Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,170 --> 00:00:12,210
(Episode 113)
2
00:00:17,880 --> 00:00:18,950
Let's see it.
3
00:00:23,720 --> 00:00:24,819
Try again.
4
00:00:35,160 --> 00:00:36,770
Mr. Jang, are you watching us?
5
00:00:37,229 --> 00:00:38,770
We're going inside.
6
00:00:39,169 --> 00:00:41,000
Delete footage from the camera
at the entrance now.
7
00:00:41,270 --> 00:00:42,369
Yes, sir.
8
00:00:52,680 --> 00:00:55,250
What now?
We need the chairman's fingerprint.
9
00:00:55,750 --> 00:00:57,850
Shall I try mine, just in case?
10
00:00:58,220 --> 00:01:01,019
No. You heard the alarm go off.
11
00:01:02,790 --> 00:01:05,089
Let's call it a day
and come back better prepared.
12
00:01:05,860 --> 00:01:08,259
The likelihood that a stranger's print
will be a match...
13
00:01:08,259 --> 00:01:09,769
is 6.4 billion to one,
14
00:01:10,229 --> 00:01:12,269
but my uncle and I are related.
15
00:01:13,499 --> 00:01:14,669
We never know.
16
00:01:15,770 --> 00:01:17,540
We have nothing to lose.
I'll give it a shot.
17
00:01:18,469 --> 00:01:19,740
Are you sure about this?
18
00:01:21,380 --> 00:01:23,210
Why are you so rash?
19
00:01:23,509 --> 00:01:24,779
Trust me.
20
00:01:35,690 --> 00:01:37,729
What happened? How did you do that?
21
00:01:38,130 --> 00:01:40,800
I told you to trust me, didn't I?
22
00:01:44,029 --> 00:01:45,100
What's going on?
23
00:01:45,669 --> 00:01:47,699
Why won't the door open?
24
00:01:49,100 --> 00:01:50,639
We need a PIN too.
25
00:01:51,809 --> 00:01:53,639
Mr. Kim never mentioned that.
26
00:01:53,940 --> 00:01:55,210
Mr. Kim?
27
00:01:56,139 --> 00:01:58,449
Did Mr. Kim tip you off?
28
00:01:59,719 --> 00:02:01,580
He told me he didn't know anything.
29
00:02:01,580 --> 00:02:04,190
He only told me the chairman
had bought land in his name.
30
00:02:04,419 --> 00:02:06,960
I met him in private and got him to talk.
31
00:02:13,259 --> 00:02:15,259
Take a seat. I have something to show you.
32
00:02:15,259 --> 00:02:18,869
(Director Wang Yo Han)
33
00:02:21,170 --> 00:02:23,740
If the chairman were to realize
I spoke with you,
34
00:02:23,939 --> 00:02:24,939
I could get in trouble.
35
00:02:26,140 --> 00:02:28,939
Okay. Then I must show it to you fast.
36
00:02:38,749 --> 00:02:40,659
(Report on Swiss account
with profits of stock manipulation)
37
00:02:43,559 --> 00:02:44,659
How did you get...
38
00:02:45,930 --> 00:02:47,559
Does it matter how I know?
39
00:02:48,900 --> 00:02:51,969
What I'll do with you is more important.
40
00:02:53,640 --> 00:02:55,200
Wait.
41
00:02:58,369 --> 00:03:00,710
I think we're on the same page now.
42
00:03:02,610 --> 00:03:03,610
Talk to me.
43
00:03:06,010 --> 00:03:07,319
I don't know the details.
44
00:03:08,119 --> 00:03:12,420
I only know you need an electronic key
and the chairman's fingerprint.
45
00:03:14,020 --> 00:03:15,719
Let's sort this out first.
46
00:03:18,960 --> 00:03:21,400
What's the code for our home entrance?
47
00:03:21,830 --> 00:03:24,670
The door code? It's 8989.
48
00:03:29,499 --> 00:03:30,610
Darn it.
49
00:03:31,140 --> 00:03:34,339
Do we need to use
the asterisk or pound key?
50
00:03:35,140 --> 00:03:36,480
It's usually the asterisk.
51
00:03:40,379 --> 00:03:41,650
It's not the asterisk.
52
00:03:42,150 --> 00:03:43,849
Could it be six digits?
53
00:03:51,260 --> 00:03:53,529
I have a feeling it's six digits.
54
00:03:55,400 --> 00:03:58,700
He's a narcissist.
Could it be his birthday?
55
00:04:05,210 --> 00:04:07,010
It's not. What do we do now?
56
00:04:07,080 --> 00:04:08,510
One more mistake and...
57
00:04:08,510 --> 00:04:10,010
It'll alert security.
58
00:04:11,409 --> 00:04:14,680
Sir. The entrance alarm
must've alerted security. They're here.
59
00:04:16,279 --> 00:04:18,289
It's code red. We must hide.
60
00:04:26,960 --> 00:04:28,060
It's clear inside.
61
00:04:28,299 --> 00:04:29,299
Let's go.
62
00:05:01,400 --> 00:05:03,400
We don't have time for this.
63
00:05:03,729 --> 00:05:05,429
What if we're locked in?
64
00:05:06,130 --> 00:05:07,140
You're right.
65
00:05:07,739 --> 00:05:09,400
Let's figure out the PIN.
66
00:05:15,539 --> 00:05:16,609
Wait.
67
00:05:31,159 --> 00:05:32,159
It worked.
68
00:05:41,739 --> 00:05:42,969
What's all this?
69
00:05:44,640 --> 00:05:46,039
This is more than a slush fund.
70
00:05:51,979 --> 00:05:53,719
Mr. Jang, are you getting this?
71
00:05:54,650 --> 00:05:57,049
Yes. I'll get started.
72
00:05:57,650 --> 00:05:58,789
Started on what?
73
00:05:58,789 --> 00:06:00,289
We'll head out.
74
00:06:00,520 --> 00:06:02,890
Do your thing
without tipping off the chairman.
75
00:06:03,089 --> 00:06:06,359
What are you doing that you didn't
tell me about? Do what thing?
76
00:06:06,599 --> 00:06:08,460
Let's go. I'll explain to you outside.
77
00:06:08,929 --> 00:06:13,339
(Bobaejung)
78
00:06:13,339 --> 00:06:16,640
Your trick to blackmail Mr. Kim worked.
79
00:06:17,239 --> 00:06:18,239
Yes.
80
00:06:18,239 --> 00:06:21,339
I got the chairman's print
when he approved some papers.
81
00:06:22,380 --> 00:06:25,909
What did you tell Mr. Jang to work on?
82
00:06:27,950 --> 00:06:30,489
What do you want to do
with the slush fund?
83
00:06:31,219 --> 00:06:32,549
Report it, of course.
84
00:06:33,020 --> 00:06:34,890
He obviously embezzled,
went against his duties,
85
00:06:34,890 --> 00:06:37,359
and collected all that
through illegal means.
86
00:06:37,359 --> 00:06:38,589
We can't leave it.
87
00:06:39,159 --> 00:06:42,900
Some of that would've been used
to get Se Ran out of prison.
88
00:06:43,870 --> 00:06:47,870
Right. That's why I thought of
getting two birds with one stone.
89
00:06:48,500 --> 00:06:49,700
Two birds, one stone?
90
00:06:50,270 --> 00:06:53,239
We'll take down Se Ran and her mom,
and the chairman as well.
91
00:06:53,640 --> 00:06:55,339
That would be the best outcome
if only possible.
92
00:06:58,179 --> 00:06:59,310
How about this?
93
00:06:59,549 --> 00:07:02,820
We leak information to Se Ran.
94
00:07:03,219 --> 00:07:04,219
Bingo.
95
00:07:08,620 --> 00:07:10,390
Mr. Jang. How did it go?
96
00:07:12,460 --> 00:07:14,099
Good job. I'll come over.
97
00:07:15,229 --> 00:07:17,299
Are you off to do the thing?
98
00:07:17,630 --> 00:07:19,500
Come with me. I'll show you something.
99
00:07:22,070 --> 00:07:24,140
Did you steal all this?
100
00:07:24,510 --> 00:07:25,870
What do you mean by that?
101
00:07:33,880 --> 00:07:35,650
(W Investments CEO Gong Hyeong Sik)
102
00:07:37,020 --> 00:07:39,450
Then what is all this?
103
00:07:39,820 --> 00:07:41,460
What's the money and gold here,
104
00:07:42,320 --> 00:07:43,690
and what's in the warehouse?
105
00:07:43,690 --> 00:07:45,460
Which do you think is real?
106
00:07:50,770 --> 00:07:52,070
All that is fake?
107
00:07:53,200 --> 00:07:56,669
Yes.
I'll make the chairman use them as bribes.
108
00:07:57,109 --> 00:08:00,279
And Se Ran and Cheon Ae Ja
will be the thieves.
109
00:08:02,580 --> 00:08:04,279
It really is a two bird, one stone plan.
110
00:08:05,250 --> 00:08:06,919
I was upset I lost my handbag.
111
00:08:06,919 --> 00:08:09,320
I can get back at Se Ran this way.
112
00:08:10,089 --> 00:08:13,120
Now we can report
the chairman's slush fund.
113
00:08:13,760 --> 00:08:14,789
We should.
114
00:08:15,560 --> 00:08:18,830
The government will confiscate
the money and gold, right?
115
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Yes.
116
00:08:24,299 --> 00:08:27,400
I'd like to report Dream Food's
Chairman Wang Je Guk's slush fund.
117
00:08:28,599 --> 00:08:29,669
It's located at...
118
00:08:45,520 --> 00:08:46,520
Goodness.
119
00:09:20,289 --> 00:09:21,360
Oh, gosh.
120
00:09:23,390 --> 00:09:27,100
I should move everything
to another mountain soon.
121
00:09:49,380 --> 00:09:51,789
Use the electronic key
you took from Da Jung.
122
00:09:51,789 --> 00:09:52,850
Okay.
123
00:10:29,620 --> 00:10:30,689
The PIN.
124
00:10:31,360 --> 00:10:33,929
The serial number on the plush toy.
Take a look.
125
00:10:34,260 --> 00:10:35,360
Okay, wait.
126
00:10:36,429 --> 00:10:40,400
Do you know how stressful
stealing all this was?
127
00:11:01,360 --> 00:11:03,360
Her phone isn't locked for once.
128
00:11:04,090 --> 00:11:06,189
Da Jung took a photo of the toy.
129
00:11:06,630 --> 00:11:09,929
The PIN is on that toy,
so we need that photo.
130
00:11:38,490 --> 00:11:41,630
Se Ran, look at this. This is all money.
131
00:11:43,000 --> 00:11:44,470
I have eyes to see.
132
00:11:45,199 --> 00:11:48,400
My gosh. It's actual gold.
133
00:11:48,600 --> 00:11:50,939
We could live extravagantly with this,
couldn't we?
134
00:11:51,870 --> 00:11:53,340
My word.
135
00:11:54,480 --> 00:11:57,510
This is where Father comes
when he goes hiking.
136
00:11:59,449 --> 00:12:01,819
To think he had
a treasure trove in a mountain.
137
00:12:05,650 --> 00:12:07,189
I love the smell of this ink.
138
00:12:07,559 --> 00:12:09,520
So this is what fresh bills smell like.
139
00:12:10,689 --> 00:12:12,559
It's a practical bank.
140
00:12:14,699 --> 00:12:17,429
How did the chairman get all this here?
141
00:12:18,370 --> 00:12:20,000
It must all weigh a lot.
142
00:12:20,370 --> 00:12:21,400
You're right.
143
00:12:22,100 --> 00:12:24,569
It would take days to move all this.
144
00:12:27,779 --> 00:12:30,980
Whether it takes ten days or a month,
I'll use this bag to move stuff.
145
00:12:33,620 --> 00:12:34,650
Wait.
146
00:12:36,750 --> 00:12:39,020
If Father notices something's missing,
147
00:12:39,250 --> 00:12:42,020
he'll change the lock and PIN right away.
148
00:12:43,220 --> 00:12:45,289
Or he'll move the whole warehouse.
149
00:12:45,289 --> 00:12:48,230
Hey. We can't leave all this treasure
now that we found it.
150
00:12:49,529 --> 00:12:52,130
Let's back off for now.
151
00:12:53,840 --> 00:12:56,970
We'll hire a truck
to take everything at once.
152
00:12:58,569 --> 00:13:00,980
We take all or nothing. How's that?
153
00:13:01,279 --> 00:13:02,309
What?
154
00:13:12,120 --> 00:13:13,120
Okay.
155
00:13:14,189 --> 00:13:18,260
If you come back on your own
and take everything,
156
00:13:18,990 --> 00:13:20,429
I'll go to the chairman.
157
00:13:20,429 --> 00:13:22,659
No, I'll go to the police.
158
00:13:23,770 --> 00:13:24,799
Act wisely.
159
00:13:25,770 --> 00:13:28,870
You trust me that little?
You should act wisely.
160
00:13:29,740 --> 00:13:31,640
I told you about this place.
161
00:13:31,870 --> 00:13:34,209
Let's get out of here
before someone comes.
162
00:13:43,319 --> 00:13:46,220
Se Ran will have taken the bait by now.
163
00:13:46,319 --> 00:13:48,559
Sang Chul stole the electronic key, right?
164
00:13:49,020 --> 00:13:50,760
They'll be celebrating right now.
165
00:13:51,189 --> 00:13:54,329
Does that mean
the two birds one stone plan worked?
166
00:13:54,500 --> 00:13:55,529
I guess?
167
00:13:56,059 --> 00:13:57,730
Did you report the chairman?
168
00:13:57,730 --> 00:14:01,370
Yes. I see his downfall is approaching.
169
00:14:01,870 --> 00:14:03,640
Okay. I'll come by later.
170
00:14:06,939 --> 00:14:09,240
You managed to find the chairman's stash.
171
00:14:09,240 --> 00:14:10,650
Da Jung did most of the work.
172
00:14:10,750 --> 00:14:14,350
Se Ran needs to pay for killing Duk Soo,
173
00:14:14,620 --> 00:14:17,319
and for tormenting Da Jung.
174
00:14:18,750 --> 00:14:21,559
Once Je Guk loses all his power,
175
00:14:21,559 --> 00:14:24,189
he won't be able to help her like before.
176
00:14:24,390 --> 00:14:25,490
Right.
177
00:14:26,189 --> 00:14:29,360
Can't we use the old evidence...
178
00:14:29,360 --> 00:14:31,770
to get Se Ran arrested again?
179
00:14:32,000 --> 00:14:33,329
I doubt it.
180
00:14:33,640 --> 00:14:36,100
The old evidence was circumstantial.
181
00:14:36,669 --> 00:14:38,209
For Da Jung's sake,
182
00:14:38,870 --> 00:14:42,240
I want to tell the whole world
what Se Ran did,
183
00:14:42,579 --> 00:14:45,250
so she can't show her face in public.
184
00:14:45,679 --> 00:14:47,079
I feel the same.
185
00:14:47,679 --> 00:14:50,620
But Se Ran's not a celebrity
or person of influence.
186
00:14:50,919 --> 00:14:52,120
It won't hurt her.
187
00:14:53,250 --> 00:14:56,390
It's a shame, but our only option
is to send her to prison.
188
00:14:57,490 --> 00:15:00,260
I'm drawing a big picture of my own.
189
00:15:01,459 --> 00:15:04,270
I'll make her fly high,
then crash and burn.
190
00:15:04,870 --> 00:15:08,199
Mom. We're rich now.
191
00:15:08,439 --> 00:15:12,370
What? Did you really find
the chairman's treasure?
192
00:15:12,510 --> 00:15:14,209
We didn't just find it.
193
00:15:15,209 --> 00:15:19,150
It's incredible what's inside.
194
00:15:19,250 --> 00:15:22,049
My gosh. That's unbelievable.
195
00:15:22,049 --> 00:15:24,890
All that will be ours, right?
196
00:15:24,890 --> 00:15:26,449
You bet.
197
00:15:27,919 --> 00:15:32,090
The hard life is over for us.
A good life is waiting.
198
00:15:33,059 --> 00:15:37,100
A dog crate like that?
A real dog can have it.
199
00:15:37,900 --> 00:15:39,770
From now on, at a five-star hotel...
200
00:15:39,970 --> 00:15:42,400
No, at a seven-star hotel,
201
00:15:42,400 --> 00:15:45,309
we can eat three meals a day and sleep.
202
00:15:45,309 --> 00:15:47,610
Get me a seven-star suite.
203
00:15:47,610 --> 00:15:48,709
Yes, ma'am.
204
00:15:50,549 --> 00:15:52,510
Mom. What do you want to eat first?
205
00:15:52,510 --> 00:15:54,480
- Tteokbokki!
- Come on.
206
00:15:55,150 --> 00:15:58,020
Don't you go mentioning peasant food.
207
00:15:59,220 --> 00:16:02,419
We'll start off with caviar.
208
00:16:02,990 --> 00:16:04,890
Shark's fin.
209
00:16:05,189 --> 00:16:06,860
And truffles.
210
00:16:06,860 --> 00:16:09,230
I'll order you a course meal of all those.
211
00:16:11,130 --> 00:16:14,100
I've never had that,
so I wouldn't know the taste.
212
00:16:14,100 --> 00:16:16,699
For now, I'd kill for some blood sausage.
213
00:16:16,870 --> 00:16:19,340
I've been eating cold rice
and stuff like braised beans...
214
00:16:19,439 --> 00:16:22,740
because you said anything else will smell.
215
00:16:22,939 --> 00:16:26,579
I wouldn't be surprised
if I ended up with malnutrition.
216
00:16:27,010 --> 00:16:29,579
I think Ji hoon's home.
217
00:16:30,350 --> 00:16:31,390
Hide.
218
00:16:40,959 --> 00:16:42,029
My goodness.
219
00:16:43,299 --> 00:16:45,199
Oh, my gosh.
220
00:16:45,669 --> 00:16:49,699
My word. Look at the sheen.
221
00:16:51,039 --> 00:16:53,779
Mom. Enjoy this moment.
222
00:16:53,909 --> 00:16:55,409
Yes, I will.
223
00:16:55,740 --> 00:16:58,510
I don't think I need to eat anymore.
224
00:16:58,510 --> 00:17:01,250
Just looking at this
will make me feel stuffed.
225
00:17:01,650 --> 00:17:04,189
I told you I'd let you bathe in cash.
226
00:17:04,720 --> 00:17:08,390
I'll sell this and make you a bed of cash.
227
00:17:08,490 --> 00:17:10,630
- Sleep on that.
- Shall I?
228
00:17:10,760 --> 00:17:13,630
I wonder how that kind of sleep feels.
229
00:17:13,929 --> 00:17:17,570
Do you think
I could fall asleep on a gold bed?
230
00:17:18,900 --> 00:17:21,969
Boom!
Dream of getting rained on with money.
231
00:17:21,969 --> 00:17:25,540
We already got a windfall.
232
00:17:25,939 --> 00:17:30,110
My goodness. How much is this worth?
233
00:17:32,249 --> 00:17:36,280
Do you think one of these
is worth at least a million dollars?
234
00:17:36,380 --> 00:17:39,219
Yes. We have at least
three million dollars and a golden toad.
235
00:17:39,919 --> 00:17:41,860
Mom. This is just the beginning.
236
00:17:42,219 --> 00:17:44,790
There's way more
in Chairman Wang's warehouse.
237
00:17:44,929 --> 00:17:47,630
Okay. My gosh...
238
00:17:51,669 --> 00:17:56,239
Sang Chul. Let's move to Hawaii.
239
00:17:56,370 --> 00:17:59,669
I don't want to
stay in this squalid place anymore.
240
00:17:59,769 --> 00:18:02,239
Okay. Let's go to Hawaii!
241
00:18:03,110 --> 00:18:04,179
Hawaii.
242
00:18:04,550 --> 00:18:07,780
- Hooray!
- Hooray!
243
00:18:19,459 --> 00:18:21,759
Here. Eat this.
244
00:18:32,140 --> 00:18:34,640
Thank you, Ji Hoon.
245
00:18:35,110 --> 00:18:36,610
It's not for you.
246
00:18:37,110 --> 00:18:38,850
It's for my baby inside you.
247
00:18:39,749 --> 00:18:42,350
So eat well.
248
00:18:46,090 --> 00:18:49,560
Baby. Dad never does stuff like this.
249
00:18:50,019 --> 00:18:51,689
I'm doing it especially for you.
250
00:18:52,090 --> 00:18:55,630
So don't you dare forget
what I did for you.
251
00:19:05,870 --> 00:19:08,509
Here. Have a bite.
252
00:19:09,179 --> 00:19:10,439
Seriously?
253
00:19:26,959 --> 00:19:27,999
Hello?
254
00:19:28,159 --> 00:19:30,360
Is this Chef Kang Se Ran?
255
00:19:30,929 --> 00:19:33,469
I'm Director Kim Dol Soe
from M Broadcasting.
256
00:19:33,729 --> 00:19:35,969
What? M Broadcasting?
257
00:19:37,909 --> 00:19:40,009
Why did you call me?
258
00:19:40,310 --> 00:19:44,409
I called to ask you to join the panel...
259
00:19:44,709 --> 00:19:47,449
of a new live show titled "Cooking King."
260
00:19:48,850 --> 00:19:50,019
Me?
261
00:19:52,350 --> 00:19:56,120
Yes, Kang Se Ran.
Humiliate yourself on a national scale.
262
00:19:56,759 --> 00:20:00,429
You don't deserve to live happily
after what you did to my daughter.
263
00:20:03,130 --> 00:20:04,429
That feels great.
264
00:20:06,030 --> 00:20:07,699
Oh, that feels good.
265
00:20:08,570 --> 00:20:11,840
That's enough. Your arms must hurt now.
266
00:20:12,810 --> 00:20:14,239
They don't hurt at all.
267
00:20:15,439 --> 00:20:17,610
It feels like a dream to have you near.
268
00:20:19,050 --> 00:20:22,780
After Dad died,
I thought I was alone in this world.
269
00:20:23,919 --> 00:20:25,989
I didn't think I had anyone left.
270
00:20:27,189 --> 00:20:31,330
It would've been nice if I'd found
both Duk Soo and you sooner.
271
00:20:32,590 --> 00:20:34,259
I was blinded,
272
00:20:35,429 --> 00:20:38,600
and I fell for the evil duo's lies.
273
00:20:45,640 --> 00:20:49,009
Grandma. It wasn't your fault.
274
00:20:50,610 --> 00:20:51,949
My son Duk Soo.
275
00:20:53,749 --> 00:20:55,719
Whenever I think of the poor thing,
276
00:20:56,580 --> 00:20:59,090
my heart breaks.
277
00:21:00,919 --> 00:21:02,060
When he looks down...
278
00:21:02,919 --> 00:21:06,860
and sees me living happily
with you and An Na,
279
00:21:07,659 --> 00:21:09,300
he'll be pleased.
280
00:21:11,400 --> 00:21:14,169
Yes. I hope so.
281
00:21:16,100 --> 00:21:17,140
I think...
282
00:21:18,769 --> 00:21:20,640
it's time you told An Na...
283
00:21:21,140 --> 00:21:23,479
that you're her real mom.
284
00:21:24,150 --> 00:21:26,679
You can't be "Ms. Da Jung" forever.
285
00:21:29,179 --> 00:21:31,219
When I think of how much it'll hurt her,
286
00:21:32,390 --> 00:21:33,820
I get cold feet.
287
00:21:35,390 --> 00:21:38,830
An Na spent her whole life
thinking Yo Han was her real dad.
288
00:21:39,630 --> 00:21:41,130
Still,
289
00:21:42,360 --> 00:21:45,100
An Na likes you and trusts you as a mom.
290
00:21:46,769 --> 00:21:49,769
Won't it be okay
if you touch on the topic slowly?
291
00:21:52,570 --> 00:21:54,739
Okay. I'll think about it.
292
00:21:54,909 --> 00:21:55,939
You do that.
293
00:21:58,709 --> 00:22:01,979
Mom.
I thought bad things happened in a row.
294
00:22:01,979 --> 00:22:03,479
Good things happen in a row too.
295
00:22:04,489 --> 00:22:07,320
I can't tell if I'm dreaming or not.
296
00:22:08,159 --> 00:22:12,330
I know, right? You'll be on TV as well.
297
00:22:13,130 --> 00:22:14,459
My gosh.
298
00:22:14,600 --> 00:22:17,900
Should I get your autograph in advance?
299
00:22:18,570 --> 00:22:22,239
Don't be silly, Mom.
300
00:22:22,939 --> 00:22:25,709
It's my first TV appearance,
so it's too early for that.
301
00:22:25,769 --> 00:22:28,479
People become stars overnight.
302
00:22:28,810 --> 00:22:32,780
Someone with your looks and way with words
will become a star in no time.
303
00:22:33,380 --> 00:22:36,249
I'll do my very best on the show.
304
00:22:36,620 --> 00:22:39,550
So even when it comes out
that I wasn't pregnant,
305
00:22:40,019 --> 00:22:42,320
Ji Hoon won't be able to ditch me.
306
00:22:42,620 --> 00:22:44,630
That's how huge a star I'll become.
307
00:22:44,729 --> 00:22:46,659
Yes, that's the spirit.
308
00:22:47,390 --> 00:22:48,959
You focus on the show.
309
00:22:49,229 --> 00:22:51,229
I'll raid the warehouse.
310
00:22:52,070 --> 00:22:55,739
We should take everything
before Sang Chul does.
311
00:23:01,840 --> 00:23:03,739
Did you get the delivery, Assemblyman?
312
00:23:05,749 --> 00:23:07,850
What do you mean?
313
00:23:08,080 --> 00:23:09,550
Are you mocking me?
314
00:23:09,550 --> 00:23:10,679
(Dream Food)
315
00:23:10,679 --> 00:23:13,749
I don't understand. Why would I mock you?
316
00:23:13,749 --> 00:23:15,719
You sent fakes.
317
00:23:15,790 --> 00:23:18,459
All the ten bars you sent were fake.
318
00:23:18,459 --> 00:23:20,429
How dare you dupe me?
319
00:23:20,429 --> 00:23:22,900
That's impossible.
Why would I send a fake?
320
00:23:22,900 --> 00:23:23,900
I...
321
00:23:24,199 --> 00:23:26,100
Hello? Assemblyman!
322
00:23:29,199 --> 00:23:31,939
What nonsense is that?
Why would the gold be fake?
323
00:23:57,630 --> 00:23:59,169
How dare these two...
324
00:24:00,169 --> 00:24:01,300
Kang Se Ran...
325
00:24:02,269 --> 00:24:04,439
You can't go in there. Wait!
326
00:24:06,110 --> 00:24:07,110
What's going on?
327
00:24:08,840 --> 00:24:09,979
Chairman Wang.
328
00:24:10,509 --> 00:24:11,550
We're here to exercise
a search and seizure warrant...
329
00:24:11,550 --> 00:24:13,949
on charges of stock manipulation
and keeping a slush fund.
330
00:24:15,780 --> 00:24:16,780
Get to it.
331
00:24:19,090 --> 00:24:21,689
What are you doing? Do you know who I am?
332
00:24:22,090 --> 00:24:23,189
Stop it!
333
00:24:23,320 --> 00:24:24,630
Please cooperate.
334
00:24:25,630 --> 00:24:26,790
Who's behind this?
335
00:24:27,729 --> 00:24:29,800
Call the head of the FSS.
336
00:24:29,800 --> 00:24:31,100
Tell him Wang Je Guk's upset.
337
00:24:31,769 --> 00:24:33,870
No. I'll call him.
338
00:24:39,110 --> 00:24:40,939
You can't do that to my property!
339
00:24:42,409 --> 00:24:43,409
Father.
340
00:24:44,449 --> 00:24:46,409
Why won't he pick up?
341
00:24:48,580 --> 00:24:49,620
Darn it.
342
00:24:50,419 --> 00:24:54,890
How dare you go out of line?
Don't you fear the consequences?
343
00:24:54,890 --> 00:24:57,189
We're just doing our job.
344
00:24:59,390 --> 00:25:03,130
Chairman Wang. I need you to come with us.
345
00:25:03,830 --> 00:25:04,999
Fine, let's go.
346
00:25:05,630 --> 00:25:09,040
I'll prove you're all wrong. Lead the way.
347
00:25:10,239 --> 00:25:11,239
Father.
348
00:25:15,580 --> 00:25:16,679
Wang Yo Han.
349
00:25:17,040 --> 00:25:19,810
Did you use the ledger
Da Jung found to attack me?
350
00:25:20,749 --> 00:25:22,479
Was this your and Da Jung's plan?
351
00:25:23,050 --> 00:25:25,719
Chairman. I've been waiting for this day.
352
00:25:26,620 --> 00:25:29,219
We have a long way to go
before you pay for harming my father.
353
00:25:29,820 --> 00:25:31,989
You'd better go down willingly.
354
00:25:35,900 --> 00:25:37,999
Hello, I'm Chef Kang Se Ran.
355
00:25:38,469 --> 00:25:40,169
Now that spring has come...
356
00:25:40,870 --> 00:25:43,540
I hope Mom gets everything safely.
357
00:25:44,969 --> 00:25:46,610
(Cooking King Live)
358
00:25:46,610 --> 00:25:48,909
Se Ran. Are you ready?
359
00:25:48,979 --> 00:25:50,179
- Yes.
- Okay.
360
00:25:51,509 --> 00:25:56,419
(Cooking King Live)
361
00:26:00,419 --> 00:26:03,989
Se Ran. All the treasures are fake.
362
00:26:04,189 --> 00:26:06,759
They're fake. Sang Chul's so angry
he wants to kill me.
363
00:26:06,759 --> 00:26:08,929
What? They're fake?
364
00:26:10,060 --> 00:26:12,530
Ms. Kang, the cameras are rolling.
365
00:26:12,630 --> 00:26:13,729
Get a grip.
366
00:26:22,640 --> 00:26:23,739
How did it go?
367
00:26:23,939 --> 00:26:25,209
His office was searched.
368
00:26:27,350 --> 00:26:31,290
Is the sly Wang Je Guk
finally paying the penalty?
369
00:26:31,550 --> 00:26:32,919
It's just the beginning.
370
00:26:33,689 --> 00:26:35,060
Look at this.
371
00:26:36,290 --> 00:26:38,060
Dream Food Chairman Wang Je Guk...
372
00:26:38,060 --> 00:26:41,499
is suspected of stock manipulation
and keeping a slush fund.
373
00:26:41,999 --> 00:26:43,560
Seoul Central Prosecutors' Office...
374
00:26:43,560 --> 00:26:45,530
raided Dream Food's main offices...
375
00:26:45,530 --> 00:26:48,370
and a secret warehouse located in Sujo-gu,
376
00:26:48,570 --> 00:26:51,040
and subpoenaed company owner Wang Je Guk.
377
00:26:51,640 --> 00:26:53,810
Prosecutors say
someone sent in a tip-off...
378
00:26:53,810 --> 00:26:57,040
voicing suspicion of stock manipulation
and a slush fund.
379
00:26:57,280 --> 00:26:58,409
- Mother.
- In the search,
380
00:26:58,409 --> 00:27:00,009
a ledger, electronic records,
381
00:27:00,009 --> 00:27:02,080
and a hidden stash were located.
382
00:27:02,080 --> 00:27:04,219
I think Father fell into a trap.
383
00:27:05,390 --> 00:27:06,620
I think someone...
384
00:27:07,390 --> 00:27:08,820
is trying to bring him down.
385
00:27:08,820 --> 00:27:10,820
The next report is about an online...
386
00:27:14,759 --> 00:27:15,830
What a shame.
387
00:27:16,530 --> 00:27:18,830
It must feel like you lost a lifeline.
388
00:27:21,640 --> 00:27:25,070
What does that mean?
This won't harm her at all?
389
00:27:26,140 --> 00:27:29,810
If Father goes down,
doesn't she go down too?
390
00:27:35,080 --> 00:27:37,719
This will be
the biggest problem he has ever faced.
391
00:27:38,650 --> 00:27:41,419
He always put family second
and did anything to make money,
392
00:27:42,189 --> 00:27:45,090
and he lost
everything he collected in one go.
393
00:27:46,159 --> 00:27:47,360
It's just the beginning.
394
00:27:48,300 --> 00:27:50,929
Yes. He shouldn't be shocked already.
395
00:27:52,169 --> 00:27:53,999
This time, he only lost his slush fund.
396
00:27:54,800 --> 00:27:59,140
In the end, he'll feel the pain
of losing the whole company.
397
00:28:00,409 --> 00:28:03,140
He must pay for taking my father's place.
398
00:28:04,580 --> 00:28:07,780
Yes. I'll help so that happens.
399
00:28:09,150 --> 00:28:11,719
Thanks for being there, Da Jung.
400
00:28:13,290 --> 00:28:16,659
It's nothing compared to
what you did for me.
401
00:28:17,860 --> 00:28:20,530
I'll offer even more support now.
402
00:29:10,909 --> 00:29:14,850
(The Third Marriage)
403
00:29:14,979 --> 00:29:18,120
It feels horrible
to get stabbed in the back, doesn't it?
404
00:29:18,219 --> 00:29:19,650
You should suffer the same.
405
00:29:19,820 --> 00:29:24,090
I begged Ms. Da Jung to bring me here
because I missed Grandma Noel.
406
00:29:24,090 --> 00:29:26,429
This looks just like your bear.
407
00:29:26,489 --> 00:29:27,590
It does.
408
00:29:27,590 --> 00:29:29,459
My dear daughter Go Eun.
409
00:29:29,459 --> 00:29:32,929
I don't dare appear before you
and tell you I'm your mom.
410
00:29:32,929 --> 00:29:34,840
So I will write to you instead.
411
00:29:34,840 --> 00:29:38,110
No way. Madam Park is my mom?
412
00:29:38,110 --> 00:29:40,110
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
29270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.