All language subtitles for The.House.of.Eliott.S01E04.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,880 --> 00:00:39,720 I'm sorry to intrude like this. 2 00:00:39,840 --> 00:00:40,840 Are you? 3 00:00:40,960 --> 00:00:42,040 Is it all right if I go home now? 4 00:00:42,160 --> 00:00:43,480 Yes, of course. 5 00:00:43,600 --> 00:00:44,720 Good night! 6 00:00:44,840 --> 00:00:48,360 Please do excuse the place, it's difficult when you... 7 00:00:48,480 --> 00:00:49,480 Sit down, please. 8 00:00:50,680 --> 00:00:51,400 What do you want? 9 00:00:53,040 --> 00:00:54,680 Nothing, Miss Eliott. 10 00:00:54,800 --> 00:00:57,240 Only to meet my sisters. 11 00:00:57,360 --> 00:00:58,040 Half sisters. 12 00:00:59,680 --> 00:01:02,640 I'm so sorry, I know I should have written first. 13 00:01:04,920 --> 00:01:06,080 I'm handling this very badly. 14 00:01:07,400 --> 00:01:10,200 The last thing I wanted to do was upset either of you. 15 00:01:10,320 --> 00:01:13,200 Hardly avoidable under the circumstances, Mr. Eliott. 16 00:01:14,920 --> 00:01:16,280 Believe me, I was every bit as shocked 17 00:01:16,400 --> 00:01:18,760 as you must've been to learn about our father. 18 00:01:18,880 --> 00:01:20,120 Why were you surprised? 19 00:01:20,240 --> 00:01:22,000 Did you think he was your father alone? 20 00:01:23,200 --> 00:01:23,880 Good Lord, no. 21 00:01:24,000 --> 00:01:25,120 I was always led to believe 22 00:01:25,240 --> 00:01:27,040 that my father died when I was a baby. 23 00:01:28,320 --> 00:01:30,840 Gave his life to Queen and cholera in the Punjab. 24 00:01:33,400 --> 00:01:35,160 As far as I knew, I was raised on a pension 25 00:01:35,280 --> 00:01:36,200 from a grateful nation 26 00:01:36,320 --> 00:01:38,560 and money from my father's loving family. 27 00:01:44,280 --> 00:01:46,520 When you're a child, you believe what you're told. 28 00:01:49,000 --> 00:01:50,680 Yes, we know. 29 00:01:51,960 --> 00:01:53,120 I understand what you're saying, 30 00:01:53,240 --> 00:01:54,760 but I'm afraid I don't see the point of it. 31 00:01:54,880 --> 00:01:56,840 The arrangements are perfectly satisfactory as they are. 32 00:01:56,960 --> 00:01:58,240 I see no reason to change them. 33 00:02:00,320 --> 00:02:01,920 No, that's out of the question. 34 00:02:03,640 --> 00:02:04,720 This is not a good time. 35 00:02:07,080 --> 00:02:08,280 Very well. 36 00:02:08,400 --> 00:02:09,960 Yes, all right. 37 00:02:10,080 --> 00:02:11,280 I'll be there about 10:00. 38 00:02:17,280 --> 00:02:18,480 How do you think I feel? 39 00:02:18,600 --> 00:02:21,120 I don't know, Mr. Eliott, how do you feel? 40 00:02:21,240 --> 00:02:23,280 Please, Sebastian. 41 00:02:26,040 --> 00:02:30,320 My upbringing, my education, 42 00:02:30,440 --> 00:02:31,840 it's obviously been at your expense, hasn't it? 43 00:02:31,960 --> 00:02:32,880 Yes, it has. 44 00:02:33,000 --> 00:02:35,840 Bea, it wasn't his fault. 45 00:02:35,960 --> 00:02:37,480 He didn't know. 46 00:02:37,600 --> 00:02:40,480 Tell me something, Mr. Eliott, I'm curious. 47 00:02:40,600 --> 00:02:42,480 When did you find out the truth? 48 00:02:42,600 --> 00:02:44,920 Just after Evangeline had been to see my mother. 49 00:02:46,240 --> 00:02:49,040 I went down to see her, I found her in a bit of a state. 50 00:02:50,160 --> 00:02:51,400 Weepy, that sort of thing. 51 00:02:52,960 --> 00:02:54,400 She wouldn't tell me at first. 52 00:02:55,840 --> 00:02:58,080 It must've been pretty damn hard for her. 53 00:02:58,200 --> 00:03:01,200 Admitting, you know, that she'd lied me all those years. 54 00:03:01,320 --> 00:03:02,160 How is she now? 55 00:03:03,040 --> 00:03:04,000 She's a little better, she-- 56 00:03:04,120 --> 00:03:07,400 We don't have anything, you know. 57 00:03:07,520 --> 00:03:08,280 I beg your pardon? 58 00:03:08,400 --> 00:03:10,240 -Bea! -We don't have anything. 59 00:03:10,360 --> 00:03:12,560 We have barely enough to support ourselves, 60 00:03:12,680 --> 00:03:13,880 let alone continue to support you 61 00:03:14,000 --> 00:03:16,160 in the manner to which you've been accustomed. 62 00:03:19,920 --> 00:03:22,800 I can see that. 63 00:03:24,320 --> 00:03:26,120 On the other hand, if you have anything left in the kitty 64 00:03:26,240 --> 00:03:27,560 which we have filled over the years 65 00:03:27,680 --> 00:03:28,800 I'd quite like to know about it. 66 00:03:28,920 --> 00:03:29,800 That's a fair comment. 67 00:03:29,920 --> 00:03:30,800 Bea, we couldn't possibly-- 68 00:03:30,920 --> 00:03:31,840 Yes, we could! 69 00:03:31,960 --> 00:03:33,720 I'm afraid you won't have the chance. 70 00:03:35,160 --> 00:03:37,120 That ladies, is it. 71 00:03:38,520 --> 00:03:40,240 But since my intention was to get to know you both 72 00:03:40,360 --> 00:03:42,120 can I suggest that we please go and blow it 73 00:03:42,240 --> 00:03:44,480 on a little something to eat somewhere? 74 00:03:44,600 --> 00:03:48,360 I don't think so, Mr. Eliott, thank you. 75 00:03:48,480 --> 00:03:50,480 It's been a day full of interesting developments 76 00:03:50,600 --> 00:03:52,440 and we still have some work to finish here. 77 00:03:52,560 --> 00:03:53,720 Nothing that couldn't wait until tomorrow. 78 00:03:53,840 --> 00:03:56,720 No, no your sister's quite right, Miss Eliott. 79 00:03:56,840 --> 00:03:58,280 It's probably better if I go. 80 00:03:59,720 --> 00:04:03,040 We all need to let things sink in a little more. 81 00:04:04,960 --> 00:04:06,040 Another time perhaps. 82 00:04:07,520 --> 00:04:08,120 I mean it! 83 00:04:09,120 --> 00:04:10,960 Look, here's my card. 84 00:04:12,760 --> 00:04:14,120 Believe me, now that I've discovered 85 00:04:14,240 --> 00:04:15,000 my only living relatives 86 00:04:15,120 --> 00:04:16,920 I'm not going to lose touch with them. 87 00:04:20,560 --> 00:04:21,720 Good night. 88 00:04:28,120 --> 00:04:29,240 I'm really am very sorry. 89 00:05:04,160 --> 00:05:06,920 Arthur, where have you been? 90 00:05:07,040 --> 00:05:09,040 I had to order the cab myself! 91 00:05:09,160 --> 00:05:11,560 Now go and get changed this instant, 92 00:05:11,680 --> 00:05:13,320 or we'll be disgracefully late. 93 00:05:13,440 --> 00:05:14,560 I'm sorry, mother, 94 00:05:14,680 --> 00:05:16,200 I'm afraid I can't come to the opera with you tonight. 95 00:05:16,320 --> 00:05:17,280 What do you mean "you can't"? 96 00:05:17,400 --> 00:05:19,680 Don't be ridiculous, of course you can. 97 00:05:19,800 --> 00:05:20,800 Why can't you? 98 00:05:20,920 --> 00:05:22,440 I have a dinner engagement. 99 00:05:22,560 --> 00:05:25,080 But you have an opera engagement with me! 100 00:05:25,200 --> 00:05:26,320 Mother, I'm sorry. 101 00:05:26,440 --> 00:05:29,520 How dare you just march in here and cancel my evening. 102 00:05:29,640 --> 00:05:31,280 I'm sorry, but there it is. 103 00:05:31,400 --> 00:05:32,680 I didn't notice the dinner in my diary, 104 00:05:32,800 --> 00:05:34,520 and Miss Foulsham forgot to remind me. 105 00:05:36,200 --> 00:05:37,120 You're lying, then. 106 00:05:39,080 --> 00:05:41,480 When you tell me she's so efficient. 107 00:05:41,600 --> 00:05:42,280 She usually is. 108 00:05:43,760 --> 00:05:45,000 Then get rid of her. 109 00:05:46,480 --> 00:05:48,440 You can't possibly let your secretary 110 00:05:48,560 --> 00:05:50,560 interfere with my Mozart. 111 00:05:50,680 --> 00:05:52,160 Quite absurd! 112 00:05:52,280 --> 00:05:53,160 Where are you dining? 113 00:05:54,200 --> 00:05:55,880 I'm not certain. 114 00:05:56,000 --> 00:05:56,920 The Club, probably. 115 00:05:58,160 --> 00:06:00,440 I hope you have a wonderful evening. 116 00:06:04,680 --> 00:06:07,160 I'm not saying that I do trust him, Bea. 117 00:06:07,280 --> 00:06:09,320 I'm not that naive. 118 00:06:09,440 --> 00:06:13,200 All I'm saying is that him being who he is, isn't his fault. 119 00:06:13,320 --> 00:06:14,280 Does that make sense? 120 00:06:14,400 --> 00:06:15,240 Just about. 121 00:06:16,600 --> 00:06:19,320 I just don't understand why you're so hedgehoggy with him. 122 00:06:19,440 --> 00:06:21,160 Hedgehoggy? 123 00:06:21,280 --> 00:06:23,720 All bunched up, tight and defensive. 124 00:06:23,840 --> 00:06:24,800 Spiky. 125 00:06:24,920 --> 00:06:25,840 I mean, you heard what he said, 126 00:06:25,960 --> 00:06:27,440 he didn't want anything from us. 127 00:06:27,560 --> 00:06:28,680 As far as we know. 128 00:06:30,080 --> 00:06:31,400 I don't know. 129 00:06:31,520 --> 00:06:35,080 It's his looks, his manner, everything. 130 00:06:36,320 --> 00:06:38,000 His looks? 131 00:06:38,120 --> 00:06:40,800 We don't even know if he is Sebastian Eliott. 132 00:06:40,920 --> 00:06:41,960 He could be anyone! 133 00:06:43,640 --> 00:06:44,560 Why did he come here? 134 00:06:46,120 --> 00:06:49,040 How did he know we were here in the first place? 135 00:06:49,160 --> 00:06:50,480 What does he want? 136 00:06:52,640 --> 00:06:56,200 To see us, he got our forwarding address from Highgate, 137 00:06:56,320 --> 00:06:58,080 nothing, in that order. 138 00:06:59,080 --> 00:07:00,840 Why can't it just be that simple? 139 00:07:05,360 --> 00:07:07,240 You'll turn into one if you don't watch out. 140 00:07:08,680 --> 00:07:09,560 What? 141 00:07:09,680 --> 00:07:11,000 A hedgehog. 142 00:07:47,920 --> 00:07:50,120 Thank Heaven it's warmer now, that's all I can say. 143 00:07:50,240 --> 00:07:51,720 Hmm. 144 00:07:51,840 --> 00:07:53,240 It's nearly summer now. 145 00:07:53,360 --> 00:07:54,960 Yes, I know. 146 00:07:55,080 --> 00:07:57,280 No fuel bills and longer hours of daylight, 147 00:07:57,400 --> 00:07:59,760 which thankfully come free. 148 00:07:59,880 --> 00:08:01,720 Poverty and ruin on the horizon, eh? 149 00:08:01,840 --> 00:08:03,720 Not quiet, but not that far off. 150 00:08:03,840 --> 00:08:05,240 Well, I won't say it. 151 00:08:05,360 --> 00:08:06,640 What? 152 00:08:06,760 --> 00:08:08,560 I won't say that that's what happens when we get 153 00:08:08,680 --> 00:08:11,560 on our high horses and issue ultimatums to dressmakers. 154 00:08:11,680 --> 00:08:12,880 I'm glad you said "we!" 155 00:08:14,000 --> 00:08:16,280 I did enjoy it, though. 156 00:08:16,400 --> 00:08:19,280 I'd enjoy being solvent a little more. 157 00:08:19,400 --> 00:08:20,640 If things get really bad, 158 00:08:20,760 --> 00:08:21,600 you can always go back to Jack. 159 00:08:21,720 --> 00:08:22,560 Hardly! 160 00:08:23,760 --> 00:08:25,800 Well, we've got the front end blouses to keep us going. 161 00:08:25,920 --> 00:08:27,800 And the coat for Jane Ethbridge. 162 00:08:27,920 --> 00:08:30,400 And the outfits for Mrs. Mary White. 163 00:08:30,520 --> 00:08:32,000 And after that? 164 00:08:32,120 --> 00:08:33,400 Not a great deal. 165 00:08:33,520 --> 00:08:35,240 And how much of that involves Tilly? 166 00:08:35,360 --> 00:08:36,840 Not a great deal. 167 00:08:36,960 --> 00:08:38,360 It's mostly straightforward day stuff. 168 00:08:38,480 --> 00:08:41,080 Not much bead work involved. 169 00:08:41,200 --> 00:08:43,480 I do hope we don't have to give her fewer rounds. 170 00:08:43,600 --> 00:08:44,680 She does need the money. 171 00:08:44,800 --> 00:08:47,000 Well it's fine when there's the work for her to do, 172 00:08:47,120 --> 00:08:50,080 but however much we like her, we need the money as well. 173 00:08:53,680 --> 00:08:55,640 Oh Lord. 174 00:08:58,440 --> 00:09:00,760 I nearly died when Mrs. Partini told me 175 00:09:00,880 --> 00:09:02,640 about your outrageous behaviour. 176 00:09:02,760 --> 00:09:04,600 I simply could not believe my ears. 177 00:09:04,720 --> 00:09:05,400 Aunt Lydia, I apologise-- 178 00:09:05,520 --> 00:09:07,480 Who do you think you are? 179 00:09:07,600 --> 00:09:10,120 Not only was your employment with Mrs. Partini 180 00:09:10,240 --> 00:09:13,720 obtained by my good graces, but upon my reputation. 181 00:09:13,840 --> 00:09:15,400 She was furious. 182 00:09:15,520 --> 00:09:17,520 And I might say with good cause. 183 00:09:17,640 --> 00:09:19,080 I am furious! 184 00:09:19,200 --> 00:09:20,280 Please, Aunt Lydia, there is an explanation-- 185 00:09:20,400 --> 00:09:22,720 No, there is not. 186 00:09:22,840 --> 00:09:24,640 You seriously think you're in a position 187 00:09:24,760 --> 00:09:27,560 to throw away respectable paid employment 188 00:09:27,680 --> 00:09:31,880 because of your arrogant reluctance to accept discipline? 189 00:09:32,000 --> 00:09:33,280 Now look, Aunt Lydia-- 190 00:09:36,200 --> 00:09:37,440 Oh, sorry. 191 00:09:37,560 --> 00:09:38,520 Telephone. 192 00:09:45,680 --> 00:09:46,560 Yes. 193 00:09:48,800 --> 00:09:50,200 Yes, that is true. 194 00:09:52,200 --> 00:09:54,000 Oh well yes, very possibly. 195 00:09:56,040 --> 00:09:57,000 Would you excuse me one moment 196 00:09:57,120 --> 00:09:59,560 while I just check our engagements? 197 00:10:03,920 --> 00:10:06,680 Yes, Friday would be perfectly convenient, Mr. Duroque. 198 00:10:07,760 --> 00:10:08,520 10 o'clock sharp? 199 00:10:08,640 --> 00:10:09,480 Yes. 200 00:10:10,440 --> 00:10:11,080 Goodbye! 201 00:10:14,440 --> 00:10:15,600 Oh, Jack! 202 00:10:17,160 --> 00:10:19,680 I am sorry if we embarrassed you, Aunt Lydia. 203 00:10:19,800 --> 00:10:20,760 But I don't think it's irresponsible 204 00:10:20,880 --> 00:10:23,520 to want to be given credit where credit is due. 205 00:10:23,640 --> 00:10:26,120 And it's not a question of ingratitude either. 206 00:10:26,240 --> 00:10:29,400 Please don't misunderstand me, Evangeline. 207 00:10:29,520 --> 00:10:32,920 I'm in no way concerned for myself. 208 00:10:33,040 --> 00:10:35,760 But the worst thing that can happen 209 00:10:35,880 --> 00:10:38,280 to women in your situation is to gain a reputation 210 00:10:38,400 --> 00:10:42,600 for irresponsibility and unreliability. 211 00:10:42,720 --> 00:10:44,840 Reputation is all. 212 00:10:44,960 --> 00:10:47,160 You of all people should know that. 213 00:10:47,280 --> 00:10:49,040 Oh, I do, Aunt Lydia, I do. 214 00:10:50,200 --> 00:10:54,800 I can't imagine what people will say when word gets round 215 00:10:54,920 --> 00:10:56,840 that jewel is missed from Mrs. Partini's-- 216 00:10:56,960 --> 00:10:58,480 Oh, I can. 217 00:10:58,600 --> 00:11:00,480 That was George Duroque on the telephone. 218 00:11:00,600 --> 00:11:02,480 He'd heard that we'd left Mrs. Partini, 219 00:11:02,600 --> 00:11:05,560 wanted to know if we might be available to work for him. 220 00:11:05,680 --> 00:11:09,240 You know Duroque's with Mayfair. 221 00:11:09,360 --> 00:11:11,280 No, I don't suppose you do. 222 00:11:16,480 --> 00:11:17,840 My ladies. 223 00:11:19,920 --> 00:11:21,880 My ladies are my family. 224 00:11:23,120 --> 00:11:24,720 My house may bear the proud name of Duroque, 225 00:11:24,840 --> 00:11:28,360 but it is here, here where reputations are earned. 226 00:11:28,480 --> 00:11:32,320 By the meticulous and dedicated attention to detail. 227 00:11:35,160 --> 00:11:37,520 Drawn thread work. 228 00:11:37,640 --> 00:11:40,040 15 stitches to the inch. 229 00:11:40,160 --> 00:11:41,360 Not ten, 15. 230 00:11:42,560 --> 00:11:44,320 Some people are satisfied with ten. 231 00:11:46,600 --> 00:11:48,840 Twirls, you are familiar with twirls? 232 00:11:48,960 --> 00:11:50,760 Of course. 233 00:11:50,880 --> 00:11:54,080 An essential step on the road to perfection. 234 00:11:57,440 --> 00:11:58,040 No! 235 00:11:59,040 --> 00:11:59,880 My office. 236 00:12:07,040 --> 00:12:07,840 Hmm, yes. 237 00:12:10,840 --> 00:12:11,680 Yes. 238 00:12:13,680 --> 00:12:14,400 Absolute nonsense! 239 00:12:16,160 --> 00:12:17,000 Rubbish! 240 00:12:19,240 --> 00:12:20,080 Rubbish. 241 00:12:24,480 --> 00:12:28,800 Work on that one, I don't like the set of the sleeves. 242 00:12:29,920 --> 00:12:31,440 Yes, Mr. Duroque. 243 00:12:34,520 --> 00:12:35,640 Oh, sit down. 244 00:12:40,080 --> 00:12:41,200 There is something the matter? 245 00:12:41,320 --> 00:12:43,080 No, no, not at all. 246 00:12:45,080 --> 00:12:46,240 I just thought that-- 247 00:12:47,920 --> 00:12:50,200 You thought what? 248 00:12:50,320 --> 00:12:51,560 I'm sorry. 249 00:12:51,680 --> 00:12:52,520 I was under the impression 250 00:12:52,640 --> 00:12:54,960 you did all the designing yourself. 251 00:12:55,080 --> 00:12:56,360 In the early days, of course, 252 00:12:56,480 --> 00:12:59,360 to establish a style, a feel. 253 00:12:59,480 --> 00:13:01,120 But now the lines of Duroque 254 00:13:01,240 --> 00:13:04,080 are so clearly defined, so distinctive. 255 00:13:05,320 --> 00:13:07,080 Besides, one feels an obligation 256 00:13:07,200 --> 00:13:09,320 to encourage talented, young people. 257 00:13:10,440 --> 00:13:13,400 Of course, when there is a particular client, 258 00:13:14,680 --> 00:13:15,960 one is obliged. 259 00:13:18,000 --> 00:13:20,320 Now then, Mesdames Eliott. 260 00:13:20,440 --> 00:13:22,280 I understand you wish to attach yourselves 261 00:13:22,400 --> 00:13:23,800 to my little establishment. 262 00:13:24,720 --> 00:13:26,560 Well, I think we would both welcome the opportunity 263 00:13:26,680 --> 00:13:29,320 of working in such a famous fashion house, 264 00:13:29,440 --> 00:13:31,080 where the experience would be invaluable. 265 00:13:31,200 --> 00:13:32,720 Well, of course it would. 266 00:13:32,840 --> 00:13:34,000 There are many young women 267 00:13:34,120 --> 00:13:38,320 who would pay me for the opportunity. 268 00:13:38,440 --> 00:13:40,920 Now, Miss Evangeline. 269 00:13:41,040 --> 00:13:42,120 How do you feel? 270 00:13:42,240 --> 00:13:45,120 What extraordinary talents could you bring 271 00:13:45,240 --> 00:13:47,000 to the House of Duroque? 272 00:13:47,120 --> 00:13:48,680 Well, of course I'd be absolutely happy 273 00:13:48,800 --> 00:13:50,040 to do anything at all, 274 00:13:50,160 --> 00:13:53,040 but I'm actually interested in design, Sir. 275 00:13:53,160 --> 00:13:54,960 It seems to be such an exciting time at the moment, 276 00:13:55,080 --> 00:13:55,920 don't you think? 277 00:13:57,080 --> 00:13:58,520 Actually, I brought some of my own sketches. 278 00:13:58,640 --> 00:14:00,680 Good good. 279 00:14:00,800 --> 00:14:02,760 And you, Miss Beatrice? 280 00:14:02,880 --> 00:14:04,640 Where do your interests lie? 281 00:14:04,760 --> 00:14:07,560 Well, in all aspects of the business, Mr. Duroque. 282 00:14:07,680 --> 00:14:08,840 After all, we've only worked 283 00:14:08,960 --> 00:14:11,080 in one other commercial establishment. 284 00:14:11,200 --> 00:14:14,920 Yes, the unspeakable Mrs. Partini. 285 00:14:15,040 --> 00:14:17,960 You will forgive me, the woman used to work for me. 286 00:14:18,080 --> 00:14:20,080 Took the training and experience she gained here 287 00:14:20,200 --> 00:14:22,240 to set up as a dressmaker. 288 00:14:24,400 --> 00:14:25,240 Enough of that. 289 00:14:25,360 --> 00:14:26,720 Two terms. 290 00:14:26,840 --> 00:14:28,960 You will present yourselves to my supervisor 291 00:14:29,080 --> 00:14:32,120 at 7:30 on Monday morning in plain dark dress, 292 00:14:32,240 --> 00:14:34,560 and she will tell you what your duties will be. 293 00:14:34,680 --> 00:14:37,000 Your day will end when your work is finished 294 00:14:37,120 --> 00:14:40,080 and you will each be paid six shillings a week. 295 00:14:41,040 --> 00:14:42,160 Six shillings a week? 296 00:14:44,680 --> 00:14:46,880 Ms. Beatrice, you said you wish to learn 297 00:14:47,000 --> 00:14:49,720 all aspects of my business. 298 00:14:49,840 --> 00:14:51,880 To do that, you must apprentice yourselves. 299 00:14:53,120 --> 00:14:55,960 Apprentices are paid six shillings a week. 300 00:14:57,960 --> 00:14:59,200 In Monsieur Worth's House, 301 00:14:59,320 --> 00:15:01,320 they are paid nine shillings and sixpence. 302 00:15:04,160 --> 00:15:04,960 Are they now? 303 00:15:07,240 --> 00:15:09,240 Very well, I'll pay you seven shillings. 304 00:15:10,200 --> 00:15:11,040 Nine? 305 00:15:14,000 --> 00:15:16,040 Seven shillings and sixpence. 306 00:15:17,840 --> 00:15:18,800 Eight shillings? 307 00:15:21,040 --> 00:15:22,480 For which I shall expect 308 00:15:22,600 --> 00:15:24,920 the same standard of work as Monsieur Worth. 309 00:15:25,040 --> 00:15:26,440 Of course. 310 00:15:26,560 --> 00:15:28,920 Can I assume, Mr. Duroque, that our salaries will increase 311 00:15:29,040 --> 00:15:30,960 in proportion to our responsibilities? 312 00:15:32,040 --> 00:15:35,480 If and when you take on those responsibilities, of course. 313 00:15:36,560 --> 00:15:37,520 Thank you, Mr. Duroque. 314 00:15:37,640 --> 00:15:39,920 Good bye. 315 00:15:52,320 --> 00:15:53,640 Afternoon, Mary. 316 00:15:53,760 --> 00:15:54,440 Hello. 317 00:15:54,560 --> 00:15:55,240 Gaffer about? 318 00:15:55,360 --> 00:15:56,200 Yes. 319 00:15:57,480 --> 00:15:58,960 Well don't you think you ought to check 320 00:15:59,080 --> 00:16:01,400 if he's busy or not before I go barging in? 321 00:16:05,920 --> 00:16:06,720 You busy? 322 00:16:07,920 --> 00:16:09,480 No, he's not busy. 323 00:16:09,600 --> 00:16:11,120 How kind, thank you. 324 00:16:13,320 --> 00:16:14,680 Hello, Pam. 325 00:16:14,800 --> 00:16:16,960 Jack, she is getting worse! 326 00:16:17,080 --> 00:16:18,600 What are you doing to the woman? 327 00:16:18,720 --> 00:16:20,240 Nothing! 328 00:16:20,360 --> 00:16:22,000 I think she was born like that. 329 00:16:22,120 --> 00:16:22,880 Jack, dear-- 330 00:16:23,000 --> 00:16:24,360 She's useful to me, though. 331 00:16:24,480 --> 00:16:25,240 Very pretty. 332 00:16:25,360 --> 00:16:27,280 An excellent model, very photogenic. 333 00:16:27,400 --> 00:16:30,040 Hmm, surprised you can sit still long enough. 334 00:16:30,160 --> 00:16:31,920 Honestly, when I think of the vast tribes 335 00:16:32,040 --> 00:16:33,480 of perfectly good girls I sent round, 336 00:16:33,600 --> 00:16:34,280 what was wrong with them? 337 00:16:34,400 --> 00:16:37,040 They were boring, ordinary! 338 00:16:37,160 --> 00:16:39,360 Well, they may not have been exactly glamorous 339 00:16:39,480 --> 00:16:41,040 but they were efficient to a man. 340 00:16:42,840 --> 00:16:45,640 Well, I hope you explained yourself to Bea and Evie. 341 00:16:45,760 --> 00:16:47,200 What about? 342 00:16:47,320 --> 00:16:49,080 Well, if I remember rightly, you wouldn't let Evie 343 00:16:49,200 --> 00:16:51,080 have the job because she was too pretty. 344 00:16:52,080 --> 00:16:54,280 Oh yes, I did, didn't I? 345 00:16:54,400 --> 00:16:56,440 Hypercritical old thing that you are. 346 00:16:56,560 --> 00:16:57,680 Well, they haven't said anything about it. 347 00:16:57,800 --> 00:16:58,760 Well, they wouldn't, would they? 348 00:16:58,880 --> 00:17:00,480 They're far too nice. 349 00:17:00,600 --> 00:17:02,280 They're both probably mortified! 350 00:17:03,280 --> 00:17:04,120 Jack, why... 351 00:17:05,560 --> 00:17:06,920 Oh, do grow up. 352 00:17:10,440 --> 00:17:13,680 So, what was the upshot of it all? 353 00:17:13,800 --> 00:17:14,840 I beg your pardon? 354 00:17:15,840 --> 00:17:18,840 Upshot, Lydia, upshot, do pay attention. 355 00:17:18,960 --> 00:17:20,840 Did they leave that dressmaker or not? 356 00:17:20,960 --> 00:17:23,600 Oh yes, but I had to insist. 357 00:17:23,720 --> 00:17:24,760 Quite right. 358 00:17:24,880 --> 00:17:26,640 -Loyalty is all very well. -In its place. 359 00:17:26,760 --> 00:17:27,600 As you say. 360 00:17:28,600 --> 00:17:31,000 But it would have been quite wrong to disappoint Mr. Duroque 361 00:17:31,120 --> 00:17:33,480 when he was so very keen to employ them. 362 00:17:33,600 --> 00:17:35,800 And they are so very talented. 363 00:17:36,960 --> 00:17:39,520 Do you visit Mr. Duroque's? 364 00:17:39,640 --> 00:17:40,880 Ghastly place. 365 00:17:41,000 --> 00:17:43,120 all over the lobby. 366 00:17:43,240 --> 00:17:45,800 If it weren't for the clothes, one wouldn't bother. 367 00:17:45,920 --> 00:17:48,920 I always insist he takes least 5% off the bill 368 00:17:49,040 --> 00:17:52,120 and you should do the same, otherwise he'll rob you blind. 369 00:17:52,240 --> 00:17:53,480 Man's an absolute thief. 370 00:17:54,760 --> 00:17:56,800 You can tell him I said so if you like. 371 00:18:11,560 --> 00:18:12,800 Jack? 372 00:18:12,920 --> 00:18:14,240 Jack, are you in the dark? 373 00:18:14,360 --> 00:18:16,360 No more than usual, come on in. 374 00:18:16,480 --> 00:18:17,160 All right, relax. 375 00:18:17,280 --> 00:18:18,560 Hello. 376 00:18:18,680 --> 00:18:19,440 Oh, I'm so sorry. 377 00:18:19,560 --> 00:18:20,760 It's all right. 378 00:18:20,880 --> 00:18:23,320 Like you, I have to make the most of my spare time. 379 00:18:23,440 --> 00:18:24,760 Is this another of your creations 380 00:18:24,880 --> 00:18:26,080 you want recorded for posterity? 381 00:18:26,200 --> 00:18:28,560 Well, yes, but not if you're busy. 382 00:18:28,680 --> 00:18:30,720 It's just, it's being picked up this morning. 383 00:18:30,840 --> 00:18:31,920 Hold on, princess, move over. 384 00:18:32,040 --> 00:18:33,120 This is art. 385 00:18:33,240 --> 00:18:34,480 Go and tidy something for five minutes. 386 00:18:34,600 --> 00:18:35,880 It's Sunday. 387 00:18:36,000 --> 00:18:38,600 Well tidy it respectfully then. 388 00:18:40,120 --> 00:18:41,360 No, wait a minute. 389 00:18:41,480 --> 00:18:43,280 It's obvious Mary would rather model than tidy up. 390 00:18:43,400 --> 00:18:45,280 Perhaps you'd like to model this? 391 00:18:45,400 --> 00:18:46,440 Eh? 392 00:18:46,560 --> 00:18:48,560 It's almost your size, go on, slip it on. 393 00:18:48,680 --> 00:18:50,320 Just see how it looks. 394 00:18:50,440 --> 00:18:52,400 Am I getting paid for this? 395 00:18:52,520 --> 00:18:53,400 There. 396 00:18:58,400 --> 00:18:59,240 Perfect. 397 00:19:01,280 --> 00:19:02,600 You're so pretty. 398 00:19:03,560 --> 00:19:05,360 She must be such an asset to you, Jack. 399 00:19:24,200 --> 00:19:25,480 Oh, Mr. Duroque? 400 00:19:26,480 --> 00:19:27,640 What is it? 401 00:19:27,760 --> 00:19:29,560 The new black lining silks came from the mill 402 00:19:29,680 --> 00:19:31,520 with a nasty flaw on it. 403 00:19:31,640 --> 00:19:33,920 I've given it to dispatch, to return and ordered a new one. 404 00:19:34,040 --> 00:19:36,080 The paperwork is in your office, awaiting your signature. 405 00:19:36,200 --> 00:19:38,200 Ms. Beatrice, you've been here for two months now, 406 00:19:38,320 --> 00:19:39,400 are you still incapable 407 00:19:39,520 --> 00:19:41,400 of dealing with these things by yourself? 408 00:19:46,640 --> 00:19:48,160 And what is this? 409 00:19:49,280 --> 00:19:50,840 It's a drape, Sir. 410 00:19:50,960 --> 00:19:52,920 No, it is not. 411 00:19:53,040 --> 00:19:55,200 A drape is a gathering of material 412 00:19:55,320 --> 00:19:58,120 which then hangs in soft folds. 413 00:19:58,240 --> 00:19:59,680 This is a pleat. 414 00:20:00,920 --> 00:20:03,240 Well, it will drape, Sir, if you do this, look. 415 00:20:03,360 --> 00:20:04,480 It's just that it's difficult-- 416 00:20:04,600 --> 00:20:06,040 Miss Evangeline. 417 00:20:06,160 --> 00:20:08,560 I realised that Mrs. Partini was quite likely 418 00:20:08,680 --> 00:20:11,200 to confuse her drapes with her pleats. 419 00:20:11,320 --> 00:20:13,040 But here we are not. 420 00:20:13,160 --> 00:20:17,040 Now, drape if you please. 421 00:20:22,520 --> 00:20:23,600 Keep smiling. 422 00:20:29,520 --> 00:20:32,480 My mother tells me her check failed to arrive in the post. 423 00:20:32,600 --> 00:20:34,200 I thought you'd care to explain why. 424 00:20:34,320 --> 00:20:35,920 And I would have thought it was obvious. 425 00:20:36,040 --> 00:20:37,240 The annuity settled with your mother 426 00:20:37,360 --> 00:20:39,280 was only to be paid during Henry Eliott's lifetime. 427 00:20:39,400 --> 00:20:40,840 You have a document to that effect, I suppose? 428 00:20:40,960 --> 00:20:41,800 Of course. 429 00:20:41,920 --> 00:20:44,120 As Dr. Eliott is now dead, 430 00:20:44,240 --> 00:20:45,840 I'm afraid there will be no more checks. 431 00:20:45,960 --> 00:20:47,520 You'll find everything's in order. 432 00:20:53,000 --> 00:20:54,080 It would seem so. 433 00:20:56,120 --> 00:20:59,400 In that case, perhaps we can agree on a final settlement. 434 00:20:59,520 --> 00:21:00,720 I beg your pardon? 435 00:21:00,840 --> 00:21:02,200 A settlement, Mr. Eliott. 436 00:21:03,520 --> 00:21:06,120 A third share of the good doctor's estate. 437 00:21:06,240 --> 00:21:08,800 Henry Eliott's estate has already been settled, 438 00:21:08,920 --> 00:21:10,400 such as it is. 439 00:21:10,520 --> 00:21:11,720 Now, if you look, if you'll excuse me-- 440 00:21:11,840 --> 00:21:15,400 I'm am entitled to a third share, such as it is. 441 00:21:15,520 --> 00:21:17,160 Do you seriously think that Henry Eliott 442 00:21:17,280 --> 00:21:19,000 would have publicly acknowledged the existence 443 00:21:19,120 --> 00:21:22,280 of an illegitimate son by including him in his will? 444 00:21:22,400 --> 00:21:23,600 I assure you there's no provision-- 445 00:21:23,720 --> 00:21:25,680 You're lying, show me! 446 00:21:25,800 --> 00:21:28,520 I can have a copy drawn up and sent to you, if you insist. 447 00:21:29,680 --> 00:21:32,000 Well, there must be something. 448 00:21:32,120 --> 00:21:34,360 I can't believe my father would do that to me. 449 00:21:34,480 --> 00:21:36,960 Then perhaps he began to have his doubts as to whether... 450 00:21:37,080 --> 00:21:39,680 After all your mother's relationship with Dr. Eliott was of, 451 00:21:39,800 --> 00:21:42,400 shall we say, a rather mercenary nature. 452 00:21:43,520 --> 00:21:45,800 Perhaps he felt there may have been others such. 453 00:21:47,040 --> 00:21:48,960 I suggest the onus is very much upon you-- 454 00:21:51,240 --> 00:21:53,800 There will be more to this, cousin Arthur. 455 00:21:56,240 --> 00:21:57,560 A great deal more. 456 00:22:06,680 --> 00:22:07,720 Thank you, Mary. 457 00:22:11,360 --> 00:22:14,480 Time seems to have flown since your father's death. 458 00:22:16,480 --> 00:22:19,120 But then again, at my age, 459 00:22:19,240 --> 00:22:22,680 time does seem to hurtle by so very quickly. 460 00:22:25,000 --> 00:22:26,640 You must miss him very much. 461 00:22:28,840 --> 00:22:29,720 Oh, we do. 462 00:22:32,440 --> 00:22:36,840 I remember so well how I felt when Richard died. 463 00:22:39,080 --> 00:22:40,640 Of course I do have Arthur. 464 00:22:42,120 --> 00:22:43,360 As indeed, do you. 465 00:22:46,160 --> 00:22:49,280 But your father was always so reliable. 466 00:22:51,680 --> 00:22:53,920 It must be desperately difficult for you both. 467 00:22:55,040 --> 00:22:56,600 We are coming to terms with it. 468 00:22:56,720 --> 00:22:59,040 After all a father's love 469 00:22:59,160 --> 00:23:01,400 can so easily be taken for granted. 470 00:23:03,600 --> 00:23:06,400 And when it is suddenly snatched from one. 471 00:23:09,320 --> 00:23:13,840 My brother-in-law was always so devoted to his children. 472 00:23:14,920 --> 00:23:16,080 All three of us? 473 00:23:17,880 --> 00:23:18,920 I beg your pardon? 474 00:23:20,280 --> 00:23:23,080 You said father was devoted to his children. 475 00:23:23,200 --> 00:23:26,280 I assume you meant Evie, myself and brother Sebastian. 476 00:23:28,920 --> 00:23:30,680 Oh, good Lord, he's not been to see you as well, has he? 477 00:23:30,800 --> 00:23:33,120 Really, Beatrice, you should have told me. 478 00:23:33,240 --> 00:23:38,280 Arthur, who is this Sebastian? 479 00:23:38,520 --> 00:23:39,640 Nobody at all, mother. 480 00:23:39,760 --> 00:23:41,840 Just a foolish man who appeared in my office one day 481 00:23:41,960 --> 00:23:43,240 looking for a handout. 482 00:23:43,360 --> 00:23:44,720 I see it all the time. 483 00:23:44,840 --> 00:23:46,000 For every obituary in The Times, 484 00:23:46,120 --> 00:23:49,200 there are a dozen vultures circling the relatives. 485 00:23:49,320 --> 00:23:51,400 I suppose he did tell you he was a long lost relative? 486 00:23:51,520 --> 00:23:52,800 Actually he was quite convinced 487 00:23:52,920 --> 00:23:54,680 he was father's bastard son. 488 00:23:54,800 --> 00:23:57,520 Beatrice, language! 489 00:23:57,640 --> 00:24:00,480 Isn't that the correct term, bastard? 490 00:24:00,600 --> 00:24:02,280 Not at tea! 491 00:24:02,400 --> 00:24:03,560 Oh, I'm so sorry. 492 00:24:04,520 --> 00:24:06,320 What term do we use then? 493 00:24:06,440 --> 00:24:07,440 By blow? 494 00:24:07,560 --> 00:24:08,720 -Love child? -Bea! 495 00:24:08,840 --> 00:24:10,840 Thank you, Beatrice, that will do! 496 00:24:10,960 --> 00:24:12,240 Mother, I'm sure Beatrice means no offence-- 497 00:24:12,360 --> 00:24:13,480 That will do! 498 00:24:17,800 --> 00:24:20,000 What are you doing, Bea? 499 00:24:20,120 --> 00:24:21,440 She may never speak to us again. 500 00:24:21,560 --> 00:24:22,720 Is that a complaint? 501 00:24:22,840 --> 00:24:23,720 Well, no, but-- 502 00:24:23,840 --> 00:24:24,960 Somebody had to say it. 503 00:24:25,080 --> 00:24:27,240 I'd had just about as much of her sentimental clap trap 504 00:24:27,360 --> 00:24:28,640 as I could stomach. 505 00:24:28,760 --> 00:24:30,160 Heavens, Bea, 506 00:24:30,280 --> 00:24:32,160 she obviously didn't know anything about Sebastian. 507 00:24:32,280 --> 00:24:34,560 Which is her problem rather than ours. 508 00:24:34,680 --> 00:24:36,520 How dare you do that to me, Arthur. 509 00:24:36,640 --> 00:24:37,960 How dare you! 510 00:24:38,080 --> 00:24:40,200 Mother, the man was an imposter of no importance at all. 511 00:24:40,320 --> 00:24:42,120 But you did not tell me about him. 512 00:24:42,240 --> 00:24:42,960 Why on earth should I? 513 00:24:43,080 --> 00:24:44,480 I don't tell you all my business. 514 00:24:44,600 --> 00:24:46,240 Then you should! 515 00:24:46,360 --> 00:24:48,120 Don't be absurd, Mother. 516 00:24:51,840 --> 00:24:53,320 What was the upshot? 517 00:24:54,560 --> 00:24:55,400 I beg your pardon? 518 00:24:56,800 --> 00:24:58,640 What happened, Arthur? 519 00:24:59,680 --> 00:25:01,080 With this Sebastian person? 520 00:25:02,440 --> 00:25:04,200 Well I told him to leave my office immediately 521 00:25:04,320 --> 00:25:06,720 and think himself lucky I didn't call the police. 522 00:25:16,760 --> 00:25:19,760 It's perfectly all right. 523 00:25:19,880 --> 00:25:22,840 No, it's beautiful, truly. 524 00:25:22,960 --> 00:25:27,000 It's just that, oh, I don't know. 525 00:25:27,120 --> 00:25:29,720 Madame has inspected all the new gowns. 526 00:25:29,840 --> 00:25:32,440 Yes I know, and they're all gorgeous, Mr Duroque. 527 00:25:32,560 --> 00:25:34,600 Absolutely delightful. 528 00:25:34,720 --> 00:25:35,560 It's just... 529 00:25:37,640 --> 00:25:38,480 Yes? 530 00:25:39,680 --> 00:25:43,000 You see my sister-in-law was over from Paris last month, 531 00:25:43,120 --> 00:25:44,920 and she was wearing something by Madame Villieunes, 532 00:25:45,040 --> 00:25:49,480 and it looked, well, different. 533 00:25:50,520 --> 00:25:51,400 Really? 534 00:25:51,520 --> 00:25:52,160 Modern. 535 00:25:53,840 --> 00:25:55,040 If you see what I mean. 536 00:25:56,360 --> 00:25:57,320 What do you think? 537 00:25:59,240 --> 00:26:00,960 Do excuse me, Ms. Spencer, 538 00:26:01,080 --> 00:26:04,360 but what Madame Villieunes is doing is something that 539 00:26:04,480 --> 00:26:07,520 Mr. Duroque has himself been toying with for some time. 540 00:26:07,640 --> 00:26:11,120 You see, you cut the fabric on the bias 541 00:26:11,240 --> 00:26:13,400 so that you keep the slim line of the dress, 542 00:26:13,520 --> 00:26:18,480 but it appears to be much more fluid over the hips and legs. 543 00:26:18,600 --> 00:26:20,440 If, of course the dummy had legs. 544 00:26:20,560 --> 00:26:22,800 Yes, that's absolutely it! 545 00:26:25,120 --> 00:26:26,120 And then of course you have a hemline 546 00:26:26,240 --> 00:26:27,960 that flows with you as you walk, 547 00:26:28,080 --> 00:26:30,280 showing the natural shape of the body. 548 00:26:30,400 --> 00:26:31,720 It's very graceful. 549 00:26:31,840 --> 00:26:32,800 I adore it. 550 00:26:32,920 --> 00:26:36,120 Mr. Duroque, you are terribly clever. 551 00:26:39,080 --> 00:26:41,040 One more time, my girl. 552 00:26:41,160 --> 00:26:43,320 If you do that to me just one more time 553 00:26:43,440 --> 00:26:45,240 and you will be out of here so fast 554 00:26:45,360 --> 00:26:47,480 your feet won't touch the ground. 555 00:26:47,600 --> 00:26:48,640 Do you understand? 556 00:26:48,760 --> 00:26:50,040 Yes, Mr. Duroque. 557 00:26:50,160 --> 00:26:51,360 When I made you a twirl cutter, 558 00:26:51,480 --> 00:26:54,400 I did so against my better judgement . 559 00:26:54,520 --> 00:26:56,560 I expect you to do what you're told. 560 00:26:56,680 --> 00:26:59,080 I do not expect impertinence. 561 00:26:59,200 --> 00:27:01,040 She did ask my opinion, Sir. 562 00:27:01,160 --> 00:27:04,200 I don't pay you to have opinions! 563 00:27:04,320 --> 00:27:07,760 If, and I repeat if, a client is foolish enough 564 00:27:07,880 --> 00:27:11,120 to ask your opinion, you'll give her my opinion. 565 00:27:11,240 --> 00:27:12,720 If you have to speak at all, you'll say 566 00:27:12,840 --> 00:27:13,880 "Yes Madame, no Madame, 567 00:27:14,000 --> 00:27:16,560 "charming weather for the time of year, Madame." 568 00:27:16,680 --> 00:27:18,640 You do not give them your damned opinion! 569 00:27:20,560 --> 00:27:22,040 It was a good idea. 570 00:27:22,160 --> 00:27:24,120 And I gave you credit for it. 571 00:27:24,240 --> 00:27:26,160 Which, young lady, 572 00:27:26,280 --> 00:27:29,160 is the only reason you are standing here now. 573 00:27:32,280 --> 00:27:33,560 Yes, Mr. Duroque. 574 00:27:35,520 --> 00:27:36,160 Sorry. 575 00:27:38,200 --> 00:27:41,080 Now, get on with your work. 576 00:27:55,040 --> 00:27:56,960 We agreed last time we met. 577 00:27:57,960 --> 00:27:59,600 No, all right, but. 578 00:28:00,880 --> 00:28:01,840 Yes, all right. 579 00:28:02,600 --> 00:28:03,440 Nine o'clock. 580 00:28:04,400 --> 00:28:05,040 If I can. 581 00:28:06,320 --> 00:28:07,160 If I can! 582 00:28:33,200 --> 00:28:38,040 passed him by 583 00:28:43,240 --> 00:28:46,640 such a beau 584 00:29:06,040 --> 00:29:10,880 then when he takes you home 585 00:29:15,040 --> 00:29:19,600 much of a lover 586 00:29:19,720 --> 00:29:22,960 Isn't Daphne absolutely the last word? 587 00:29:23,720 --> 00:29:24,600 In what? 588 00:29:24,720 --> 00:29:26,240 In divinity, poppet. 589 00:29:26,360 --> 00:29:28,880 With a voice like that, she could easily do it for a living. 590 00:29:29,000 --> 00:29:30,320 I can't think why she won't. 591 00:29:31,480 --> 00:29:33,120 Don't you think she's gorgeous? 592 00:29:33,240 --> 00:29:34,600 I think she's a slut. 593 00:29:34,720 --> 00:29:37,200 Oh God, you're not going to be tedious, are you? 594 00:29:37,320 --> 00:29:38,920 I asked you here so we could have some fun. 595 00:29:39,040 --> 00:29:41,000 You asked me here to do business. 596 00:29:41,120 --> 00:29:44,080 Oh, and the two must never come together. 597 00:29:44,200 --> 00:29:46,800 Come on, let's sit down and I'll introduce you to Peter. 598 00:29:56,280 --> 00:29:58,680 Arthur, this is Peter Lo-Ching. 599 00:29:58,800 --> 00:30:01,040 Peter, Arthur Eliott, the director of The Club. 600 00:30:02,160 --> 00:30:05,800 All my most favourite people. 601 00:30:05,920 --> 00:30:06,760 Arthur! 602 00:30:10,320 --> 00:30:11,960 Well it's hardly something in here. 603 00:30:12,080 --> 00:30:14,320 Didn't you just adore my song, Arthur? 604 00:30:14,440 --> 00:30:16,400 Arthur thinks you're a slut, Daphne. 605 00:30:16,520 --> 00:30:17,240 How quaint. 606 00:30:17,360 --> 00:30:19,120 Your friends are at the bar, Daphne. 607 00:30:20,720 --> 00:30:24,160 Oh, they are, goodo. 608 00:30:24,280 --> 00:30:28,120 Now, Arthur dear, this little problem of ours. 609 00:30:28,240 --> 00:30:29,360 I think we solved it. 610 00:30:35,000 --> 00:30:36,520 You know how frightfully worried we've been 611 00:30:36,640 --> 00:30:37,800 about The Club losing money? 612 00:30:37,920 --> 00:30:39,160 Yes. 613 00:30:39,280 --> 00:30:42,560 Well, dear Peter says he's going to come in with us. 614 00:30:42,680 --> 00:30:43,640 Isn't he kind? 615 00:30:43,760 --> 00:30:44,920 Come in with us? 616 00:30:45,040 --> 00:30:46,520 In what way? 617 00:30:46,640 --> 00:30:48,000 As a third partner in the business, Mr.-- 618 00:30:48,120 --> 00:30:49,280 No, I'm sorry, Mr. Lo-Ching, but-- 619 00:30:49,400 --> 00:30:50,720 I know you think it's my inefficiency, 620 00:30:50,840 --> 00:30:52,880 but darling, it really isn't. 621 00:30:53,000 --> 00:30:54,360 Look at it. 622 00:30:54,480 --> 00:30:56,520 The Club's losing money faster than jelly off a hot plate 623 00:30:56,640 --> 00:30:58,440 and Peter's prepared to invest 624 00:30:58,560 --> 00:31:00,800 a very substantial sum, you know. 625 00:31:00,920 --> 00:31:02,320 Why? 626 00:31:02,440 --> 00:31:04,240 I'm a businessman, Mr. Eliott. 627 00:31:04,360 --> 00:31:06,080 I'm continually looking for businesses 628 00:31:06,200 --> 00:31:08,840 that can respond to my investment. 629 00:31:08,960 --> 00:31:11,280 On a carefully controlled scale, of course. 630 00:31:11,400 --> 00:31:14,160 May I inquire as to the nature of your portfolio? 631 00:31:14,280 --> 00:31:16,520 I have interests all over the world, Mr. Eliott. 632 00:31:16,640 --> 00:31:18,880 From shipping to agriculture. 633 00:31:19,000 --> 00:31:21,360 I know I should have consulted you first, darling, 634 00:31:21,480 --> 00:31:23,680 but it really is the answer to a maiden's prayers. 635 00:31:25,560 --> 00:31:27,400 You don't really mind, do you? 636 00:31:33,080 --> 00:31:35,120 Good morning, thank you. 637 00:31:37,640 --> 00:31:39,600 There you are, you can open the bills for a change. 638 00:31:39,720 --> 00:31:40,600 Oh, thank you. 639 00:31:44,360 --> 00:31:46,040 What's that? 640 00:31:46,160 --> 00:31:47,200 From Sebastian! 641 00:31:47,320 --> 00:31:48,800 Sebastian, what does he want? 642 00:31:48,920 --> 00:31:50,760 To take us out to dinner. 643 00:31:50,880 --> 00:31:51,640 Are we going to go? 644 00:31:51,760 --> 00:31:52,640 No we are not, tear it up. 645 00:31:52,760 --> 00:31:53,880 But if it-- 646 00:31:54,000 --> 00:31:55,160 Come along, we shall be late for work. 647 00:32:17,680 --> 00:32:21,000 So did you get a frightful wigging after I'd gone? 648 00:32:21,120 --> 00:32:22,040 Just a bit! 649 00:32:22,160 --> 00:32:25,320 Well bear up, it was worth it. 650 00:32:25,440 --> 00:32:28,200 This is absolutely 'the thing'. 651 00:32:28,320 --> 00:32:29,520 Thank you. 652 00:32:29,640 --> 00:32:31,920 I mean it, I know you gave Duroque the credit at the time, 653 00:32:32,040 --> 00:32:33,640 but it was quite clearly your idea. 654 00:32:35,640 --> 00:32:36,520 I say. 655 00:32:37,600 --> 00:32:38,440 Yes? 656 00:32:39,840 --> 00:32:42,120 I know this is absolutely not the done thing at all, 657 00:32:42,240 --> 00:32:45,240 and you probably wouldn't dream of being so disloyal, 658 00:32:45,360 --> 00:32:49,000 but trouble is, I'm going skiing after Christmas 659 00:32:49,120 --> 00:32:50,800 and I simply don't have a thing. 660 00:32:52,080 --> 00:32:53,160 May I leave you my card? 661 00:32:57,720 --> 00:32:59,600 But you've been working for Duroque for months now. 662 00:32:59,720 --> 00:33:01,480 You work all the hours God gave 663 00:33:01,600 --> 00:33:03,360 and he pays you an absolute pittance. 664 00:33:04,480 --> 00:33:05,760 You do private work at home anyway, 665 00:33:05,880 --> 00:33:07,040 I don't know what you're so worried about. 666 00:33:07,160 --> 00:33:08,680 Yes, but we've never actually stolen 667 00:33:08,800 --> 00:33:09,560 one of his customers before. 668 00:33:09,680 --> 00:33:11,000 Well the way I heard it, 669 00:33:11,120 --> 00:33:12,040 the customer walked into your hands 670 00:33:12,160 --> 00:33:14,760 and positively demanded to be picked. 671 00:33:14,880 --> 00:33:18,040 Yielded with coy submission, modest pride, 672 00:33:18,160 --> 00:33:21,440 and sweet, reluctant, amorous delight. 673 00:33:21,560 --> 00:33:22,360 You should be on the stage. 674 00:33:22,480 --> 00:33:24,520 Yes, I know. 675 00:33:24,640 --> 00:33:26,240 What do you think, Bea? 676 00:33:26,360 --> 00:33:27,520 I'm not speaking to you. 677 00:33:27,640 --> 00:33:28,320 Why ever not? 678 00:33:28,440 --> 00:33:29,600 You were a disgrace yesterday! 679 00:33:29,720 --> 00:33:30,880 Good God, I can be much worse than that. 680 00:33:31,000 --> 00:33:32,320 I wasn't even trying. 681 00:33:34,480 --> 00:33:36,200 Seriously, Bea. 682 00:33:36,320 --> 00:33:38,200 What does a ski outfit involve? 683 00:33:38,320 --> 00:33:40,120 Oh, with Miss Spencer that could mean anything 684 00:33:40,240 --> 00:33:43,120 from hats and coats to sparkly after dance. 685 00:33:44,000 --> 00:33:45,120 It would be a good commission. 686 00:33:45,240 --> 00:33:46,600 Well it's none of Napoleon's business 687 00:33:46,720 --> 00:33:48,200 what you do in your free time. 688 00:33:49,560 --> 00:33:52,360 I'll telephone her for you if it'll make you feel better. 689 00:33:52,480 --> 00:33:53,280 All right? 690 00:34:04,480 --> 00:34:06,320 It's terribly practical. 691 00:34:06,440 --> 00:34:08,560 It's terribly daring. 692 00:34:08,680 --> 00:34:10,240 But you have the legs for it. 693 00:34:10,360 --> 00:34:12,920 Besides, you will be skiing. 694 00:34:13,040 --> 00:34:15,520 I'm not criticising, it's wonderful. 695 00:34:15,640 --> 00:34:18,000 I love being the first to do anything. 696 00:34:30,080 --> 00:34:31,160 Is it always like this before a show? 697 00:34:31,280 --> 00:34:34,040 Goodness no, the Autumn Collection's far worse. 698 00:34:34,160 --> 00:34:35,240 Nobody sleeps at all then! 699 00:34:35,360 --> 00:34:36,600 Well I don't feel as if I've slept for days and days. 700 00:34:36,720 --> 00:34:38,120 You'll get used to it. 701 00:34:39,400 --> 00:34:40,040 Oh dear. 702 00:34:40,160 --> 00:34:40,840 What? 703 00:34:40,960 --> 00:34:41,640 Evangeline, what are you doing? 704 00:34:41,760 --> 00:34:43,080 The Jardin du Rose. 705 00:34:43,200 --> 00:34:44,480 Oh Lord, weren't you told? 706 00:34:44,600 --> 00:34:45,520 Told what? 707 00:34:45,640 --> 00:34:47,760 Le jardin's been scrapped from the collection. 708 00:34:47,880 --> 00:34:48,840 What? 709 00:34:48,960 --> 00:34:50,200 Mr Duroque's scrapped all those gowns, 710 00:34:50,320 --> 00:34:53,680 he has some new ideas he wants to make room for. 711 00:34:53,800 --> 00:34:55,920 Well I'm glad someone bothered to tell me! 712 00:35:02,240 --> 00:35:04,480 Anyone at home? 713 00:35:06,200 --> 00:35:08,120 Ah, hello, Tilly. 714 00:35:08,240 --> 00:35:10,320 Bea and Evie still at work, are they? 715 00:35:10,440 --> 00:35:13,360 They'll be working most evenings coming up to the show. 716 00:35:13,480 --> 00:35:14,120 Oh. 717 00:35:16,440 --> 00:35:19,200 Your mum was looking a lot better last time I saw her. 718 00:35:20,560 --> 00:35:21,400 Yeah, she is. 719 00:35:22,640 --> 00:35:24,160 This money's helping out a bit. 720 00:35:25,680 --> 00:35:27,560 I know this is probably a silly question, 721 00:35:27,680 --> 00:35:31,200 but wouldn't that be a lot easier doing it on the machine? 722 00:35:31,320 --> 00:35:32,560 Oh yeah, it would. 723 00:35:32,680 --> 00:35:34,240 It's only that machine don't work that well. 724 00:35:34,360 --> 00:35:36,240 And even if it did, it's still too heavy 725 00:35:36,360 --> 00:35:37,880 to lug over to the light. 726 00:35:38,000 --> 00:35:39,640 Oh, well I'll help you if you like. 727 00:35:39,760 --> 00:35:41,480 Done it now, haven't I? 728 00:35:43,160 --> 00:35:45,920 Do I detect a certain disgruntlement? 729 00:35:46,040 --> 00:35:46,840 Eh? 730 00:35:48,520 --> 00:35:50,040 You sound cheesed off. 731 00:35:51,280 --> 00:35:52,160 Yes, I am. 732 00:35:53,960 --> 00:35:55,400 I'm not really. 733 00:35:55,520 --> 00:35:58,120 Are things not working out too well here? 734 00:35:58,240 --> 00:35:59,240 Oh no, it's not that. 735 00:36:02,240 --> 00:36:03,200 Look at this! 736 00:36:04,720 --> 00:36:06,080 The kid is seven. 737 00:36:06,200 --> 00:36:08,480 She'll have grown out of this by spring. 738 00:36:08,600 --> 00:36:11,360 Ten guineas her mum's paying for this. 739 00:36:13,280 --> 00:36:15,840 Keep my mum going for a year, that would. 740 00:36:15,960 --> 00:36:17,600 Can't help being a bit cheesed off. 741 00:36:18,840 --> 00:36:20,720 Are you sure that's all? 742 00:36:20,840 --> 00:36:21,680 Yeah! 743 00:36:26,640 --> 00:36:28,680 It's just a bit difficult sometimes, that's all. 744 00:36:28,800 --> 00:36:29,720 In what way? 745 00:36:30,800 --> 00:36:32,160 I don't know where I stand. 746 00:36:33,880 --> 00:36:37,760 I mean sometimes me and Evie and Miss Bea have a real laugh. 747 00:36:37,880 --> 00:36:39,760 And they come in and they tell me what they've got up to 748 00:36:39,880 --> 00:36:42,000 and we have a bit of supper and that 749 00:36:42,120 --> 00:36:44,080 and it's like we're all together. 750 00:36:44,200 --> 00:36:45,920 If you see what I mean? 751 00:36:46,040 --> 00:36:47,080 But then at other times, 752 00:36:47,200 --> 00:36:49,560 it's "Tilly do this, Tilly fetch that!" 753 00:36:49,680 --> 00:36:53,120 it was "Tilly, take your bleeding dress off" the other day. 754 00:36:53,240 --> 00:36:54,360 What? 755 00:36:54,480 --> 00:36:55,800 You'd think at ten guineas a flop 756 00:36:55,920 --> 00:36:57,880 they'd be able to afford a new dummy. 757 00:36:58,000 --> 00:36:59,840 Oh, Tilly, I'm sure the last thing 758 00:36:59,960 --> 00:37:02,240 they'd ever want to do is upset you. 759 00:37:02,360 --> 00:37:04,120 They're both terribly fond of you. 760 00:37:05,640 --> 00:37:07,760 Yeah, I know. 761 00:37:07,880 --> 00:37:09,080 I'm only having a little moan. 762 00:37:10,360 --> 00:37:12,280 It's me flipping worn out, that's all. 763 00:37:12,400 --> 00:37:14,240 I wouldn't take no notice. 764 00:37:22,680 --> 00:37:24,800 These are the dresses from the Chapel Street workshop. 765 00:37:24,920 --> 00:37:26,400 The French beanpole will be showing these 766 00:37:26,520 --> 00:37:27,360 so hang them separately. 767 00:37:27,480 --> 00:37:28,200 All right. 768 00:37:30,640 --> 00:37:32,920 Bea, this is one of mine. 769 00:37:33,040 --> 00:37:34,240 What? 770 00:37:34,360 --> 00:37:36,920 This is just like the dress I made for Miss Spencer. 771 00:37:37,040 --> 00:37:38,640 And this one! 772 00:37:38,760 --> 00:37:40,920 Bias cut fabrics dropped back hemlines. 773 00:37:41,040 --> 00:37:42,520 These are all my ideas! 774 00:37:42,640 --> 00:37:44,080 The mannequins have already left for the show, 775 00:37:44,200 --> 00:37:45,640 please hurry with the gowns! 776 00:37:45,760 --> 00:37:46,640 All ready. 777 00:37:50,280 --> 00:37:51,600 It is a splendid collection, Mr. Duroque. 778 00:37:51,720 --> 00:37:52,840 Yes, of course it is. 779 00:37:52,960 --> 00:37:54,680 I particularly like these gowns, 780 00:37:54,800 --> 00:37:57,000 the ones that Evie designed. 781 00:37:57,120 --> 00:38:00,520 Miss Evangeline does not design for the House of Duroque. 782 00:38:00,640 --> 00:38:02,840 But she gives you some jolly good ideas. 783 00:38:02,960 --> 00:38:06,000 Ideas, Miss Beatrice are just the beginning of creativity. 784 00:38:06,120 --> 00:38:08,560 It's the house which develops them to their full potential. 785 00:38:08,680 --> 00:38:09,840 Well fine, in that case 786 00:38:09,960 --> 00:38:12,360 the house may put its name to them. 787 00:38:12,480 --> 00:38:14,560 As indeed it already has done. 788 00:38:15,880 --> 00:38:17,680 And Miss Evangeline will be happy to accept a fee 789 00:38:17,800 --> 00:38:19,440 for her original idea. 790 00:38:19,560 --> 00:38:20,440 What? 791 00:38:22,640 --> 00:38:25,680 It is almost time for the show, Mr. Duroque. 792 00:38:25,800 --> 00:38:27,720 Later will do, I trust you implicitly. 793 00:38:31,720 --> 00:38:34,400 The gowns, if you please. 794 00:38:34,520 --> 00:38:35,640 Of course. 795 00:38:39,320 --> 00:38:43,120 Miss Evangeline would appreciate a little credit as well. 796 00:38:51,320 --> 00:38:52,360 Psst! 797 00:38:52,480 --> 00:38:53,360 You what? 798 00:38:53,480 --> 00:38:54,400 I said psst! 799 00:38:54,520 --> 00:38:55,520 You on your own? 800 00:38:55,640 --> 00:38:56,520 Course I am. 801 00:38:56,640 --> 00:38:57,520 Jolly good. 802 00:38:57,640 --> 00:38:58,280 Bought you a present. 803 00:38:59,240 --> 00:39:00,640 It's my mother's, come and see it. 804 00:39:00,760 --> 00:39:02,400 It was until Pen pinched it. 805 00:39:02,520 --> 00:39:03,960 Well, she bought it in the war. 806 00:39:04,080 --> 00:39:05,280 She had some extraordinary idea that 807 00:39:05,400 --> 00:39:07,680 she was going to make her own table napkins or something. 808 00:39:07,800 --> 00:39:10,440 You know, her contribution to the war effort. 809 00:39:10,560 --> 00:39:11,880 Never used it as far as I know. 810 00:39:12,000 --> 00:39:13,800 We thought it might come in handy for you. 811 00:39:13,920 --> 00:39:16,240 It's light, you see, so you can put it wherever you like. 812 00:39:16,360 --> 00:39:17,360 What, I can keep it? 813 00:39:17,480 --> 00:39:18,480 I don't see why not. 814 00:39:18,600 --> 00:39:20,080 Oh yeah, I'd like that! 815 00:39:20,200 --> 00:39:21,360 How does it work? 816 00:39:21,480 --> 00:39:22,400 I'll show you. 817 00:39:22,520 --> 00:39:24,360 The thing is, Tilly, it's a bit tricky to use. 818 00:39:24,480 --> 00:39:26,280 It needs someone who knows what they're doing. 819 00:39:26,400 --> 00:39:27,560 So, well, if I were you, 820 00:39:27,680 --> 00:39:30,360 I wouldn't let Bea and Evie muck about with it too much. 821 00:39:30,480 --> 00:39:32,040 Oh no, Ms. Pen. 822 00:39:32,160 --> 00:39:33,960 I'm going to take such good care of it. 823 00:39:35,240 --> 00:39:37,000 Thanks ever so much. 824 00:39:38,520 --> 00:39:42,120 Making quite a name for themselves, I hear, your girls. 825 00:39:42,240 --> 00:39:45,000 I believe Mr. Duroque is very pleased with them. 826 00:39:45,120 --> 00:39:47,120 Not what I heard. 827 00:39:47,240 --> 00:39:49,760 I heard the old boy was simply furious. 828 00:39:49,880 --> 00:39:52,880 Apparently they wanted more money or something. 829 00:39:53,680 --> 00:39:55,080 I didn't know that. 830 00:39:55,200 --> 00:39:56,240 Daphne told me. 831 00:39:57,200 --> 00:40:00,000 Mind you, that's nothing to go by. 832 00:40:00,120 --> 00:40:01,840 Daphne looks you straight in the eye 833 00:40:01,960 --> 00:40:04,280 and tells you the most appalling fibs these days. 834 00:40:04,400 --> 00:40:06,080 I don't know what's got into her. 835 00:40:06,200 --> 00:40:07,760 Perhaps it's all the late nights 836 00:40:07,880 --> 00:40:09,640 at those clubs she frequents? 837 00:40:09,760 --> 00:40:10,880 Possibly, possibly. 838 00:40:12,480 --> 00:40:14,360 Of course, you're terribly lucky. 839 00:40:14,480 --> 00:40:15,560 In what way? 840 00:40:15,680 --> 00:40:16,400 Well, having Evangeline and Beatrice 841 00:40:16,520 --> 00:40:18,560 right on the doorstep so to speak. 842 00:40:19,680 --> 00:40:22,680 Margaret Spencer said they did her girl privately, 843 00:40:22,800 --> 00:40:25,000 saved her an absolute fortune. 844 00:40:26,640 --> 00:40:29,480 You should have them do a little something for you. 845 00:40:37,840 --> 00:40:38,760 At least I don't feel guilty 846 00:40:38,880 --> 00:40:40,960 about doing private work anymore. 847 00:40:41,080 --> 00:40:42,720 Not after the way Duroque behaved. 848 00:40:44,000 --> 00:40:45,360 How she survives, I don't know. 849 00:40:45,480 --> 00:40:46,760 Who's that? 850 00:40:46,880 --> 00:40:49,000 Jean Longevins, look at it. 851 00:40:49,960 --> 00:40:51,640 It's all right. 852 00:40:51,760 --> 00:40:53,920 All right, it's vile! 853 00:40:54,040 --> 00:40:56,440 All these waists and full skirts. 854 00:40:56,560 --> 00:40:57,840 So old fashioned. 855 00:40:59,040 --> 00:41:00,880 It looks like a little girl's party frock. 856 00:41:01,000 --> 00:41:03,200 Oh, I thought it was a little girl's party frock. 857 00:41:03,320 --> 00:41:04,160 See? 858 00:41:05,680 --> 00:41:09,680 It's this whole idea of dressing women up like dolls. 859 00:41:09,800 --> 00:41:11,640 I could see the point of it during the war. 860 00:41:11,760 --> 00:41:13,520 You know, give the troops a little of what they fancy 861 00:41:13,640 --> 00:41:15,360 to cheer them up. 862 00:41:15,480 --> 00:41:16,720 But honestly, someone ought to tell Ms. Longevins 863 00:41:16,840 --> 00:41:18,600 the war's been over nearly three years! 864 00:41:21,160 --> 00:41:21,960 Fix this. 865 00:41:22,080 --> 00:41:24,080 Oh, Tilly, leave that, I'll put it away. 866 00:41:24,200 --> 00:41:25,400 Oh, that's quite all right, Miss Bea. 867 00:41:25,520 --> 00:41:27,800 I can manage it very well on my own, thank you. 868 00:41:29,520 --> 00:41:30,520 That's Piggy! 869 00:41:30,640 --> 00:41:31,840 You look great. 870 00:41:39,320 --> 00:41:42,000 Evening troops, how are we all? 871 00:41:42,120 --> 00:41:44,000 Evie's just giving us all a lecture 872 00:41:44,120 --> 00:41:45,600 on female emancipation. 873 00:41:45,720 --> 00:41:46,960 I am not! 874 00:41:47,080 --> 00:41:48,880 Glad to hear it, can't bear women, 875 00:41:49,000 --> 00:41:50,840 they do nag one so. 876 00:41:50,960 --> 00:41:51,800 Now are you sure you don't mind 877 00:41:51,920 --> 00:41:52,920 being left on your own this evening? 878 00:41:53,040 --> 00:41:54,040 Of course not. 879 00:41:54,160 --> 00:41:54,600 Well you can come with us if you like? 880 00:41:54,720 --> 00:41:55,760 We weren't planning on 881 00:41:55,880 --> 00:41:57,680 doing any sordid canoodling or anything. 882 00:41:57,800 --> 00:41:58,920 P! 883 00:41:59,040 --> 00:42:00,280 No, thanks anyway. 884 00:42:00,400 --> 00:42:02,600 I think I'll get an early night in. 885 00:42:02,720 --> 00:42:04,960 What about you, young Tilly, can we give you a lift home? 886 00:42:05,080 --> 00:42:06,480 What, in your motor car? 887 00:42:06,600 --> 00:42:07,680 Well, I could put you over my shoulder 888 00:42:07,800 --> 00:42:08,800 in a sort of farmer's lift, I suppose. 889 00:42:08,920 --> 00:42:10,760 But the car's probably more comfortable. 890 00:42:10,880 --> 00:42:13,280 Come along, we shall miss this start of the theatre! 891 00:42:13,400 --> 00:42:14,080 All right, sorry. 892 00:42:14,200 --> 00:42:14,880 Good night, Evie. 893 00:42:15,000 --> 00:42:15,720 Night. 894 00:42:15,840 --> 00:42:16,520 We won't be very late. 895 00:42:16,640 --> 00:42:17,520 Bye. 896 00:42:17,640 --> 00:42:18,280 Night, Evie! 897 00:42:26,400 --> 00:42:28,800 I've never been in a motor car before! 898 00:42:28,920 --> 00:42:30,240 Oh well in that case, let's do it properly. 899 00:42:30,360 --> 00:42:32,160 Bea won't mind if you hop in the front, will you? 900 00:42:32,280 --> 00:42:33,040 No. 901 00:43:28,240 --> 00:43:29,080 Hello, Evie. 902 00:43:29,200 --> 00:43:29,840 What are you doing? 903 00:43:29,960 --> 00:43:31,080 Nothing. 904 00:43:31,200 --> 00:43:33,560 Nothing, I just thought I heard-- 905 00:43:33,680 --> 00:43:35,680 Well, I thought I heard that, actually. 906 00:43:35,800 --> 00:43:37,800 I just thought there was someone around. 907 00:43:37,920 --> 00:43:38,880 I told Mary she could invite 908 00:43:39,000 --> 00:43:41,240 her young man round for supper. 909 00:43:41,360 --> 00:43:42,400 Supper? 910 00:43:42,520 --> 00:43:43,520 Well, you know how it is. 911 00:43:43,640 --> 00:43:45,360 She lives with her mother, he's in ghastly rooms. 912 00:43:45,480 --> 00:43:47,240 Nowhere else to go. 913 00:43:47,360 --> 00:43:50,720 So, here I am being forced entirely against my will 914 00:43:50,840 --> 00:43:52,720 to go and have a drink and listen to some jazz 915 00:43:52,840 --> 00:43:55,320 with some thoroughly dissolute companions. 916 00:43:55,440 --> 00:43:56,720 Oh. 917 00:43:56,840 --> 00:44:00,480 You're welcome to come along if you're at a loose end? 918 00:44:00,600 --> 00:44:02,480 No, thank you. 919 00:44:02,600 --> 00:44:07,200 I've got some work to finish off, but thanks all the same. 920 00:44:08,720 --> 00:44:09,520 Night. 921 00:44:09,640 --> 00:44:10,480 Night, Evie. 922 00:44:19,320 --> 00:44:22,040 Oh, sorry, can I help you at all? 923 00:44:22,160 --> 00:44:24,800 Thanks, I just rang the bell to the top flat. 924 00:44:24,920 --> 00:44:26,360 Strange, I didn't hear it. 925 00:44:26,480 --> 00:44:27,720 Well, maybe it's still not working, 926 00:44:27,840 --> 00:44:29,680 it wasn't the last time I came. 927 00:44:29,800 --> 00:44:31,360 Nevermind, I'll just go on up. 928 00:44:31,480 --> 00:44:32,360 Yes, but-- 929 00:44:32,480 --> 00:44:34,080 It's all right, I know the way. 930 00:44:36,680 --> 00:44:37,320 Good evening. 931 00:44:40,520 --> 00:44:41,360 Good evening. 932 00:44:52,560 --> 00:44:53,520 Oh. 933 00:44:53,640 --> 00:44:54,960 Can I come in? 934 00:44:55,080 --> 00:44:56,440 Beatrice isn't here. 935 00:44:56,560 --> 00:44:57,640 And I was just going to, 936 00:44:59,320 --> 00:45:00,760 I think it would probably be better 937 00:45:00,880 --> 00:45:02,640 if you came back another time. 938 00:45:02,760 --> 00:45:04,080 Why? 939 00:45:04,200 --> 00:45:05,320 Well, because-- 940 00:45:05,440 --> 00:45:06,760 Please, don't worry. 941 00:45:06,880 --> 00:45:08,640 I'd have liked to have seen Beatrice as well, naturally, 942 00:45:08,760 --> 00:45:11,840 but I'm just as happy to sit and have a natter with you. 943 00:45:16,000 --> 00:45:18,080 Oh I see, you weren't just on your way to bed, were you? 944 00:45:18,840 --> 00:45:21,400 No, no I wasn't. 945 00:45:33,880 --> 00:45:36,360 I've been wondering how you both were. 946 00:45:36,480 --> 00:45:38,920 It was rather difficult the last time we met. 947 00:45:39,040 --> 00:45:39,920 I was worried about you. 948 00:45:40,040 --> 00:45:41,520 You were worried? 949 00:45:41,640 --> 00:45:43,360 Well, you didn't answer my note. 950 00:45:44,400 --> 00:45:47,160 Or were you both so fearfully cross with me 951 00:45:47,280 --> 00:45:49,640 that you simply couldn't bear to dine with me? 952 00:45:49,760 --> 00:45:51,600 Something like that, yes. 953 00:45:51,720 --> 00:45:54,120 I don't blame you, not in the slightest. 954 00:45:54,240 --> 00:45:56,040 I really was most insensitive and rude. 955 00:45:57,040 --> 00:45:58,040 You weren't rude. 956 00:45:59,520 --> 00:46:01,040 Am I forgiven? 957 00:46:03,160 --> 00:46:04,280 There's nothing to forgive. 958 00:46:04,400 --> 00:46:05,600 Splendid. 959 00:46:05,720 --> 00:46:06,760 Then we shall start all over again 960 00:46:06,880 --> 00:46:07,760 and be the best of friends. 961 00:46:07,880 --> 00:46:08,680 We ought to be, you know, 962 00:46:08,800 --> 00:46:10,760 considering we are brother and sister. 963 00:46:10,880 --> 00:46:12,680 We should take ourselves off to the theatre one night 964 00:46:12,800 --> 00:46:13,960 and have a jolly time. 965 00:46:17,600 --> 00:46:19,560 I'm sorry, I'm babbling, aren't I? 966 00:46:19,680 --> 00:46:21,080 It's nerves, you know. 967 00:46:21,200 --> 00:46:23,400 I'm sorry, I didn't mean to make you nervous. 968 00:46:23,520 --> 00:46:25,320 Oh, you didn't, Evie. 969 00:46:27,800 --> 00:46:29,120 Please, sit down. 970 00:46:31,040 --> 00:46:34,000 No, I better not keep you, 971 00:46:34,120 --> 00:46:36,000 especially as you seem to be so busy. 972 00:46:36,120 --> 00:46:37,800 Oh no, I've finished for the night, really. 973 00:46:37,920 --> 00:46:38,760 You can stay. 974 00:46:40,480 --> 00:46:43,200 I'd like to, but I'd better not. 975 00:46:44,960 --> 00:46:46,120 Now that I know that you and I are friends 976 00:46:46,240 --> 00:46:48,760 I'll get in touch soon and arrange that dinner. 977 00:47:03,720 --> 00:47:04,760 Thank you, darling. 978 00:47:07,240 --> 00:47:09,120 There we are, you see? 979 00:47:09,240 --> 00:47:11,840 All nicely legal and above board. 980 00:47:11,960 --> 00:47:14,160 Does that make you any happier? 981 00:47:14,280 --> 00:47:16,280 Henry wouldn't have made such a fuss. 982 00:47:16,400 --> 00:47:18,200 That's not unhappy, Susie. 983 00:47:18,320 --> 00:47:20,360 You must remember that as executor of his estate 984 00:47:20,480 --> 00:47:22,240 and as a minor shareholder myself. 985 00:47:24,440 --> 00:47:26,080 And then there were three. 986 00:47:26,200 --> 00:47:27,000 You thought we were all 987 00:47:27,120 --> 00:47:29,760 going to get up to unspeakable things. 988 00:47:31,680 --> 00:47:32,880 Don't be ridiculous. 989 00:47:37,160 --> 00:47:38,000 There. 990 00:47:42,000 --> 00:47:45,480 I say, it's rather like the three Musketeers, isn't it? 991 00:47:46,600 --> 00:47:48,080 Let's have a toast. 992 00:47:48,200 --> 00:47:51,520 All for one and one for all. 993 00:47:52,800 --> 00:47:56,040 To partnership and The Club. 994 00:47:56,160 --> 00:47:57,120 And the club! 995 00:48:03,320 --> 00:48:05,720 This simply won't do, Mr. Duroque. 996 00:48:05,840 --> 00:48:09,320 You can't possibly spend that amount on fripperies. 997 00:48:09,440 --> 00:48:10,080 Oh! 998 00:48:19,920 --> 00:48:21,560 My apologies, Lady Haycock. 999 00:48:22,880 --> 00:48:24,640 Think so too. 1000 00:48:24,760 --> 00:48:26,720 Now then, another appointment if you please. 1001 00:48:26,840 --> 00:48:28,160 You are too gracious, Madame. 1002 00:48:28,280 --> 00:48:29,880 Yes, I know I am. 1003 00:48:30,000 --> 00:48:32,200 I need something for Scotland. 1004 00:48:32,320 --> 00:48:34,640 Something from my Autumn Collection, perhaps? 1005 00:48:34,760 --> 00:48:36,640 Lord, I said I was going to Scotland, 1006 00:48:36,760 --> 00:48:38,840 not to dance in the Russian ballet. 1007 00:48:38,960 --> 00:48:42,640 You might want something like that in tweed. 1008 00:48:42,760 --> 00:48:43,680 Morning, Lady Haycock. 1009 00:48:43,800 --> 00:48:44,960 Good morning, Diane. 1010 00:48:45,080 --> 00:48:46,480 I'm so sorry, Madame. 1011 00:48:46,600 --> 00:48:48,920 Ms. Spencer has been unfaithful to me. 1012 00:48:49,040 --> 00:48:51,800 I regret that is not one of my design. 1013 00:48:53,040 --> 00:48:54,880 Darling, who made that outfit for you? 1014 00:48:55,000 --> 00:48:56,400 See, I need a skirt like that. 1015 00:48:56,520 --> 00:48:58,200 Was it Evie? 1016 00:49:00,840 --> 00:49:01,680 Oh. 1017 00:49:03,520 --> 00:49:04,560 Ms. Spencer? 1018 00:49:06,120 --> 00:49:07,960 This charming ensemble of yours. 1019 00:49:09,880 --> 00:49:11,600 Was it made by Miss Evangeline? 1020 00:49:11,720 --> 00:49:12,600 What? 1021 00:49:14,320 --> 00:49:19,200 Well, well, yes, I'm afraid I do buy outfits 1022 00:49:19,640 --> 00:49:22,520 from several different couturiers, as you know. 1023 00:49:22,640 --> 00:49:23,760 Your privilege, Madame. 1024 00:49:25,040 --> 00:49:28,280 Miss Beatrice, Miss Evangeline. 1025 00:49:28,400 --> 00:49:29,240 Yes, Sir? 1026 00:49:32,240 --> 00:49:33,800 You have tried to make a fool of me 1027 00:49:33,920 --> 00:49:35,320 once too often. 1028 00:49:35,440 --> 00:49:37,560 There is a limit, even to my patience. 1029 00:49:39,360 --> 00:49:40,120 Get out! 1030 00:49:41,520 --> 00:49:42,360 What? 1031 00:49:42,480 --> 00:49:43,440 Now! 1032 00:49:43,560 --> 00:49:45,320 I'll have your personal belongings sent round. 1033 00:49:45,440 --> 00:49:48,000 You will not spend another minute in my establishment. 1034 00:49:48,120 --> 00:49:50,000 Nor, if I have anything to do with it, 1035 00:49:50,120 --> 00:49:52,840 in any other London fashion house. 1036 00:49:52,960 --> 00:49:53,840 Now leave! 73088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.