Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,880 --> 00:00:39,720
I'm sorry to intrude like this.
2
00:00:39,840 --> 00:00:40,840
Are you?
3
00:00:40,960 --> 00:00:42,040
Is it all right if
I go home now?
4
00:00:42,160 --> 00:00:43,480
Yes, of course.
5
00:00:43,600 --> 00:00:44,720
Good night!
6
00:00:44,840 --> 00:00:48,360
Please do excuse the place,
it's difficult when you...
7
00:00:48,480 --> 00:00:49,480
Sit down, please.
8
00:00:50,680 --> 00:00:51,400
What do you want?
9
00:00:53,040 --> 00:00:54,680
Nothing, Miss Eliott.
10
00:00:54,800 --> 00:00:57,240
Only to meet my sisters.
11
00:00:57,360 --> 00:00:58,040
Half sisters.
12
00:00:59,680 --> 00:01:02,640
I'm so sorry, I know I
should have written first.
13
00:01:04,920 --> 00:01:06,080
I'm handling this very badly.
14
00:01:07,400 --> 00:01:10,200
The last thing I wanted to
do was upset either of you.
15
00:01:10,320 --> 00:01:13,200
Hardly avoidable under the
circumstances, Mr. Eliott.
16
00:01:14,920 --> 00:01:16,280
Believe me, I was every
bit as shocked
17
00:01:16,400 --> 00:01:18,760
as you must've been to
learn about our father.
18
00:01:18,880 --> 00:01:20,120
Why were you surprised?
19
00:01:20,240 --> 00:01:22,000
Did you think he was
your father alone?
20
00:01:23,200 --> 00:01:23,880
Good Lord, no.
21
00:01:24,000 --> 00:01:25,120
I was always led to believe
22
00:01:25,240 --> 00:01:27,040
that my father died
when I was a baby.
23
00:01:28,320 --> 00:01:30,840
Gave his life to Queen
and cholera in the Punjab.
24
00:01:33,400 --> 00:01:35,160
As far as I knew, I
was raised on a pension
25
00:01:35,280 --> 00:01:36,200
from a grateful nation
26
00:01:36,320 --> 00:01:38,560
and money from my father's
loving family.
27
00:01:44,280 --> 00:01:46,520
When you're a child, you
believe what you're told.
28
00:01:49,000 --> 00:01:50,680
Yes, we know.
29
00:01:51,960 --> 00:01:53,120
I understand what you're saying,
30
00:01:53,240 --> 00:01:54,760
but I'm afraid I don't
see the point of it.
31
00:01:54,880 --> 00:01:56,840
The arrangements are perfectly
satisfactory as they are.
32
00:01:56,960 --> 00:01:58,240
I see no reason to change them.
33
00:02:00,320 --> 00:02:01,920
No, that's out of the question.
34
00:02:03,640 --> 00:02:04,720
This is not a good time.
35
00:02:07,080 --> 00:02:08,280
Very well.
36
00:02:08,400 --> 00:02:09,960
Yes, all right.
37
00:02:10,080 --> 00:02:11,280
I'll be there about 10:00.
38
00:02:17,280 --> 00:02:18,480
How do you think I feel?
39
00:02:18,600 --> 00:02:21,120
I don't know, Mr. Eliott,
how do you feel?
40
00:02:21,240 --> 00:02:23,280
Please, Sebastian.
41
00:02:26,040 --> 00:02:30,320
My upbringing, my education,
42
00:02:30,440 --> 00:02:31,840
it's obviously been at
your expense, hasn't it?
43
00:02:31,960 --> 00:02:32,880
Yes, it has.
44
00:02:33,000 --> 00:02:35,840
Bea, it wasn't his fault.
45
00:02:35,960 --> 00:02:37,480
He didn't know.
46
00:02:37,600 --> 00:02:40,480
Tell me something, Mr.
Eliott, I'm curious.
47
00:02:40,600 --> 00:02:42,480
When did you find out the truth?
48
00:02:42,600 --> 00:02:44,920
Just after Evangeline had
been to see my mother.
49
00:02:46,240 --> 00:02:49,040
I went down to see her, I
found her in a bit of a state.
50
00:02:50,160 --> 00:02:51,400
Weepy, that sort of thing.
51
00:02:52,960 --> 00:02:54,400
She wouldn't tell me at first.
52
00:02:55,840 --> 00:02:58,080
It must've been pretty
damn hard for her.
53
00:02:58,200 --> 00:03:01,200
Admitting, you know, that
she'd lied me all those years.
54
00:03:01,320 --> 00:03:02,160
How is she now?
55
00:03:03,040 --> 00:03:04,000
She's a little better, she--
56
00:03:04,120 --> 00:03:07,400
We don't have anything,
you know.
57
00:03:07,520 --> 00:03:08,280
I beg your pardon?
58
00:03:08,400 --> 00:03:10,240
-Bea!
-We don't have anything.
59
00:03:10,360 --> 00:03:12,560
We have barely enough
to support ourselves,
60
00:03:12,680 --> 00:03:13,880
let alone continue
to support you
61
00:03:14,000 --> 00:03:16,160
in the manner to which
you've been accustomed.
62
00:03:19,920 --> 00:03:22,800
I can see that.
63
00:03:24,320 --> 00:03:26,120
On the other hand, if you have
anything left in the kitty
64
00:03:26,240 --> 00:03:27,560
which we have filled
over the years
65
00:03:27,680 --> 00:03:28,800
I'd quite like to know about it.
66
00:03:28,920 --> 00:03:29,800
That's a fair comment.
67
00:03:29,920 --> 00:03:30,800
Bea, we couldn't possibly--
68
00:03:30,920 --> 00:03:31,840
Yes, we could!
69
00:03:31,960 --> 00:03:33,720
I'm afraid you won't
have the chance.
70
00:03:35,160 --> 00:03:37,120
That ladies, is it.
71
00:03:38,520 --> 00:03:40,240
But since my intention was
to get to know you both
72
00:03:40,360 --> 00:03:42,120
can I suggest that we
please go and blow it
73
00:03:42,240 --> 00:03:44,480
on a little something
to eat somewhere?
74
00:03:44,600 --> 00:03:48,360
I don't think so, Mr.
Eliott, thank you.
75
00:03:48,480 --> 00:03:50,480
It's been a day full of
interesting developments
76
00:03:50,600 --> 00:03:52,440
and we still have some
work to finish here.
77
00:03:52,560 --> 00:03:53,720
Nothing that couldn't
wait until tomorrow.
78
00:03:53,840 --> 00:03:56,720
No, no your sister's
quite right, Miss Eliott.
79
00:03:56,840 --> 00:03:58,280
It's probably better if I go.
80
00:03:59,720 --> 00:04:03,040
We all need to let things
sink in a little more.
81
00:04:04,960 --> 00:04:06,040
Another time perhaps.
82
00:04:07,520 --> 00:04:08,120
I mean it!
83
00:04:09,120 --> 00:04:10,960
Look, here's my card.
84
00:04:12,760 --> 00:04:14,120
Believe me, now that
I've discovered
85
00:04:14,240 --> 00:04:15,000
my only living relatives
86
00:04:15,120 --> 00:04:16,920
I'm not going to lose
touch with them.
87
00:04:20,560 --> 00:04:21,720
Good night.
88
00:04:28,120 --> 00:04:29,240
I'm really am very sorry.
89
00:05:04,160 --> 00:05:06,920
Arthur, where have you been?
90
00:05:07,040 --> 00:05:09,040
I had to order the cab myself!
91
00:05:09,160 --> 00:05:11,560
Now go and get changed
this instant,
92
00:05:11,680 --> 00:05:13,320
or we'll be disgracefully late.
93
00:05:13,440 --> 00:05:14,560
I'm sorry, mother,
94
00:05:14,680 --> 00:05:16,200
I'm afraid I can't come to
the opera with you tonight.
95
00:05:16,320 --> 00:05:17,280
What do you mean "you can't"?
96
00:05:17,400 --> 00:05:19,680
Don't be ridiculous,
of course you can.
97
00:05:19,800 --> 00:05:20,800
Why can't you?
98
00:05:20,920 --> 00:05:22,440
I have a dinner engagement.
99
00:05:22,560 --> 00:05:25,080
But you have an opera
engagement with me!
100
00:05:25,200 --> 00:05:26,320
Mother, I'm sorry.
101
00:05:26,440 --> 00:05:29,520
How dare you just march in
here and cancel my evening.
102
00:05:29,640 --> 00:05:31,280
I'm sorry, but there it is.
103
00:05:31,400 --> 00:05:32,680
I didn't notice the
dinner in my diary,
104
00:05:32,800 --> 00:05:34,520
and Miss Foulsham forgot
to remind me.
105
00:05:36,200 --> 00:05:37,120
You're lying, then.
106
00:05:39,080 --> 00:05:41,480
When you tell me she's
so efficient.
107
00:05:41,600 --> 00:05:42,280
She usually is.
108
00:05:43,760 --> 00:05:45,000
Then get rid of her.
109
00:05:46,480 --> 00:05:48,440
You can't possibly
let your secretary
110
00:05:48,560 --> 00:05:50,560
interfere with my Mozart.
111
00:05:50,680 --> 00:05:52,160
Quite absurd!
112
00:05:52,280 --> 00:05:53,160
Where are you dining?
113
00:05:54,200 --> 00:05:55,880
I'm not certain.
114
00:05:56,000 --> 00:05:56,920
The Club, probably.
115
00:05:58,160 --> 00:06:00,440
I hope you have a
wonderful evening.
116
00:06:04,680 --> 00:06:07,160
I'm not saying that
I do trust him, Bea.
117
00:06:07,280 --> 00:06:09,320
I'm not that naive.
118
00:06:09,440 --> 00:06:13,200
All I'm saying is that him being
who he is, isn't his fault.
119
00:06:13,320 --> 00:06:14,280
Does that make sense?
120
00:06:14,400 --> 00:06:15,240
Just about.
121
00:06:16,600 --> 00:06:19,320
I just don't understand why
you're so hedgehoggy with him.
122
00:06:19,440 --> 00:06:21,160
Hedgehoggy?
123
00:06:21,280 --> 00:06:23,720
All bunched
up, tight and defensive.
124
00:06:23,840 --> 00:06:24,800
Spiky.
125
00:06:24,920 --> 00:06:25,840
I mean, you heard what he said,
126
00:06:25,960 --> 00:06:27,440
he didn't want anything from us.
127
00:06:27,560 --> 00:06:28,680
As far as we know.
128
00:06:30,080 --> 00:06:31,400
I don't know.
129
00:06:31,520 --> 00:06:35,080
It's his looks, his
manner, everything.
130
00:06:36,320 --> 00:06:38,000
His looks?
131
00:06:38,120 --> 00:06:40,800
We don't even know if
he is Sebastian Eliott.
132
00:06:40,920 --> 00:06:41,960
He could be anyone!
133
00:06:43,640 --> 00:06:44,560
Why did he come here?
134
00:06:46,120 --> 00:06:49,040
How did he know we were
here in the first place?
135
00:06:49,160 --> 00:06:50,480
What does he want?
136
00:06:52,640 --> 00:06:56,200
To see us, he got our forwarding
address from Highgate,
137
00:06:56,320 --> 00:06:58,080
nothing, in that order.
138
00:06:59,080 --> 00:07:00,840
Why can't it just
be that simple?
139
00:07:05,360 --> 00:07:07,240
You'll turn into one
if you don't watch out.
140
00:07:08,680 --> 00:07:09,560
What?
141
00:07:09,680 --> 00:07:11,000
A hedgehog.
142
00:07:47,920 --> 00:07:50,120
Thank Heaven it's warmer
now, that's all I can say.
143
00:07:50,240 --> 00:07:51,720
Hmm.
144
00:07:51,840 --> 00:07:53,240
It's nearly summer now.
145
00:07:53,360 --> 00:07:54,960
Yes, I know.
146
00:07:55,080 --> 00:07:57,280
No fuel bills and longer
hours of daylight,
147
00:07:57,400 --> 00:07:59,760
which thankfully come free.
148
00:07:59,880 --> 00:08:01,720
Poverty and ruin on
the horizon, eh?
149
00:08:01,840 --> 00:08:03,720
Not quiet, but not that far off.
150
00:08:03,840 --> 00:08:05,240
Well, I won't say it.
151
00:08:05,360 --> 00:08:06,640
What?
152
00:08:06,760 --> 00:08:08,560
I won't say that that's
what happens when we get
153
00:08:08,680 --> 00:08:11,560
on our high horses and issue
ultimatums to dressmakers.
154
00:08:11,680 --> 00:08:12,880
I'm glad you said "we!"
155
00:08:14,000 --> 00:08:16,280
I did enjoy it, though.
156
00:08:16,400 --> 00:08:19,280
I'd enjoy being solvent
a little more.
157
00:08:19,400 --> 00:08:20,640
If things get really bad,
158
00:08:20,760 --> 00:08:21,600
you can always go back to Jack.
159
00:08:21,720 --> 00:08:22,560
Hardly!
160
00:08:23,760 --> 00:08:25,800
Well, we've got the front
end blouses to keep us going.
161
00:08:25,920 --> 00:08:27,800
And the coat for Jane Ethbridge.
162
00:08:27,920 --> 00:08:30,400
And the outfits for
Mrs. Mary White.
163
00:08:30,520 --> 00:08:32,000
And after that?
164
00:08:32,120 --> 00:08:33,400
Not a great deal.
165
00:08:33,520 --> 00:08:35,240
And how much of that
involves Tilly?
166
00:08:35,360 --> 00:08:36,840
Not a great deal.
167
00:08:36,960 --> 00:08:38,360
It's mostly straightforward
day stuff.
168
00:08:38,480 --> 00:08:41,080
Not much bead work involved.
169
00:08:41,200 --> 00:08:43,480
I do hope we don't have
to give her fewer rounds.
170
00:08:43,600 --> 00:08:44,680
She does need the money.
171
00:08:44,800 --> 00:08:47,000
Well it's fine when there's
the work for her to do,
172
00:08:47,120 --> 00:08:50,080
but however much we like her,
we need the money as well.
173
00:08:53,680 --> 00:08:55,640
Oh Lord.
174
00:08:58,440 --> 00:09:00,760
I nearly died when Mrs.
Partini told me
175
00:09:00,880 --> 00:09:02,640
about your outrageous behaviour.
176
00:09:02,760 --> 00:09:04,600
I simply could not
believe my ears.
177
00:09:04,720 --> 00:09:05,400
Aunt Lydia, I apologise--
178
00:09:05,520 --> 00:09:07,480
Who do you think you are?
179
00:09:07,600 --> 00:09:10,120
Not only was your
employment with Mrs. Partini
180
00:09:10,240 --> 00:09:13,720
obtained by my good graces,
but upon my reputation.
181
00:09:13,840 --> 00:09:15,400
She was furious.
182
00:09:15,520 --> 00:09:17,520
And I might say with good cause.
183
00:09:17,640 --> 00:09:19,080
I am furious!
184
00:09:19,200 --> 00:09:20,280
Please, Aunt Lydia,
there is an explanation--
185
00:09:20,400 --> 00:09:22,720
No, there is not.
186
00:09:22,840 --> 00:09:24,640
You seriously think
you're in a position
187
00:09:24,760 --> 00:09:27,560
to throw away respectable
paid employment
188
00:09:27,680 --> 00:09:31,880
because of your arrogant
reluctance to accept discipline?
189
00:09:32,000 --> 00:09:33,280
Now look, Aunt Lydia--
190
00:09:36,200 --> 00:09:37,440
Oh, sorry.
191
00:09:37,560 --> 00:09:38,520
Telephone.
192
00:09:45,680 --> 00:09:46,560
Yes.
193
00:09:48,800 --> 00:09:50,200
Yes, that is true.
194
00:09:52,200 --> 00:09:54,000
Oh well yes, very possibly.
195
00:09:56,040 --> 00:09:57,000
Would you excuse me one moment
196
00:09:57,120 --> 00:09:59,560
while I just check
our engagements?
197
00:10:03,920 --> 00:10:06,680
Yes, Friday would be perfectly
convenient, Mr. Duroque.
198
00:10:07,760 --> 00:10:08,520
10 o'clock sharp?
199
00:10:08,640 --> 00:10:09,480
Yes.
200
00:10:10,440 --> 00:10:11,080
Goodbye!
201
00:10:14,440 --> 00:10:15,600
Oh, Jack!
202
00:10:17,160 --> 00:10:19,680
I am sorry if we
embarrassed you, Aunt Lydia.
203
00:10:19,800 --> 00:10:20,760
But I don't think
it's irresponsible
204
00:10:20,880 --> 00:10:23,520
to want to be given credit
where credit is due.
205
00:10:23,640 --> 00:10:26,120
And it's not a question
of ingratitude either.
206
00:10:26,240 --> 00:10:29,400
Please don't misunderstand
me, Evangeline.
207
00:10:29,520 --> 00:10:32,920
I'm in no way concerned
for myself.
208
00:10:33,040 --> 00:10:35,760
But the worst thing
that can happen
209
00:10:35,880 --> 00:10:38,280
to women in your situation
is to gain a reputation
210
00:10:38,400 --> 00:10:42,600
for irresponsibility
and unreliability.
211
00:10:42,720 --> 00:10:44,840
Reputation is all.
212
00:10:44,960 --> 00:10:47,160
You of all people
should know that.
213
00:10:47,280 --> 00:10:49,040
Oh, I do, Aunt Lydia, I do.
214
00:10:50,200 --> 00:10:54,800
I can't imagine what people
will say when word gets round
215
00:10:54,920 --> 00:10:56,840
that jewel is missed
from Mrs. Partini's--
216
00:10:56,960 --> 00:10:58,480
Oh, I can.
217
00:10:58,600 --> 00:11:00,480
That was George Duroque
on the telephone.
218
00:11:00,600 --> 00:11:02,480
He'd heard that we'd
left Mrs. Partini,
219
00:11:02,600 --> 00:11:05,560
wanted to know if we might
be available to work for him.
220
00:11:05,680 --> 00:11:09,240
You know Duroque's
with Mayfair.
221
00:11:09,360 --> 00:11:11,280
No, I don't suppose you do.
222
00:11:16,480 --> 00:11:17,840
My ladies.
223
00:11:19,920 --> 00:11:21,880
My ladies are my family.
224
00:11:23,120 --> 00:11:24,720
My house may bear the
proud name of Duroque,
225
00:11:24,840 --> 00:11:28,360
but it is here, here where
reputations are earned.
226
00:11:28,480 --> 00:11:32,320
By the meticulous and
dedicated attention to detail.
227
00:11:35,160 --> 00:11:37,520
Drawn thread work.
228
00:11:37,640 --> 00:11:40,040
15 stitches to the inch.
229
00:11:40,160 --> 00:11:41,360
Not ten, 15.
230
00:11:42,560 --> 00:11:44,320
Some people are satisfied
with ten.
231
00:11:46,600 --> 00:11:48,840
Twirls, you are familiar
with twirls?
232
00:11:48,960 --> 00:11:50,760
Of course.
233
00:11:50,880 --> 00:11:54,080
An essential step on
the road to perfection.
234
00:11:57,440 --> 00:11:58,040
No!
235
00:11:59,040 --> 00:11:59,880
My office.
236
00:12:07,040 --> 00:12:07,840
Hmm, yes.
237
00:12:10,840 --> 00:12:11,680
Yes.
238
00:12:13,680 --> 00:12:14,400
Absolute nonsense!
239
00:12:16,160 --> 00:12:17,000
Rubbish!
240
00:12:19,240 --> 00:12:20,080
Rubbish.
241
00:12:24,480 --> 00:12:28,800
Work on that one, I don't
like the set of the sleeves.
242
00:12:29,920 --> 00:12:31,440
Yes, Mr. Duroque.
243
00:12:34,520 --> 00:12:35,640
Oh, sit down.
244
00:12:40,080 --> 00:12:41,200
There is something the matter?
245
00:12:41,320 --> 00:12:43,080
No, no, not at all.
246
00:12:45,080 --> 00:12:46,240
I just thought that--
247
00:12:47,920 --> 00:12:50,200
You thought what?
248
00:12:50,320 --> 00:12:51,560
I'm sorry.
249
00:12:51,680 --> 00:12:52,520
I was under the impression
250
00:12:52,640 --> 00:12:54,960
you did all the designing
yourself.
251
00:12:55,080 --> 00:12:56,360
In the early days, of course,
252
00:12:56,480 --> 00:12:59,360
to establish a style, a feel.
253
00:12:59,480 --> 00:13:01,120
But now the lines of Duroque
254
00:13:01,240 --> 00:13:04,080
are so clearly defined,
so distinctive.
255
00:13:05,320 --> 00:13:07,080
Besides, one feels an obligation
256
00:13:07,200 --> 00:13:09,320
to encourage talented,
young people.
257
00:13:10,440 --> 00:13:13,400
Of course, when there
is a particular client,
258
00:13:14,680 --> 00:13:15,960
one is obliged.
259
00:13:18,000 --> 00:13:20,320
Now then, Mesdames Eliott.
260
00:13:20,440 --> 00:13:22,280
I understand you wish
to attach yourselves
261
00:13:22,400 --> 00:13:23,800
to my little establishment.
262
00:13:24,720 --> 00:13:26,560
Well, I think we would both
welcome the opportunity
263
00:13:26,680 --> 00:13:29,320
of working in such a
famous fashion house,
264
00:13:29,440 --> 00:13:31,080
where the experience
would be invaluable.
265
00:13:31,200 --> 00:13:32,720
Well, of course it would.
266
00:13:32,840 --> 00:13:34,000
There are many young women
267
00:13:34,120 --> 00:13:38,320
who would pay me for the
opportunity.
268
00:13:38,440 --> 00:13:40,920
Now, Miss Evangeline.
269
00:13:41,040 --> 00:13:42,120
How do you feel?
270
00:13:42,240 --> 00:13:45,120
What extraordinary talents
could you bring
271
00:13:45,240 --> 00:13:47,000
to the House of Duroque?
272
00:13:47,120 --> 00:13:48,680
Well, of course I'd be
absolutely happy
273
00:13:48,800 --> 00:13:50,040
to do anything at all,
274
00:13:50,160 --> 00:13:53,040
but I'm actually
interested in design, Sir.
275
00:13:53,160 --> 00:13:54,960
It seems to be such an
exciting time at the moment,
276
00:13:55,080 --> 00:13:55,920
don't you think?
277
00:13:57,080 --> 00:13:58,520
Actually, I brought
some of my own sketches.
278
00:13:58,640 --> 00:14:00,680
Good good.
279
00:14:00,800 --> 00:14:02,760
And you, Miss Beatrice?
280
00:14:02,880 --> 00:14:04,640
Where do your interests lie?
281
00:14:04,760 --> 00:14:07,560
Well, in all aspects of
the business, Mr. Duroque.
282
00:14:07,680 --> 00:14:08,840
After all, we've only worked
283
00:14:08,960 --> 00:14:11,080
in one other commercial
establishment.
284
00:14:11,200 --> 00:14:14,920
Yes, the
unspeakable Mrs. Partini.
285
00:14:15,040 --> 00:14:17,960
You will forgive me, the
woman used to work for me.
286
00:14:18,080 --> 00:14:20,080
Took the training and
experience she gained here
287
00:14:20,200 --> 00:14:22,240
to set up as a dressmaker.
288
00:14:24,400 --> 00:14:25,240
Enough of that.
289
00:14:25,360 --> 00:14:26,720
Two terms.
290
00:14:26,840 --> 00:14:28,960
You will present
yourselves to my supervisor
291
00:14:29,080 --> 00:14:32,120
at 7:30 on Monday morning
in plain dark dress,
292
00:14:32,240 --> 00:14:34,560
and she will tell you
what your duties will be.
293
00:14:34,680 --> 00:14:37,000
Your day will end when
your work is finished
294
00:14:37,120 --> 00:14:40,080
and you will each be paid
six shillings a week.
295
00:14:41,040 --> 00:14:42,160
Six shillings a week?
296
00:14:44,680 --> 00:14:46,880
Ms. Beatrice, you said
you wish to learn
297
00:14:47,000 --> 00:14:49,720
all aspects of my business.
298
00:14:49,840 --> 00:14:51,880
To do that, you must
apprentice yourselves.
299
00:14:53,120 --> 00:14:55,960
Apprentices are paid
six shillings a week.
300
00:14:57,960 --> 00:14:59,200
In Monsieur Worth's House,
301
00:14:59,320 --> 00:15:01,320
they are paid nine shillings
and sixpence.
302
00:15:04,160 --> 00:15:04,960
Are they now?
303
00:15:07,240 --> 00:15:09,240
Very well, I'll pay
you seven shillings.
304
00:15:10,200 --> 00:15:11,040
Nine?
305
00:15:14,000 --> 00:15:16,040
Seven shillings and sixpence.
306
00:15:17,840 --> 00:15:18,800
Eight shillings?
307
00:15:21,040 --> 00:15:22,480
For which I shall expect
308
00:15:22,600 --> 00:15:24,920
the same standard of
work as Monsieur Worth.
309
00:15:25,040 --> 00:15:26,440
Of course.
310
00:15:26,560 --> 00:15:28,920
Can I assume, Mr. Duroque,
that our salaries will increase
311
00:15:29,040 --> 00:15:30,960
in proportion to our
responsibilities?
312
00:15:32,040 --> 00:15:35,480
If and when you take on those
responsibilities, of course.
313
00:15:36,560 --> 00:15:37,520
Thank you, Mr. Duroque.
314
00:15:37,640 --> 00:15:39,920
Good bye.
315
00:15:52,320 --> 00:15:53,640
Afternoon, Mary.
316
00:15:53,760 --> 00:15:54,440
Hello.
317
00:15:54,560 --> 00:15:55,240
Gaffer about?
318
00:15:55,360 --> 00:15:56,200
Yes.
319
00:15:57,480 --> 00:15:58,960
Well don't you think
you ought to check
320
00:15:59,080 --> 00:16:01,400
if he's busy or not
before I go barging in?
321
00:16:05,920 --> 00:16:06,720
You busy?
322
00:16:07,920 --> 00:16:09,480
No, he's not busy.
323
00:16:09,600 --> 00:16:11,120
How kind, thank you.
324
00:16:13,320 --> 00:16:14,680
Hello, Pam.
325
00:16:14,800 --> 00:16:16,960
Jack, she is getting worse!
326
00:16:17,080 --> 00:16:18,600
What are you doing to the woman?
327
00:16:18,720 --> 00:16:20,240
Nothing!
328
00:16:20,360 --> 00:16:22,000
I think she was born like that.
329
00:16:22,120 --> 00:16:22,880
Jack, dear--
330
00:16:23,000 --> 00:16:24,360
She's useful to me, though.
331
00:16:24,480 --> 00:16:25,240
Very pretty.
332
00:16:25,360 --> 00:16:27,280
An excellent model,
very photogenic.
333
00:16:27,400 --> 00:16:30,040
Hmm, surprised you can
sit still long enough.
334
00:16:30,160 --> 00:16:31,920
Honestly, when I think
of the vast tribes
335
00:16:32,040 --> 00:16:33,480
of perfectly good girls
I sent round,
336
00:16:33,600 --> 00:16:34,280
what was wrong with them?
337
00:16:34,400 --> 00:16:37,040
They were boring, ordinary!
338
00:16:37,160 --> 00:16:39,360
Well, they may not have
been exactly glamorous
339
00:16:39,480 --> 00:16:41,040
but they were efficient
to a man.
340
00:16:42,840 --> 00:16:45,640
Well, I hope you explained
yourself to Bea and Evie.
341
00:16:45,760 --> 00:16:47,200
What about?
342
00:16:47,320 --> 00:16:49,080
Well, if I remember rightly,
you wouldn't let Evie
343
00:16:49,200 --> 00:16:51,080
have the job because
she was too pretty.
344
00:16:52,080 --> 00:16:54,280
Oh yes, I did, didn't I?
345
00:16:54,400 --> 00:16:56,440
Hypercritical old thing
that you are.
346
00:16:56,560 --> 00:16:57,680
Well, they haven't said
anything about it.
347
00:16:57,800 --> 00:16:58,760
Well, they wouldn't, would they?
348
00:16:58,880 --> 00:17:00,480
They're far too nice.
349
00:17:00,600 --> 00:17:02,280
They're both probably mortified!
350
00:17:03,280 --> 00:17:04,120
Jack, why...
351
00:17:05,560 --> 00:17:06,920
Oh, do grow up.
352
00:17:10,440 --> 00:17:13,680
So, what
was the upshot of it all?
353
00:17:13,800 --> 00:17:14,840
I beg your pardon?
354
00:17:15,840 --> 00:17:18,840
Upshot, Lydia, upshot,
do pay attention.
355
00:17:18,960 --> 00:17:20,840
Did they leave that
dressmaker or not?
356
00:17:20,960 --> 00:17:23,600
Oh yes, but I had to insist.
357
00:17:23,720 --> 00:17:24,760
Quite right.
358
00:17:24,880 --> 00:17:26,640
-Loyalty is all very well.
-In its place.
359
00:17:26,760 --> 00:17:27,600
As you say.
360
00:17:28,600 --> 00:17:31,000
But it would have been quite
wrong to disappoint Mr. Duroque
361
00:17:31,120 --> 00:17:33,480
when he was so very
keen to employ them.
362
00:17:33,600 --> 00:17:35,800
And they are so very talented.
363
00:17:36,960 --> 00:17:39,520
Do you visit Mr. Duroque's?
364
00:17:39,640 --> 00:17:40,880
Ghastly place.
365
00:17:41,000 --> 00:17:43,120
all over the lobby.
366
00:17:43,240 --> 00:17:45,800
If it weren't for the
clothes, one wouldn't bother.
367
00:17:45,920 --> 00:17:48,920
I always insist he takes
least 5% off the bill
368
00:17:49,040 --> 00:17:52,120
and you should do the same,
otherwise he'll rob you blind.
369
00:17:52,240 --> 00:17:53,480
Man's an absolute thief.
370
00:17:54,760 --> 00:17:56,800
You can tell him I said
so if you like.
371
00:18:11,560 --> 00:18:12,800
Jack?
372
00:18:12,920 --> 00:18:14,240
Jack, are you in the dark?
373
00:18:14,360 --> 00:18:16,360
No more than usual, come on in.
374
00:18:16,480 --> 00:18:17,160
All right, relax.
375
00:18:17,280 --> 00:18:18,560
Hello.
376
00:18:18,680 --> 00:18:19,440
Oh, I'm so sorry.
377
00:18:19,560 --> 00:18:20,760
It's all right.
378
00:18:20,880 --> 00:18:23,320
Like you, I have to make
the most of my spare time.
379
00:18:23,440 --> 00:18:24,760
Is this another of
your creations
380
00:18:24,880 --> 00:18:26,080
you want recorded for posterity?
381
00:18:26,200 --> 00:18:28,560
Well, yes, but not
if you're busy.
382
00:18:28,680 --> 00:18:30,720
It's just, it's being
picked up this morning.
383
00:18:30,840 --> 00:18:31,920
Hold on, princess, move over.
384
00:18:32,040 --> 00:18:33,120
This is art.
385
00:18:33,240 --> 00:18:34,480
Go and tidy something
for five minutes.
386
00:18:34,600 --> 00:18:35,880
It's Sunday.
387
00:18:36,000 --> 00:18:38,600
Well tidy it respectfully then.
388
00:18:40,120 --> 00:18:41,360
No, wait a minute.
389
00:18:41,480 --> 00:18:43,280
It's obvious Mary would
rather model than tidy up.
390
00:18:43,400 --> 00:18:45,280
Perhaps you'd like
to model this?
391
00:18:45,400 --> 00:18:46,440
Eh?
392
00:18:46,560 --> 00:18:48,560
It's almost your size,
go on, slip it on.
393
00:18:48,680 --> 00:18:50,320
Just see how it looks.
394
00:18:50,440 --> 00:18:52,400
Am I getting paid for this?
395
00:18:52,520 --> 00:18:53,400
There.
396
00:18:58,400 --> 00:18:59,240
Perfect.
397
00:19:01,280 --> 00:19:02,600
You're so pretty.
398
00:19:03,560 --> 00:19:05,360
She must be such an
asset to you, Jack.
399
00:19:24,200 --> 00:19:25,480
Oh, Mr. Duroque?
400
00:19:26,480 --> 00:19:27,640
What is it?
401
00:19:27,760 --> 00:19:29,560
The new black lining
silks came from the mill
402
00:19:29,680 --> 00:19:31,520
with a nasty flaw on it.
403
00:19:31,640 --> 00:19:33,920
I've given it to dispatch, to
return and ordered a new one.
404
00:19:34,040 --> 00:19:36,080
The paperwork is in your
office, awaiting your signature.
405
00:19:36,200 --> 00:19:38,200
Ms. Beatrice, you've been
here for two months now,
406
00:19:38,320 --> 00:19:39,400
are you still incapable
407
00:19:39,520 --> 00:19:41,400
of dealing with these
things by yourself?
408
00:19:46,640 --> 00:19:48,160
And what is this?
409
00:19:49,280 --> 00:19:50,840
It's a drape, Sir.
410
00:19:50,960 --> 00:19:52,920
No, it is not.
411
00:19:53,040 --> 00:19:55,200
A drape is a gathering
of material
412
00:19:55,320 --> 00:19:58,120
which then hangs in soft folds.
413
00:19:58,240 --> 00:19:59,680
This is a pleat.
414
00:20:00,920 --> 00:20:03,240
Well, it will drape, Sir,
if you do this, look.
415
00:20:03,360 --> 00:20:04,480
It's just that it's difficult--
416
00:20:04,600 --> 00:20:06,040
Miss Evangeline.
417
00:20:06,160 --> 00:20:08,560
I realised that Mrs.
Partini was quite likely
418
00:20:08,680 --> 00:20:11,200
to confuse her drapes
with her pleats.
419
00:20:11,320 --> 00:20:13,040
But here we are not.
420
00:20:13,160 --> 00:20:17,040
Now, drape if you please.
421
00:20:22,520 --> 00:20:23,600
Keep smiling.
422
00:20:29,520 --> 00:20:32,480
My mother tells me her check
failed to arrive in the post.
423
00:20:32,600 --> 00:20:34,200
I thought you'd care
to explain why.
424
00:20:34,320 --> 00:20:35,920
And I would have thought
it was obvious.
425
00:20:36,040 --> 00:20:37,240
The annuity settled
with your mother
426
00:20:37,360 --> 00:20:39,280
was only to be paid during
Henry Eliott's lifetime.
427
00:20:39,400 --> 00:20:40,840
You have a document to
that effect, I suppose?
428
00:20:40,960 --> 00:20:41,800
Of course.
429
00:20:41,920 --> 00:20:44,120
As Dr. Eliott is now dead,
430
00:20:44,240 --> 00:20:45,840
I'm afraid there will
be no more checks.
431
00:20:45,960 --> 00:20:47,520
You'll find everything's
in order.
432
00:20:53,000 --> 00:20:54,080
It would seem so.
433
00:20:56,120 --> 00:20:59,400
In that case, perhaps we can
agree on a final settlement.
434
00:20:59,520 --> 00:21:00,720
I beg your pardon?
435
00:21:00,840 --> 00:21:02,200
A settlement, Mr. Eliott.
436
00:21:03,520 --> 00:21:06,120
A third share of the
good doctor's estate.
437
00:21:06,240 --> 00:21:08,800
Henry Eliott's estate
has already been settled,
438
00:21:08,920 --> 00:21:10,400
such as it is.
439
00:21:10,520 --> 00:21:11,720
Now, if you look, if
you'll excuse me--
440
00:21:11,840 --> 00:21:15,400
I'm am entitled to
a third share, such as it is.
441
00:21:15,520 --> 00:21:17,160
Do you seriously think
that Henry Eliott
442
00:21:17,280 --> 00:21:19,000
would have publicly
acknowledged the existence
443
00:21:19,120 --> 00:21:22,280
of an illegitimate son by
including him in his will?
444
00:21:22,400 --> 00:21:23,600
I assure you there's
no provision--
445
00:21:23,720 --> 00:21:25,680
You're lying, show me!
446
00:21:25,800 --> 00:21:28,520
I can have a copy drawn up and
sent to you, if you insist.
447
00:21:29,680 --> 00:21:32,000
Well, there must be something.
448
00:21:32,120 --> 00:21:34,360
I can't believe my father
would do that to me.
449
00:21:34,480 --> 00:21:36,960
Then perhaps he began to have
his doubts as to whether...
450
00:21:37,080 --> 00:21:39,680
After all your mother's
relationship with Dr. Eliott
was of,
451
00:21:39,800 --> 00:21:42,400
shall we say, a rather
mercenary nature.
452
00:21:43,520 --> 00:21:45,800
Perhaps he felt there may
have been others such.
453
00:21:47,040 --> 00:21:48,960
I suggest the onus is
very much upon you--
454
00:21:51,240 --> 00:21:53,800
There will be more to
this, cousin Arthur.
455
00:21:56,240 --> 00:21:57,560
A great deal more.
456
00:22:06,680 --> 00:22:07,720
Thank you, Mary.
457
00:22:11,360 --> 00:22:14,480
Time seems to have flown
since your father's death.
458
00:22:16,480 --> 00:22:19,120
But then
again, at my age,
459
00:22:19,240 --> 00:22:22,680
time does seem to hurtle
by so very quickly.
460
00:22:25,000 --> 00:22:26,640
You must miss him very much.
461
00:22:28,840 --> 00:22:29,720
Oh, we do.
462
00:22:32,440 --> 00:22:36,840
I remember so well how I
felt when Richard died.
463
00:22:39,080 --> 00:22:40,640
Of course I do have Arthur.
464
00:22:42,120 --> 00:22:43,360
As indeed, do you.
465
00:22:46,160 --> 00:22:49,280
But your father was
always so reliable.
466
00:22:51,680 --> 00:22:53,920
It must be desperately
difficult for you both.
467
00:22:55,040 --> 00:22:56,600
We are coming to terms with it.
468
00:22:56,720 --> 00:22:59,040
After all a father's love
469
00:22:59,160 --> 00:23:01,400
can so easily be taken
for granted.
470
00:23:03,600 --> 00:23:06,400
And when it is suddenly
snatched from one.
471
00:23:09,320 --> 00:23:13,840
My brother-in-law was always
so devoted to his children.
472
00:23:14,920 --> 00:23:16,080
All three of us?
473
00:23:17,880 --> 00:23:18,920
I beg your pardon?
474
00:23:20,280 --> 00:23:23,080
You said father was
devoted to his children.
475
00:23:23,200 --> 00:23:26,280
I assume you meant Evie,
myself and brother Sebastian.
476
00:23:28,920 --> 00:23:30,680
Oh, good Lord, he's not been
to see you as well, has he?
477
00:23:30,800 --> 00:23:33,120
Really, Beatrice, you
should have told me.
478
00:23:33,240 --> 00:23:38,280
Arthur, who is this Sebastian?
479
00:23:38,520 --> 00:23:39,640
Nobody at all, mother.
480
00:23:39,760 --> 00:23:41,840
Just a foolish man who
appeared in my office one day
481
00:23:41,960 --> 00:23:43,240
looking for a handout.
482
00:23:43,360 --> 00:23:44,720
I see it all the time.
483
00:23:44,840 --> 00:23:46,000
For every obituary in The Times,
484
00:23:46,120 --> 00:23:49,200
there are a dozen vultures
circling the relatives.
485
00:23:49,320 --> 00:23:51,400
I suppose he did tell you
he was a long lost relative?
486
00:23:51,520 --> 00:23:52,800
Actually he was quite convinced
487
00:23:52,920 --> 00:23:54,680
he was father's bastard son.
488
00:23:54,800 --> 00:23:57,520
Beatrice, language!
489
00:23:57,640 --> 00:24:00,480
Isn't that the correct
term, bastard?
490
00:24:00,600 --> 00:24:02,280
Not at tea!
491
00:24:02,400 --> 00:24:03,560
Oh, I'm so sorry.
492
00:24:04,520 --> 00:24:06,320
What term do we use then?
493
00:24:06,440 --> 00:24:07,440
By blow?
494
00:24:07,560 --> 00:24:08,720
-Love child?
-Bea!
495
00:24:08,840 --> 00:24:10,840
Thank you, Beatrice,
that will do!
496
00:24:10,960 --> 00:24:12,240
Mother, I'm sure Beatrice
means no offence--
497
00:24:12,360 --> 00:24:13,480
That will do!
498
00:24:17,800 --> 00:24:20,000
What are you doing, Bea?
499
00:24:20,120 --> 00:24:21,440
She may never speak to us again.
500
00:24:21,560 --> 00:24:22,720
Is that a complaint?
501
00:24:22,840 --> 00:24:23,720
Well, no, but--
502
00:24:23,840 --> 00:24:24,960
Somebody had to say it.
503
00:24:25,080 --> 00:24:27,240
I'd had just about as much
of her sentimental clap trap
504
00:24:27,360 --> 00:24:28,640
as I could stomach.
505
00:24:28,760 --> 00:24:30,160
Heavens, Bea,
506
00:24:30,280 --> 00:24:32,160
she obviously didn't know
anything about Sebastian.
507
00:24:32,280 --> 00:24:34,560
Which is her problem
rather than ours.
508
00:24:34,680 --> 00:24:36,520
How dare you do that
to me, Arthur.
509
00:24:36,640 --> 00:24:37,960
How dare you!
510
00:24:38,080 --> 00:24:40,200
Mother, the man was an imposter
of no importance at all.
511
00:24:40,320 --> 00:24:42,120
But you did not tell
me about him.
512
00:24:42,240 --> 00:24:42,960
Why on earth should I?
513
00:24:43,080 --> 00:24:44,480
I don't tell you
all my business.
514
00:24:44,600 --> 00:24:46,240
Then you should!
515
00:24:46,360 --> 00:24:48,120
Don't be absurd, Mother.
516
00:24:51,840 --> 00:24:53,320
What was the upshot?
517
00:24:54,560 --> 00:24:55,400
I beg your pardon?
518
00:24:56,800 --> 00:24:58,640
What happened, Arthur?
519
00:24:59,680 --> 00:25:01,080
With this Sebastian person?
520
00:25:02,440 --> 00:25:04,200
Well I told him to leave
my office immediately
521
00:25:04,320 --> 00:25:06,720
and think himself lucky
I didn't call the police.
522
00:25:16,760 --> 00:25:19,760
It's perfectly all right.
523
00:25:19,880 --> 00:25:22,840
No, it's beautiful, truly.
524
00:25:22,960 --> 00:25:27,000
It's just that, oh,
I don't know.
525
00:25:27,120 --> 00:25:29,720
Madame has inspected
all the new gowns.
526
00:25:29,840 --> 00:25:32,440
Yes I know, and they're
all gorgeous, Mr Duroque.
527
00:25:32,560 --> 00:25:34,600
Absolutely delightful.
528
00:25:34,720 --> 00:25:35,560
It's just...
529
00:25:37,640 --> 00:25:38,480
Yes?
530
00:25:39,680 --> 00:25:43,000
You see my sister-in-law was
over from Paris last month,
531
00:25:43,120 --> 00:25:44,920
and she was wearing something
by Madame Villieunes,
532
00:25:45,040 --> 00:25:49,480
and it looked, well, different.
533
00:25:50,520 --> 00:25:51,400
Really?
534
00:25:51,520 --> 00:25:52,160
Modern.
535
00:25:53,840 --> 00:25:55,040
If you see what I mean.
536
00:25:56,360 --> 00:25:57,320
What do you think?
537
00:25:59,240 --> 00:26:00,960
Do excuse me, Ms. Spencer,
538
00:26:01,080 --> 00:26:04,360
but what Madame Villieunes
is doing is something that
539
00:26:04,480 --> 00:26:07,520
Mr. Duroque has himself been
toying with for some time.
540
00:26:07,640 --> 00:26:11,120
You see, you cut the
fabric on the bias
541
00:26:11,240 --> 00:26:13,400
so that you keep the
slim line of the dress,
542
00:26:13,520 --> 00:26:18,480
but it appears to be much more
fluid over the hips and legs.
543
00:26:18,600 --> 00:26:20,440
If, of course the
dummy had legs.
544
00:26:20,560 --> 00:26:22,800
Yes, that's absolutely it!
545
00:26:25,120 --> 00:26:26,120
And then of course
you have a hemline
546
00:26:26,240 --> 00:26:27,960
that flows with you as you walk,
547
00:26:28,080 --> 00:26:30,280
showing the natural
shape of the body.
548
00:26:30,400 --> 00:26:31,720
It's very graceful.
549
00:26:31,840 --> 00:26:32,800
I adore it.
550
00:26:32,920 --> 00:26:36,120
Mr. Duroque, you are
terribly clever.
551
00:26:39,080 --> 00:26:41,040
One more time, my girl.
552
00:26:41,160 --> 00:26:43,320
If you do that to me
just one more time
553
00:26:43,440 --> 00:26:45,240
and you will be out
of here so fast
554
00:26:45,360 --> 00:26:47,480
your feet won't touch
the ground.
555
00:26:47,600 --> 00:26:48,640
Do you understand?
556
00:26:48,760 --> 00:26:50,040
Yes, Mr. Duroque.
557
00:26:50,160 --> 00:26:51,360
When I made you a twirl cutter,
558
00:26:51,480 --> 00:26:54,400
I did so against my
better judgement .
559
00:26:54,520 --> 00:26:56,560
I expect you to do
what you're told.
560
00:26:56,680 --> 00:26:59,080
I do not expect impertinence.
561
00:26:59,200 --> 00:27:01,040
She did ask my opinion, Sir.
562
00:27:01,160 --> 00:27:04,200
I don't pay you to
have opinions!
563
00:27:04,320 --> 00:27:07,760
If, and I repeat if, a
client is foolish enough
564
00:27:07,880 --> 00:27:11,120
to ask your opinion,
you'll give her my opinion.
565
00:27:11,240 --> 00:27:12,720
If you have to speak
at all, you'll say
566
00:27:12,840 --> 00:27:13,880
"Yes Madame, no Madame,
567
00:27:14,000 --> 00:27:16,560
"charming weather for the
time of year, Madame."
568
00:27:16,680 --> 00:27:18,640
You do not give them
your damned opinion!
569
00:27:20,560 --> 00:27:22,040
It was a good idea.
570
00:27:22,160 --> 00:27:24,120
And I gave you credit for it.
571
00:27:24,240 --> 00:27:26,160
Which, young lady,
572
00:27:26,280 --> 00:27:29,160
is the only reason you
are standing here now.
573
00:27:32,280 --> 00:27:33,560
Yes, Mr. Duroque.
574
00:27:35,520 --> 00:27:36,160
Sorry.
575
00:27:38,200 --> 00:27:41,080
Now, get on with your work.
576
00:27:55,040 --> 00:27:56,960
We agreed last time we met.
577
00:27:57,960 --> 00:27:59,600
No, all right, but.
578
00:28:00,880 --> 00:28:01,840
Yes, all right.
579
00:28:02,600 --> 00:28:03,440
Nine o'clock.
580
00:28:04,400 --> 00:28:05,040
If I can.
581
00:28:06,320 --> 00:28:07,160
If I can!
582
00:28:33,200 --> 00:28:38,040
passed him by
583
00:28:43,240 --> 00:28:46,640
such a beau
584
00:29:06,040 --> 00:29:10,880
then when he takes you home
585
00:29:15,040 --> 00:29:19,600
much of a lover
586
00:29:19,720 --> 00:29:22,960
Isn't Daphne absolutely
the last word?
587
00:29:23,720 --> 00:29:24,600
In what?
588
00:29:24,720 --> 00:29:26,240
In divinity, poppet.
589
00:29:26,360 --> 00:29:28,880
With a voice like that, she
could easily do it for a living.
590
00:29:29,000 --> 00:29:30,320
I can't think why she won't.
591
00:29:31,480 --> 00:29:33,120
Don't you think she's gorgeous?
592
00:29:33,240 --> 00:29:34,600
I think she's a slut.
593
00:29:34,720 --> 00:29:37,200
Oh God, you're not going
to be tedious, are you?
594
00:29:37,320 --> 00:29:38,920
I asked you here so we
could have some fun.
595
00:29:39,040 --> 00:29:41,000
You asked me here
to do business.
596
00:29:41,120 --> 00:29:44,080
Oh, and the two must
never come together.
597
00:29:44,200 --> 00:29:46,800
Come on, let's sit down and
I'll introduce you to Peter.
598
00:29:56,280 --> 00:29:58,680
Arthur, this is Peter Lo-Ching.
599
00:29:58,800 --> 00:30:01,040
Peter, Arthur Eliott,
the director of The Club.
600
00:30:02,160 --> 00:30:05,800
All my most favourite people.
601
00:30:05,920 --> 00:30:06,760
Arthur!
602
00:30:10,320 --> 00:30:11,960
Well it's hardly something
in here.
603
00:30:12,080 --> 00:30:14,320
Didn't you just adore
my song, Arthur?
604
00:30:14,440 --> 00:30:16,400
Arthur thinks
you're a slut, Daphne.
605
00:30:16,520 --> 00:30:17,240
How quaint.
606
00:30:17,360 --> 00:30:19,120
Your friends are at
the bar, Daphne.
607
00:30:20,720 --> 00:30:24,160
Oh, they are, goodo.
608
00:30:24,280 --> 00:30:28,120
Now, Arthur dear, this
little problem of ours.
609
00:30:28,240 --> 00:30:29,360
I think we solved it.
610
00:30:35,000 --> 00:30:36,520
You know how frightfully
worried we've been
611
00:30:36,640 --> 00:30:37,800
about The Club losing money?
612
00:30:37,920 --> 00:30:39,160
Yes.
613
00:30:39,280 --> 00:30:42,560
Well, dear Peter says he's
going to come in with us.
614
00:30:42,680 --> 00:30:43,640
Isn't he kind?
615
00:30:43,760 --> 00:30:44,920
Come in with us?
616
00:30:45,040 --> 00:30:46,520
In what way?
617
00:30:46,640 --> 00:30:48,000
As a third partner in
the business, Mr.--
618
00:30:48,120 --> 00:30:49,280
No, I'm sorry, Mr.
Lo-Ching, but--
619
00:30:49,400 --> 00:30:50,720
I know you think it's
my inefficiency,
620
00:30:50,840 --> 00:30:52,880
but darling, it really isn't.
621
00:30:53,000 --> 00:30:54,360
Look at it.
622
00:30:54,480 --> 00:30:56,520
The Club's losing money faster
than jelly off a hot plate
623
00:30:56,640 --> 00:30:58,440
and Peter's prepared to invest
624
00:30:58,560 --> 00:31:00,800
a very substantial
sum, you know.
625
00:31:00,920 --> 00:31:02,320
Why?
626
00:31:02,440 --> 00:31:04,240
I'm a businessman, Mr. Eliott.
627
00:31:04,360 --> 00:31:06,080
I'm continually looking
for businesses
628
00:31:06,200 --> 00:31:08,840
that can respond
to my investment.
629
00:31:08,960 --> 00:31:11,280
On a carefully controlled
scale, of course.
630
00:31:11,400 --> 00:31:14,160
May I inquire as to the
nature of your portfolio?
631
00:31:14,280 --> 00:31:16,520
I have interests all over
the world, Mr. Eliott.
632
00:31:16,640 --> 00:31:18,880
From shipping to agriculture.
633
00:31:19,000 --> 00:31:21,360
I know I should have
consulted you first, darling,
634
00:31:21,480 --> 00:31:23,680
but it really is the answer
to a maiden's prayers.
635
00:31:25,560 --> 00:31:27,400
You don't really mind, do you?
636
00:31:33,080 --> 00:31:35,120
Good morning, thank you.
637
00:31:37,640 --> 00:31:39,600
There you are, you can open
the bills for a change.
638
00:31:39,720 --> 00:31:40,600
Oh, thank you.
639
00:31:44,360 --> 00:31:46,040
What's that?
640
00:31:46,160 --> 00:31:47,200
From Sebastian!
641
00:31:47,320 --> 00:31:48,800
Sebastian, what does he want?
642
00:31:48,920 --> 00:31:50,760
To take us out to dinner.
643
00:31:50,880 --> 00:31:51,640
Are we going to go?
644
00:31:51,760 --> 00:31:52,640
No we are not, tear it up.
645
00:31:52,760 --> 00:31:53,880
But if it--
646
00:31:54,000 --> 00:31:55,160
Come along, we
shall be late for work.
647
00:32:17,680 --> 00:32:21,000
So did you get a frightful
wigging after I'd gone?
648
00:32:21,120 --> 00:32:22,040
Just a bit!
649
00:32:22,160 --> 00:32:25,320
Well bear up, it was worth it.
650
00:32:25,440 --> 00:32:28,200
This is absolutely 'the thing'.
651
00:32:28,320 --> 00:32:29,520
Thank you.
652
00:32:29,640 --> 00:32:31,920
I mean it, I know you gave
Duroque the credit at the time,
653
00:32:32,040 --> 00:32:33,640
but it was quite clearly
your idea.
654
00:32:35,640 --> 00:32:36,520
I say.
655
00:32:37,600 --> 00:32:38,440
Yes?
656
00:32:39,840 --> 00:32:42,120
I know this is absolutely
not the done thing at all,
657
00:32:42,240 --> 00:32:45,240
and you probably wouldn't
dream of being so disloyal,
658
00:32:45,360 --> 00:32:49,000
but trouble is, I'm going
skiing after Christmas
659
00:32:49,120 --> 00:32:50,800
and I simply don't have a thing.
660
00:32:52,080 --> 00:32:53,160
May I leave you my card?
661
00:32:57,720 --> 00:32:59,600
But you've been working
for Duroque for months now.
662
00:32:59,720 --> 00:33:01,480
You work all the hours God gave
663
00:33:01,600 --> 00:33:03,360
and he pays you an
absolute pittance.
664
00:33:04,480 --> 00:33:05,760
You do private work
at home anyway,
665
00:33:05,880 --> 00:33:07,040
I don't know what you're
so worried about.
666
00:33:07,160 --> 00:33:08,680
Yes, but we've never
actually stolen
667
00:33:08,800 --> 00:33:09,560
one of his customers before.
668
00:33:09,680 --> 00:33:11,000
Well the way I heard it,
669
00:33:11,120 --> 00:33:12,040
the customer walked
into your hands
670
00:33:12,160 --> 00:33:14,760
and positively demanded
to be picked.
671
00:33:14,880 --> 00:33:18,040
Yielded with coy submission,
modest pride,
672
00:33:18,160 --> 00:33:21,440
and sweet, reluctant,
amorous delight.
673
00:33:21,560 --> 00:33:22,360
You should be on the stage.
674
00:33:22,480 --> 00:33:24,520
Yes, I know.
675
00:33:24,640 --> 00:33:26,240
What do you think, Bea?
676
00:33:26,360 --> 00:33:27,520
I'm not speaking to you.
677
00:33:27,640 --> 00:33:28,320
Why ever not?
678
00:33:28,440 --> 00:33:29,600
You were a disgrace yesterday!
679
00:33:29,720 --> 00:33:30,880
Good God, I can be much
worse than that.
680
00:33:31,000 --> 00:33:32,320
I wasn't even trying.
681
00:33:34,480 --> 00:33:36,200
Seriously, Bea.
682
00:33:36,320 --> 00:33:38,200
What does a ski outfit involve?
683
00:33:38,320 --> 00:33:40,120
Oh, with Miss Spencer
that could mean anything
684
00:33:40,240 --> 00:33:43,120
from hats and coats to
sparkly after dance.
685
00:33:44,000 --> 00:33:45,120
It would be a good commission.
686
00:33:45,240 --> 00:33:46,600
Well it's none of Napoleon's
business
687
00:33:46,720 --> 00:33:48,200
what you do in your free time.
688
00:33:49,560 --> 00:33:52,360
I'll telephone her for you if
it'll make you feel better.
689
00:33:52,480 --> 00:33:53,280
All right?
690
00:34:04,480 --> 00:34:06,320
It's terribly practical.
691
00:34:06,440 --> 00:34:08,560
It's terribly daring.
692
00:34:08,680 --> 00:34:10,240
But you have the legs for it.
693
00:34:10,360 --> 00:34:12,920
Besides, you will be skiing.
694
00:34:13,040 --> 00:34:15,520
I'm not criticising,
it's wonderful.
695
00:34:15,640 --> 00:34:18,000
I love being the first
to do anything.
696
00:34:30,080 --> 00:34:31,160
Is it always like this
before a show?
697
00:34:31,280 --> 00:34:34,040
Goodness no, the Autumn
Collection's far worse.
698
00:34:34,160 --> 00:34:35,240
Nobody sleeps at all then!
699
00:34:35,360 --> 00:34:36,600
Well I don't feel as if I've
slept for days and days.
700
00:34:36,720 --> 00:34:38,120
You'll get used to it.
701
00:34:39,400 --> 00:34:40,040
Oh dear.
702
00:34:40,160 --> 00:34:40,840
What?
703
00:34:40,960 --> 00:34:41,640
Evangeline, what are you doing?
704
00:34:41,760 --> 00:34:43,080
The Jardin du Rose.
705
00:34:43,200 --> 00:34:44,480
Oh Lord, weren't you told?
706
00:34:44,600 --> 00:34:45,520
Told what?
707
00:34:45,640 --> 00:34:47,760
Le jardin's been scrapped
from the collection.
708
00:34:47,880 --> 00:34:48,840
What?
709
00:34:48,960 --> 00:34:50,200
Mr Duroque's scrapped
all those gowns,
710
00:34:50,320 --> 00:34:53,680
he has some new ideas he
wants to make room for.
711
00:34:53,800 --> 00:34:55,920
Well I'm glad someone
bothered to tell me!
712
00:35:02,240 --> 00:35:04,480
Anyone at home?
713
00:35:06,200 --> 00:35:08,120
Ah, hello, Tilly.
714
00:35:08,240 --> 00:35:10,320
Bea and Evie still
at work, are they?
715
00:35:10,440 --> 00:35:13,360
They'll be working most
evenings coming up to the show.
716
00:35:13,480 --> 00:35:14,120
Oh.
717
00:35:16,440 --> 00:35:19,200
Your mum was looking a lot
better last time I saw her.
718
00:35:20,560 --> 00:35:21,400
Yeah, she is.
719
00:35:22,640 --> 00:35:24,160
This money's helping out a bit.
720
00:35:25,680 --> 00:35:27,560
I know this is probably
a silly question,
721
00:35:27,680 --> 00:35:31,200
but wouldn't that be a lot
easier doing it on the machine?
722
00:35:31,320 --> 00:35:32,560
Oh yeah, it would.
723
00:35:32,680 --> 00:35:34,240
It's only that machine
don't work that well.
724
00:35:34,360 --> 00:35:36,240
And even if it did,
it's still too heavy
725
00:35:36,360 --> 00:35:37,880
to lug over to the light.
726
00:35:38,000 --> 00:35:39,640
Oh, well I'll help
you if you like.
727
00:35:39,760 --> 00:35:41,480
Done it now, haven't I?
728
00:35:43,160 --> 00:35:45,920
Do I detect a certain
disgruntlement?
729
00:35:46,040 --> 00:35:46,840
Eh?
730
00:35:48,520 --> 00:35:50,040
You sound cheesed off.
731
00:35:51,280 --> 00:35:52,160
Yes, I am.
732
00:35:53,960 --> 00:35:55,400
I'm not really.
733
00:35:55,520 --> 00:35:58,120
Are things not working
out too well here?
734
00:35:58,240 --> 00:35:59,240
Oh no, it's not that.
735
00:36:02,240 --> 00:36:03,200
Look at this!
736
00:36:04,720 --> 00:36:06,080
The kid is seven.
737
00:36:06,200 --> 00:36:08,480
She'll have grown out
of this by spring.
738
00:36:08,600 --> 00:36:11,360
Ten guineas her mum's
paying for this.
739
00:36:13,280 --> 00:36:15,840
Keep my mum going for
a year, that would.
740
00:36:15,960 --> 00:36:17,600
Can't help being a
bit cheesed off.
741
00:36:18,840 --> 00:36:20,720
Are you sure that's all?
742
00:36:20,840 --> 00:36:21,680
Yeah!
743
00:36:26,640 --> 00:36:28,680
It's just a bit difficult
sometimes, that's all.
744
00:36:28,800 --> 00:36:29,720
In what way?
745
00:36:30,800 --> 00:36:32,160
I don't know where I stand.
746
00:36:33,880 --> 00:36:37,760
I mean sometimes me and Evie
and Miss Bea have a real laugh.
747
00:36:37,880 --> 00:36:39,760
And they come in and they
tell me what they've got up to
748
00:36:39,880 --> 00:36:42,000
and we have a bit
of supper and that
749
00:36:42,120 --> 00:36:44,080
and it's like we're
all together.
750
00:36:44,200 --> 00:36:45,920
If you see what I mean?
751
00:36:46,040 --> 00:36:47,080
But then at other times,
752
00:36:47,200 --> 00:36:49,560
it's "Tilly do this,
Tilly fetch that!"
753
00:36:49,680 --> 00:36:53,120
it was "Tilly, take your
bleeding dress off" the other
day.
754
00:36:53,240 --> 00:36:54,360
What?
755
00:36:54,480 --> 00:36:55,800
You'd think at ten
guineas a flop
756
00:36:55,920 --> 00:36:57,880
they'd be able to afford
a new dummy.
757
00:36:58,000 --> 00:36:59,840
Oh, Tilly, I'm sure
the last thing
758
00:36:59,960 --> 00:37:02,240
they'd ever want to
do is upset you.
759
00:37:02,360 --> 00:37:04,120
They're both terribly
fond of you.
760
00:37:05,640 --> 00:37:07,760
Yeah, I know.
761
00:37:07,880 --> 00:37:09,080
I'm only having a little moan.
762
00:37:10,360 --> 00:37:12,280
It's me flipping worn
out, that's all.
763
00:37:12,400 --> 00:37:14,240
I wouldn't take no notice.
764
00:37:22,680 --> 00:37:24,800
These are the dresses from
the Chapel Street workshop.
765
00:37:24,920 --> 00:37:26,400
The French beanpole will
be showing these
766
00:37:26,520 --> 00:37:27,360
so hang them separately.
767
00:37:27,480 --> 00:37:28,200
All right.
768
00:37:30,640 --> 00:37:32,920
Bea, this is one of mine.
769
00:37:33,040 --> 00:37:34,240
What?
770
00:37:34,360 --> 00:37:36,920
This is just like the dress
I made for Miss Spencer.
771
00:37:37,040 --> 00:37:38,640
And this one!
772
00:37:38,760 --> 00:37:40,920
Bias cut fabrics dropped
back hemlines.
773
00:37:41,040 --> 00:37:42,520
These are all my ideas!
774
00:37:42,640 --> 00:37:44,080
The mannequins have
already left for the show,
775
00:37:44,200 --> 00:37:45,640
please hurry with the gowns!
776
00:37:45,760 --> 00:37:46,640
All ready.
777
00:37:50,280 --> 00:37:51,600
It is a splendid collection,
Mr. Duroque.
778
00:37:51,720 --> 00:37:52,840
Yes, of course it is.
779
00:37:52,960 --> 00:37:54,680
I particularly like these gowns,
780
00:37:54,800 --> 00:37:57,000
the ones that Evie designed.
781
00:37:57,120 --> 00:38:00,520
Miss Evangeline does not design
for the House of Duroque.
782
00:38:00,640 --> 00:38:02,840
But she gives you some
jolly good ideas.
783
00:38:02,960 --> 00:38:06,000
Ideas, Miss Beatrice are just
the beginning of creativity.
784
00:38:06,120 --> 00:38:08,560
It's the house which develops
them to their full potential.
785
00:38:08,680 --> 00:38:09,840
Well fine, in that case
786
00:38:09,960 --> 00:38:12,360
the house may put
its name to them.
787
00:38:12,480 --> 00:38:14,560
As indeed it already has done.
788
00:38:15,880 --> 00:38:17,680
And Miss Evangeline will
be happy to accept a fee
789
00:38:17,800 --> 00:38:19,440
for her original idea.
790
00:38:19,560 --> 00:38:20,440
What?
791
00:38:22,640 --> 00:38:25,680
It is almost time for
the show, Mr. Duroque.
792
00:38:25,800 --> 00:38:27,720
Later will do, I trust
you implicitly.
793
00:38:31,720 --> 00:38:34,400
The gowns, if you please.
794
00:38:34,520 --> 00:38:35,640
Of course.
795
00:38:39,320 --> 00:38:43,120
Miss Evangeline would appreciate
a little credit as well.
796
00:38:51,320 --> 00:38:52,360
Psst!
797
00:38:52,480 --> 00:38:53,360
You what?
798
00:38:53,480 --> 00:38:54,400
I said psst!
799
00:38:54,520 --> 00:38:55,520
You on your own?
800
00:38:55,640 --> 00:38:56,520
Course I am.
801
00:38:56,640 --> 00:38:57,520
Jolly good.
802
00:38:57,640 --> 00:38:58,280
Bought you a present.
803
00:38:59,240 --> 00:39:00,640
It's my mother's,
come and see it.
804
00:39:00,760 --> 00:39:02,400
It was until Pen pinched it.
805
00:39:02,520 --> 00:39:03,960
Well, she bought it in the war.
806
00:39:04,080 --> 00:39:05,280
She had some extraordinary
idea that
807
00:39:05,400 --> 00:39:07,680
she was going to make her own
table napkins or something.
808
00:39:07,800 --> 00:39:10,440
You know, her contribution
to the war effort.
809
00:39:10,560 --> 00:39:11,880
Never used it as far as I know.
810
00:39:12,000 --> 00:39:13,800
We thought it might come
in handy for you.
811
00:39:13,920 --> 00:39:16,240
It's light, you see, so you
can put it wherever you like.
812
00:39:16,360 --> 00:39:17,360
What, I can keep it?
813
00:39:17,480 --> 00:39:18,480
I don't see why not.
814
00:39:18,600 --> 00:39:20,080
Oh yeah, I'd like that!
815
00:39:20,200 --> 00:39:21,360
How does it work?
816
00:39:21,480 --> 00:39:22,400
I'll show you.
817
00:39:22,520 --> 00:39:24,360
The thing is, Tilly,
it's a bit tricky to use.
818
00:39:24,480 --> 00:39:26,280
It needs someone who
knows what they're doing.
819
00:39:26,400 --> 00:39:27,560
So, well, if I were you,
820
00:39:27,680 --> 00:39:30,360
I wouldn't let Bea and Evie
muck about with it too much.
821
00:39:30,480 --> 00:39:32,040
Oh no, Ms. Pen.
822
00:39:32,160 --> 00:39:33,960
I'm going to take such
good care of it.
823
00:39:35,240 --> 00:39:37,000
Thanks ever so much.
824
00:39:38,520 --> 00:39:42,120
Making quite a name for
themselves, I hear, your girls.
825
00:39:42,240 --> 00:39:45,000
I believe Mr. Duroque is
very pleased with them.
826
00:39:45,120 --> 00:39:47,120
Not what I heard.
827
00:39:47,240 --> 00:39:49,760
I heard the old boy
was simply furious.
828
00:39:49,880 --> 00:39:52,880
Apparently they wanted
more money or something.
829
00:39:53,680 --> 00:39:55,080
I didn't know that.
830
00:39:55,200 --> 00:39:56,240
Daphne told me.
831
00:39:57,200 --> 00:40:00,000
Mind you, that's
nothing to go by.
832
00:40:00,120 --> 00:40:01,840
Daphne looks you straight
in the eye
833
00:40:01,960 --> 00:40:04,280
and tells you the most
appalling fibs these days.
834
00:40:04,400 --> 00:40:06,080
I don't know what's
got into her.
835
00:40:06,200 --> 00:40:07,760
Perhaps it's all the late nights
836
00:40:07,880 --> 00:40:09,640
at those clubs she frequents?
837
00:40:09,760 --> 00:40:10,880
Possibly, possibly.
838
00:40:12,480 --> 00:40:14,360
Of course, you're
terribly lucky.
839
00:40:14,480 --> 00:40:15,560
In what way?
840
00:40:15,680 --> 00:40:16,400
Well, having Evangeline
and Beatrice
841
00:40:16,520 --> 00:40:18,560
right on the doorstep
so to speak.
842
00:40:19,680 --> 00:40:22,680
Margaret Spencer said they
did her girl privately,
843
00:40:22,800 --> 00:40:25,000
saved her an absolute fortune.
844
00:40:26,640 --> 00:40:29,480
You should have them do a
little something for you.
845
00:40:37,840 --> 00:40:38,760
At least I don't feel guilty
846
00:40:38,880 --> 00:40:40,960
about doing private
work anymore.
847
00:40:41,080 --> 00:40:42,720
Not after the way
Duroque behaved.
848
00:40:44,000 --> 00:40:45,360
How she survives, I don't know.
849
00:40:45,480 --> 00:40:46,760
Who's that?
850
00:40:46,880 --> 00:40:49,000
Jean Longevins, look at it.
851
00:40:49,960 --> 00:40:51,640
It's all right.
852
00:40:51,760 --> 00:40:53,920
All right, it's vile!
853
00:40:54,040 --> 00:40:56,440
All these waists
and full skirts.
854
00:40:56,560 --> 00:40:57,840
So old fashioned.
855
00:40:59,040 --> 00:41:00,880
It looks like a little
girl's party frock.
856
00:41:01,000 --> 00:41:03,200
Oh, I thought it was
a little girl's party frock.
857
00:41:03,320 --> 00:41:04,160
See?
858
00:41:05,680 --> 00:41:09,680
It's this whole idea of
dressing women up like dolls.
859
00:41:09,800 --> 00:41:11,640
I could see the point
of it during the war.
860
00:41:11,760 --> 00:41:13,520
You know, give the troops
a little of what they fancy
861
00:41:13,640 --> 00:41:15,360
to cheer them up.
862
00:41:15,480 --> 00:41:16,720
But honestly, someone
ought to tell Ms. Longevins
863
00:41:16,840 --> 00:41:18,600
the war's been over
nearly three years!
864
00:41:21,160 --> 00:41:21,960
Fix this.
865
00:41:22,080 --> 00:41:24,080
Oh, Tilly, leave that,
I'll put it away.
866
00:41:24,200 --> 00:41:25,400
Oh, that's quite all
right, Miss Bea.
867
00:41:25,520 --> 00:41:27,800
I can manage it very well
on my own, thank you.
868
00:41:29,520 --> 00:41:30,520
That's Piggy!
869
00:41:30,640 --> 00:41:31,840
You look great.
870
00:41:39,320 --> 00:41:42,000
Evening troops, how are we all?
871
00:41:42,120 --> 00:41:44,000
Evie's just giving
us all a lecture
872
00:41:44,120 --> 00:41:45,600
on female emancipation.
873
00:41:45,720 --> 00:41:46,960
I am not!
874
00:41:47,080 --> 00:41:48,880
Glad to hear it, can't
bear women,
875
00:41:49,000 --> 00:41:50,840
they do nag one so.
876
00:41:50,960 --> 00:41:51,800
Now are you sure you don't mind
877
00:41:51,920 --> 00:41:52,920
being left on your
own this evening?
878
00:41:53,040 --> 00:41:54,040
Of course not.
879
00:41:54,160 --> 00:41:54,600
Well you can come with
us if you like?
880
00:41:54,720 --> 00:41:55,760
We weren't planning on
881
00:41:55,880 --> 00:41:57,680
doing any sordid canoodling
or anything.
882
00:41:57,800 --> 00:41:58,920
P!
883
00:41:59,040 --> 00:42:00,280
No, thanks anyway.
884
00:42:00,400 --> 00:42:02,600
I think I'll get an
early night in.
885
00:42:02,720 --> 00:42:04,960
What about you, young Tilly,
can we give you a lift home?
886
00:42:05,080 --> 00:42:06,480
What, in your motor car?
887
00:42:06,600 --> 00:42:07,680
Well, I could put you
over my shoulder
888
00:42:07,800 --> 00:42:08,800
in a sort of farmer's
lift, I suppose.
889
00:42:08,920 --> 00:42:10,760
But the car's probably
more comfortable.
890
00:42:10,880 --> 00:42:13,280
Come along, we shall miss
this start of the theatre!
891
00:42:13,400 --> 00:42:14,080
All right, sorry.
892
00:42:14,200 --> 00:42:14,880
Good night, Evie.
893
00:42:15,000 --> 00:42:15,720
Night.
894
00:42:15,840 --> 00:42:16,520
We won't be very late.
895
00:42:16,640 --> 00:42:17,520
Bye.
896
00:42:17,640 --> 00:42:18,280
Night, Evie!
897
00:42:26,400 --> 00:42:28,800
I've never been
in a motor car before!
898
00:42:28,920 --> 00:42:30,240
Oh well in that case,
let's do it properly.
899
00:42:30,360 --> 00:42:32,160
Bea won't mind if you hop
in the front, will you?
900
00:42:32,280 --> 00:42:33,040
No.
901
00:43:28,240 --> 00:43:29,080
Hello, Evie.
902
00:43:29,200 --> 00:43:29,840
What are you doing?
903
00:43:29,960 --> 00:43:31,080
Nothing.
904
00:43:31,200 --> 00:43:33,560
Nothing, I just thought
I heard--
905
00:43:33,680 --> 00:43:35,680
Well, I thought I heard
that, actually.
906
00:43:35,800 --> 00:43:37,800
I just thought there
was someone around.
907
00:43:37,920 --> 00:43:38,880
I told Mary she could invite
908
00:43:39,000 --> 00:43:41,240
her young man round for supper.
909
00:43:41,360 --> 00:43:42,400
Supper?
910
00:43:42,520 --> 00:43:43,520
Well, you know how it is.
911
00:43:43,640 --> 00:43:45,360
She lives with her mother,
he's in ghastly rooms.
912
00:43:45,480 --> 00:43:47,240
Nowhere else to go.
913
00:43:47,360 --> 00:43:50,720
So, here I am being forced
entirely against my will
914
00:43:50,840 --> 00:43:52,720
to go and have a drink
and listen to some jazz
915
00:43:52,840 --> 00:43:55,320
with some thoroughly
dissolute companions.
916
00:43:55,440 --> 00:43:56,720
Oh.
917
00:43:56,840 --> 00:44:00,480
You're welcome to come along
if you're at a loose end?
918
00:44:00,600 --> 00:44:02,480
No, thank you.
919
00:44:02,600 --> 00:44:07,200
I've got some work to finish
off, but thanks all the same.
920
00:44:08,720 --> 00:44:09,520
Night.
921
00:44:09,640 --> 00:44:10,480
Night, Evie.
922
00:44:19,320 --> 00:44:22,040
Oh, sorry, can I
help you at all?
923
00:44:22,160 --> 00:44:24,800
Thanks, I just rang the
bell to the top flat.
924
00:44:24,920 --> 00:44:26,360
Strange, I didn't hear it.
925
00:44:26,480 --> 00:44:27,720
Well, maybe it's still
not working,
926
00:44:27,840 --> 00:44:29,680
it wasn't the last time I came.
927
00:44:29,800 --> 00:44:31,360
Nevermind, I'll just go on up.
928
00:44:31,480 --> 00:44:32,360
Yes, but--
929
00:44:32,480 --> 00:44:34,080
It's all right, I know the way.
930
00:44:36,680 --> 00:44:37,320
Good evening.
931
00:44:40,520 --> 00:44:41,360
Good evening.
932
00:44:52,560 --> 00:44:53,520
Oh.
933
00:44:53,640 --> 00:44:54,960
Can I come in?
934
00:44:55,080 --> 00:44:56,440
Beatrice isn't here.
935
00:44:56,560 --> 00:44:57,640
And I was just going to,
936
00:44:59,320 --> 00:45:00,760
I think it would probably
be better
937
00:45:00,880 --> 00:45:02,640
if you came back another time.
938
00:45:02,760 --> 00:45:04,080
Why?
939
00:45:04,200 --> 00:45:05,320
Well, because--
940
00:45:05,440 --> 00:45:06,760
Please, don't worry.
941
00:45:06,880 --> 00:45:08,640
I'd have liked to have seen
Beatrice as well, naturally,
942
00:45:08,760 --> 00:45:11,840
but I'm just as happy to sit
and have a natter with you.
943
00:45:16,000 --> 00:45:18,080
Oh I see, you weren't just
on your way to bed, were you?
944
00:45:18,840 --> 00:45:21,400
No, no I wasn't.
945
00:45:33,880 --> 00:45:36,360
I've been wondering
how you both were.
946
00:45:36,480 --> 00:45:38,920
It was rather difficult
the last time we met.
947
00:45:39,040 --> 00:45:39,920
I was worried about you.
948
00:45:40,040 --> 00:45:41,520
You were worried?
949
00:45:41,640 --> 00:45:43,360
Well, you didn't answer my note.
950
00:45:44,400 --> 00:45:47,160
Or were you both so
fearfully cross with me
951
00:45:47,280 --> 00:45:49,640
that you simply couldn't
bear to dine with me?
952
00:45:49,760 --> 00:45:51,600
Something like that, yes.
953
00:45:51,720 --> 00:45:54,120
I don't blame you, not
in the slightest.
954
00:45:54,240 --> 00:45:56,040
I really was most insensitive
and rude.
955
00:45:57,040 --> 00:45:58,040
You weren't rude.
956
00:45:59,520 --> 00:46:01,040
Am I forgiven?
957
00:46:03,160 --> 00:46:04,280
There's nothing to forgive.
958
00:46:04,400 --> 00:46:05,600
Splendid.
959
00:46:05,720 --> 00:46:06,760
Then we shall start
all over again
960
00:46:06,880 --> 00:46:07,760
and be the best of friends.
961
00:46:07,880 --> 00:46:08,680
We ought to be, you know,
962
00:46:08,800 --> 00:46:10,760
considering we are
brother and sister.
963
00:46:10,880 --> 00:46:12,680
We should take ourselves
off to the theatre one night
964
00:46:12,800 --> 00:46:13,960
and have a jolly time.
965
00:46:17,600 --> 00:46:19,560
I'm sorry, I'm babbling,
aren't I?
966
00:46:19,680 --> 00:46:21,080
It's nerves, you know.
967
00:46:21,200 --> 00:46:23,400
I'm sorry, I didn't mean
to make you nervous.
968
00:46:23,520 --> 00:46:25,320
Oh, you didn't, Evie.
969
00:46:27,800 --> 00:46:29,120
Please, sit down.
970
00:46:31,040 --> 00:46:34,000
No, I better not keep you,
971
00:46:34,120 --> 00:46:36,000
especially as you seem
to be so busy.
972
00:46:36,120 --> 00:46:37,800
Oh no, I've finished
for the night, really.
973
00:46:37,920 --> 00:46:38,760
You can stay.
974
00:46:40,480 --> 00:46:43,200
I'd like to, but I'd better not.
975
00:46:44,960 --> 00:46:46,120
Now that I know that
you and I are friends
976
00:46:46,240 --> 00:46:48,760
I'll get in touch soon
and arrange that dinner.
977
00:47:03,720 --> 00:47:04,760
Thank you, darling.
978
00:47:07,240 --> 00:47:09,120
There we are, you see?
979
00:47:09,240 --> 00:47:11,840
All nicely legal
and above board.
980
00:47:11,960 --> 00:47:14,160
Does that make you any happier?
981
00:47:14,280 --> 00:47:16,280
Henry wouldn't have
made such a fuss.
982
00:47:16,400 --> 00:47:18,200
That's not unhappy, Susie.
983
00:47:18,320 --> 00:47:20,360
You must remember that
as executor of his estate
984
00:47:20,480 --> 00:47:22,240
and as a minor shareholder
myself.
985
00:47:24,440 --> 00:47:26,080
And then there were three.
986
00:47:26,200 --> 00:47:27,000
You thought we were all
987
00:47:27,120 --> 00:47:29,760
going to get up to
unspeakable things.
988
00:47:31,680 --> 00:47:32,880
Don't be ridiculous.
989
00:47:37,160 --> 00:47:38,000
There.
990
00:47:42,000 --> 00:47:45,480
I say, it's rather like the
three Musketeers, isn't it?
991
00:47:46,600 --> 00:47:48,080
Let's have a toast.
992
00:47:48,200 --> 00:47:51,520
All for one and one for all.
993
00:47:52,800 --> 00:47:56,040
To partnership and The Club.
994
00:47:56,160 --> 00:47:57,120
And the club!
995
00:48:03,320 --> 00:48:05,720
This simply won't
do, Mr. Duroque.
996
00:48:05,840 --> 00:48:09,320
You can't possibly spend
that amount on fripperies.
997
00:48:09,440 --> 00:48:10,080
Oh!
998
00:48:19,920 --> 00:48:21,560
My apologies, Lady Haycock.
999
00:48:22,880 --> 00:48:24,640
Think so too.
1000
00:48:24,760 --> 00:48:26,720
Now then, another
appointment if you please.
1001
00:48:26,840 --> 00:48:28,160
You are too gracious, Madame.
1002
00:48:28,280 --> 00:48:29,880
Yes, I know I am.
1003
00:48:30,000 --> 00:48:32,200
I need something for Scotland.
1004
00:48:32,320 --> 00:48:34,640
Something from my Autumn
Collection, perhaps?
1005
00:48:34,760 --> 00:48:36,640
Lord, I said I was
going to Scotland,
1006
00:48:36,760 --> 00:48:38,840
not to dance in the
Russian ballet.
1007
00:48:38,960 --> 00:48:42,640
You might want something
like that in tweed.
1008
00:48:42,760 --> 00:48:43,680
Morning, Lady Haycock.
1009
00:48:43,800 --> 00:48:44,960
Good morning, Diane.
1010
00:48:45,080 --> 00:48:46,480
I'm so sorry, Madame.
1011
00:48:46,600 --> 00:48:48,920
Ms. Spencer has been
unfaithful to me.
1012
00:48:49,040 --> 00:48:51,800
I regret that is not
one of my design.
1013
00:48:53,040 --> 00:48:54,880
Darling, who made that
outfit for you?
1014
00:48:55,000 --> 00:48:56,400
See, I need a skirt like that.
1015
00:48:56,520 --> 00:48:58,200
Was it Evie?
1016
00:49:00,840 --> 00:49:01,680
Oh.
1017
00:49:03,520 --> 00:49:04,560
Ms. Spencer?
1018
00:49:06,120 --> 00:49:07,960
This charming ensemble of yours.
1019
00:49:09,880 --> 00:49:11,600
Was it made by Miss Evangeline?
1020
00:49:11,720 --> 00:49:12,600
What?
1021
00:49:14,320 --> 00:49:19,200
Well, well, yes, I'm
afraid I do buy outfits
1022
00:49:19,640 --> 00:49:22,520
from several different
couturiers, as you know.
1023
00:49:22,640 --> 00:49:23,760
Your privilege, Madame.
1024
00:49:25,040 --> 00:49:28,280
Miss Beatrice, Miss Evangeline.
1025
00:49:28,400 --> 00:49:29,240
Yes, Sir?
1026
00:49:32,240 --> 00:49:33,800
You have tried
to make a fool of me
1027
00:49:33,920 --> 00:49:35,320
once too often.
1028
00:49:35,440 --> 00:49:37,560
There is a limit, even
to my patience.
1029
00:49:39,360 --> 00:49:40,120
Get out!
1030
00:49:41,520 --> 00:49:42,360
What?
1031
00:49:42,480 --> 00:49:43,440
Now!
1032
00:49:43,560 --> 00:49:45,320
I'll have your personal
belongings sent round.
1033
00:49:45,440 --> 00:49:48,000
You will not spend another
minute in my establishment.
1034
00:49:48,120 --> 00:49:50,000
Nor, if I have anything
to do with it,
1035
00:49:50,120 --> 00:49:52,840
in any other London
fashion house.
1036
00:49:52,960 --> 00:49:53,840
Now leave!
73088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.