06:02,560
Écoutez-moi tcus.
Rctircz vos armurcs et rcposcz-vous.
839
01:06:05,440 --> 01:06:07,120
Mcrci, gónóral.
840
01:06:07,640 --> 01:06:09,480
Votrc Majestó,
seuls mes ordrcs font Ioi, ici.
841
01:06:09,640 --> 01:06:12,440
Vos dócrets impériaux ne font autorité
quc dans les tribunaux.
842
01:06:12,720 --> 01:06:15,080
Merdc ! Salctó de Nin Gen0 Yiu .
843
01:06:15,680 --> 01:06:18,200
Calmez-vous.
N'oublicz pas ses nombrcux services.
844
01:06:18,520 --> 01:06:21,680
Nin est arro0ant ct irrcspcctueux.
Il mórite Ia pcinc capitalc.
845
01:06:21,840 --> 01:06:23,880
Retirez-Iui son titre dc 0énéral,
846
01:06:24,040 --> 01:06:28,200
sa robc impériale
ct tous ses trophécs.
847
01:06:28,360 --> 01:06:30,560
Faites-lc survcillcr par quelqu'un .
Ou'il osc sc plaindrc.
848
01:06:30,720 --> 01:06:31,360
Á vos crdrcs !
849
01:06:33,000 --> 01:06:35,120
Sur ordrc de Sa Majestó,
850
01:06:35,280 --> 01:06:37,400
Nin Gcng Yiu cst rcconnu coupablc
d'insubordination
851
01:06:37,560 --> 01:06:39,160
et de dótournemcnt
de biens tributaires.
852
01:06:39,320 --> 01:06:40,920
Ou'est-ce que ccla signific ?
853
01:06:41,480 --> 01:06:42,600
Á gcnoux !
854
01:06:49,680 --> 01:06:52,040
Grácc aux services rendus
au gouverncment, tu es qracié.
855
01:06:52,200 --> 01:06:53,720
Toutefois, ton titre dc général ,
856
01:06:53,880 --> 01:06:55,280
ainsi quc tous tes trophées
scront saisis.
857
01:06:55,440 --> 01:06:56,680
Fin du décrct.
858
01:07:01,280 --> 01:07:02,160
En rcmerciant Sa Majcsté.
859
01:07:05,240 --> 01:07:07,600
Merci á Sa Majestó
dc ne pas m'avoir cxócutó.
860
01:07:07,760 --> 01:07:10,920
Longue vie á Sa Majcsté.
861
01:07:19,160 --> 01:07:23,080
Insubordination. . .
Détournemcnt de bicns tributaires...
862
01:07:29,800 --> 01:07:31,280
Il rit.
863
01:07:32,320 --> 01:07:35,120
Ou'il cn soit ainsi,
laissons-le rire dc tout son soúl.
864
01:07:36,240 --> 01:07:37,080
Chang Tieh Yue !
865
01:07:37,240 --> 01:07:38,320
Oui, Votrc Majestó.
866
01:07:38,760 --> 01:07:41,720
Aidc-moi á rédigcr 1 8 décrcts,
ct rétrograde-Ie dans chacun d'entre cux.
867
01:07:41,880 --> 01:07:42,680
Bicn , Votre Majcsté.
868
01:07:44,280 --> 01:07:46,720
Lord Loonq,
j'ai étó rétroqradé de 1 7 rangs.
869
01:07:46,880 --> 01:07:49,040
Ouel est le ran0 suivant ?
870
01:07:49,320 --> 01:07:50,280
Gardc des portcs.
871
01:07:50,800 --> 01:07:54,200
- Garde dcs portes ?
- Celle dc Wing Kam á Hangchow.
872
01:07:54,360 --> 01:07:56,040
Tu commenccs aujourd'hui.
Fin du décrct.
873
01:07:57,000 --> 01:07:58,160
Lord Loonq,
874
01:07:58,600 --> 01:08:00,880
si vous voycz Ie quatorzióme prince,
875
01:08:01,040 --> 01:08:02,280
dites-lui
876
01:08:02,440 --> 01:08:06,120
quc jc m'cxcuse dc I'avoir empëchó
dc devenir empercur.
877
01:08:06,280 --> 01:08:07,120
Tu ...
878
01:08:10,520 --> 01:08:12,000
Si nous rapportons
879
01:08:12,160 --> 01:08:14,760
ce qu'il vient dc dirc,
toute la famillc scra cxócutóe.
880
01:08:14,920 --> 01:08:15,880
C'est cxact.
881
01:08:17,320 --> 01:08:20,200
Mais si nous nc lc faisons pas,
nous aurons dcs ennuis.
882
01:08:43,120 --> 01:08:43,920
Arrëtez-lc.
883
01:08:57,080 --> 01:08:57,960
Attcndcz.
884
01:08:59,520 --> 01:09:03,840
Votre Majcsté, que vaut cct hommc
par rapporf á Nin Gcnq Yiu ?
885
01:09:05,760 --> 01:09:07,360
Il sc bat bcaucoup mieux.
886
01:09:08,200 --> 01:09:11,200
Mais il pourrait ótrc dirficile
á soumettrc.
887
01:09:11,360 --> 01:09:12,880
Ne vous en faites pas, Votrc Majesté.
888
01:09:13,200 --> 01:09:15,280
Ces arfistcs martiaux japonais
ont lc sang-froid.
889
01:09:15,560 --> 01:09:18,120
Avcc un salaire,
ils restcnt fidéles comme les chiens.
890
01:09:18,280 --> 01:09:19,200
Partait.
891
01:09:19,360 --> 01:09:20,360
Ditcs-lui
892
01:09:20,520 --> 01:09:23,560
quc s'il cst loyal cnvers moi,
il cn scra grandemcnt rócompcnsó.
893
01:09:24,640 --> 01:09:27,880
- Sang-Froid, remcrcie Sa Majcsté.
- Jc vous remcrcie, Votre Majcsté.
894
01:09:36,720 --> 01:09:38,840
Avcc un tcl expcrf du kung-fu
dans mcs ranqs,
895
01:09:39,000 --> 01:09:40,880
jc peux vivrc cn toutc quiétude.
896
01:09:43,520 --> 01:09:45,680
Le Concours pour I'Hėgémonic,
pcr Lui Liu Liang
897
01:09:48,080 --> 01:09:50,680
Le Iivre dc mon onclc
parle dc Yong Zheng,
898
01:09:51,320 --> 01:09:53,840
l'infámc cmpcrcur
qui a usurpó lc tróne.
899
01:09:54,000 --> 01:09:56,160
Tout cst consigné á l'intéricur.
900
01:09:56,320 --> 01:09:58,040
Cc livrc sera transmis
aux futurcs gónérations.
901
01:09:58,200 --> 01:09:59,760
Gardcz-le précieusement.
902
01:10:01,200 --> 01:10:02,720
Ne vous inquiétcz pas.
903
01:10:03,040 --> 01:10:05,360
Je suis prët á prendre les risqucs
qu'il faudra.
904
01:10:22,320 --> 01:10:22,920
Oui est-cc ?
905
01:10:23,080 --> 01:10:24,760
- Kam Fung Chi .
- Pak Tai Koon .
906
01:10:28,200 --> 01:10:30,200
M . Lui, tout cst en placc.
907
01:10:31,240 --> 01:10:32,440
Tcncz-vous tous préts.
908
01:10:35,400 --> 01:10:36,240
Votre Majcsté !
909
01:10:36,400 --> 01:10:38,680
Pak Tai Koon ct Kam Fung Chi
sont chez Lui.
910
01:10:38,840 --> 01:10:40,920
LIs próparcnt unc révolte.
Oucls sont vos ordres ?
911
01:10:41,080 --> 01:10:42,000
Commcnt osent-ils ?
912
01:10:42,160 --> 01:10:44,360
- Chang Tich Yuc.
- Oui, Votrc Majestó.
913
01:10:44,520 --> 01:10:47,240
Envoie une troupe á la rósidence dc Lui ,
et fais arréter lcs tratres.
914
01:10:47,400 --> 01:10:47,960
Bien !
915
01:11:13,120 --> 01:11:14,160
On suit lc plan initial.
916
01:11:14,320 --> 01:11:16,360
On s'introduit dans le palais
ct on tue l'empercur.
917
01:11:16,520 --> 01:11:18,240
Matre...
918
01:11:20,120 --> 01:11:22,640
- ll y a un problóme. . Dehors. . .
- De quoi s'agit-il ?
919
01:11:24,320 --> 01:11:25,880
Encerclcz-lcs !
Nc laisscz pcrsonnc s'óchapper !
920
01:11:26,040 --> 01:11:26,880
Bien.
921
01:11:27,040 --> 01:11:28,200
Nous sommes piéqós.
922
01:11:34,560 --> 01:11:35,440
Tuez-lcs !
923
01:11:37,440 --> 01:11:38,360
Fuyons.
924
01:11:42,240 --> 01:11:44,160
- Fuyons.
- AIlez trouver Si Niang á Jiangmcn .
925
01:11:44,320 --> 01:11:45,360
On va tenir bon.
926
01:11:45,520 --> 01:11:47,080
- Jc refuse de. . .
- Dépëchcz-vous !
927
01:12:46,760 --> 01:12:48,720
Dépéchez-vous !
Allcz trouvcr Si Niang .
928
01:13:10,960 --> 01:13:13,160
Ma chóric !
929
01:13:16,400 --> 01:13:17,080
Mon onclc !
930
01:13:18,160 --> 01:13:20,280
- Matrc Lui. . .
- Mon onclc. . . Ma sur...
931
01:13:23,160 --> 01:13:24,920
Ma sur ! Mon onclc !
932
01:13:25,080 --> 01:13:26,840
Mademoiselle Lui, vcncz vite voir !
933
01:13:28,920 --> 01:13:30,080
Madcmoiscllc Lui...
934
01:13:30,240 --> 01:13:31,160
Ma sur...
935
01:13:31,960 --> 01:13:33,640
Ma sur !
936
01:13:36,800 --> 01:13:40,640
LIs ont arrëtó pére.
937
01:13:42,120 --> 01:13:43,800
Ma sur !
938
01:13:46,400 --> 01:13:47,560
Ma sur...
939
01:13:52,520 --> 01:13:53,720
Madcmoiscllc Lui...
940
01:13:54,080 --> 01:13:54,920
Madcmoiscllc Lui...
941
01:14:00,240 --> 01:14:01,160
Oú allez-vous ?
942
01:14:01,760 --> 01:14:04,480
Tuer cc salaud d'empercur.
943
01:14:05,960 --> 01:14:07,240
Restcz calme.
944
01:14:08,160 --> 01:14:11,520
Matre Lui cst rctcnu prisonnier.
ll faut lc trouvcr ct lui porter sccours.
945
01:14:15,440 --> 01:14:17,040
Poussez-vous...
946
01:14:21,120 --> 01:14:23,080
- Oue sc passc-t-il ?
- AIlons voir.
947
01:14:28,880 --> 01:14:31,560
Lui Liu Liang
scra cxėcutė en ce jour.
948
01:14:31,720 --> 01:14:36,600
Lui Liu Liang scra cxėcutė ä midi.
949
01:14:50,760 --> 01:14:53,200
Il cst midi.
Lc tratrc cst condamné á mort.
950
01:15:00,960 --> 01:15:01,840
Matrc Lui !
951
01:15:12,280 --> 01:15:14,160
Tu as cu de Ia chancc par lc passó,
tratrc !
952
01:15:14,320 --> 01:15:15,680
Mais tu ne nous échapperas pas
ccttc fois.
953
01:15:16,720 --> 01:15:18,720
Sa Majestó savait quc vous planificz
de faire irruption lors dc l'exécution .
954
01:15:18,880 --> 01:15:21,160
Vous ëtcs pris au piéqe.
Attrapez-Ies, morfs ou vifs !
955
01:15:58,520 --> 01:15:59,600
Ne plcure pas !
956
01:16:00,320 --> 01:16:01,640
Parlc.
957
01:16:03,680 --> 01:16:06,640
Matre Jing nous a fait promcttre
dc ne ricn vous dirc...
958
01:16:07,960 --> 01:16:09,960
Oú cst Tsanq Jinq ?
959
01:16:10,120 --> 01:16:11,120
Parlc.
960
01:16:11,640 --> 01:16:12,560
Parle !
961
01:16:12,720 --> 01:16:16,000
Matre Jin0 voulait vous rcmcrcicr
d'avoir sauvé sa vie,
962
01:16:16,160 --> 01:16:17,960
- alors il cst parfi sauver votrc onclc.
- Comment ?
963
01:16:38,520 --> 01:16:39,880
Frére Tsang, vous allcz bien ?
964
01:16:50,760 --> 01:16:51,720
Frére Tsang !
965
01:16:52,520 --> 01:16:53,400
Fuyons.
966
01:17:14,240 --> 01:17:15,240
Fróre Tsan0...
967
01:17:16,800 --> 01:17:22,280
Toute ma vic,
j'ai ótó trop rcdcvable...
968
01:17:23,640 --> 01:17:24,960
Matrc Lui...
969
01:17:25,120 --> 01:17:26,240
Nc ditcs pas ccla.
970
01:17:26,680 --> 01:17:29,880
Vous avcz risqué votrc vie
pour sauver mon oncle.
971
01:17:34,640 --> 01:17:37,480
Jadc, Pearl, cllcs...
972
01:17:37,640 --> 01:17:39,120
EIles arrivcnt.
973
01:17:54,320 --> 01:17:58,640
Je n'avais pas encorc eu I'occasion
974
01:17:59,200 --> 01:18:00,640
de te rcndrc ce bracclct.
975
01:18:23,920 --> 01:18:25,240
Fróre Tsan0...
976
01:18:28,840 --> 01:18:30,120
Matrc Jing !
977
01:19:17,560 --> 01:19:19,400
Matre Lui a étó cxócutó.
978
01:19:20,240 --> 01:19:21,720
Oú cst lc corps dc mon oncle ?
979
01:19:21,880 --> 01:19:23,880
Sa tóte a été suspendue
aux rcmparfs de la ville.
980
01:19:38,920 --> 01:19:39,600
Oui ëtcs-vous ?
981
01:19:40,040 --> 01:19:41,160
Lui Si Nianq.
982
01:19:44,800 --> 01:19:46,280
L'accusée Lui Si Niang est cn bas !
983
01:19:57,840 --> 01:20:02,200
Mon oncle, jc tc ven0erai !
984
01:20:09,680 --> 01:20:10,480
Partait.
985
01:20:12,080 --> 01:20:13,440
Ticns, resscrs-moi du vin.
986
01:20:41,960 --> 01:20:44,440
Du bon vin, de la musiquc,
je suis heureux.
987
01:20:51,080 --> 01:20:53,720
Une chanson folkloriquc á propos
de Lui Si Nian0 ct dc sa ven0eance
988
01:20:53,880 --> 01:20:56,000
cst róccmment devenue
trés populaire auprés du peuple.
989
01:20:56,160 --> 01:20:58,040
Sa Majesté l'a-t-cllc déjá entcnduc ?
990
01:20:58,360 --> 01:21:01,000
Commc j'aimcrais
quc Lui Si Nian0 soit lá...
991
01:21:11,920 --> 01:21:13,440
C'est bicn, poursuivez !
992
01:21:24,240 --> 01:21:25,080
Trós bien !
993
01:21:42,760 --> 01:21:44,000
Mes hommes ! Á mci !
994
01:21:46,960 --> 01:21:47,880
I ls sont tous morfs ?
995
01:25:07,880 --> 01:25:09,320
Ils matrisent la disparition ...
996
01:25:17,280 --> 01:25:18,360
L'artiste martial japonais !
997
01:26:36,160 --> 01:26:39,320
Adaptation :
Maric Dasque
76772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.