All language subtitles for The third marriage E110

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,640 --> 00:00:13,439 Yes. If you bear with me, I'll sort it out and get back to you. 2 00:00:16,149 --> 00:00:18,380 Okay. I'm sorry. I'll call you right back. 3 00:00:18,979 --> 00:00:21,079 Thank you. Bye. 4 00:00:23,089 --> 00:00:25,089 - Hello. - Hello. 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,420 Is my aunt in? 6 00:00:26,659 --> 00:00:29,929 No. She canceled all her appointments and left. 7 00:00:30,229 --> 00:00:31,260 Where to? 8 00:00:31,260 --> 00:00:32,760 I don't know. 9 00:00:33,300 --> 00:00:36,569 It's a busy day because we're receiving a delivery of all the fabrics. 10 00:00:37,699 --> 00:00:39,699 This is for you, Jin Joo. 11 00:00:39,699 --> 00:00:42,610 Thanks a lot. You didn't have to get me some too. 12 00:00:50,479 --> 00:00:52,680 The person is unable to answer... 13 00:00:53,979 --> 00:00:56,919 She's not picking up. What's going on? 14 00:00:58,890 --> 00:01:01,589 Can I leave this on her desk? 15 00:01:02,229 --> 00:01:05,800 She hasn't been eating well, so I got something for her. 16 00:01:05,860 --> 00:01:06,860 Go ahead. 17 00:01:22,879 --> 00:01:23,879 This is... 18 00:01:27,550 --> 00:01:30,690 This is something Mom's mom gave me. 19 00:01:30,920 --> 00:01:32,920 It's the same bear Da Jung has. 20 00:01:34,690 --> 00:01:36,060 What a strange coincidence. 21 00:01:47,340 --> 00:01:48,440 Go Eun. 22 00:01:48,869 --> 00:01:52,709 I don't dare appear before you and tell you I'm your mom. 23 00:01:53,009 --> 00:01:54,810 So I will write to you instead. 24 00:01:55,649 --> 00:01:56,780 Go Eun... 25 00:01:57,679 --> 00:01:59,220 is Da Jung's old name. 26 00:02:02,149 --> 00:02:04,649 My dear daughter Da Jung. 27 00:02:05,319 --> 00:02:06,360 She's her mom? 28 00:02:07,819 --> 00:02:10,929 Does this mean she's Da Jung's mom? 29 00:02:15,429 --> 00:02:17,499 It looks bad. We must find my aunt soon. 30 00:02:17,969 --> 00:02:19,999 Can you guess where she could've gone? 31 00:02:20,170 --> 00:02:21,300 Not really. 32 00:02:21,600 --> 00:02:24,809 There is a place she goes to for some air... 33 00:02:25,010 --> 00:02:26,540 whenever she feels down. 34 00:02:26,640 --> 00:02:28,309 - Where's that? - Just a moment. 35 00:02:28,580 --> 00:02:30,880 She calls for a taxi whenever Mr. Ko's not available. 36 00:02:30,880 --> 00:02:32,920 I'll track it down for you. 37 00:02:37,320 --> 00:02:38,390 Mr. Jang. 38 00:02:38,420 --> 00:02:42,189 Find out where Madam Park's phone last was. It's urgent. 39 00:02:51,170 --> 00:02:53,540 I have the address she asked to go to. 40 00:02:54,739 --> 00:02:55,739 Auntie. 41 00:02:56,170 --> 00:02:57,239 Auntie! 42 00:03:02,380 --> 00:03:03,610 You can't do this. 43 00:03:04,149 --> 00:03:06,550 How are the others going to go on if you leave us like this? 44 00:03:07,249 --> 00:03:09,689 Don't you get it that you'll break Da Jung's heart? 45 00:03:23,130 --> 00:03:24,130 Auntie! 46 00:03:25,529 --> 00:03:27,769 Auntie! Don't go in there! 47 00:03:27,939 --> 00:03:28,969 Auntie! 48 00:03:32,309 --> 00:03:33,339 Auntie! 49 00:03:34,679 --> 00:03:35,709 Auntie! 50 00:03:38,279 --> 00:03:40,019 Auntie! 51 00:03:40,350 --> 00:03:43,820 Let go. I don't deserve to live. 52 00:03:43,950 --> 00:03:45,320 I shouldn't live. 53 00:03:45,619 --> 00:03:48,320 I won't be any good to her. 54 00:03:48,890 --> 00:03:50,360 You can't say that. 55 00:03:50,689 --> 00:03:52,660 Don't you care how much this will hurt Da Jung? 56 00:03:54,230 --> 00:03:55,929 I saw the note you left. 57 00:03:56,499 --> 00:03:58,769 However hard it is for you, you must push through. 58 00:03:59,739 --> 00:04:02,570 Let's get out of the water and think about it. 59 00:04:02,670 --> 00:04:05,410 No. Don't mind me. 60 00:04:06,439 --> 00:04:09,149 I must die if my daughter's to be happy. 61 00:04:09,480 --> 00:04:12,480 Da Jung can't know who I am! 62 00:04:12,480 --> 00:04:14,179 Get a grip! 63 00:04:14,850 --> 00:04:18,989 How do you think she'd feel to know her mom died because of her? 64 00:04:18,989 --> 00:04:20,519 Why can't you think straight? 65 00:04:21,420 --> 00:04:23,130 That Da Jung was your daughter. 66 00:04:24,130 --> 00:04:25,800 You had no idea either. 67 00:04:25,929 --> 00:04:29,569 No. This can't be. 68 00:04:29,970 --> 00:04:33,170 How could something like this be true? 69 00:04:33,770 --> 00:04:34,900 Let's get out of here. 70 00:04:36,110 --> 00:04:38,970 Whatever the problem, you must sort it out as you live. 71 00:04:39,110 --> 00:04:41,639 Please pretend you don't know. 72 00:04:41,840 --> 00:04:45,009 Don't hurt Da Jung even more than she already was! 73 00:04:45,480 --> 00:04:48,879 I can't be around her. 74 00:04:49,449 --> 00:04:50,989 Then Da Jung will think... 75 00:04:51,520 --> 00:04:54,520 her mom died long ago. 76 00:04:54,790 --> 00:04:56,460 She can live happily. 77 00:04:56,929 --> 00:04:57,929 Yes. 78 00:04:59,059 --> 00:05:00,600 I don't deserve to live. 79 00:05:00,800 --> 00:05:02,929 I must die. 80 00:05:02,929 --> 00:05:04,670 Let's get out of the water. 81 00:05:04,970 --> 00:05:06,100 Come with me. 82 00:05:06,100 --> 00:05:07,540 Let go of... 83 00:05:07,540 --> 00:05:11,139 Auntie! 84 00:05:12,369 --> 00:05:14,840 Wake up. Auntie! 85 00:05:21,220 --> 00:05:25,689 How are you so good at drawing, An Na? 86 00:05:26,960 --> 00:05:29,759 I drew my family at kindergarten. 87 00:05:29,759 --> 00:05:31,689 - I see. - Did you? 88 00:05:34,400 --> 00:05:36,030 You did a great job. 89 00:05:37,400 --> 00:05:42,239 Is this me, you, Great-grandma, and Dad? 90 00:05:42,809 --> 00:05:43,809 Yes. 91 00:05:45,270 --> 00:05:48,309 I told my friends that I have a mom. 92 00:05:51,210 --> 00:05:53,249 We agreed I'd be your mom. 93 00:05:53,619 --> 00:05:55,889 It's okay to say so. Why did you whisper? 94 00:05:56,489 --> 00:05:58,689 Because you're not my real mom. 95 00:06:00,290 --> 00:06:01,420 An Na. 96 00:06:01,960 --> 00:06:05,090 I am your real mom. 97 00:06:05,960 --> 00:06:08,429 Still, I'm so happy to have a mom. 98 00:06:09,470 --> 00:06:13,939 I'm so happy to have pretty An Na as a daughter. 99 00:06:24,949 --> 00:06:26,850 - We're done. - Thanks. 100 00:06:35,460 --> 00:06:38,329 What's the kennel for? You're getting a dog? 101 00:06:38,460 --> 00:06:40,699 No. It's for you. 102 00:06:40,999 --> 00:06:42,600 For you to hide in. 103 00:06:42,770 --> 00:06:43,770 What? 104 00:06:44,170 --> 00:06:46,970 You want me to stay in a dog crate? 105 00:06:47,970 --> 00:06:49,270 I'm not a dog. 106 00:06:49,639 --> 00:06:51,540 Why should I sleep in here? 107 00:06:51,809 --> 00:06:54,639 There's nowhere else for you to hide. 108 00:06:54,639 --> 00:06:56,509 It's only for a while. 109 00:06:56,610 --> 00:06:58,780 Even if it is. 110 00:06:58,949 --> 00:07:01,249 No human should sleep in a kennel. 111 00:07:01,679 --> 00:07:05,619 I ache all over because I can't sleep in comfort. 112 00:07:05,749 --> 00:07:07,220 I'm always trying to hide. 113 00:07:08,119 --> 00:07:11,030 I know it's tough on you. 114 00:07:12,030 --> 00:07:14,329 You won't have to do this for long. 115 00:07:14,629 --> 00:07:18,470 There are things I need you to do here for me. 116 00:07:18,699 --> 00:07:21,040 What could I have to do here? 117 00:07:21,340 --> 00:07:22,910 I would be glad if no one found me. 118 00:07:22,910 --> 00:07:26,480 Everyone comes here to talk in secret. 119 00:07:27,710 --> 00:07:28,780 I get it. 120 00:07:29,679 --> 00:07:32,550 You want me to listen in, is that it? 121 00:07:32,619 --> 00:07:33,650 Yes. 122 00:07:34,749 --> 00:07:36,889 - Let's test the kennel. - What? 123 00:07:36,889 --> 00:07:38,290 Let's see if it's the right size. 124 00:07:44,860 --> 00:07:45,889 Be careful. 125 00:07:50,869 --> 00:07:52,569 It's a perfect fit. 126 00:07:55,970 --> 00:07:57,340 Stop it. 127 00:07:59,210 --> 00:08:01,079 Poor me. 128 00:08:01,509 --> 00:08:04,179 Who'd have thought I'd sleep in a dog kennel? 129 00:08:05,809 --> 00:08:08,579 Mom. Do your best to stay hidden. 130 00:08:09,550 --> 00:08:12,119 I'll go get the golden toad back from Sang Chul. 131 00:08:12,720 --> 00:08:15,559 Get home before anyone else does. 132 00:08:15,559 --> 00:08:17,790 I'm scared I'll get caught. 133 00:08:21,759 --> 00:08:23,730 Shouldn't we cash this out? 134 00:08:24,329 --> 00:08:28,540 What if Se Ran reports it missing? 135 00:08:29,369 --> 00:08:30,809 How could this be hers? 136 00:08:31,470 --> 00:08:33,739 I bet she stole Madam Yoon's. 137 00:08:34,739 --> 00:08:36,280 Se Ran won't be able to mention it's gone. 138 00:08:37,009 --> 00:08:40,920 What if Madam Yoon reports it missing, then? 139 00:08:41,120 --> 00:08:44,089 If she didn't ask for it back so far, then she doesn't care. 140 00:08:44,390 --> 00:08:47,219 And once it's sold, who can trace a golden toad? 141 00:08:49,020 --> 00:08:50,059 Hey. 142 00:09:05,939 --> 00:09:07,609 You'll get hundreds of millions? 143 00:09:08,809 --> 00:09:11,949 You fraud. When I think of the lies you told... 144 00:09:12,109 --> 00:09:13,280 You darn... 145 00:09:13,280 --> 00:09:15,880 Why waste energy to recite the past? 146 00:09:17,089 --> 00:09:19,050 Hand over the golden toad you stole. 147 00:09:19,050 --> 00:09:21,990 What? What's the con artist talking about? 148 00:09:21,990 --> 00:09:25,390 How is it yours? It's Madam Yoon's. 149 00:09:25,390 --> 00:09:26,859 Don't you dare ask for it back. 150 00:09:26,859 --> 00:09:30,229 Mother! It's mine. I want it back. 151 00:09:30,270 --> 00:09:31,530 Who are you calling "Mother?" 152 00:09:31,969 --> 00:09:33,770 Mom. Do you know this fraud? 153 00:09:33,770 --> 00:09:36,000 No. How would I know a fraud? 154 00:09:37,140 --> 00:09:39,069 Is that how you'll react? 155 00:09:39,209 --> 00:09:43,179 Fine. I'll report the toad stolen. 156 00:09:44,709 --> 00:09:46,750 You'll report it stolen? 157 00:09:46,949 --> 00:09:49,390 Then we'll sue you for compensation. 158 00:09:49,390 --> 00:09:52,890 Yes, that's right. My son's so smart. 159 00:09:52,890 --> 00:09:55,660 What compensation? You're not making sense. 160 00:09:55,660 --> 00:09:56,689 Why doesn't it? 161 00:09:56,689 --> 00:10:00,030 You said you stood to inherit hundreds of millions as a grandchild. 162 00:10:00,229 --> 00:10:02,059 - The one and only. - That's right. 163 00:10:02,059 --> 00:10:04,870 We thought you were the one and only heiress. 164 00:10:04,870 --> 00:10:07,540 I wasted my youth on you. And not just that. 165 00:10:08,069 --> 00:10:09,670 You made me divorce Da Jung. 166 00:10:09,670 --> 00:10:11,209 I lost Song Yi and my job. 167 00:10:11,209 --> 00:10:13,979 You even sent him to prison, you witch. 168 00:10:14,109 --> 00:10:17,650 Was ruining my son's life not enough? Why are you even back here? 169 00:10:17,650 --> 00:10:21,319 I could rip out all your hair and still not feel good enough! 170 00:10:21,319 --> 00:10:22,650 That's right! It's not enough! 171 00:10:23,219 --> 00:10:24,620 My goodness. 172 00:10:26,520 --> 00:10:29,290 You're at a hospital because of your aunt? 173 00:10:30,390 --> 00:10:31,790 Is she very unwell? 174 00:10:35,630 --> 00:10:36,929 Okay. Bye. 175 00:10:41,000 --> 00:10:42,910 What's wrong with Madam Park? 176 00:10:43,640 --> 00:10:47,240 I was going to ask, but he hung up saying he'd explain later. 177 00:10:49,079 --> 00:10:51,079 I hope it's nothing serious. 178 00:10:52,550 --> 00:10:53,620 So do I. 179 00:11:04,729 --> 00:11:05,729 You're awake. 180 00:11:14,170 --> 00:11:16,000 You must wait until the drip's done. 181 00:11:18,370 --> 00:11:20,740 I had the doctor run all the tests I could think of, 182 00:11:21,439 --> 00:11:23,109 but you're fine, fortunately. 183 00:11:24,679 --> 00:11:25,849 Why did you help me? 184 00:11:26,679 --> 00:11:28,679 You should've left me to die. 185 00:11:28,880 --> 00:11:30,319 Why did you stop me? 186 00:11:32,550 --> 00:11:33,859 I love Da Jung. 187 00:11:35,520 --> 00:11:38,390 And even if I didn't, through the years... 188 00:11:39,429 --> 00:11:41,329 I saw how Da Jung suffered. 189 00:11:43,770 --> 00:11:46,640 She just got her life back on track. 190 00:11:48,099 --> 00:11:51,870 I couldn't let anything happen that would distraught her again. 191 00:11:56,609 --> 00:11:59,309 I imagine you did what you did out of guilt. 192 00:12:00,880 --> 00:12:02,780 You should ask for forgiveness, then. 193 00:12:04,120 --> 00:12:06,150 You shouldn't give up on life just like that. 194 00:12:07,260 --> 00:12:08,390 That's not right. 195 00:12:08,390 --> 00:12:12,390 Asking for forgiveness would be too shameless on my part. 196 00:12:14,859 --> 00:12:16,929 I failed to recognize my own daughter. 197 00:12:18,030 --> 00:12:20,599 To think what I did to her over a man, 198 00:12:23,439 --> 00:12:27,040 I want to cut out the tongue with which I said such scathing things. 199 00:12:28,240 --> 00:12:33,079 And I want to cut off the hand with which I hit her. 200 00:12:33,880 --> 00:12:35,150 You didn't know anything then. 201 00:12:36,179 --> 00:12:39,089 And if you really feel guilty, make it up to Da Jung. 202 00:12:42,559 --> 00:12:44,030 When you recovered your memory... 203 00:12:45,790 --> 00:12:47,459 and heard your daughter had died. 204 00:12:48,160 --> 00:12:49,400 How did you feel? 205 00:12:52,599 --> 00:12:53,969 That feeling of despair. 206 00:12:55,099 --> 00:12:56,199 The helplessness. 207 00:12:57,339 --> 00:12:58,939 Do you want Da Jung to feel that? 208 00:13:00,479 --> 00:13:01,510 Still, 209 00:13:02,380 --> 00:13:06,750 I can't show myself and say I'm her mom after all this time. 210 00:13:08,420 --> 00:13:09,719 I just can't. 211 00:13:10,449 --> 00:13:13,059 You didn't mistreat Da Jung because she was your daughter. 212 00:13:14,359 --> 00:13:16,429 You were in a stressful situation of your own. 213 00:13:18,689 --> 00:13:20,829 Da Jung might struggle to accept it at first, 214 00:13:21,559 --> 00:13:24,530 but in the end, she'll come to terms with it. 215 00:13:25,170 --> 00:13:26,670 That's the Da Jung I know. 216 00:13:26,770 --> 00:13:28,599 No. That can't happen. 217 00:13:30,109 --> 00:13:31,309 Please, Yo Han. 218 00:13:31,939 --> 00:13:33,809 Keep it from Da Jung. 219 00:13:34,209 --> 00:13:35,740 Even if I do ask for forgiveness, 220 00:13:37,010 --> 00:13:38,250 I need some time first. 221 00:13:43,250 --> 00:13:44,319 I understand. 222 00:13:46,290 --> 00:13:48,059 If that's what you want, 223 00:13:49,189 --> 00:13:50,390 I'll pretend I don't know. 224 00:13:52,459 --> 00:13:53,630 Thank you. 225 00:13:55,859 --> 00:13:59,229 There's something you must know. 226 00:14:01,839 --> 00:14:03,740 Something I must know? 227 00:14:04,410 --> 00:14:07,010 What? Noel was admitted to a hospital? 228 00:14:07,439 --> 00:14:09,209 Tell me what exactly happened. 229 00:14:09,209 --> 00:14:11,010 (Wang Je Guk, Chairman) 230 00:14:12,849 --> 00:14:13,920 Okay. 231 00:14:15,280 --> 00:14:16,890 Make sure words don't get out. 232 00:14:22,689 --> 00:14:24,630 Why would she suffer that much? 233 00:14:26,189 --> 00:14:27,729 I wanted to get back... 234 00:14:29,160 --> 00:14:30,300 at you. 235 00:14:31,199 --> 00:14:33,500 You'd killed my dad. 236 00:14:34,569 --> 00:14:36,439 I wanted you and your daughter... 237 00:14:38,209 --> 00:14:41,880 to suffer the same kind of pain I had suffered so... 238 00:14:42,939 --> 00:14:44,150 Yes, Shin Duk Soo. 239 00:14:45,449 --> 00:14:47,949 I was willing to do anything to hurt you. 240 00:14:49,579 --> 00:14:51,520 The more Da Jung suffered, 241 00:14:52,150 --> 00:14:55,790 I knew the more you'd suffer as you watched from nearby. 242 00:14:57,390 --> 00:14:58,459 At first, 243 00:14:59,559 --> 00:15:02,660 I was only going to have an affair with Sang Chul. 244 00:15:03,000 --> 00:15:06,270 But then I fell pregnant. 245 00:15:07,699 --> 00:15:09,339 I wondered hundreds of times. 246 00:15:10,439 --> 00:15:14,179 Should I give up on getting revenge? 247 00:15:15,079 --> 00:15:19,349 When you and your daughter were enjoying peak happiness? 248 00:15:21,449 --> 00:15:22,849 I couldn't allow that. 249 00:15:23,189 --> 00:15:24,819 So I had Song Yi... 250 00:15:27,120 --> 00:15:28,859 and swapped the newborn babies. 251 00:15:28,859 --> 00:15:30,490 You swapped the babies then? 252 00:15:31,359 --> 00:15:32,729 Do you call yourself human? 253 00:15:34,400 --> 00:15:37,670 How could you separate your friend from her child? 254 00:15:37,870 --> 00:15:40,099 So that Da Jung would feel... 255 00:15:40,339 --> 00:15:42,300 the pain of losing family. 256 00:15:43,510 --> 00:15:46,240 That's a recording Mr. Shin made right before he died. 257 00:15:47,240 --> 00:15:50,550 This man is my ex-husband Shin Duk Soo? 258 00:15:51,410 --> 00:15:53,280 - Da Jung's dad? - Yes. 259 00:15:54,679 --> 00:15:55,719 Then... 260 00:15:56,380 --> 00:15:59,420 Se Ran seduced Baek Sang Chul to get back at Da Jung, 261 00:16:00,589 --> 00:16:02,089 and swapped their babies? 262 00:16:03,359 --> 00:16:04,390 Yes. 263 00:16:05,589 --> 00:16:07,000 Se Ran's also... 264 00:16:07,599 --> 00:16:10,229 the murderer who caused Mr. Shin's death. 265 00:16:11,000 --> 00:16:12,099 What? 266 00:16:12,969 --> 00:16:16,839 Se Ran's a murderer because she killed Duk Soo? 267 00:16:18,069 --> 00:16:21,740 When she was released because she was acquitted, 268 00:16:22,040 --> 00:16:24,380 I thought it was because she was innocent. 269 00:16:24,609 --> 00:16:25,679 No. 270 00:16:26,179 --> 00:16:29,250 Chairman Wang pulled some strings to get her out. 271 00:16:31,050 --> 00:16:33,890 Je Guk got her out? 272 00:16:34,420 --> 00:16:35,459 Yes. 273 00:16:36,790 --> 00:16:39,760 We still haven't proven all of Se Ran's crimes. 274 00:16:41,300 --> 00:16:42,929 She killed Mr. Shin, 275 00:16:43,800 --> 00:16:46,770 and on top of that, she pushed Da Jung from a cliff to kill her too. 276 00:16:47,040 --> 00:16:48,270 She almost did die. 277 00:16:49,339 --> 00:16:51,540 That evil thing. 278 00:16:52,469 --> 00:16:54,109 I had no idea. 279 00:16:55,979 --> 00:16:59,380 Da Jung's fighting a lonely fight. 280 00:17:01,120 --> 00:17:02,819 To prove Se Ran's guilt, 281 00:17:03,750 --> 00:17:06,290 she entered a contractual marriage with my uncle, 282 00:17:07,390 --> 00:17:09,559 determined to sacrifice her life for it. 283 00:17:11,559 --> 00:17:14,460 She even gave up on love. 284 00:17:15,800 --> 00:17:19,069 Kang Se Ran should die for that. 285 00:17:20,800 --> 00:17:23,240 So that Da Jung doesn't have to be lonely as she fights, 286 00:17:24,270 --> 00:17:25,869 I'll help her. 287 00:17:27,740 --> 00:17:31,550 I must, for my daughter. 288 00:17:35,750 --> 00:17:39,889 (View of Mount Bukhan taken today) 289 00:17:47,930 --> 00:17:51,430 Mountains all look the same, so it's so hard to tell. 290 00:17:53,369 --> 00:17:57,510 Cheon Ae Ja's the one who sold young Go Eun to the gukbap diner. 291 00:17:58,309 --> 00:17:59,309 What? 292 00:18:00,010 --> 00:18:02,180 Ms. Cheon sold her to the diner? 293 00:18:02,940 --> 00:18:04,450 Cheon Ae Ja and Se Ran... 294 00:18:05,280 --> 00:18:08,849 ruined the lives of my husband and daughter. 295 00:18:10,849 --> 00:18:14,260 It's way too late, but I'll kill Cheon Ae Ja... 296 00:18:15,389 --> 00:18:17,260 and Se Ran myself, 297 00:18:18,760 --> 00:18:21,000 and then pay whatever price Da Jung wants. 298 00:18:22,760 --> 00:18:24,700 They won't get away with this. 299 00:18:33,409 --> 00:18:34,879 Why do we have a kennel? 300 00:18:35,980 --> 00:18:37,109 Why did you buy this? 301 00:18:38,180 --> 00:18:40,250 I saw my ob-gyn today, 302 00:18:40,520 --> 00:18:43,950 and she suggested we get a dog to help me relax. 303 00:18:44,190 --> 00:18:45,319 To help you relax? 304 00:18:47,389 --> 00:18:50,230 You've been feeling anxious? I get it. 305 00:18:51,829 --> 00:18:54,730 You should've discussed it with us first. 306 00:18:55,059 --> 00:18:58,000 Why do you want to get a dog now when the baby will come soon? 307 00:18:58,270 --> 00:19:02,169 Even if it's just for a while, I'd like to have a pet. 308 00:19:02,800 --> 00:19:06,240 Yes, Father. Se Ran was pregnant when she was questioned by police. 309 00:19:06,809 --> 00:19:09,710 She would've felt anxious. Let her have her way. 310 00:19:11,510 --> 00:19:13,619 Are you working on the soy sauce? 311 00:19:13,879 --> 00:19:16,450 Yes. I'll replicate the taste soon. 312 00:19:18,250 --> 00:19:19,919 Don't forget your main duty. 313 00:19:20,720 --> 00:19:22,290 I won't let you off for long. 314 00:19:37,440 --> 00:19:39,809 Oh, my gosh. My poor legs. 315 00:19:43,139 --> 00:19:44,149 Goodness. 316 00:19:49,649 --> 00:19:52,250 Home sweet home. It is quite comfy. 317 00:19:53,760 --> 00:19:55,190 I should shut the door. 318 00:19:58,059 --> 00:20:01,059 Yo Han. How is Madam Park? 319 00:20:01,359 --> 00:20:03,970 What made her ill enough that she needed to be admitted? 320 00:20:04,599 --> 00:20:08,040 Please, Yo Han. Keep it from Da Jung. 321 00:20:09,540 --> 00:20:10,569 Well... 322 00:20:11,669 --> 00:20:12,770 It's not serious. 323 00:20:13,540 --> 00:20:15,710 She was under a lot of stress. 324 00:20:16,240 --> 00:20:17,909 Her immune system took a hit. 325 00:20:18,050 --> 00:20:20,419 - Is it something serious? - No. 326 00:20:20,819 --> 00:20:23,619 I ran all the tests there were, and she's fine. 327 00:20:24,149 --> 00:20:25,889 She went home after the IV drip was done. 328 00:20:27,990 --> 00:20:31,359 That's good to know. I was worried it was about me. 329 00:20:31,790 --> 00:20:34,399 Why would her being admitted be because of you? 330 00:20:36,399 --> 00:20:37,970 I was mean to her. 331 00:20:39,129 --> 00:20:41,970 I thought that might have pushed her over the edge. 332 00:20:42,470 --> 00:20:44,010 Like mother, like daughter. 333 00:20:44,669 --> 00:20:47,079 She has the same mindset as my aunt. 334 00:20:50,079 --> 00:20:51,149 Yo Han. 335 00:20:52,550 --> 00:20:53,579 Yes? 336 00:20:54,879 --> 00:20:56,579 What were you thinking about? 337 00:20:57,349 --> 00:20:59,419 Go on home if you feel tired. 338 00:20:59,790 --> 00:21:01,220 Don't say that. 339 00:21:02,720 --> 00:21:04,690 I want to stay with you. 340 00:21:06,389 --> 00:21:07,730 What's the occasion? 341 00:21:08,159 --> 00:21:10,059 Let's go inside. I'm hungry. 342 00:21:11,169 --> 00:21:12,899 Okay. I'll cook you something nice. 343 00:21:17,770 --> 00:21:21,339 If Da Jung saw my ledger, she wouldn't just sit on it. 344 00:21:21,339 --> 00:21:23,079 (Dream Food) 345 00:21:30,220 --> 00:21:31,450 You asked to see me, sir? 346 00:21:32,619 --> 00:21:34,490 Yes. Take a seat. 347 00:21:38,790 --> 00:21:41,960 I heard you're not well-off. How are things? 348 00:21:44,000 --> 00:21:46,270 I feel like crying to finally meet someone who gets it. 349 00:21:46,569 --> 00:21:47,940 Life really is tough now. 350 00:21:48,369 --> 00:21:50,569 I had a great life when I worked here. 351 00:21:52,040 --> 00:21:55,109 - If you take me back, I'll work... - Forget about that. 352 00:21:56,480 --> 00:21:59,480 I'd like you to do something for me. Can you? 353 00:22:01,619 --> 00:22:04,790 I'll do anything for you. I'll even put my life on the line. 354 00:22:05,649 --> 00:22:07,389 I don't care for your life. 355 00:22:08,220 --> 00:22:10,589 Go to Da Jung and get some information from her. 356 00:22:11,730 --> 00:22:13,760 What? Da Jung? 357 00:22:15,659 --> 00:22:16,829 What's going on? 358 00:22:16,829 --> 00:22:20,000 I don't have to remind you to keep quiet about it, do I? 359 00:22:21,700 --> 00:22:25,669 Of course not. I might not weigh a lot, but I'm very tight-lipped. 360 00:22:26,010 --> 00:22:28,079 If you do as I say and do it well, 361 00:22:28,079 --> 00:22:30,849 I'll pay you handsomely, so don't worry about that. 362 00:22:34,379 --> 00:22:37,250 What is it you need me to do? 363 00:22:41,490 --> 00:22:44,730 Watch Da Jung 24-7 and bring me whatever information you can. 364 00:22:48,200 --> 00:22:51,030 That punk. An Na's my daughter. 365 00:22:53,030 --> 00:22:55,839 No. I must report to the chairman. 366 00:23:04,750 --> 00:23:09,149 Sir. Wang Yo Han just entered Bobaejung with An Na. 367 00:23:09,149 --> 00:23:12,790 You moron. What do you want me to do with that? 368 00:23:12,950 --> 00:23:14,460 Call only when you have something decent. 369 00:23:16,159 --> 00:23:17,790 But... 370 00:23:19,329 --> 00:23:21,960 Darn it. He has a nasty temper. 371 00:23:29,569 --> 00:23:32,210 I guess that's how he became a chairman. 372 00:23:33,710 --> 00:23:36,710 Baek Sang Chul. You're dealing with a chairman now. 373 00:23:40,109 --> 00:23:41,319 Mother. 374 00:23:42,149 --> 00:23:44,050 Where have you been lately? 375 00:23:44,050 --> 00:23:45,950 I was wondering because you hadn't been around. 376 00:23:53,829 --> 00:23:54,930 You evil thing. 377 00:23:55,329 --> 00:23:56,359 What was that about? 378 00:23:57,500 --> 00:24:00,440 I finally see you for what you are. 379 00:24:01,139 --> 00:24:03,470 You darn witch. Where's your mom? 380 00:24:03,609 --> 00:24:05,010 Where is she? 381 00:24:06,010 --> 00:24:07,010 I don't know. 382 00:24:07,409 --> 00:24:10,579 You don't know? Your mom sold my daughter. 383 00:24:11,250 --> 00:24:14,149 You wench. Where's Cheon Ae Ja? 384 00:24:14,149 --> 00:24:15,950 Has that woman lost her mind? 385 00:24:16,180 --> 00:24:17,990 She's trying to kill my daughter. 386 00:24:18,490 --> 00:24:20,050 Get your hands off my girl. 387 00:24:20,050 --> 00:24:21,919 I don't know where my mom is. 388 00:24:22,190 --> 00:24:26,329 Okay. If you don't know, I'll kill you and me both! 389 00:24:27,000 --> 00:24:28,530 Find her! 390 00:24:28,530 --> 00:24:29,559 Se Ran. 391 00:24:30,059 --> 00:24:31,930 Will you stop it? 392 00:24:32,970 --> 00:24:34,169 What are you doing? 393 00:24:35,040 --> 00:24:36,569 She's pregnant! 394 00:24:36,970 --> 00:24:39,869 Stay out of it, Ji Hoon. It's none of your business. 395 00:24:40,169 --> 00:24:41,579 She's carrying my child. 396 00:24:42,579 --> 00:24:44,309 I don't know what this is about but stop it. 397 00:24:44,409 --> 00:24:47,980 Kang Se Ran. Cheon Ae Ja. Just you wait. 398 00:24:49,280 --> 00:24:51,319 I'll kill you both! 399 00:24:58,990 --> 00:25:00,030 Are you okay? 400 00:25:01,760 --> 00:25:02,899 Is the baby okay? 401 00:25:05,800 --> 00:25:06,869 Let's see a doctor. 402 00:25:08,669 --> 00:25:09,839 No, I'm fine. 403 00:25:11,139 --> 00:25:12,270 It's all good. 404 00:25:14,079 --> 00:25:16,579 - Are you sure? - Yes, I am. 405 00:25:16,940 --> 00:25:18,379 See? I'm smiling. 406 00:25:18,809 --> 00:25:20,050 I'm okay. 407 00:25:20,919 --> 00:25:22,050 Let's sit down. 408 00:25:42,800 --> 00:25:44,540 This is "Man in Nature." 409 00:25:44,540 --> 00:25:47,079 Try to relax. I'll get you some warm water. 410 00:25:47,079 --> 00:25:50,180 According to our host, it tastes amazing. 411 00:25:50,609 --> 00:25:51,950 I don't think it'll be appetizing. 412 00:25:52,180 --> 00:25:55,680 This is the meal our host prepared. 413 00:25:58,520 --> 00:26:00,990 Like mother, like daughter. 414 00:26:01,819 --> 00:26:03,760 I thought I'd actually die. 415 00:26:06,990 --> 00:26:09,359 This is the secret bag. 416 00:26:09,460 --> 00:26:10,530 (He brought out the secret?) 417 00:26:10,629 --> 00:26:12,770 That bag looks familiar. 418 00:26:14,440 --> 00:26:15,800 Give me her bag. 419 00:26:17,710 --> 00:26:18,909 That's it. 420 00:26:19,839 --> 00:26:21,540 It's Da Jung's bag. 421 00:26:22,440 --> 00:26:23,609 What is Da Jung's bag? 422 00:26:32,919 --> 00:26:36,260 You just said, "It's Da Jung's bag." 423 00:26:36,419 --> 00:26:37,460 When? 424 00:26:38,460 --> 00:26:41,829 I was just talking to myself. 425 00:26:42,059 --> 00:26:43,099 Were you? 426 00:26:48,770 --> 00:26:49,839 A bag? 427 00:26:50,200 --> 00:26:52,639 Yes. She was watching TV, 428 00:26:52,909 --> 00:26:55,109 and she said, "It's Da Jung's bag." 429 00:26:55,809 --> 00:26:58,010 Why would she mention my bag? 430 00:26:58,680 --> 00:27:01,149 I'll send you the clip. Take a look. 431 00:27:02,480 --> 00:27:03,550 Okay. 432 00:27:04,619 --> 00:27:08,059 Ji Hoon actually does care. 433 00:27:08,359 --> 00:27:10,460 He saved her, defended her, 434 00:27:10,460 --> 00:27:13,159 then comforted her too, because she's his wife. 435 00:27:15,730 --> 00:27:18,829 Min Hae Il that darn woman almost killed Se Ran... 436 00:27:19,200 --> 00:27:20,970 just because... 437 00:27:20,970 --> 00:27:24,339 I sold Go Eun to a diner years ago. 438 00:27:51,399 --> 00:27:52,470 Hi, Da Jung. 439 00:27:52,829 --> 00:27:54,740 Yo Han. I found my handbag. 440 00:27:55,569 --> 00:27:56,800 You found your bag? 441 00:27:57,440 --> 00:28:00,010 My bag appeared in a clip that was on TV. 442 00:28:00,909 --> 00:28:02,909 In the bag with my dad's key ring... 443 00:28:02,909 --> 00:28:04,980 is the USB flash drive the courier gave me. 444 00:28:06,250 --> 00:28:09,520 I'm sure Se Ran recognized my bag on TV. 445 00:28:10,250 --> 00:28:13,589 That's great. If we get the flash drive that's in the bag, 446 00:28:13,889 --> 00:28:17,359 we'll have the proof that Se Ran killed Mr. Shin. 447 00:28:17,829 --> 00:28:21,599 Then this time, we can get her charged for murder. 448 00:28:22,430 --> 00:28:23,599 Okay, I'll be right there. 449 00:28:35,440 --> 00:28:36,510 Oh, no. 450 00:28:38,579 --> 00:28:42,149 Se Ran might get arrested with no way out this time. 451 00:28:44,190 --> 00:28:45,520 Just wait, Se Ran. 452 00:28:46,950 --> 00:28:49,819 This time, you'll never get out. 453 00:29:10,379 --> 00:29:14,349 (The Third Marriage) 454 00:29:14,450 --> 00:29:17,149 Yo Han and Da Jung are off to get the bag. 455 00:29:17,149 --> 00:29:19,990 We must move. We must get there before Da Jung. 456 00:29:19,990 --> 00:29:23,359 I'll keep Se Ran home somehow. Don't worry and go ahead. 457 00:29:23,359 --> 00:29:24,659 Get me some water. 458 00:29:24,659 --> 00:29:27,230 It's too cold. Get me some warm water. 459 00:29:27,230 --> 00:29:31,270 Hello. I saw a key chain my late father left me. 460 00:29:31,329 --> 00:29:33,899 If you don't mind, could you give me the bag? 461 00:29:34,500 --> 00:29:36,500 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 32502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.