Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,640 --> 00:00:13,439
Yes. If you bear with me,
I'll sort it out and get back to you.
2
00:00:16,149 --> 00:00:18,380
Okay. I'm sorry. I'll call you right back.
3
00:00:18,979 --> 00:00:21,079
Thank you. Bye.
4
00:00:23,089 --> 00:00:25,089
- Hello.
- Hello.
5
00:00:25,150 --> 00:00:26,420
Is my aunt in?
6
00:00:26,659 --> 00:00:29,929
No. She canceled
all her appointments and left.
7
00:00:30,229 --> 00:00:31,260
Where to?
8
00:00:31,260 --> 00:00:32,760
I don't know.
9
00:00:33,300 --> 00:00:36,569
It's a busy day because we're receiving
a delivery of all the fabrics.
10
00:00:37,699 --> 00:00:39,699
This is for you, Jin Joo.
11
00:00:39,699 --> 00:00:42,610
Thanks a lot.
You didn't have to get me some too.
12
00:00:50,479 --> 00:00:52,680
The person is unable to answer...
13
00:00:53,979 --> 00:00:56,919
She's not picking up. What's going on?
14
00:00:58,890 --> 00:01:01,589
Can I leave this on her desk?
15
00:01:02,229 --> 00:01:05,800
She hasn't been eating well,
so I got something for her.
16
00:01:05,860 --> 00:01:06,860
Go ahead.
17
00:01:22,879 --> 00:01:23,879
This is...
18
00:01:27,550 --> 00:01:30,690
This is something Mom's mom gave me.
19
00:01:30,920 --> 00:01:32,920
It's the same bear Da Jung has.
20
00:01:34,690 --> 00:01:36,060
What a strange coincidence.
21
00:01:47,340 --> 00:01:48,440
Go Eun.
22
00:01:48,869 --> 00:01:52,709
I don't dare appear before you
and tell you I'm your mom.
23
00:01:53,009 --> 00:01:54,810
So I will write to you instead.
24
00:01:55,649 --> 00:01:56,780
Go Eun...
25
00:01:57,679 --> 00:01:59,220
is Da Jung's old name.
26
00:02:02,149 --> 00:02:04,649
My dear daughter Da Jung.
27
00:02:05,319 --> 00:02:06,360
She's her mom?
28
00:02:07,819 --> 00:02:10,929
Does this mean she's Da Jung's mom?
29
00:02:15,429 --> 00:02:17,499
It looks bad. We must find my aunt soon.
30
00:02:17,969 --> 00:02:19,999
Can you guess where she could've gone?
31
00:02:20,170 --> 00:02:21,300
Not really.
32
00:02:21,600 --> 00:02:24,809
There is a place
she goes to for some air...
33
00:02:25,010 --> 00:02:26,540
whenever she feels down.
34
00:02:26,640 --> 00:02:28,309
- Where's that?
- Just a moment.
35
00:02:28,580 --> 00:02:30,880
She calls for a taxi
whenever Mr. Ko's not available.
36
00:02:30,880 --> 00:02:32,920
I'll track it down for you.
37
00:02:37,320 --> 00:02:38,390
Mr. Jang.
38
00:02:38,420 --> 00:02:42,189
Find out where Madam Park's phone
last was. It's urgent.
39
00:02:51,170 --> 00:02:53,540
I have the address she asked to go to.
40
00:02:54,739 --> 00:02:55,739
Auntie.
41
00:02:56,170 --> 00:02:57,239
Auntie!
42
00:03:02,380 --> 00:03:03,610
You can't do this.
43
00:03:04,149 --> 00:03:06,550
How are the others going to go on
if you leave us like this?
44
00:03:07,249 --> 00:03:09,689
Don't you get it
that you'll break Da Jung's heart?
45
00:03:23,130 --> 00:03:24,130
Auntie!
46
00:03:25,529 --> 00:03:27,769
Auntie! Don't go in there!
47
00:03:27,939 --> 00:03:28,969
Auntie!
48
00:03:32,309 --> 00:03:33,339
Auntie!
49
00:03:34,679 --> 00:03:35,709
Auntie!
50
00:03:38,279 --> 00:03:40,019
Auntie!
51
00:03:40,350 --> 00:03:43,820
Let go. I don't deserve to live.
52
00:03:43,950 --> 00:03:45,320
I shouldn't live.
53
00:03:45,619 --> 00:03:48,320
I won't be any good to her.
54
00:03:48,890 --> 00:03:50,360
You can't say that.
55
00:03:50,689 --> 00:03:52,660
Don't you care how much
this will hurt Da Jung?
56
00:03:54,230 --> 00:03:55,929
I saw the note you left.
57
00:03:56,499 --> 00:03:58,769
However hard it is for you,
you must push through.
58
00:03:59,739 --> 00:04:02,570
Let's get out of the water
and think about it.
59
00:04:02,670 --> 00:04:05,410
No. Don't mind me.
60
00:04:06,439 --> 00:04:09,149
I must die if my daughter's to be happy.
61
00:04:09,480 --> 00:04:12,480
Da Jung can't know who I am!
62
00:04:12,480 --> 00:04:14,179
Get a grip!
63
00:04:14,850 --> 00:04:18,989
How do you think she'd feel to know
her mom died because of her?
64
00:04:18,989 --> 00:04:20,519
Why can't you think straight?
65
00:04:21,420 --> 00:04:23,130
That Da Jung was your daughter.
66
00:04:24,130 --> 00:04:25,800
You had no idea either.
67
00:04:25,929 --> 00:04:29,569
No. This can't be.
68
00:04:29,970 --> 00:04:33,170
How could something like this be true?
69
00:04:33,770 --> 00:04:34,900
Let's get out of here.
70
00:04:36,110 --> 00:04:38,970
Whatever the problem,
you must sort it out as you live.
71
00:04:39,110 --> 00:04:41,639
Please pretend you don't know.
72
00:04:41,840 --> 00:04:45,009
Don't hurt Da Jung
even more than she already was!
73
00:04:45,480 --> 00:04:48,879
I can't be around her.
74
00:04:49,449 --> 00:04:50,989
Then Da Jung will think...
75
00:04:51,520 --> 00:04:54,520
her mom died long ago.
76
00:04:54,790 --> 00:04:56,460
She can live happily.
77
00:04:56,929 --> 00:04:57,929
Yes.
78
00:04:59,059 --> 00:05:00,600
I don't deserve to live.
79
00:05:00,800 --> 00:05:02,929
I must die.
80
00:05:02,929 --> 00:05:04,670
Let's get out of the water.
81
00:05:04,970 --> 00:05:06,100
Come with me.
82
00:05:06,100 --> 00:05:07,540
Let go of...
83
00:05:07,540 --> 00:05:11,139
Auntie!
84
00:05:12,369 --> 00:05:14,840
Wake up. Auntie!
85
00:05:21,220 --> 00:05:25,689
How are you so good at drawing, An Na?
86
00:05:26,960 --> 00:05:29,759
I drew my family at kindergarten.
87
00:05:29,759 --> 00:05:31,689
- I see.
- Did you?
88
00:05:34,400 --> 00:05:36,030
You did a great job.
89
00:05:37,400 --> 00:05:42,239
Is this me, you, Great-grandma, and Dad?
90
00:05:42,809 --> 00:05:43,809
Yes.
91
00:05:45,270 --> 00:05:48,309
I told my friends that I have a mom.
92
00:05:51,210 --> 00:05:53,249
We agreed I'd be your mom.
93
00:05:53,619 --> 00:05:55,889
It's okay to say so. Why did you whisper?
94
00:05:56,489 --> 00:05:58,689
Because you're not my real mom.
95
00:06:00,290 --> 00:06:01,420
An Na.
96
00:06:01,960 --> 00:06:05,090
I am your real mom.
97
00:06:05,960 --> 00:06:08,429
Still, I'm so happy to have a mom.
98
00:06:09,470 --> 00:06:13,939
I'm so happy to have
pretty An Na as a daughter.
99
00:06:24,949 --> 00:06:26,850
- We're done.
- Thanks.
100
00:06:35,460 --> 00:06:38,329
What's the kennel for?
You're getting a dog?
101
00:06:38,460 --> 00:06:40,699
No. It's for you.
102
00:06:40,999 --> 00:06:42,600
For you to hide in.
103
00:06:42,770 --> 00:06:43,770
What?
104
00:06:44,170 --> 00:06:46,970
You want me to stay in a dog crate?
105
00:06:47,970 --> 00:06:49,270
I'm not a dog.
106
00:06:49,639 --> 00:06:51,540
Why should I sleep in here?
107
00:06:51,809 --> 00:06:54,639
There's nowhere else for you to hide.
108
00:06:54,639 --> 00:06:56,509
It's only for a while.
109
00:06:56,610 --> 00:06:58,780
Even if it is.
110
00:06:58,949 --> 00:07:01,249
No human should sleep in a kennel.
111
00:07:01,679 --> 00:07:05,619
I ache all over
because I can't sleep in comfort.
112
00:07:05,749 --> 00:07:07,220
I'm always trying to hide.
113
00:07:08,119 --> 00:07:11,030
I know it's tough on you.
114
00:07:12,030 --> 00:07:14,329
You won't have to do this for long.
115
00:07:14,629 --> 00:07:18,470
There are things
I need you to do here for me.
116
00:07:18,699 --> 00:07:21,040
What could I have to do here?
117
00:07:21,340 --> 00:07:22,910
I would be glad if no one found me.
118
00:07:22,910 --> 00:07:26,480
Everyone comes here to talk in secret.
119
00:07:27,710 --> 00:07:28,780
I get it.
120
00:07:29,679 --> 00:07:32,550
You want me to listen in, is that it?
121
00:07:32,619 --> 00:07:33,650
Yes.
122
00:07:34,749 --> 00:07:36,889
- Let's test the kennel.
- What?
123
00:07:36,889 --> 00:07:38,290
Let's see if it's the right size.
124
00:07:44,860 --> 00:07:45,889
Be careful.
125
00:07:50,869 --> 00:07:52,569
It's a perfect fit.
126
00:07:55,970 --> 00:07:57,340
Stop it.
127
00:07:59,210 --> 00:08:01,079
Poor me.
128
00:08:01,509 --> 00:08:04,179
Who'd have thought
I'd sleep in a dog kennel?
129
00:08:05,809 --> 00:08:08,579
Mom. Do your best to stay hidden.
130
00:08:09,550 --> 00:08:12,119
I'll go get the golden toad
back from Sang Chul.
131
00:08:12,720 --> 00:08:15,559
Get home before anyone else does.
132
00:08:15,559 --> 00:08:17,790
I'm scared I'll get caught.
133
00:08:21,759 --> 00:08:23,730
Shouldn't we cash this out?
134
00:08:24,329 --> 00:08:28,540
What if Se Ran reports it missing?
135
00:08:29,369 --> 00:08:30,809
How could this be hers?
136
00:08:31,470 --> 00:08:33,739
I bet she stole Madam Yoon's.
137
00:08:34,739 --> 00:08:36,280
Se Ran won't be able to mention it's gone.
138
00:08:37,009 --> 00:08:40,920
What if Madam Yoon
reports it missing, then?
139
00:08:41,120 --> 00:08:44,089
If she didn't ask for it back so far,
then she doesn't care.
140
00:08:44,390 --> 00:08:47,219
And once it's sold,
who can trace a golden toad?
141
00:08:49,020 --> 00:08:50,059
Hey.
142
00:09:05,939 --> 00:09:07,609
You'll get hundreds of millions?
143
00:09:08,809 --> 00:09:11,949
You fraud.
When I think of the lies you told...
144
00:09:12,109 --> 00:09:13,280
You darn...
145
00:09:13,280 --> 00:09:15,880
Why waste energy to recite the past?
146
00:09:17,089 --> 00:09:19,050
Hand over the golden toad you stole.
147
00:09:19,050 --> 00:09:21,990
What? What's the con artist talking about?
148
00:09:21,990 --> 00:09:25,390
How is it yours? It's Madam Yoon's.
149
00:09:25,390 --> 00:09:26,859
Don't you dare ask for it back.
150
00:09:26,859 --> 00:09:30,229
Mother! It's mine. I want it back.
151
00:09:30,270 --> 00:09:31,530
Who are you calling "Mother?"
152
00:09:31,969 --> 00:09:33,770
Mom. Do you know this fraud?
153
00:09:33,770 --> 00:09:36,000
No. How would I know a fraud?
154
00:09:37,140 --> 00:09:39,069
Is that how you'll react?
155
00:09:39,209 --> 00:09:43,179
Fine. I'll report the toad stolen.
156
00:09:44,709 --> 00:09:46,750
You'll report it stolen?
157
00:09:46,949 --> 00:09:49,390
Then we'll sue you for compensation.
158
00:09:49,390 --> 00:09:52,890
Yes, that's right. My son's so smart.
159
00:09:52,890 --> 00:09:55,660
What compensation?
You're not making sense.
160
00:09:55,660 --> 00:09:56,689
Why doesn't it?
161
00:09:56,689 --> 00:10:00,030
You said you stood to inherit
hundreds of millions as a grandchild.
162
00:10:00,229 --> 00:10:02,059
- The one and only.
- That's right.
163
00:10:02,059 --> 00:10:04,870
We thought you were
the one and only heiress.
164
00:10:04,870 --> 00:10:07,540
I wasted my youth on you.
And not just that.
165
00:10:08,069 --> 00:10:09,670
You made me divorce Da Jung.
166
00:10:09,670 --> 00:10:11,209
I lost Song Yi and my job.
167
00:10:11,209 --> 00:10:13,979
You even sent him to prison, you witch.
168
00:10:14,109 --> 00:10:17,650
Was ruining my son's life not enough?
Why are you even back here?
169
00:10:17,650 --> 00:10:21,319
I could rip out all your hair
and still not feel good enough!
170
00:10:21,319 --> 00:10:22,650
That's right! It's not enough!
171
00:10:23,219 --> 00:10:24,620
My goodness.
172
00:10:26,520 --> 00:10:29,290
You're at a hospital because of your aunt?
173
00:10:30,390 --> 00:10:31,790
Is she very unwell?
174
00:10:35,630 --> 00:10:36,929
Okay. Bye.
175
00:10:41,000 --> 00:10:42,910
What's wrong with Madam Park?
176
00:10:43,640 --> 00:10:47,240
I was going to ask, but he hung up
saying he'd explain later.
177
00:10:49,079 --> 00:10:51,079
I hope it's nothing serious.
178
00:10:52,550 --> 00:10:53,620
So do I.
179
00:11:04,729 --> 00:11:05,729
You're awake.
180
00:11:14,170 --> 00:11:16,000
You must wait until the drip's done.
181
00:11:18,370 --> 00:11:20,740
I had the doctor
run all the tests I could think of,
182
00:11:21,439 --> 00:11:23,109
but you're fine, fortunately.
183
00:11:24,679 --> 00:11:25,849
Why did you help me?
184
00:11:26,679 --> 00:11:28,679
You should've left me to die.
185
00:11:28,880 --> 00:11:30,319
Why did you stop me?
186
00:11:32,550 --> 00:11:33,859
I love Da Jung.
187
00:11:35,520 --> 00:11:38,390
And even if I didn't, through the years...
188
00:11:39,429 --> 00:11:41,329
I saw how Da Jung suffered.
189
00:11:43,770 --> 00:11:46,640
She just got her life back on track.
190
00:11:48,099 --> 00:11:51,870
I couldn't let anything happen
that would distraught her again.
191
00:11:56,609 --> 00:11:59,309
I imagine you did what you did
out of guilt.
192
00:12:00,880 --> 00:12:02,780
You should ask for forgiveness, then.
193
00:12:04,120 --> 00:12:06,150
You shouldn't
give up on life just like that.
194
00:12:07,260 --> 00:12:08,390
That's not right.
195
00:12:08,390 --> 00:12:12,390
Asking for forgiveness
would be too shameless on my part.
196
00:12:14,859 --> 00:12:16,929
I failed to recognize my own daughter.
197
00:12:18,030 --> 00:12:20,599
To think what I did to her over a man,
198
00:12:23,439 --> 00:12:27,040
I want to cut out the tongue
with which I said such scathing things.
199
00:12:28,240 --> 00:12:33,079
And I want to cut off the hand
with which I hit her.
200
00:12:33,880 --> 00:12:35,150
You didn't know anything then.
201
00:12:36,179 --> 00:12:39,089
And if you really feel guilty,
make it up to Da Jung.
202
00:12:42,559 --> 00:12:44,030
When you recovered your memory...
203
00:12:45,790 --> 00:12:47,459
and heard your daughter had died.
204
00:12:48,160 --> 00:12:49,400
How did you feel?
205
00:12:52,599 --> 00:12:53,969
That feeling of despair.
206
00:12:55,099 --> 00:12:56,199
The helplessness.
207
00:12:57,339 --> 00:12:58,939
Do you want Da Jung to feel that?
208
00:13:00,479 --> 00:13:01,510
Still,
209
00:13:02,380 --> 00:13:06,750
I can't show myself and say
I'm her mom after all this time.
210
00:13:08,420 --> 00:13:09,719
I just can't.
211
00:13:10,449 --> 00:13:13,059
You didn't mistreat Da Jung
because she was your daughter.
212
00:13:14,359 --> 00:13:16,429
You were in
a stressful situation of your own.
213
00:13:18,689 --> 00:13:20,829
Da Jung might struggle
to accept it at first,
214
00:13:21,559 --> 00:13:24,530
but in the end,
she'll come to terms with it.
215
00:13:25,170 --> 00:13:26,670
That's the Da Jung I know.
216
00:13:26,770 --> 00:13:28,599
No. That can't happen.
217
00:13:30,109 --> 00:13:31,309
Please, Yo Han.
218
00:13:31,939 --> 00:13:33,809
Keep it from Da Jung.
219
00:13:34,209 --> 00:13:35,740
Even if I do ask for forgiveness,
220
00:13:37,010 --> 00:13:38,250
I need some time first.
221
00:13:43,250 --> 00:13:44,319
I understand.
222
00:13:46,290 --> 00:13:48,059
If that's what you want,
223
00:13:49,189 --> 00:13:50,390
I'll pretend I don't know.
224
00:13:52,459 --> 00:13:53,630
Thank you.
225
00:13:55,859 --> 00:13:59,229
There's something you must know.
226
00:14:01,839 --> 00:14:03,740
Something I must know?
227
00:14:04,410 --> 00:14:07,010
What? Noel was admitted to a hospital?
228
00:14:07,439 --> 00:14:09,209
Tell me what exactly happened.
229
00:14:09,209 --> 00:14:11,010
(Wang Je Guk, Chairman)
230
00:14:12,849 --> 00:14:13,920
Okay.
231
00:14:15,280 --> 00:14:16,890
Make sure words don't get out.
232
00:14:22,689 --> 00:14:24,630
Why would she suffer that much?
233
00:14:26,189 --> 00:14:27,729
I wanted to get back...
234
00:14:29,160 --> 00:14:30,300
at you.
235
00:14:31,199 --> 00:14:33,500
You'd killed my dad.
236
00:14:34,569 --> 00:14:36,439
I wanted you and your daughter...
237
00:14:38,209 --> 00:14:41,880
to suffer the same kind of pain
I had suffered so...
238
00:14:42,939 --> 00:14:44,150
Yes, Shin Duk Soo.
239
00:14:45,449 --> 00:14:47,949
I was willing to do anything to hurt you.
240
00:14:49,579 --> 00:14:51,520
The more Da Jung suffered,
241
00:14:52,150 --> 00:14:55,790
I knew the more you'd suffer
as you watched from nearby.
242
00:14:57,390 --> 00:14:58,459
At first,
243
00:14:59,559 --> 00:15:02,660
I was only going to
have an affair with Sang Chul.
244
00:15:03,000 --> 00:15:06,270
But then I fell pregnant.
245
00:15:07,699 --> 00:15:09,339
I wondered hundreds of times.
246
00:15:10,439 --> 00:15:14,179
Should I give up on getting revenge?
247
00:15:15,079 --> 00:15:19,349
When you and your daughter
were enjoying peak happiness?
248
00:15:21,449 --> 00:15:22,849
I couldn't allow that.
249
00:15:23,189 --> 00:15:24,819
So I had Song Yi...
250
00:15:27,120 --> 00:15:28,859
and swapped the newborn babies.
251
00:15:28,859 --> 00:15:30,490
You swapped the babies then?
252
00:15:31,359 --> 00:15:32,729
Do you call yourself human?
253
00:15:34,400 --> 00:15:37,670
How could you separate
your friend from her child?
254
00:15:37,870 --> 00:15:40,099
So that Da Jung would feel...
255
00:15:40,339 --> 00:15:42,300
the pain of losing family.
256
00:15:43,510 --> 00:15:46,240
That's a recording Mr. Shin made
right before he died.
257
00:15:47,240 --> 00:15:50,550
This man is my ex-husband Shin Duk Soo?
258
00:15:51,410 --> 00:15:53,280
- Da Jung's dad?
- Yes.
259
00:15:54,679 --> 00:15:55,719
Then...
260
00:15:56,380 --> 00:15:59,420
Se Ran seduced Baek Sang Chul
to get back at Da Jung,
261
00:16:00,589 --> 00:16:02,089
and swapped their babies?
262
00:16:03,359 --> 00:16:04,390
Yes.
263
00:16:05,589 --> 00:16:07,000
Se Ran's also...
264
00:16:07,599 --> 00:16:10,229
the murderer who caused Mr. Shin's death.
265
00:16:11,000 --> 00:16:12,099
What?
266
00:16:12,969 --> 00:16:16,839
Se Ran's a murderer
because she killed Duk Soo?
267
00:16:18,069 --> 00:16:21,740
When she was released
because she was acquitted,
268
00:16:22,040 --> 00:16:24,380
I thought it was because she was innocent.
269
00:16:24,609 --> 00:16:25,679
No.
270
00:16:26,179 --> 00:16:29,250
Chairman Wang pulled some strings
to get her out.
271
00:16:31,050 --> 00:16:33,890
Je Guk got her out?
272
00:16:34,420 --> 00:16:35,459
Yes.
273
00:16:36,790 --> 00:16:39,760
We still haven't proven
all of Se Ran's crimes.
274
00:16:41,300 --> 00:16:42,929
She killed Mr. Shin,
275
00:16:43,800 --> 00:16:46,770
and on top of that, she pushed Da Jung
from a cliff to kill her too.
276
00:16:47,040 --> 00:16:48,270
She almost did die.
277
00:16:49,339 --> 00:16:51,540
That evil thing.
278
00:16:52,469 --> 00:16:54,109
I had no idea.
279
00:16:55,979 --> 00:16:59,380
Da Jung's fighting a lonely fight.
280
00:17:01,120 --> 00:17:02,819
To prove Se Ran's guilt,
281
00:17:03,750 --> 00:17:06,290
she entered a contractual marriage
with my uncle,
282
00:17:07,390 --> 00:17:09,559
determined to sacrifice her life for it.
283
00:17:11,559 --> 00:17:14,460
She even gave up on love.
284
00:17:15,800 --> 00:17:19,069
Kang Se Ran should die for that.
285
00:17:20,800 --> 00:17:23,240
So that Da Jung doesn't have to
be lonely as she fights,
286
00:17:24,270 --> 00:17:25,869
I'll help her.
287
00:17:27,740 --> 00:17:31,550
I must, for my daughter.
288
00:17:35,750 --> 00:17:39,889
(View of Mount Bukhan taken today)
289
00:17:47,930 --> 00:17:51,430
Mountains all look the same,
so it's so hard to tell.
290
00:17:53,369 --> 00:17:57,510
Cheon Ae Ja's the one who sold
young Go Eun to the gukbap diner.
291
00:17:58,309 --> 00:17:59,309
What?
292
00:18:00,010 --> 00:18:02,180
Ms. Cheon sold her to the diner?
293
00:18:02,940 --> 00:18:04,450
Cheon Ae Ja and Se Ran...
294
00:18:05,280 --> 00:18:08,849
ruined the lives
of my husband and daughter.
295
00:18:10,849 --> 00:18:14,260
It's way too late,
but I'll kill Cheon Ae Ja...
296
00:18:15,389 --> 00:18:17,260
and Se Ran myself,
297
00:18:18,760 --> 00:18:21,000
and then pay whatever price Da Jung wants.
298
00:18:22,760 --> 00:18:24,700
They won't get away with this.
299
00:18:33,409 --> 00:18:34,879
Why do we have a kennel?
300
00:18:35,980 --> 00:18:37,109
Why did you buy this?
301
00:18:38,180 --> 00:18:40,250
I saw my ob-gyn today,
302
00:18:40,520 --> 00:18:43,950
and she suggested
we get a dog to help me relax.
303
00:18:44,190 --> 00:18:45,319
To help you relax?
304
00:18:47,389 --> 00:18:50,230
You've been feeling anxious? I get it.
305
00:18:51,829 --> 00:18:54,730
You should've discussed it with us first.
306
00:18:55,059 --> 00:18:58,000
Why do you want to get a dog now
when the baby will come soon?
307
00:18:58,270 --> 00:19:02,169
Even if it's just for a while,
I'd like to have a pet.
308
00:19:02,800 --> 00:19:06,240
Yes, Father. Se Ran was pregnant
when she was questioned by police.
309
00:19:06,809 --> 00:19:09,710
She would've felt anxious.
Let her have her way.
310
00:19:11,510 --> 00:19:13,619
Are you working on the soy sauce?
311
00:19:13,879 --> 00:19:16,450
Yes. I'll replicate the taste soon.
312
00:19:18,250 --> 00:19:19,919
Don't forget your main duty.
313
00:19:20,720 --> 00:19:22,290
I won't let you off for long.
314
00:19:37,440 --> 00:19:39,809
Oh, my gosh. My poor legs.
315
00:19:43,139 --> 00:19:44,149
Goodness.
316
00:19:49,649 --> 00:19:52,250
Home sweet home. It is quite comfy.
317
00:19:53,760 --> 00:19:55,190
I should shut the door.
318
00:19:58,059 --> 00:20:01,059
Yo Han. How is Madam Park?
319
00:20:01,359 --> 00:20:03,970
What made her ill enough
that she needed to be admitted?
320
00:20:04,599 --> 00:20:08,040
Please, Yo Han. Keep it from Da Jung.
321
00:20:09,540 --> 00:20:10,569
Well...
322
00:20:11,669 --> 00:20:12,770
It's not serious.
323
00:20:13,540 --> 00:20:15,710
She was under a lot of stress.
324
00:20:16,240 --> 00:20:17,909
Her immune system took a hit.
325
00:20:18,050 --> 00:20:20,419
- Is it something serious?
- No.
326
00:20:20,819 --> 00:20:23,619
I ran all the tests there were,
and she's fine.
327
00:20:24,149 --> 00:20:25,889
She went home after the IV drip was done.
328
00:20:27,990 --> 00:20:31,359
That's good to know.
I was worried it was about me.
329
00:20:31,790 --> 00:20:34,399
Why would her being admitted
be because of you?
330
00:20:36,399 --> 00:20:37,970
I was mean to her.
331
00:20:39,129 --> 00:20:41,970
I thought that might have
pushed her over the edge.
332
00:20:42,470 --> 00:20:44,010
Like mother, like daughter.
333
00:20:44,669 --> 00:20:47,079
She has the same mindset as my aunt.
334
00:20:50,079 --> 00:20:51,149
Yo Han.
335
00:20:52,550 --> 00:20:53,579
Yes?
336
00:20:54,879 --> 00:20:56,579
What were you thinking about?
337
00:20:57,349 --> 00:20:59,419
Go on home if you feel tired.
338
00:20:59,790 --> 00:21:01,220
Don't say that.
339
00:21:02,720 --> 00:21:04,690
I want to stay with you.
340
00:21:06,389 --> 00:21:07,730
What's the occasion?
341
00:21:08,159 --> 00:21:10,059
Let's go inside. I'm hungry.
342
00:21:11,169 --> 00:21:12,899
Okay. I'll cook you something nice.
343
00:21:17,770 --> 00:21:21,339
If Da Jung saw my ledger,
she wouldn't just sit on it.
344
00:21:21,339 --> 00:21:23,079
(Dream Food)
345
00:21:30,220 --> 00:21:31,450
You asked to see me, sir?
346
00:21:32,619 --> 00:21:34,490
Yes. Take a seat.
347
00:21:38,790 --> 00:21:41,960
I heard you're not well-off.
How are things?
348
00:21:44,000 --> 00:21:46,270
I feel like crying
to finally meet someone who gets it.
349
00:21:46,569 --> 00:21:47,940
Life really is tough now.
350
00:21:48,369 --> 00:21:50,569
I had a great life when I worked here.
351
00:21:52,040 --> 00:21:55,109
- If you take me back, I'll work...
- Forget about that.
352
00:21:56,480 --> 00:21:59,480
I'd like you
to do something for me. Can you?
353
00:22:01,619 --> 00:22:04,790
I'll do anything for you.
I'll even put my life on the line.
354
00:22:05,649 --> 00:22:07,389
I don't care for your life.
355
00:22:08,220 --> 00:22:10,589
Go to Da Jung
and get some information from her.
356
00:22:11,730 --> 00:22:13,760
What? Da Jung?
357
00:22:15,659 --> 00:22:16,829
What's going on?
358
00:22:16,829 --> 00:22:20,000
I don't have to remind you
to keep quiet about it, do I?
359
00:22:21,700 --> 00:22:25,669
Of course not. I might not weigh a lot,
but I'm very tight-lipped.
360
00:22:26,010 --> 00:22:28,079
If you do as I say and do it well,
361
00:22:28,079 --> 00:22:30,849
I'll pay you handsomely,
so don't worry about that.
362
00:22:34,379 --> 00:22:37,250
What is it you need me to do?
363
00:22:41,490 --> 00:22:44,730
Watch Da Jung 24-7
and bring me whatever information you can.
364
00:22:48,200 --> 00:22:51,030
That punk. An Na's my daughter.
365
00:22:53,030 --> 00:22:55,839
No. I must report to the chairman.
366
00:23:04,750 --> 00:23:09,149
Sir. Wang Yo Han
just entered Bobaejung with An Na.
367
00:23:09,149 --> 00:23:12,790
You moron.
What do you want me to do with that?
368
00:23:12,950 --> 00:23:14,460
Call only when you have something decent.
369
00:23:16,159 --> 00:23:17,790
But...
370
00:23:19,329 --> 00:23:21,960
Darn it. He has a nasty temper.
371
00:23:29,569 --> 00:23:32,210
I guess that's how he became a chairman.
372
00:23:33,710 --> 00:23:36,710
Baek Sang Chul.
You're dealing with a chairman now.
373
00:23:40,109 --> 00:23:41,319
Mother.
374
00:23:42,149 --> 00:23:44,050
Where have you been lately?
375
00:23:44,050 --> 00:23:45,950
I was wondering
because you hadn't been around.
376
00:23:53,829 --> 00:23:54,930
You evil thing.
377
00:23:55,329 --> 00:23:56,359
What was that about?
378
00:23:57,500 --> 00:24:00,440
I finally see you for what you are.
379
00:24:01,139 --> 00:24:03,470
You darn witch. Where's your mom?
380
00:24:03,609 --> 00:24:05,010
Where is she?
381
00:24:06,010 --> 00:24:07,010
I don't know.
382
00:24:07,409 --> 00:24:10,579
You don't know? Your mom sold my daughter.
383
00:24:11,250 --> 00:24:14,149
You wench. Where's Cheon Ae Ja?
384
00:24:14,149 --> 00:24:15,950
Has that woman lost her mind?
385
00:24:16,180 --> 00:24:17,990
She's trying to kill my daughter.
386
00:24:18,490 --> 00:24:20,050
Get your hands off my girl.
387
00:24:20,050 --> 00:24:21,919
I don't know where my mom is.
388
00:24:22,190 --> 00:24:26,329
Okay. If you don't know,
I'll kill you and me both!
389
00:24:27,000 --> 00:24:28,530
Find her!
390
00:24:28,530 --> 00:24:29,559
Se Ran.
391
00:24:30,059 --> 00:24:31,930
Will you stop it?
392
00:24:32,970 --> 00:24:34,169
What are you doing?
393
00:24:35,040 --> 00:24:36,569
She's pregnant!
394
00:24:36,970 --> 00:24:39,869
Stay out of it, Ji Hoon.
It's none of your business.
395
00:24:40,169 --> 00:24:41,579
She's carrying my child.
396
00:24:42,579 --> 00:24:44,309
I don't know what this is about
but stop it.
397
00:24:44,409 --> 00:24:47,980
Kang Se Ran. Cheon Ae Ja. Just you wait.
398
00:24:49,280 --> 00:24:51,319
I'll kill you both!
399
00:24:58,990 --> 00:25:00,030
Are you okay?
400
00:25:01,760 --> 00:25:02,899
Is the baby okay?
401
00:25:05,800 --> 00:25:06,869
Let's see a doctor.
402
00:25:08,669 --> 00:25:09,839
No, I'm fine.
403
00:25:11,139 --> 00:25:12,270
It's all good.
404
00:25:14,079 --> 00:25:16,579
- Are you sure?
- Yes, I am.
405
00:25:16,940 --> 00:25:18,379
See? I'm smiling.
406
00:25:18,809 --> 00:25:20,050
I'm okay.
407
00:25:20,919 --> 00:25:22,050
Let's sit down.
408
00:25:42,800 --> 00:25:44,540
This is "Man in Nature."
409
00:25:44,540 --> 00:25:47,079
Try to relax.
I'll get you some warm water.
410
00:25:47,079 --> 00:25:50,180
According to our host, it tastes amazing.
411
00:25:50,609 --> 00:25:51,950
I don't think it'll be appetizing.
412
00:25:52,180 --> 00:25:55,680
This is the meal our host prepared.
413
00:25:58,520 --> 00:26:00,990
Like mother, like daughter.
414
00:26:01,819 --> 00:26:03,760
I thought I'd actually die.
415
00:26:06,990 --> 00:26:09,359
This is the secret bag.
416
00:26:09,460 --> 00:26:10,530
(He brought out the secret?)
417
00:26:10,629 --> 00:26:12,770
That bag looks familiar.
418
00:26:14,440 --> 00:26:15,800
Give me her bag.
419
00:26:17,710 --> 00:26:18,909
That's it.
420
00:26:19,839 --> 00:26:21,540
It's Da Jung's bag.
421
00:26:22,440 --> 00:26:23,609
What is Da Jung's bag?
422
00:26:32,919 --> 00:26:36,260
You just said, "It's Da Jung's bag."
423
00:26:36,419 --> 00:26:37,460
When?
424
00:26:38,460 --> 00:26:41,829
I was just talking to myself.
425
00:26:42,059 --> 00:26:43,099
Were you?
426
00:26:48,770 --> 00:26:49,839
A bag?
427
00:26:50,200 --> 00:26:52,639
Yes. She was watching TV,
428
00:26:52,909 --> 00:26:55,109
and she said, "It's Da Jung's bag."
429
00:26:55,809 --> 00:26:58,010
Why would she mention my bag?
430
00:26:58,680 --> 00:27:01,149
I'll send you the clip. Take a look.
431
00:27:02,480 --> 00:27:03,550
Okay.
432
00:27:04,619 --> 00:27:08,059
Ji Hoon actually does care.
433
00:27:08,359 --> 00:27:10,460
He saved her, defended her,
434
00:27:10,460 --> 00:27:13,159
then comforted her too,
because she's his wife.
435
00:27:15,730 --> 00:27:18,829
Min Hae Il that darn woman
almost killed Se Ran...
436
00:27:19,200 --> 00:27:20,970
just because...
437
00:27:20,970 --> 00:27:24,339
I sold Go Eun to a diner years ago.
438
00:27:51,399 --> 00:27:52,470
Hi, Da Jung.
439
00:27:52,829 --> 00:27:54,740
Yo Han. I found my handbag.
440
00:27:55,569 --> 00:27:56,800
You found your bag?
441
00:27:57,440 --> 00:28:00,010
My bag appeared in a clip that was on TV.
442
00:28:00,909 --> 00:28:02,909
In the bag with my dad's key ring...
443
00:28:02,909 --> 00:28:04,980
is the USB flash drive
the courier gave me.
444
00:28:06,250 --> 00:28:09,520
I'm sure Se Ran recognized my bag on TV.
445
00:28:10,250 --> 00:28:13,589
That's great. If we get the flash drive
that's in the bag,
446
00:28:13,889 --> 00:28:17,359
we'll have the proof
that Se Ran killed Mr. Shin.
447
00:28:17,829 --> 00:28:21,599
Then this time,
we can get her charged for murder.
448
00:28:22,430 --> 00:28:23,599
Okay, I'll be right there.
449
00:28:35,440 --> 00:28:36,510
Oh, no.
450
00:28:38,579 --> 00:28:42,149
Se Ran might get arrested
with no way out this time.
451
00:28:44,190 --> 00:28:45,520
Just wait, Se Ran.
452
00:28:46,950 --> 00:28:49,819
This time, you'll never get out.
453
00:29:10,379 --> 00:29:14,349
(The Third Marriage)
454
00:29:14,450 --> 00:29:17,149
Yo Han and Da Jung are off to get the bag.
455
00:29:17,149 --> 00:29:19,990
We must move.
We must get there before Da Jung.
456
00:29:19,990 --> 00:29:23,359
I'll keep Se Ran home somehow.
Don't worry and go ahead.
457
00:29:23,359 --> 00:29:24,659
Get me some water.
458
00:29:24,659 --> 00:29:27,230
It's too cold. Get me some warm water.
459
00:29:27,230 --> 00:29:31,270
Hello. I saw a key chain
my late father left me.
460
00:29:31,329 --> 00:29:33,899
If you don't mind,
could you give me the bag?
461
00:29:34,500 --> 00:29:36,500
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
32502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.