All language subtitles for The Pioneer Call of The Duty (2022)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:01,050 [Music] 2 00:01:38,590 --> 00:01:39,590 [Music] 3 00:02:12,800 --> 00:02:13,840 [Horse steps] 4 00:02:23,550 --> 00:02:24,550 [Gasps] 5 00:02:51,460 --> 00:02:52,460 [Gasps] 6 00:03:09,100 --> 00:03:10,100 [Sheep sound] 7 00:03:10,800 --> 00:03:11,840 [Horse steps] 8 00:03:22,500 --> 00:03:23,830 I take an oath 9 00:03:24,640 --> 00:03:27,360 I will not return before I get to the West. 10 00:03:27,430 --> 00:03:28,430 [Music] 11 00:03:38,590 --> 00:03:39,680 [Foot steps] 12 00:03:41,460 --> 00:03:42,040 My Lord? 13 00:03:45,280 --> 00:03:45,720 What happened? 14 00:03:49,950 --> 00:03:51,520 The Lord has returned to camp earlier. 15 00:03:51,920 --> 00:03:52,920 He's returned earlier? 16 00:03:53,160 --> 00:03:53,480 Yes. 17 00:03:54,250 --> 00:03:55,960 Left Guli Lord has summoned him 18 00:03:56,200 --> 00:03:57,240 It must be about the wars! 19 00:03:58,350 --> 00:03:59,000 Where will we go? 20 00:03:59,040 --> 00:03:59,800 [Music] 21 00:03:59,820 --> 00:04:01,370 The Lord's trip to the East 22 00:04:01,910 --> 00:04:03,440 is a once-in-a-lifetime opportunity. 23 00:04:03,810 --> 00:04:04,920 We must not miss it! 24 00:04:05,940 --> 00:04:07,200 If he went out to battle, 25 00:04:07,760 --> 00:04:09,600 it will be hard to find another good opportunity. 26 00:04:10,070 --> 00:04:12,240 Ask Shen Tu and Erlang to follow the plan. 27 00:04:12,720 --> 00:04:13,360 Get prepared. 28 00:04:13,890 --> 00:04:16,360 The Lord is back. It's God's blessing. 29 00:04:17,580 --> 00:04:18,320 [Exhale in relief] 30 00:04:18,850 --> 00:04:20,600 I've been away for a few days. 31 00:04:20,920 --> 00:04:22,400 Is everything fine? 32 00:04:22,900 --> 00:04:23,900 [Music] 33 00:04:35,760 --> 00:04:39,000 I was right. You're really leaving. 34 00:04:39,760 --> 00:04:41,160 It's been ten years. 35 00:04:41,830 --> 00:04:43,170 You still want to leave. 36 00:04:43,520 --> 00:04:47,280 I'm a Han Ambassador. 37 00:04:48,660 --> 00:04:51,880 I dare not forget my duty. 38 00:04:58,320 --> 00:05:01,440 Please let me go back to the Great Han. 39 00:05:07,020 --> 00:05:08,840 I am your wife. 40 00:05:09,220 --> 00:05:11,290 We have lived together for ten years. 41 00:05:12,460 --> 00:05:14,640 In your heart, this is not your home? 42 00:05:17,250 --> 00:05:19,440 Please let me return to the Great Han. 43 00:05:23,580 --> 00:05:25,120 I beg you. 44 00:05:26,050 --> 00:05:27,000 Beg me? 45 00:05:31,710 --> 00:05:32,880 I am your wife. 46 00:05:32,920 --> 00:05:34,480 You should call me by my name. 47 00:05:35,210 --> 00:05:37,760 Fine, I'll let you go. 48 00:05:38,100 --> 00:05:40,440 I'll take out your heart and send it back today! 49 00:05:41,200 --> 00:05:41,910 [Gasps] 50 00:05:43,250 --> 00:05:43,840 [Swords clinks] 51 00:05:43,970 --> 00:05:44,970 [Music] 52 00:05:46,280 --> 00:05:46,960 Your Highness. 53 00:05:47,270 --> 00:05:48,520 The Lord invites you. 54 00:05:48,820 --> 00:05:49,820 [Music] 55 00:05:50,680 --> 00:05:51,680 [Music] 56 00:05:56,760 --> 00:05:57,760 [Foot steps] 57 00:06:08,800 --> 00:06:09,280 Come on! 58 00:06:13,740 --> 00:06:14,420 Refill it. 59 00:06:14,460 --> 00:06:15,160 Easy! 60 00:06:15,180 --> 00:06:15,680 Eat! 61 00:06:16,120 --> 00:06:16,760 Why? 62 00:06:18,740 --> 00:06:19,600 But what happened? 63 00:06:19,700 --> 00:06:20,360 Nice. 64 00:06:20,490 --> 00:06:20,880 Yes! 65 00:06:21,490 --> 00:06:22,280 Really nice! 66 00:06:23,920 --> 00:06:24,430 Not bad! 67 00:06:24,450 --> 00:06:25,240 No, it's ok. - Amazing. 68 00:06:25,990 --> 00:06:27,080 It's not that bad 69 00:06:27,430 --> 00:06:27,890 Cheers! Cheers! 70 00:06:28,710 --> 00:06:29,800 Amazing! 71 00:06:30,340 --> 00:06:31,340 [Music] 72 00:06:39,950 --> 00:06:40,920 [Laughs] 73 00:07:54,370 --> 00:07:56,050 [Foot steps] [Wood clinks] 74 00:07:57,240 --> 00:07:58,280 [Horse sound] 75 00:07:59,520 --> 00:08:01,440 Lord Zhang has gone to the banquet. 76 00:08:01,830 --> 00:08:03,400 He is not going to change his mind. 77 00:08:03,970 --> 00:08:04,990 Are you sure? 78 00:08:07,080 --> 00:08:08,840 Take the bag. I'll go check it out. 79 00:08:09,340 --> 00:08:10,340 [Foot steps] 80 00:08:14,490 --> 00:08:15,490 [Music] 81 00:08:18,900 --> 00:08:19,900 [Clapping] 82 00:08:23,670 --> 00:08:24,560 [Giggles] 83 00:08:24,730 --> 00:08:26,070 Greetings. Father. 84 00:08:26,420 --> 00:08:27,420 [Chuckles] 85 00:08:31,720 --> 00:08:33,720 One for you and one for your sister. 86 00:08:33,770 --> 00:08:34,850 Thank you, Father. 87 00:08:38,370 --> 00:08:40,260 It's a gift from Father. Which one do you prefer? 88 00:08:41,450 --> 00:08:42,200 You choose. 89 00:08:47,300 --> 00:08:48,520 Choose one for sis. 90 00:08:50,440 --> 00:08:51,120 This one. 91 00:08:52,660 --> 00:08:53,840 Give it on for her. 92 00:09:01,200 --> 00:09:02,200 What's wrong with her? 93 00:09:02,960 --> 00:09:04,450 Nothing. I'll check on her. 94 00:09:04,610 --> 00:09:05,320 Hey! 95 00:09:08,500 --> 00:09:09,320 Come! 96 00:09:10,310 --> 00:09:10,900 What are you doing? 97 00:09:10,930 --> 00:09:11,410 Go! 98 00:09:11,520 --> 00:09:12,080 Let go of me! 99 00:09:12,480 --> 00:09:13,200 Let me go! 100 00:09:13,450 --> 00:09:15,090 Let go of me! Leave me. 101 00:09:15,140 --> 00:09:15,920 Let me go! - Your Majesty. 102 00:09:16,280 --> 00:09:17,680 Why are you arresting me? 103 00:09:19,240 --> 00:09:22,400 You've been in my tribe for ten years. 104 00:09:22,870 --> 00:09:25,080 I let my daughter marry you. 105 00:09:25,480 --> 00:09:29,480 But your heart is as cold as wild wolves in the grassland! 106 00:09:29,680 --> 00:09:30,960 I'm ashamed of you. 107 00:09:31,170 --> 00:09:34,160 Your Majesty, please don't say that? 108 00:09:35,140 --> 00:09:36,140 [Music] 109 00:09:39,150 --> 00:09:41,720 People from Qin can't be trusted! 110 00:09:42,410 --> 00:09:43,280 Ten years! 111 00:09:43,530 --> 00:09:47,200 Even a wolf would ask me for meat. 112 00:09:47,920 --> 00:09:51,030 I'm taking you to the East, but it doesn't mean I trust you! 113 00:09:51,430 --> 00:09:54,040 I can tell from your expressions. 114 00:09:54,320 --> 00:09:56,000 The dark clouds can't cover 115 00:09:56,110 --> 00:09:57,960 the full Yuezhi. It's the same! - Your Majesty! 116 00:09:58,550 --> 00:09:59,840 My daughter looked gloomy 117 00:10:00,540 --> 00:10:01,840 after she left the court. 118 00:10:02,120 --> 00:10:03,880 So I sent someone to keep an eye on you. 119 00:10:04,210 --> 00:10:06,640 Do you want to go, I'll let you go. 120 00:10:06,980 --> 00:10:11,640 Take him away from my eyes and give my wine! 121 00:10:12,360 --> 00:10:12,800 Go. 122 00:10:13,850 --> 00:10:14,880 Move him out of my sight. 123 00:10:15,660 --> 00:10:18,320 I don't want to see him. 124 00:10:19,840 --> 00:10:22,440 Your Majesty, listen to me. 125 00:10:22,810 --> 00:10:23,960 This has nothing to do with him. 126 00:10:24,410 --> 00:10:25,320 It was my idea! 127 00:10:25,840 --> 00:10:26,320 [Kick] 128 00:10:26,480 --> 00:10:27,080 [Sobs] 129 00:10:27,900 --> 00:10:29,580 [Swords clinks] [Gasps] 130 00:10:31,520 --> 00:10:33,200 [Indistinct screaming] 131 00:10:34,830 --> 00:10:35,320 Stop! 132 00:10:36,250 --> 00:10:37,160 [Giggles] 133 00:10:37,410 --> 00:10:38,380 Mr. Gan. 134 00:10:39,270 --> 00:10:42,160 The blood of the Hu people flows in your body. 135 00:10:42,880 --> 00:10:47,640 Do you want to kill the Qin people? I want an answer. 136 00:10:48,000 --> 00:10:48,560 Your Majesty. 137 00:10:50,000 --> 00:10:52,130 I've followed Lord Zhang for many years. 138 00:10:52,830 --> 00:10:54,660 and we have been together for ten years, 139 00:10:55,380 --> 00:10:57,800 I will live and die with Lord Zhang. 140 00:10:58,630 --> 00:10:59,240 Kill them! 141 00:10:59,280 --> 00:11:00,280 [Bams] 142 00:11:02,870 --> 00:11:05,080 My Lord, I'll save you. 143 00:11:08,560 --> 00:11:09,440 [Gasps] 144 00:11:22,240 --> 00:11:23,440 [Swords clinks] 145 00:11:27,600 --> 00:11:28,320 [Sobs] [Gasps] 146 00:11:50,920 --> 00:11:52,000 [Wood clinks] 147 00:12:22,680 --> 00:12:23,800 [Horse steps] 148 00:12:24,800 --> 00:12:25,760 Careful everyone! 149 00:12:25,800 --> 00:12:26,800 [Arrows] 150 00:12:28,070 --> 00:12:28,760 Hold it. 151 00:12:35,540 --> 00:12:36,400 Stop! 152 00:12:40,170 --> 00:12:41,280 Don't come closer! 153 00:12:44,810 --> 00:12:45,810 [Music] 154 00:12:58,060 --> 00:12:59,060 [Screams] 155 00:13:02,430 --> 00:13:04,040 Sister! 156 00:13:08,680 --> 00:13:09,880 Sister! 157 00:13:11,890 --> 00:13:12,520 Sister! 158 00:13:16,300 --> 00:13:17,640 Don't hate him. 159 00:13:19,700 --> 00:13:21,760 Bring me his head! 160 00:13:21,850 --> 00:13:22,720 [Sword clinks] [Gasps] 161 00:13:22,800 --> 00:13:24,000 Don't let him escape. 162 00:13:25,460 --> 00:13:26,460 [Gasps] 163 00:13:42,780 --> 00:13:43,600 Go in! 164 00:13:44,180 --> 00:13:44,800 Hurry! 165 00:13:47,750 --> 00:13:48,400 Hurry! 166 00:13:49,520 --> 00:13:49,910 Hurry! 167 00:13:53,280 --> 00:13:53,840 Go! 168 00:13:58,610 --> 00:13:59,610 [Music] 169 00:14:02,430 --> 00:14:03,120 [Screams] 170 00:14:06,720 --> 00:14:07,240 [Swords Clinks] 171 00:14:13,440 --> 00:14:14,070 Erlang. 172 00:14:14,540 --> 00:14:15,580 Protect Lord Zhang. 173 00:14:16,610 --> 00:14:17,890 Hurry! 174 00:14:18,050 --> 00:14:18,880 Go! 175 00:14:31,400 --> 00:14:32,520 Let's go from here. - Shen Tu! 176 00:14:32,540 --> 00:14:33,290 Let's go from here. - No 177 00:14:33,530 --> 00:14:33,840 Go! 178 00:14:44,200 --> 00:14:45,200 [Music] 179 00:14:49,300 --> 00:14:50,480 Take me with you! 180 00:14:50,650 --> 00:14:51,880 Take me with you! 181 00:14:59,860 --> 00:15:00,320 Come on! 182 00:15:00,630 --> 00:15:02,230 [Gasps] [Horse steps] 183 00:15:06,970 --> 00:15:08,050 The Majesty said 184 00:15:08,170 --> 00:15:11,320 whoever kills Zhang Qian will get ten pieces of gold! 185 00:15:11,810 --> 00:15:12,810 [Gasps] [Horse steps] 186 00:15:29,390 --> 00:15:31,280 I have set a trap in the forest. 187 00:15:31,620 --> 00:15:32,520 Follow me closely! 188 00:15:34,860 --> 00:15:36,460 [Gasps] [Horse steps] 189 00:15:40,880 --> 00:15:42,320 I'm sorry, it's my mistake. 190 00:15:42,530 --> 00:15:43,570 [Horse steps] [Gasps] 191 00:16:14,090 --> 00:16:15,320 [Screams] 192 00:16:17,900 --> 00:16:18,900 [Giggles] 193 00:16:20,880 --> 00:16:21,480 Hurry! 194 00:16:22,400 --> 00:16:23,400 [Gasps] 195 00:16:28,510 --> 00:16:30,040 Erlang, go! Hurry! 196 00:16:42,590 --> 00:16:44,320 We're going back to the Great Han. 197 00:17:18,440 --> 00:17:19,440 [Water splash] 198 00:17:20,680 --> 00:17:22,200 [Under water sound] 199 00:17:38,440 --> 00:17:39,720 [Birds Chirping] 200 00:17:57,600 --> 00:17:58,600 [Gasps] 201 00:17:58,730 --> 00:17:59,930 [Deep breathes] 202 00:18:25,040 --> 00:18:26,040 [Music] 203 00:18:34,590 --> 00:18:37,340 For the Great Han, it is very important 204 00:18:37,500 --> 00:18:40,720 to ally with Yuezhi and fight against Xiongnu. 205 00:18:42,190 --> 00:18:44,170 Qian, you need to go a thousand miles away. 206 00:18:44,480 --> 00:18:45,800 The journey is full of danger. 207 00:18:46,160 --> 00:18:47,960 When you return after completing your mission, 208 00:18:48,160 --> 00:18:50,760 I will reward you with the title of Marquis. 209 00:18:51,320 --> 00:18:51,920 Yes. 210 00:18:54,360 --> 00:18:55,400 I've taken an oath. 211 00:18:56,160 --> 00:18:59,200 I will not return before I get to the West. 212 00:19:01,560 --> 00:19:02,560 [Music] 213 00:19:11,270 --> 00:19:12,310 [Horse steps] 214 00:19:25,240 --> 00:19:26,200 [Screams] 215 00:19:27,440 --> 00:19:28,640 [Swords clinks] 216 00:19:38,830 --> 00:19:39,320 [Sobs] 217 00:19:39,610 --> 00:19:40,840 Go to the West? 218 00:19:41,240 --> 00:19:43,480 And you want to cross the territory of Hu's 219 00:19:43,760 --> 00:19:45,360 to find the Great Yuezhi? 220 00:19:45,520 --> 00:19:47,200 If I want to cross your territory 221 00:19:47,280 --> 00:19:49,120 and find your enemy Nanyue, 222 00:19:49,280 --> 00:19:50,680 will you let me do it? 223 00:19:51,000 --> 00:19:52,880 If you agree to stay, 224 00:19:53,640 --> 00:19:55,080 I will spare the four of you. 225 00:19:55,800 --> 00:19:57,040 I assure you that. 226 00:19:57,800 --> 00:19:59,600 Give back my tally. 227 00:20:03,600 --> 00:20:07,960 It could become the reason for me to kill. 228 00:20:09,480 --> 00:20:10,480 [Music] 229 00:20:18,400 --> 00:20:20,560 I wore Han garments again. 230 00:20:29,760 --> 00:20:33,480 Sister, are you really going to marry that Han Ambassador? 231 00:20:33,800 --> 00:20:34,160 Yes. 232 00:20:35,400 --> 00:20:36,040 Why? 233 00:20:36,960 --> 00:20:38,960 Isn't it good to marry a Hu warrior? 234 00:20:39,360 --> 00:20:40,880 He's different from us. 235 00:20:42,320 --> 00:20:43,480 What's different about him? 236 00:20:45,360 --> 00:20:47,640 I think he's an auspicious man. 237 00:20:47,760 --> 00:20:48,240 What do you mean? 238 00:20:54,760 --> 00:20:59,960 An auspicious man is peaceful, generous and trustworthy. 239 00:21:00,840 --> 00:21:04,560 Even in his dreams, his soul does not have evil intentions. 240 00:21:04,640 --> 00:21:06,120 But Hu warriors always have intentions to kill. 241 00:21:06,320 --> 00:21:08,680 You can't tell these to Father. Or he will whip you. 242 00:21:08,880 --> 00:21:11,800 Aren't you afraid that he will escape later? 243 00:21:12,400 --> 00:21:12,760 Yes. 244 00:21:13,160 --> 00:21:14,480 But you still want to marry him? 245 00:21:15,360 --> 00:21:17,000 Look at the eagle in the sky. 246 00:21:17,360 --> 00:21:18,640 He is free up there. 247 00:21:18,760 --> 00:21:21,240 Why would they return to the grassland? 248 00:21:21,320 --> 00:21:23,160 Because their home is in the grassland. 249 00:21:23,720 --> 00:21:25,960 I can give him a home that he does not want to leave. 250 00:21:27,120 --> 00:21:31,280 You were wrong. He's not an eagle. 251 00:21:31,880 --> 00:21:32,880 He is a wolf! 252 00:21:34,920 --> 00:21:36,400 A wolf that won't be close to you. 253 00:21:37,240 --> 00:21:38,040 Don't worry. 254 00:21:38,720 --> 00:21:40,560 I will bring him back to you. 255 00:21:44,130 --> 00:21:45,130 [Music] 256 00:21:57,720 --> 00:21:58,720 [Gasps] 257 00:22:13,320 --> 00:22:13,840 My Lord. 258 00:22:15,200 --> 00:22:17,960 Chang'an is in that direction. 259 00:22:19,960 --> 00:22:20,600 Yes, My Lord. 260 00:22:20,920 --> 00:22:22,240 We're going back soon. 261 00:23:09,680 --> 00:23:10,680 [Music] 262 00:23:18,720 --> 00:23:22,560 If we walk one day from here, 263 00:23:23,400 --> 00:23:24,960 we will see the Han army. 264 00:23:26,520 --> 00:23:27,240 Mr. Gan. 265 00:23:28,080 --> 00:23:28,560 Erlang. 266 00:23:29,840 --> 00:23:31,600 These ten years have been harsh. 267 00:23:32,480 --> 00:23:34,720 Thank you for the companionship. 268 00:23:35,360 --> 00:23:36,760 My Lord, you are welcome. 269 00:23:39,920 --> 00:23:40,880 You may return to Chang'an. 270 00:23:41,040 --> 00:23:41,440 What? 271 00:23:41,640 --> 00:23:42,760 Let's part ways here. 272 00:23:46,760 --> 00:23:47,920 What you mean by this? 273 00:23:48,520 --> 00:23:49,680 I will go to the West. 274 00:23:50,360 --> 00:23:50,760 My Lord! 275 00:23:51,160 --> 00:23:51,640 My Lord! 276 00:23:52,960 --> 00:23:55,120 My Lord, you are still going to the West? 277 00:23:55,560 --> 00:23:58,280 My Lord, we've been away from the Great Han for ten years. 278 00:23:58,960 --> 00:23:59,920 Ten years, My Lord. 279 00:24:00,600 --> 00:24:02,840 God knows what's going on in Han now. 280 00:24:03,480 --> 00:24:05,960 Maybe the Emperor has forgotten about you. 281 00:24:06,600 --> 00:24:09,120 because we three are been missing from past 10 years 282 00:24:09,360 --> 00:24:11,040 and they already found the Great Yuezhi. 283 00:24:12,360 --> 00:24:13,680 The Yuezhi is in the west. 284 00:24:14,680 --> 00:24:16,880 If the Great Han had found the Great Yuezhi, 285 00:24:17,000 --> 00:24:20,440 their Lord would not have visited the East so leisurely. 286 00:24:20,480 --> 00:24:20,760 But 287 00:24:20,800 --> 00:24:22,080 Well. My Lord has a point. 288 00:24:22,160 --> 00:24:22,960 What? 289 00:24:23,120 --> 00:24:24,960 We've been trapped here for ten years. 290 00:24:25,240 --> 00:24:26,480 How many more decades do you have left? 291 00:24:27,080 --> 00:24:28,360 With all the suffering you've endured, 292 00:24:28,680 --> 00:24:31,200 I don't think the Emperor will blame you. 293 00:24:31,520 --> 00:24:33,240 And there are no camel caravans ahead. 294 00:24:33,520 --> 00:24:34,520 With no water or food, 295 00:24:35,000 --> 00:24:36,840 how can we cross the desert, My Lord? 296 00:24:37,240 --> 00:24:39,880 There are oases and cities on the road. 297 00:24:40,000 --> 00:24:40,800 Don't worry. 298 00:24:40,880 --> 00:24:41,400 My Lord. 299 00:24:42,440 --> 00:24:44,920 But there are also poisonous insects and black storms! 300 00:24:45,040 --> 00:24:46,760 And the enemy won't let you go easily. 301 00:24:47,120 --> 00:24:49,920 Maybe the pursuers are on their way, My Lord. 302 00:24:50,360 --> 00:24:52,440 Aren't you afraid of being captured by them again? 303 00:24:54,280 --> 00:24:54,880 My Lord. 304 00:24:55,720 --> 00:24:57,520 I don't fear death. 305 00:24:58,360 --> 00:24:59,080 If I did, 306 00:25:00,400 --> 00:25:02,280 I wouldn't have survived in Xiongnu. 307 00:25:02,720 --> 00:25:05,120 We don't know what has become of the Great Han. 308 00:25:05,400 --> 00:25:08,560 We also don't know if we still need to find the Great Yuezhi. 309 00:25:09,920 --> 00:25:10,640 My Lord. 310 00:25:11,400 --> 00:25:12,880 You have suffered for ten years 311 00:25:13,120 --> 00:25:14,240 in Xiongnu. 312 00:25:14,640 --> 00:25:16,120 And you still insist on going west. 313 00:25:16,240 --> 00:25:17,160 Why, My Lord? 314 00:25:17,840 --> 00:25:20,280 Is it just for the reward from the Emperor? 315 00:25:20,360 --> 00:25:20,800 Erlang! 316 00:25:21,960 --> 00:25:24,480 We can go back to Chang'an to rest and recuperate. 317 00:25:24,840 --> 00:25:27,160 Then we can set out again. 318 00:25:31,680 --> 00:25:32,280 [Gasps] 319 00:25:33,440 --> 00:25:35,800 Ten years ago, when I received this from His Majesty, 320 00:25:36,080 --> 00:25:41,200 I said I would not return before I had fulfilled my mission. 321 00:25:42,360 --> 00:25:45,520 A great man should keep his word. 322 00:25:47,160 --> 00:25:49,200 You two would stop me from becomes a great man? 323 00:25:49,480 --> 00:25:51,080 I want to stay on my words. 324 00:25:53,200 --> 00:25:54,840 The Xiongnu soldiers are right behind us. 325 00:25:55,560 --> 00:25:56,960 Go back to Chang'an now. 326 00:25:57,360 --> 00:25:58,200 I'll move forward alone. 327 00:26:01,560 --> 00:26:02,080 My Lord! 328 00:26:03,000 --> 00:26:03,600 My Lord! 329 00:26:08,920 --> 00:26:09,840 When I was young, 330 00:26:10,320 --> 00:26:13,440 I was sold to Chen Wu, the Marquis of Tangyi, as a slave. 331 00:26:14,000 --> 00:26:15,320 Since I met Lord Zhang, 332 00:26:17,760 --> 00:26:19,400 he has been treating me as a brother. 333 00:26:20,120 --> 00:26:21,840 Since he is determined to go west, 334 00:26:22,520 --> 00:26:24,760 I will follow him at all risks. 335 00:26:37,020 --> 00:26:37,760 Erlang! 336 00:26:39,920 --> 00:26:40,880 Take care! 337 00:26:43,880 --> 00:26:44,680 Where are you going? 338 00:26:46,400 --> 00:26:47,120 Mr. Gan. 339 00:26:51,610 --> 00:26:52,480 [Gasps] 340 00:26:54,860 --> 00:26:56,860 [Music] 341 00:27:25,400 --> 00:27:26,200 My Lord! 342 00:27:43,920 --> 00:27:47,400 My Lord, we don't have much food and water with us. 343 00:27:47,960 --> 00:27:49,880 We must get out of this sea of sand as soon as possible. 344 00:27:50,560 --> 00:27:53,120 To the north of the sea of sand is the Xiagu Pass. 345 00:27:53,840 --> 00:27:57,200 From there, we will enter the central region of the West. 346 00:27:58,400 --> 00:27:59,360 With the Han Clothing you are wearing, 347 00:27:59,640 --> 00:28:01,200 I'm afraid they won't let us pass. 348 00:28:01,760 --> 00:28:02,840 We will need to change it. 349 00:28:04,360 --> 00:28:05,880 I haven't worn it for ten years. 350 00:28:06,480 --> 00:28:10,840 Let me enjoy the wind passing through my Han robe 351 00:28:10,920 --> 00:28:12,400 let me stay like this a little longer! 352 00:28:12,720 --> 00:28:13,720 [Laughing] 353 00:28:17,040 --> 00:28:18,040 [Music] 354 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 [Music] 355 00:28:26,680 --> 00:28:28,120 [Eagle fluttering] 356 00:28:38,030 --> 00:28:38,680 Your Highness. 357 00:28:41,040 --> 00:28:41,760 For you. 358 00:28:42,080 --> 00:28:43,720 From here to the east lies the territory of the Great Han. 359 00:28:44,400 --> 00:28:46,040 If we send fast horses after them, 360 00:28:46,160 --> 00:28:47,800 No, go to the west. 361 00:28:48,720 --> 00:28:49,920 Shouldn't we go east? 362 00:28:50,040 --> 00:28:51,080 rather than to Chang'an? 363 00:28:51,640 --> 00:28:54,640 Of course, a human would go back. 364 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 But he's a wolf. 365 00:28:56,080 --> 00:28:58,360 He won't go back until he gets what he wants. 366 00:28:58,440 --> 00:28:59,720 Get on your horses and go west - Yes 367 00:28:59,800 --> 00:29:01,400 [Horse steps] [Music] 368 00:29:18,360 --> 00:29:20,680 My Lord, have some water. 369 00:29:33,080 --> 00:29:33,720 Let's go. 370 00:29:34,060 --> 00:29:34,720 Look up! 371 00:29:39,480 --> 00:29:40,200 Come! 372 00:29:41,920 --> 00:29:42,640 Stay here. 373 00:29:43,160 --> 00:29:44,040 It's Tanxi's eagle. 374 00:29:44,200 --> 00:29:45,160 She must be coming after us. 375 00:29:45,520 --> 00:29:46,040 Don't move. 376 00:29:47,520 --> 00:29:50,360 Let it fly away first, then we should cross the desert soon. 377 00:30:01,760 --> 00:30:02,760 [Wolf howling] 378 00:30:03,840 --> 00:30:05,520 My Lord, you're still painting. 379 00:30:06,080 --> 00:30:06,560 Yeah. 380 00:30:08,000 --> 00:30:10,760 I need to record the places I've traveled to over the years. 381 00:30:11,160 --> 00:30:12,840 Places where there's water and meadows. 382 00:30:13,760 --> 00:30:15,440 It will certainly be of great use in the future. 383 00:30:15,680 --> 00:30:18,200 What are you going to do with this cloths? 384 00:30:20,480 --> 00:30:21,640 Let's bury it here. 385 00:30:22,800 --> 00:30:24,040 If we can't go back, 386 00:30:24,760 --> 00:30:26,600 it'd be our nearest cenotaph to Chang'an. 387 00:30:27,040 --> 00:30:28,840 My Lord, don't say that. 388 00:30:29,280 --> 00:30:31,720 We've survived for ten years. 389 00:30:34,000 --> 00:30:38,400 As the saying goes, "God blesses the good man". 390 00:30:40,440 --> 00:30:43,640 Tanji said I was an auspicious man back then. 391 00:30:45,160 --> 00:30:46,720 But she died because of me. 392 00:30:47,200 --> 00:30:48,760 She was hit by an arrow. 393 00:30:50,240 --> 00:30:51,480 But I couldn't even save her. 394 00:30:52,760 --> 00:30:54,560 What will happen to my son in the future? 395 00:30:55,960 --> 00:30:57,800 Will he grow up in hatred because of this? 396 00:31:00,640 --> 00:31:02,560 I can't even protect my wife and son. 397 00:31:03,280 --> 00:31:04,640 What kind of auspicious man am I? 398 00:31:05,320 --> 00:31:08,560 And Shen Tu has been with me for ten years. 399 00:31:08,920 --> 00:31:10,680 We were about to return to Chang'an... 400 00:31:12,160 --> 00:31:14,680 The road to the west is not that easy. 401 00:31:15,760 --> 00:31:17,240 Please don't blame yourself. 402 00:31:20,400 --> 00:31:21,640 This is their fate. 403 00:31:22,440 --> 00:31:25,960 If there were no rivalry between Han and Xiongnu, 404 00:31:26,760 --> 00:31:27,920 it would be great for everyone. 405 00:31:28,680 --> 00:31:30,560 The people would have put aside their hatred, 406 00:31:31,720 --> 00:31:35,600 exchanged needed goods and lived in peace and prosperity. 407 00:31:35,920 --> 00:31:37,520 Then the West would be a land of happiness. 408 00:31:42,480 --> 00:31:43,160 My Lord! 409 00:31:44,920 --> 00:31:49,640 I think Erlang is already in Chang'an. 410 00:31:52,240 --> 00:31:53,400 I think so. 411 00:31:58,480 --> 00:32:01,160 If you want to go back, it's not too late. 412 00:32:01,400 --> 00:32:02,440 I won't stop you. 413 00:32:07,840 --> 00:32:08,440 My Lord. 414 00:32:12,640 --> 00:32:15,840 I'll also teach them how they make naan here. 415 00:32:15,920 --> 00:32:16,280 Yes. 416 00:32:17,640 --> 00:32:18,760 Write it all down. 417 00:32:20,520 --> 00:32:21,080 My Lord. 418 00:32:21,200 --> 00:32:21,560 Hmm? 419 00:32:22,200 --> 00:32:25,240 We're almost running out of water. 420 00:32:26,960 --> 00:32:30,320 If we can't find Xiagu Pass in two days, I'l... 421 00:32:31,280 --> 00:32:34,200 I'll dig two holes there 422 00:32:34,600 --> 00:32:37,280 it might be useful for us. 423 00:32:37,760 --> 00:32:38,760 [Laughs] 424 00:32:45,690 --> 00:32:46,810 [Wind blowing] 425 00:32:48,680 --> 00:32:50,200 [Foot steps] [Music] 426 00:32:58,040 --> 00:32:58,520 My Lord! 427 00:32:59,680 --> 00:33:01,800 I think the Xiagu Pass is close from here 428 00:33:04,320 --> 00:33:05,920 and there must be water. 429 00:33:07,800 --> 00:33:08,960 There's a river, too. 430 00:33:10,120 --> 00:33:10,960 Come on! 431 00:33:11,000 --> 00:33:12,120 [Wind blowing] 432 00:33:16,270 --> 00:33:17,270 [Music] 433 00:33:24,830 --> 00:33:25,600 [Swords clinks] 434 00:33:26,290 --> 00:33:27,520 Remove your weapons. 435 00:33:29,990 --> 00:33:31,640 Hey! Stop! 436 00:33:32,280 --> 00:33:32,800 Water 437 00:33:37,520 --> 00:33:38,400 You are from Qin? 438 00:33:42,840 --> 00:33:44,000 Where in Qin do you come from? 439 00:33:44,680 --> 00:33:46,720 Chenggu, Hanzhong County. 440 00:33:50,080 --> 00:33:52,440 I am Zhang Qian from Chenggu. 441 00:33:55,160 --> 00:33:58,280 You said you are Lord Zhang. 442 00:33:58,600 --> 00:34:00,160 That's right. 443 00:34:00,800 --> 00:34:02,880 He went to the West ten years ago. 444 00:34:02,960 --> 00:34:03,960 And he died long ago. 445 00:34:04,400 --> 00:34:06,240 You're probably a bandit trying to trick us! 446 00:34:06,440 --> 00:34:07,080 Kill them! 447 00:34:07,120 --> 00:34:08,320 Wait, wait, wait! 448 00:34:08,360 --> 00:34:09,480 Don't fight! Stop. 449 00:34:10,240 --> 00:34:11,280 We're country mates. 450 00:34:11,480 --> 00:34:13,080 I can prove that he is Lord Zhang Qian. 451 00:34:13,560 --> 00:34:15,120 We escaped from the Xiongnu camp 452 00:34:15,240 --> 00:34:15,920 together. 453 00:34:16,000 --> 00:34:18,440 And you told us you ran away from Chang'an City! 454 00:34:18,840 --> 00:34:20,800 Kill him too! - No, no, no. 455 00:34:21,240 --> 00:34:22,240 [Music] 456 00:34:28,540 --> 00:34:29,680 [Gasps] 457 00:34:30,120 --> 00:34:31,480 Are you really Lord Zhang? 458 00:34:31,800 --> 00:34:33,480 I didn't know you were still alive. 459 00:34:33,560 --> 00:34:35,680 We all thought that you have died. 460 00:34:44,640 --> 00:34:45,680 Please tell us 461 00:34:46,240 --> 00:34:48,240 since you've escaped, 462 00:34:49,360 --> 00:34:50,960 why did you insist on going west? 463 00:34:51,400 --> 00:34:53,080 Isn't it dangerous for you? 464 00:34:54,320 --> 00:34:55,480 When I left Chang'an, 465 00:34:56,200 --> 00:34:58,280 I was planning to go west through the Xiagu Pass. 466 00:34:59,320 --> 00:35:00,960 but I was there in the Xiongnu for ten years. 467 00:35:01,680 --> 00:35:04,880 There were hundreds of us, but we were the only ones left now. 468 00:35:06,120 --> 00:35:07,640 If I went back to Chang'an like this, 469 00:35:08,000 --> 00:35:09,760 I can't comfort their spirits in heaven. 470 00:35:10,640 --> 00:35:12,120 They are all watching me from heaven. 471 00:35:13,680 --> 00:35:15,960 That's why I have to cross the Xiagu Pass 472 00:35:16,120 --> 00:35:17,560 and complete my mission. 473 00:35:18,120 --> 00:35:20,800 It's not easy to get through the Xiagu Pass. 474 00:35:21,160 --> 00:35:22,600 We'll get the goods into the city. 475 00:35:22,760 --> 00:35:24,080 To go west. 476 00:35:24,720 --> 00:35:26,440 The guard, Hai, is hard to deal with. 477 00:35:26,680 --> 00:35:28,640 You have to have a pass from the Xiongnu 478 00:35:29,160 --> 00:35:32,080 But usually they only give it to Xiongnu people. 479 00:35:32,400 --> 00:35:34,520 So it seems very hard for you to go there. 480 00:35:35,520 --> 00:35:36,920 We'll figure out the rest ourselves 481 00:35:37,160 --> 00:35:38,520 Do you still want to go? 482 00:35:40,660 --> 00:35:43,200 Take us inside the city 483 00:35:43,440 --> 00:35:45,400 rest we will manage on our own. 484 00:35:46,840 --> 00:35:48,040 Alright, I will take you. 485 00:35:48,960 --> 00:35:49,640 Thank you, sir. 486 00:35:51,920 --> 00:35:53,960 How did that man join your caravan? 487 00:35:54,760 --> 00:35:57,880 Didn't he say he escaped with you? 488 00:35:58,400 --> 00:35:59,640 We only met him once. 489 00:36:00,240 --> 00:36:02,600 We saw him when we were passing through the sea of sand. 490 00:36:02,680 --> 00:36:04,560 He was dying of thirst. 491 00:36:04,840 --> 00:36:07,080 And he's been following us ever since. 492 00:36:12,000 --> 00:36:12,720 My Lord. 493 00:36:15,200 --> 00:36:17,440 What's your name? Who are you? 494 00:36:18,200 --> 00:36:20,080 Why were you in the Xiongnu camp in the first place? 495 00:36:22,080 --> 00:36:24,200 My name is Tang Wuwei. 496 00:36:24,600 --> 00:36:27,200 My family runs a pharmacy in Chang'an. 497 00:36:27,320 --> 00:36:31,680 This year I was going to trade herbs for some fur in Xiongnu. 498 00:36:32,480 --> 00:36:34,960 But they took me as a spy and took me to the Xiongnu camp. 499 00:36:35,960 --> 00:36:38,120 That day, you happened to save me. 500 00:36:38,760 --> 00:36:39,880 In the poplar forest, 501 00:36:40,040 --> 00:36:42,160 I was chased into the sea of sand by them. 502 00:36:42,360 --> 00:36:43,560 I was trapped in the sand. 503 00:36:43,800 --> 00:36:46,200 Then the merchants rescued me. 504 00:36:47,440 --> 00:36:49,160 Since I met you again here, 505 00:36:49,280 --> 00:36:51,920 I'd like to thank you for saving me. 506 00:36:52,000 --> 00:36:52,920 Since you have escaped, 507 00:36:53,520 --> 00:36:55,120 why did you come to the Xiagu Pass? 508 00:36:55,840 --> 00:36:56,440 I thought 509 00:36:56,640 --> 00:36:59,160 I would go with these traders 510 00:36:59,240 --> 00:37:00,320 at least till Xiagu Pass 511 00:37:00,520 --> 00:37:02,240 and go back to Chang'an with them. 512 00:37:02,520 --> 00:37:03,440 Is it true? 513 00:37:05,000 --> 00:37:06,360 If I lied, 514 00:37:06,440 --> 00:37:08,120 I'd come across the Xiongnu soldiers again! 515 00:37:08,240 --> 00:37:09,600 Xiongnu soldiers! 516 00:37:10,070 --> 00:37:11,070 [Music] 517 00:37:11,540 --> 00:37:12,540 [Foot steps] 518 00:37:14,440 --> 00:37:16,080 Should I believe your words or not? 519 00:37:16,200 --> 00:37:17,120 Yes, yes. 520 00:37:17,400 --> 00:37:19,200 But please ignore my last sentence. 521 00:37:19,800 --> 00:37:21,400 [Gasps] [Horse steps] 522 00:37:29,800 --> 00:37:30,360 Tanxi. 523 00:37:31,600 --> 00:37:32,840 They must be coming for me. 524 00:37:34,120 --> 00:37:36,440 My Lord, are you still going to the city? 525 00:37:37,400 --> 00:37:37,920 Yes. 526 00:37:40,180 --> 00:37:41,960 I won't cause you any more trouble. 527 00:37:42,040 --> 00:37:42,680 Good-bye. 528 00:37:42,840 --> 00:37:43,800 Don't move! 529 00:37:45,080 --> 00:37:48,000 Please change your clothes before entering the city. 530 00:37:48,960 --> 00:37:50,680 We just got out of the Xiongnu camp. 531 00:37:51,080 --> 00:37:52,440 We don't have any other clothes. 532 00:37:54,200 --> 00:37:55,480 We have a lot. 533 00:37:58,760 --> 00:37:59,200 Let's go. 534 00:38:04,240 --> 00:38:05,840 [Foot steps] [Music]- 535 00:38:24,440 --> 00:38:26,480 Gentlemen, thank you! 536 00:38:26,600 --> 00:38:27,360 [Giggles] 537 00:38:28,760 --> 00:38:29,480 Here. 538 00:38:31,800 --> 00:38:32,920 [Clinks] [Smirks] 539 00:38:34,000 --> 00:38:34,640 Here. 540 00:38:37,240 --> 00:38:38,240 [Music] 541 00:38:51,960 --> 00:38:54,360 After entering the city, unload the goods first. 542 00:38:54,440 --> 00:38:56,680 I'll go to Hai's place to pay the tax. 543 00:38:56,720 --> 00:38:57,080 Let's go. 544 00:38:57,840 --> 00:38:58,840 [Foot steps] 545 00:39:07,480 --> 00:39:09,080 [Indistinct chatter] 546 00:39:15,680 --> 00:39:17,480 Shall we find an inn to stay now? 547 00:39:17,520 --> 00:39:19,720 First, we'll pay the tax at Hai's place. 548 00:39:19,960 --> 00:39:22,240 After paying the tax, he will give us a wooden plate. 549 00:39:22,520 --> 00:39:24,720 Only with that can we stay in an inn. 550 00:39:25,040 --> 00:39:26,440 Tanxi's already in town. 551 00:39:27,520 --> 00:39:29,480 We can't stay outside for long. 552 00:39:29,880 --> 00:39:31,640 Then you can find a place and wait for me there. 553 00:39:31,840 --> 00:39:32,640 I'll be right back 554 00:39:32,960 --> 00:39:33,560 My Lord. 555 00:39:33,800 --> 00:39:35,120 I think we should just leave. 556 00:39:35,320 --> 00:39:36,400 Don't stay here. 557 00:39:36,840 --> 00:39:37,320 No. 558 00:39:37,880 --> 00:39:39,680 The Xiongnu people set up a barrier here 559 00:39:39,880 --> 00:39:41,600 to separate the East from the West, 560 00:39:41,720 --> 00:39:43,440 so people from the East and the West can't contact each other. 561 00:39:46,440 --> 00:39:48,200 If they separate the East from the West, 562 00:39:48,960 --> 00:39:50,280 how can Hai hold a bazaar? 563 00:39:51,560 --> 00:39:53,600 To make money, he made an exception 564 00:39:53,680 --> 00:39:55,880 and held a bazaar in the Xiagu Pass. 565 00:39:56,000 --> 00:39:57,920 Hai uses this pass to make money. 566 00:39:58,680 --> 00:40:03,120 He has made this very smooth for his business. 567 00:40:03,360 --> 00:40:05,880 Merchants from the East and the West can't go further than here. 568 00:40:06,360 --> 00:40:06,840 So then 569 00:40:07,800 --> 00:40:09,000 How do we get through? 570 00:40:09,320 --> 00:40:10,600 Hai is greedy for money. 571 00:40:10,920 --> 00:40:12,000 So are his men. 572 00:40:12,360 --> 00:40:15,360 As long as we are willing to spend money, 573 00:40:15,760 --> 00:40:19,160 we'll find someone to help you cross the border. 574 00:40:19,960 --> 00:40:22,160 Do you have money on you? 575 00:40:24,520 --> 00:40:27,400 Don't worry, we'll find a way. 576 00:40:31,360 --> 00:40:32,160 Get out of the way! 577 00:40:32,520 --> 00:40:33,760 Get out of the way! 578 00:40:33,840 --> 00:40:34,640 Get out of the way! 579 00:40:37,040 --> 00:40:38,160 Get out of the way! 580 00:40:39,400 --> 00:40:40,640 Something seems to have happened. 581 00:40:41,080 --> 00:40:42,080 [Music] 582 00:40:47,680 --> 00:40:49,360 Your Highness, there's no one inside. 583 00:40:49,440 --> 00:40:50,480 [Horse steps] 584 00:40:56,360 --> 00:40:59,120 Who is running wild in Lord Hai's place? 585 00:41:00,920 --> 00:41:03,240 General, this is Princess Tanxi, 586 00:41:03,280 --> 00:41:04,720 daughter of Right Jianjiang Lord. Please don't fight. 587 00:41:05,560 --> 00:41:07,120 We're the men of Right Marguis Gudu. 588 00:41:07,400 --> 00:41:08,920 We don't serve Right Jianjiang Lord! 589 00:41:09,560 --> 00:41:11,040 This is Lord Hai's place. 590 00:41:11,400 --> 00:41:13,280 Come on, kill them! 591 00:41:13,320 --> 00:41:13,840 [Sword clinks] 592 00:41:13,920 --> 00:41:15,480 Don't fight! 593 00:41:17,040 --> 00:41:17,920 General stop! 594 00:41:19,240 --> 00:41:19,760 Your Highness! 595 00:41:20,480 --> 00:41:22,200 Right Marguis Gudu has always been at odds with your father. 596 00:41:22,600 --> 00:41:23,640 If we really start a fight, 597 00:41:24,040 --> 00:41:25,200 I'm afraid your father will blame us. 598 00:41:25,840 --> 00:41:27,240 Please don't make things difficult for me. 599 00:41:30,640 --> 00:41:32,120 Okay, go find Hai. 600 00:41:32,240 --> 00:41:32,760 [Sword clink] 601 00:41:32,880 --> 00:41:33,880 [Music] 602 00:41:37,160 --> 00:41:39,360 Sir, you go pay the tax first. 603 00:41:39,520 --> 00:41:41,240 We'll find a place to stay. Then we'll make a plan. 604 00:41:41,840 --> 00:41:42,080 OK. 605 00:41:43,720 --> 00:41:44,720 [Music] 606 00:41:55,200 --> 00:41:57,040 General Hai, sorry to bother you. 607 00:41:57,440 --> 00:41:59,840 Princess Tanxi, what a pleasure! 608 00:42:00,240 --> 00:42:02,800 I heard you're here to arrest someone. 609 00:42:04,040 --> 00:42:04,800 A fugitive. 610 00:42:05,120 --> 00:42:08,320 Why are you here to arrest a fugitive in person? 611 00:42:09,040 --> 00:42:10,760 Zhang Qian from the Qin. 612 00:42:10,880 --> 00:42:11,880 [Music] 613 00:42:28,680 --> 00:42:29,680 [Laughing] 614 00:42:34,120 --> 00:42:37,280 So Right Jianjiang Lord's son-in-law escaped. 615 00:42:37,400 --> 00:42:38,400 [Laughing] 616 00:42:40,480 --> 00:42:43,120 Your sister has been married to him for ten years. 617 00:42:43,560 --> 00:42:45,400 She still can't win his heart? 618 00:42:48,040 --> 00:42:51,560 I proposed to your sister before. 619 00:42:51,640 --> 00:42:52,600 She didn't agree. 620 00:42:52,720 --> 00:42:54,080 She even slapped me! 621 00:42:54,760 --> 00:42:56,840 She insisted on marrying Zhang Qian. 622 00:42:57,880 --> 00:43:00,000 She trusted the wrong man. 623 00:43:00,200 --> 00:43:01,200 [laughs] 624 00:43:01,600 --> 00:43:02,360 How dare you! 625 00:43:08,330 --> 00:43:10,280 What an untamable slap! 626 00:43:10,920 --> 00:43:13,880 You're much stronger than your sister. 627 00:43:15,040 --> 00:43:16,400 I want to find him. 628 00:43:17,160 --> 00:43:18,400 Before I find him, 629 00:43:18,640 --> 00:43:20,480 you should close the West Gate. 630 00:43:20,960 --> 00:43:22,920 No one is allowed to leave. 631 00:43:23,920 --> 00:43:24,880 Your Highness. 632 00:43:28,000 --> 00:43:29,680 You are Right Jianjiang Lord's daughter. 633 00:43:30,640 --> 00:43:32,840 Xiagu Pass is mine. 634 00:43:33,280 --> 00:43:34,960 I'm in charge. 635 00:43:49,800 --> 00:43:50,520 General. 636 00:43:50,880 --> 00:43:51,280 Hmm 637 00:43:51,560 --> 00:43:52,840 I'm afraid this is a fraud. 638 00:43:54,120 --> 00:43:55,880 Zhang Qian has been there for ten years. 639 00:43:56,500 --> 00:43:58,400 If he ran away from them, 640 00:43:59,400 --> 00:44:01,960 he should have fled to the east and returned to Chang'an. 641 00:44:02,160 --> 00:44:04,440 Why did he come west to the Xiagu Pass? 642 00:44:04,520 --> 00:44:05,960 Isn't that a suicide attempt? 643 00:44:07,400 --> 00:44:08,720 How many men did Tanxi bring with her? 644 00:44:09,280 --> 00:44:09,720 Twenty. 645 00:44:10,560 --> 00:44:11,160 Twenty? 646 00:44:12,840 --> 00:44:15,800 She dares to come to the Xiagu Pass with twenty men? 647 00:44:17,520 --> 00:44:19,720 There is something fishy about it. 648 00:44:20,240 --> 00:44:21,880 Her father, Right Jianjiang Lord, 649 00:44:22,000 --> 00:44:23,840 has always been at odds with Right Marguis Gudu. 650 00:44:24,040 --> 00:44:26,320 Last year, they fought over the ranch. 651 00:44:27,200 --> 00:44:30,200 This time, Princess Tanxi brought her men to the Xiagu Pass. 652 00:44:30,640 --> 00:44:31,840 What is she trying to... 653 00:44:32,880 --> 00:44:35,960 You mean, she's here to cause trouble? 654 00:44:36,480 --> 00:44:36,880 Yeah. 655 00:44:37,720 --> 00:44:38,920 Go, give the order. 656 00:44:39,200 --> 00:44:40,880 Close the East and West gates. 657 00:44:41,040 --> 00:44:43,040 Send spies from the Tuling Division 658 00:44:43,080 --> 00:44:44,320 to watch Right Jianjiang Lord. 659 00:44:44,400 --> 00:44:46,160 Report to me if there's any news. - Yes. 660 00:44:46,400 --> 00:44:47,040 Wait! 661 00:44:48,280 --> 00:44:49,120 Tomorrow morning, 662 00:44:49,600 --> 00:44:51,680 send soldiers to search every house 663 00:44:52,320 --> 00:44:54,920 and see if we can find Zhang Qian. 664 00:44:55,800 --> 00:44:57,360 If we can't find him, 665 00:44:58,320 --> 00:45:00,200 let's see what Tanxi has to say. 666 00:45:00,720 --> 00:45:01,040 Yes. 667 00:45:01,360 --> 00:45:02,360 [Music] 668 00:45:08,280 --> 00:45:08,920 [Door open] 669 00:45:10,960 --> 00:45:11,360 [Door shut] 670 00:45:25,440 --> 00:45:26,840 The east and west gates are closed. 671 00:45:27,080 --> 00:45:28,520 People can come in. 672 00:45:28,920 --> 00:45:29,680 All closed? 673 00:45:29,760 --> 00:45:30,080 Yes. 674 00:45:30,400 --> 00:45:33,520 Also, Hai's spies left the city in the evening. 675 00:45:33,840 --> 00:45:34,560 I don't know why. 676 00:45:39,240 --> 00:45:40,240 You are still smiling? 677 00:45:43,120 --> 00:45:44,400 It seems they're not after us. 678 00:45:44,600 --> 00:45:45,960 He's guarding against Tanxi. 679 00:45:46,320 --> 00:45:47,320 You mean... 680 00:45:48,280 --> 00:45:50,160 Hai suspects the reason why Tanxi is here. 681 00:45:50,640 --> 00:45:51,080 Exactly. 682 00:45:53,800 --> 00:45:55,640 Right Marguis Gudu occupies the western part of the river 683 00:45:56,080 --> 00:45:57,680 and Right Jianjiang Lord has always wanted it. 684 00:45:58,280 --> 00:45:59,800 And Right Marguis Gudu has been wary 685 00:45:59,920 --> 00:46:02,520 of Right Jianjiang Lord entering his territory. 686 00:46:02,760 --> 00:46:04,680 They have suspected each other for a long time. 687 00:46:05,000 --> 00:46:06,520 We can take advantage of that. 688 00:46:07,240 --> 00:46:07,800 How? 689 00:46:08,200 --> 00:46:09,440 As Sun-Tzu said, 690 00:46:09,840 --> 00:46:12,480 "If we play with great intelligence, we can do great things". 691 00:46:12,920 --> 00:46:13,520 What does it mean? 692 00:46:14,560 --> 00:46:17,320 In other words, although we are small in number 693 00:46:17,920 --> 00:46:19,120 and we're surrounded by enemies, 694 00:46:19,240 --> 00:46:21,160 if we can take advantage of their conflicts, 695 00:46:21,680 --> 00:46:23,040 we may be able to leave the pass. 696 00:46:24,200 --> 00:46:25,840 My Lord, you have a plan? 697 00:46:28,600 --> 00:46:29,560 After they finish eating, 698 00:46:30,080 --> 00:46:32,560 ask the old man about the layout of the Xiagu Pass. 699 00:46:33,360 --> 00:46:33,800 Yes 700 00:46:34,320 --> 00:46:36,000 From here to the south is Hai's Yinghai Division. 701 00:46:36,680 --> 00:46:38,480 This is the way to the West. 702 00:46:42,160 --> 00:46:43,200 There's a stable here. 703 00:46:43,360 --> 00:46:46,680 Usually, there are Xiongnu soldiers on guard at night. 704 00:46:47,400 --> 00:46:50,080 This is the camp of the West Gate guards. 705 00:46:50,680 --> 00:46:53,080 They shift three times at night. 706 00:46:58,840 --> 00:46:59,520 What's this? 707 00:46:59,680 --> 00:47:03,160 This is the water gate, right near the west gate. 708 00:47:04,250 --> 00:47:06,560 The river enters the city from there. 709 00:47:06,880 --> 00:47:07,920 Can people go out from there? 710 00:47:08,200 --> 00:47:11,640 I'm not sure about that. 711 00:47:11,960 --> 00:47:13,440 The water gate is submerged. 712 00:47:13,960 --> 00:47:16,520 The rolling mill above is guarded by his soldiers. 713 00:47:17,200 --> 00:47:18,520 Let's find a way to seize the water gate 714 00:47:18,960 --> 00:47:20,320 and get out from there. 715 00:47:26,000 --> 00:47:26,640 [Swords Clinks] 716 00:47:41,580 --> 00:47:42,580 [Gasps] 717 00:47:42,840 --> 00:47:43,560 [Sobs] 718 00:47:44,480 --> 00:47:45,880 My Lord, It's me. 719 00:47:46,320 --> 00:47:47,400 What are you doing here? 720 00:47:48,760 --> 00:47:51,920 I was scared of staying in the room by myself. 721 00:47:52,040 --> 00:47:53,520 So I came to look for you. 722 00:47:53,560 --> 00:47:54,160 Tang Wuwei. 723 00:47:55,280 --> 00:47:57,120 We are going west through the Xiagu Pass. 724 00:47:57,680 --> 00:47:59,000 You'd better return. 725 00:47:59,640 --> 00:48:00,680 Sure, sure, sure. 726 00:48:00,960 --> 00:48:03,840 Tomorrow, I'll go back to Chang'an with him. 727 00:48:03,880 --> 00:48:05,720 Go back to your room now. 728 00:48:07,460 --> 00:48:08,400 Don't wander around. 729 00:48:08,920 --> 00:48:09,680 Got it. 730 00:48:10,840 --> 00:48:11,360 Get out. 731 00:48:12,600 --> 00:48:13,600 [Door clink] 732 00:48:16,320 --> 00:48:16,840 Yes 733 00:48:17,700 --> 00:48:18,680 [Door clinks] 734 00:48:19,000 --> 00:48:19,440 [Door close] 735 00:48:20,040 --> 00:48:22,760 My Lord, if he keeps following us, 736 00:48:23,280 --> 00:48:24,480 it will be troublesome. 737 00:48:25,640 --> 00:48:26,600 Let's ignore him for now. 738 00:48:27,080 --> 00:48:28,800 Let's check out the city tonight. 739 00:48:29,480 --> 00:48:30,480 [Music] 740 00:48:32,820 --> 00:48:33,820 [Foot steps] 741 00:49:19,340 --> 00:49:20,380 [Water sound] 742 00:49:24,260 --> 00:49:26,200 Your Highness, Hai is here to see you. 743 00:49:27,240 --> 00:49:28,560 Tell him it's getting late. 744 00:49:28,720 --> 00:49:30,000 We'll talk about it tomorrow. 745 00:49:34,400 --> 00:49:35,400 [Music] 746 00:49:43,240 --> 00:49:44,040 [Door open] 747 00:49:48,120 --> 00:49:48,720 Don't move! 748 00:49:49,980 --> 00:49:51,000 Let my men go! 749 00:49:51,920 --> 00:49:52,920 [Music] 750 00:50:02,480 --> 00:50:03,400 What do you want? 751 00:50:10,080 --> 00:50:11,760 Your Highness is bathing. Huh? 752 00:50:12,800 --> 00:50:14,400 Please forgive my rudeness. 753 00:50:14,760 --> 00:50:15,480 General Hai. 754 00:50:16,440 --> 00:50:19,520 Aren't you afraid my father will chop off your head 755 00:50:21,000 --> 00:50:22,760 If you are willing to marry me, 756 00:50:23,320 --> 00:50:25,520 then he won't have any problem, right? 757 00:50:26,560 --> 00:50:27,600 [Gasps] [Sobs] 758 00:50:28,880 --> 00:50:30,120 [Kicks] [Sobs] 759 00:50:30,360 --> 00:50:30,840 [Sword Clinks] 760 00:50:34,040 --> 00:50:36,000 Your Highness, what are you doing? 761 00:50:36,800 --> 00:50:37,240 Huh? 762 00:50:38,630 --> 00:50:39,630 [Laughs] 763 00:50:40,080 --> 00:50:40,680 Get out of here! 764 00:50:41,780 --> 00:50:44,360 General, someone is storming the East Gate. 765 00:50:45,040 --> 00:50:46,840 It's so late now. Who wants to enter the city? 766 00:50:46,960 --> 00:50:49,320 He said he's one of Right Jianjiang Lord's men. 767 00:50:49,360 --> 00:50:50,680 He's here to see their princess. 768 00:50:54,440 --> 00:50:56,560 Do you know about this? 769 00:50:57,160 --> 00:50:58,960 Maybe my father is worried about me. 770 00:51:00,880 --> 00:51:01,880 How many men have come? 771 00:51:02,280 --> 00:51:03,440 One man and one horse. 772 00:51:03,880 --> 00:51:05,200 One man and one horse? 773 00:51:07,520 --> 00:51:08,520 [Foot steps] 774 00:51:11,400 --> 00:51:13,000 Let's go and check it. 775 00:51:19,640 --> 00:51:20,840 Get out of my way! 776 00:51:21,120 --> 00:51:23,200 I'll kill anyone who stops me! 777 00:51:24,000 --> 00:51:25,880 I am a general under the command of Right Jianjiang Lord. 778 00:51:26,000 --> 00:51:27,640 Those who stop me will die! 779 00:51:32,080 --> 00:51:34,480 Where do you come from, hero? 780 00:51:35,160 --> 00:51:37,840 I'm Gan Erlang, a general under Right Jianjiang Lord. 781 00:51:38,360 --> 00:51:39,440 Gan Erlang. 782 00:51:41,120 --> 00:51:44,200 Left-wing, right-wing, 783 00:51:44,520 --> 00:51:45,600 or a commander? 784 00:51:46,240 --> 00:51:47,160 I am his right-wing commander. 785 00:51:47,440 --> 00:51:48,920 Right-wing commander? 786 00:51:51,680 --> 00:51:53,120 Show me the flag. 787 00:51:53,200 --> 00:51:54,200 [Music] 788 00:51:55,240 --> 00:51:56,200 Who are you? 789 00:51:56,320 --> 00:51:58,080 Do you think you have the right to say it? 790 00:51:58,440 --> 00:51:58,800 Hey 791 00:51:59,400 --> 00:52:01,520 This is the left-wing General Hai of the Xiagu Pass. 792 00:52:03,080 --> 00:52:05,320 Although I don't know Right Jianjiang Lord well, 793 00:52:05,440 --> 00:52:07,800 I know his commanders. 794 00:52:08,280 --> 00:52:10,240 The left-wing commander is Yinmo. 795 00:52:10,480 --> 00:52:12,200 The right-wing commander is Enge. 796 00:52:13,080 --> 00:52:15,560 Because of the pasture, I even fought with them before. 797 00:52:16,320 --> 00:52:19,320 I've never heard of Gan Erlang. 798 00:52:20,520 --> 00:52:22,280 You must be a fake. 799 00:52:23,360 --> 00:52:24,440 Kill him! 800 00:52:25,080 --> 00:52:26,280 None will come close to me. 801 00:52:27,400 --> 00:52:29,280 The Lord sent me here to find Princess Tanxi. 802 00:52:29,400 --> 00:52:30,240 If you hurt me, 803 00:52:30,320 --> 00:52:32,560 the Lord will destroy the Xiagu Pass! 804 00:52:33,480 --> 00:52:34,360 Gan Erlang. 805 00:52:47,800 --> 00:52:49,400 Your Highness, you know him? 806 00:52:50,640 --> 00:52:51,840 He's Gan Erlang. 807 00:52:53,240 --> 00:52:54,520 Your Highness. 808 00:52:56,600 --> 00:53:00,000 He said he's your father's right-wing commander. 809 00:53:01,040 --> 00:53:01,640 That's right. 810 00:53:02,760 --> 00:53:03,920 Enge is old. 811 00:53:04,280 --> 00:53:06,200 He was sent by my father to guard the horse ranch. 812 00:53:07,000 --> 00:53:07,880 Did I tell a lie? 813 00:53:08,200 --> 00:53:09,320 Did I? 814 00:53:09,640 --> 00:53:10,960 Why did you come here so late? 815 00:53:12,880 --> 00:53:15,160 His Majesty was afraid that something might happen to you. 816 00:53:15,840 --> 00:53:17,280 So he sent me here to look for you. 817 00:53:19,280 --> 00:53:20,560 In that case, come back with me. 818 00:53:21,760 --> 00:53:23,120 Do you have any other orders? 819 00:53:23,480 --> 00:53:24,080 [Gasps] 820 00:53:52,400 --> 00:53:53,080 Tie him up. 821 00:53:55,600 --> 00:53:56,560 Your Highness! 822 00:53:57,080 --> 00:53:57,720 Stop! 823 00:53:59,600 --> 00:54:00,600 [Sobs] 824 00:54:09,120 --> 00:54:11,120 Zhang Qian is at the Xiagu Pass, right? 825 00:54:12,480 --> 00:54:13,960 We were separated at the oasis. 826 00:54:14,440 --> 00:54:15,600 I don't know where he is. 827 00:54:15,920 --> 00:54:17,880 Probably... he's back in the Han. 828 00:54:18,920 --> 00:54:20,080 What are you doing here? 829 00:54:21,280 --> 00:54:23,080 I got lost in the sea of sand. 830 00:54:23,280 --> 00:54:24,720 When I got out, I was here. 831 00:54:26,280 --> 00:54:27,840 You've been trapped in our tribal camp for ten years. 832 00:54:28,600 --> 00:54:30,240 Now you've gone to great lengths to escape. 833 00:54:30,600 --> 00:54:31,760 Do I look fool. 834 00:54:33,040 --> 00:54:34,840 Do you think I'll believe your bullshit? 835 00:54:36,280 --> 00:54:37,640 Let me ask you again. 836 00:54:39,000 --> 00:54:39,720 Where is he? 837 00:54:42,560 --> 00:54:44,880 Your Highness, I really don't know. 838 00:54:44,920 --> 00:54:45,440 [Kicks] [Sobs] 839 00:54:48,540 --> 00:54:49,000 [Clinks] 840 00:54:50,520 --> 00:54:52,200 Erlang must have come after us. 841 00:54:52,520 --> 00:54:54,600 Now that Tanxi has him, he's in grave danger. 842 00:54:54,680 --> 00:54:55,520 Not just Erlang, 843 00:54:56,160 --> 00:54:57,080 Tanxi is in danger too. 844 00:54:57,600 --> 00:54:58,360 Why? 845 00:54:58,840 --> 00:55:00,120 Tanxi came in recklessly, 846 00:55:00,880 --> 00:55:03,040 Hai already suspects her true intentions. 847 00:55:03,680 --> 00:55:04,800 Before he finds us, 848 00:55:05,000 --> 00:55:06,320 he won't trust Tanxi. 849 00:55:06,880 --> 00:55:10,200 And Erlang pretended to be the right-wing commander and entered the city overnight. 850 00:55:10,800 --> 00:55:12,000 He'll be even more suspicious. 851 00:55:12,040 --> 00:55:13,480 Maybe he'll take action against Tanxi. 852 00:55:14,480 --> 00:55:15,680 What should we do? 853 00:55:16,160 --> 00:55:18,280 Go check on Hai and Tanxi now. 854 00:55:18,600 --> 00:55:20,120 I need to figure out what to do. - OK. 855 00:55:22,320 --> 00:55:23,320 [Door clink] 856 00:55:24,360 --> 00:55:24,960 [Door shut] 857 00:55:29,640 --> 00:55:30,640 [Music] 858 00:55:51,680 --> 00:55:52,760 Bad omen. 859 00:55:53,160 --> 00:55:54,160 [Music] 860 00:56:04,440 --> 00:56:05,440 [Foot steps] 861 00:56:13,440 --> 00:56:15,880 Hai sent more troops to guard the gate of the princess's inn. 862 00:56:15,960 --> 00:56:16,880 I couldn't get in. 863 00:56:17,240 --> 00:56:19,080 Looks like Hai is really going to attack Tanxi. 864 00:56:21,000 --> 00:56:22,680 Erlang is in danger. 865 00:56:23,600 --> 00:56:25,280 Find a way to get him out first. 866 00:56:26,280 --> 00:56:28,200 Why is Erlang here at this moment? 867 00:56:30,040 --> 00:56:31,240 He wanted to find us. 868 00:56:31,640 --> 00:56:33,480 He didn't expect Tanxi to be here. 869 00:56:34,520 --> 00:56:36,400 My Lord, with all due respect. 870 00:56:36,560 --> 00:56:38,120 We can't even protect ourselves now. 871 00:56:38,360 --> 00:56:39,600 You've to go towards the west. 872 00:56:39,880 --> 00:56:41,880 We should try to get out of the city. 873 00:56:43,640 --> 00:56:46,400 All these ten years in Xiongnu, Erlang has been with me. 874 00:56:46,560 --> 00:56:48,760 Now he's in trouble. We can't leave him! 875 00:56:49,960 --> 00:56:50,480 [Sword clink] 876 00:56:52,120 --> 00:56:53,840 But how can we save him? 877 00:56:54,320 --> 00:56:57,680 Tomorrow morning, we'll go and check again. Let's see if we can find Erlang. 878 00:56:58,720 --> 00:57:03,040 Tanxi has been gone for two days. I'm worried. 879 00:57:04,560 --> 00:57:06,280 Go to kill Zhang Qian for her. 880 00:57:07,320 --> 00:57:08,640 And bring her back. 881 00:57:08,800 --> 00:57:09,680 [Music] 882 00:57:10,000 --> 00:57:10,560 Yes. 883 00:57:10,960 --> 00:57:11,960 [Gasps] 884 00:57:21,500 --> 00:57:23,400 Last night Shaman asked the heaven, 885 00:57:23,520 --> 00:57:24,760 and the heaven told me 886 00:57:24,920 --> 00:57:26,840 that it's a bad omen for the princess to come here. 887 00:57:26,920 --> 00:57:28,920 So we have to follow the will of heaven. 888 00:57:29,040 --> 00:57:31,680 Go in and kidnap the princess. Remember, don't hurt her. 889 00:57:32,680 --> 00:57:33,640 I need to ask 890 00:57:33,800 --> 00:57:35,760 why she came here? 891 00:57:36,800 --> 00:57:37,840 If any of her men resist, 892 00:57:37,960 --> 00:57:39,160 kill them all. 893 00:57:39,720 --> 00:57:42,440 Remember, kill them all! 894 00:57:42,640 --> 00:57:43,080 Yes! 895 00:57:47,360 --> 00:57:48,640 Get out of the way! 896 00:57:48,800 --> 00:57:49,560 Get out of my way! 897 00:57:50,200 --> 00:57:51,560 Go back! 898 00:57:53,920 --> 00:57:55,640 How dare you do this to me? 899 00:57:56,480 --> 00:57:57,680 I will kill you if someone tried to stop me. 900 00:57:58,000 --> 00:58:00,720 General has ordered us to protect Your Highness! 901 00:58:00,960 --> 00:58:03,640 -Get back! -Get out of the way! Get back! 902 00:58:03,880 --> 00:58:06,200 Get back! Get out of the way! 903 00:58:06,640 --> 00:58:08,160 Your Highness's men are all here. 904 00:58:08,680 --> 00:58:10,840 Let's try to go in through the back door. 905 00:58:11,080 --> 00:58:11,560 Let's go. 906 00:58:13,120 --> 00:58:14,240 Hey move back! 907 00:58:19,680 --> 00:58:22,360 Mr. Gan, go in and look for Erlang. 908 00:58:22,760 --> 00:58:23,880 Save him if you can. 909 00:58:23,960 --> 00:58:26,080 If you can't, locate him and return. 910 00:58:26,360 --> 00:58:27,320 We'll figure out a plan later. 911 00:58:29,640 --> 00:58:30,160 Go. 912 00:58:46,000 --> 00:58:46,560 Erlang! 913 00:58:49,240 --> 00:58:49,840 Erlang. 914 00:58:50,160 --> 00:58:50,760 Mr. Gan. 915 00:58:51,200 --> 00:58:51,840 I'm here. 916 00:58:53,320 --> 00:58:54,600 Erlang, don't shout. 917 00:58:55,520 --> 00:58:56,760 I've come to save you. 918 00:58:57,120 --> 00:58:58,520 Come in and untie me. 919 00:58:58,560 --> 00:58:59,120 Yes. 920 00:58:59,600 --> 00:59:00,320 Wait for me. 921 00:59:05,920 --> 00:59:08,360 Get out of the way! Don't move! 922 00:59:11,800 --> 00:59:14,200 Hai, you've got a lot of nerve! 923 00:59:14,280 --> 00:59:15,560 How dare you trap me in here? 924 00:59:15,720 --> 00:59:16,920 Tell your men to get out of the way! 925 00:59:18,440 --> 00:59:19,560 [Arrow clinks] 926 00:59:19,800 --> 00:59:20,880 [Sobs] 927 00:59:21,480 --> 00:59:24,240 Get out of the way! - Hai. You are seeking your doom! 928 00:59:26,400 --> 00:59:28,560 I think you are seeking your own doom! 929 00:59:29,960 --> 00:59:32,680 First, you broke into my Xiagu Pass with your men, 930 00:59:33,000 --> 00:59:35,560 saying that you wanted to arrest the fugitive, Zhang Qian. 931 00:59:36,080 --> 00:59:38,720 Then your right-wing commander made a mysterious visit. 932 00:59:39,680 --> 00:59:41,000 I want to ask you 933 00:59:41,760 --> 00:59:43,160 what you really want. 934 00:59:43,440 --> 00:59:43,880 Huh? 935 00:59:44,920 --> 00:59:47,240 I think Your Highness is up to something else. 936 00:59:47,280 --> 00:59:48,520 Don't move! - Don't move! 937 00:59:48,760 --> 00:59:50,560 I'll kill the princess if you move! 938 00:59:52,000 --> 00:59:54,920 Go! Take her right-wing commander back with her! 939 00:59:57,160 --> 00:59:58,010 [Music] 940 00:59:58,040 --> 00:59:59,160 Hey! 941 00:59:59,320 --> 01:00:00,320 Tie them up! 942 01:00:00,880 --> 01:00:02,280 Come on! Tie them up! 943 01:00:02,480 --> 01:00:03,600 Move away from here. 944 01:00:06,600 --> 01:00:07,160 Mr. Gan. 945 01:00:08,240 --> 01:00:08,680 [Swords Clinks] 946 01:00:22,280 --> 01:00:23,000 My Lord! 947 01:00:23,520 --> 01:00:24,120 Let's go. 948 01:00:35,800 --> 01:00:37,400 General, their right-wing commander disappeared. 949 01:00:39,580 --> 01:00:40,560 I knew it. 950 01:00:41,160 --> 01:00:43,400 There must be something fishy. 951 01:00:43,840 --> 01:00:44,560 Let's go! 952 01:00:51,320 --> 01:00:52,080 Who are these people? 953 01:00:52,440 --> 01:00:53,360 I don't know. 954 01:00:53,440 --> 01:00:54,000 What's going on? 955 01:00:54,080 --> 01:00:55,800 Isn't this the princess who came two days ago? 956 01:00:56,600 --> 01:00:58,240 Have you seen? Daughter of Right Jianjiang Lord? 957 01:00:58,680 --> 01:01:00,240 Why do they catch her? 958 01:01:01,360 --> 01:01:02,200 I don't understand. 959 01:01:03,440 --> 01:01:06,040 Right Marguis Gudu and Right Jianjiang Lord are at odds. 960 01:01:06,440 --> 01:01:06,960 Let's go. 961 01:01:14,640 --> 01:01:16,160 How did you get to the Xiagu Pass? 962 01:01:17,480 --> 01:01:18,400 Didn't you go back to the Great Han? 963 01:01:20,560 --> 01:01:21,960 I had walked towards east for long, 964 01:01:22,440 --> 01:01:22,880 but 965 01:01:23,080 --> 01:01:24,720 I thought I had let you down. 966 01:01:25,440 --> 01:01:26,880 We'd be together for ten years. 967 01:01:27,280 --> 01:01:29,400 And I was the only one going back to Chang'an. 968 01:01:29,560 --> 01:01:31,240 I really didn't like it. 969 01:01:32,000 --> 01:01:34,200 So, I chased you all the way. 970 01:01:34,480 --> 01:01:36,240 I never thought I'd run into you here. 971 01:01:36,560 --> 01:01:39,000 How dare you pretend to be their right-wing commander? 972 01:01:39,610 --> 01:01:39,960 [Giggles] 973 01:01:40,640 --> 01:01:42,560 I didn't know Princess Tanxi was here. 974 01:01:42,640 --> 01:01:45,160 I thought I could fool Hai's men and get in. 975 01:01:45,600 --> 01:01:47,720 I never thought I'd cause you so much trouble. 976 01:01:47,920 --> 01:01:48,440 Hmm 977 01:01:50,920 --> 01:01:51,480 [Gasps] [Clinks] 978 01:01:55,200 --> 01:01:56,800 Thank you Mr. Gan 979 01:01:58,760 --> 01:01:59,640 [Gasps] 980 01:02:01,140 --> 01:02:01,680 Get up. 981 01:02:02,040 --> 01:02:02,800 Thank you, My Lord. 982 01:02:04,920 --> 01:02:06,320 Erlang, come here. 983 01:02:09,520 --> 01:02:12,120 You should really thank him. 984 01:02:12,680 --> 01:02:14,160 He insisted on saving you. 985 01:02:15,080 --> 01:02:16,800 If it were me, 986 01:02:17,000 --> 01:02:19,600 I would have let Tanxi take you to her father. 987 01:02:20,560 --> 01:02:23,080 How could you leave me and Lord Zhang, and left alone? 988 01:02:23,440 --> 01:02:25,200 I'm here after you now. 989 01:02:27,160 --> 01:02:27,600 Come. 990 01:02:28,600 --> 01:02:29,040 My Lord. 991 01:02:29,160 --> 01:02:30,160 [Foot steps] 992 01:02:34,240 --> 01:02:37,000 Let's discuss how to reach till west. 993 01:02:37,240 --> 01:02:38,560 There is a water gate to get out? 994 01:02:38,720 --> 01:02:40,920 Yes, it's near the west gate. 995 01:02:41,520 --> 01:02:43,680 There are not many guards. I think it's possible. 996 01:02:43,960 --> 01:02:45,160 What are we waiting for? 997 01:02:45,320 --> 01:02:46,440 Let's go now! 998 01:02:46,760 --> 01:02:47,520 Now. 999 01:02:48,960 --> 01:02:49,840 We can't leave yet. 1000 01:02:50,040 --> 01:02:50,440 Why? 1001 01:02:51,720 --> 01:02:54,200 Tanxi's been captured by Hai. And she's in danger. 1002 01:02:54,480 --> 01:02:55,560 Wouldn't that be good? 1003 01:02:56,080 --> 01:02:57,600 So she won't chase after us all the time. 1004 01:02:58,080 --> 01:03:00,320 All troubles will end once she dies. 1005 01:03:01,760 --> 01:03:04,000 She's after us because her sister's death. 1006 01:03:04,440 --> 01:03:05,680 I don't blame her. 1007 01:03:05,920 --> 01:03:07,280 I've already let her sister down. 1008 01:03:07,480 --> 01:03:09,280 I can't leave her while she's in danger. 1009 01:03:09,600 --> 01:03:11,480 My Lord, do you mean you want to... 1010 01:03:13,200 --> 01:03:13,960 Save Tanxi? 1011 01:03:14,240 --> 01:03:16,080 I'm the reason she's in danger. 1012 01:03:18,760 --> 01:03:19,880 I have to save her! 1013 01:03:20,280 --> 01:03:21,640 She's been captured by Hai. 1014 01:03:21,680 --> 01:03:23,320 How can the three of us save her? 1015 01:03:23,760 --> 01:03:25,240 My Lord, you can't do anything stupid! 1016 01:03:25,320 --> 01:03:27,760 My Lord, you must think twice. 1017 01:03:28,440 --> 01:03:29,760 Even if we break in, 1018 01:03:29,840 --> 01:03:31,160 we may not be able to save her. 1019 01:03:33,680 --> 01:03:34,800 No need of that. 1020 01:03:35,840 --> 01:03:36,680 I'll go alone. 1021 01:03:36,760 --> 01:03:37,120 But 1022 01:03:37,680 --> 01:03:40,680 Hai will believe that Tanxi is here to arrest me when he sees me. 1023 01:03:41,440 --> 01:03:43,480 OK, as you said, 1024 01:03:43,720 --> 01:03:46,040 Hai will think Tanxi is here to arrest you. 1025 01:03:46,200 --> 01:03:47,480 But how can we end this? 1026 01:03:47,720 --> 01:03:50,640 Do you want Tanxi to take you back to the Xiongnu camp to meet her father? 1027 01:03:51,200 --> 01:03:53,520 We've come a long way. 1028 01:03:53,720 --> 01:03:55,800 My Lord, what about your mission? 1029 01:03:56,000 --> 01:03:56,960 I dare not forget it. 1030 01:04:00,900 --> 01:04:01,960 But I have to save her. 1031 01:04:02,160 --> 01:04:02,840 [Gasps] 1032 01:04:08,760 --> 01:04:09,560 Besides... 1033 01:04:10,280 --> 01:04:12,240 Hai won't give me to Tanxi. 1034 01:04:13,040 --> 01:04:14,520 How can you tell? 1035 01:04:18,200 --> 01:04:19,720 I'll use the picture here 1036 01:04:20,280 --> 01:04:21,360 to make a deal with him. 1037 01:04:21,520 --> 01:04:24,120 With this picture, Hai will let the princess go? 1038 01:04:24,360 --> 01:04:26,920 I've been secretly drawing this picture for ten years. 1039 01:04:28,360 --> 01:04:30,960 I wrote down all the mountains, lakes, oases and even 1040 01:04:31,120 --> 01:04:33,040 secret riding tracks I had traveled over the years. 1041 01:04:33,280 --> 01:04:35,000 Look at it as I have captured it all. 1042 01:04:35,920 --> 01:04:38,000 The Xiongnu people have never recorded these. 1043 01:04:38,360 --> 01:04:39,880 So for them, 1044 01:04:41,080 --> 01:04:42,120 this is a treasure. 1045 01:04:42,240 --> 01:04:44,000 I was thinking to take it back to Chang'an. 1046 01:04:44,480 --> 01:04:47,080 But now we have to risk our lives to save her. 1047 01:04:47,160 --> 01:04:48,160 [Music] 1048 01:04:54,520 --> 01:04:56,520 [Music] 1049 01:05:15,280 --> 01:05:16,040 General. 1050 01:05:16,360 --> 01:05:18,280 We've tortured the princess's men. 1051 01:05:18,800 --> 01:05:21,160 They said she is here to find Zhang Qian. 1052 01:05:21,320 --> 01:05:22,600 She has no other purpose. 1053 01:05:22,960 --> 01:05:24,600 It seems that she is telling the truth. 1054 01:05:24,960 --> 01:05:25,560 Truth? 1055 01:05:26,480 --> 01:05:27,600 Where is Zhang Qian? 1056 01:05:28,200 --> 01:05:30,200 We are searching every house now. 1057 01:05:30,600 --> 01:05:31,840 But it takes some time for us 1058 01:05:31,920 --> 01:05:33,440 to search the whole city. 1059 01:05:34,160 --> 01:05:36,360 By the way, General. 1060 01:05:36,520 --> 01:05:38,040 I don't know if I should say this... 1061 01:05:38,120 --> 01:05:38,720 Say it. 1062 01:05:39,680 --> 01:05:42,360 If Right Jianjiang Lord knew 1063 01:05:42,960 --> 01:05:44,640 that we imprisoned his daughter, 1064 01:05:44,880 --> 01:05:47,000 I'm afraid he would send troops to kill us. We should make plans! 1065 01:05:48,360 --> 01:05:49,320 What's your plan? 1066 01:05:50,480 --> 01:05:53,520 Send her out of the city and kill her sooner. 1067 01:05:55,040 --> 01:05:57,000 Many people in the city saw us catch her. 1068 01:05:58,280 --> 01:05:59,600 This is not an option. 1069 01:06:00,620 --> 01:06:01,620 [Foot steps] 1070 01:06:03,160 --> 01:06:05,120 General, someone's here to see you. 1071 01:06:05,400 --> 01:06:05,960 Who is it? 1072 01:06:06,480 --> 01:06:07,920 He said he is Zhang. 1073 01:06:12,760 --> 01:06:14,480 Who did he say he was? 1074 01:06:15,120 --> 01:06:16,360 Zhang Qian. 1075 01:06:21,840 --> 01:06:24,280 It seems Zhang Qian is really at the Xiagu Pass. 1076 01:06:25,840 --> 01:06:26,600 Bring him! 1077 01:06:26,920 --> 01:06:27,320 Yes. 1078 01:06:27,960 --> 01:06:28,960 [Foot steps] 1079 01:06:38,880 --> 01:06:39,600 Sir. 1080 01:06:39,880 --> 01:06:40,440 [Laughs] 1081 01:06:40,920 --> 01:06:42,280 I was waiting for you only. 1082 01:06:43,600 --> 01:06:44,400 General Hai. 1083 01:06:44,880 --> 01:06:46,760 Since the last autumn hunt, 1084 01:06:47,040 --> 01:06:48,640 it's been more than three years. 1085 01:06:50,120 --> 01:06:50,920 Sir. 1086 01:06:51,280 --> 01:06:53,320 When did you come to my Xiagu Pass? 1087 01:06:53,480 --> 01:06:54,880 You should have let me know. 1088 01:06:55,000 --> 01:06:57,160 I should have treated you well. 1089 01:06:57,560 --> 01:06:58,520 I entered the city yesterday. 1090 01:06:58,760 --> 01:07:00,960 I saw that you were with Princess Tanxi. 1091 01:07:01,360 --> 01:07:02,360 So I didn't dare to come. 1092 01:07:02,880 --> 01:07:05,040 What do you mean by that? 1093 01:07:06,240 --> 01:07:07,600 You don't have to hide it from me. 1094 01:07:08,440 --> 01:07:10,240 The princess and you were discussing 1095 01:07:10,360 --> 01:07:11,880 how to capture me, right? 1096 01:07:18,200 --> 01:07:19,600 Her Highness said 1097 01:07:21,720 --> 01:07:23,520 you are a fugitive. 1098 01:07:23,880 --> 01:07:25,960 That's true. I escaped. 1099 01:07:27,720 --> 01:07:28,720 Why did you escape? 1100 01:07:30,360 --> 01:07:32,560 The Lord wanted to worship heaven on 10th April. 1101 01:07:33,000 --> 01:07:34,600 Then he would march east to the Great Han. 1102 01:07:35,440 --> 01:07:36,480 I wanted to stop it. 1103 01:07:36,960 --> 01:07:38,120 And the Lord was unhappy about it. 1104 01:07:38,360 --> 01:07:40,400 He even killed my escort Shen Tu. 1105 01:07:40,960 --> 01:07:43,080 Princess Tanji was hit by an arrow. 1106 01:07:44,120 --> 01:07:45,320 I'm not sure if she is alive or dead. 1107 01:07:47,200 --> 01:07:49,480 I was afraid that the Lord would punish me again. 1108 01:07:49,800 --> 01:07:50,560 So I escaped. 1109 01:07:53,080 --> 01:07:55,280 Why did you come to the Xiagu Pass? 1110 01:07:56,320 --> 01:07:58,480 It's the territory of Right Marguis Gudu. 1111 01:07:58,960 --> 01:08:01,240 I wanted to seek your refuge. 1112 01:08:06,080 --> 01:08:09,720 How do I know if you're telling the truth? 1113 01:08:13,080 --> 01:08:15,640 I was ordered to go West and I've been trapped for ten years. 1114 01:08:16,120 --> 01:08:18,080 Now that we have escaped, 1115 01:08:18,640 --> 01:08:21,520 we should have fled to Chang'an. 1116 01:08:22,680 --> 01:08:24,840 There is no reason for us to go to the west. 1117 01:08:27,920 --> 01:08:31,320 Please send me out of the city to meet with Right Marguis Gudu. 1118 01:08:33,720 --> 01:08:34,480 Well... 1119 01:08:38,360 --> 01:08:39,560 What's in it for me? 1120 01:08:40,400 --> 01:08:43,080 I think I should give you to Tanxi. 1121 01:08:43,200 --> 01:08:45,840 And send you back to Right Jianjiang Lord. 1122 01:08:49,880 --> 01:08:51,000 If you do that, 1123 01:08:51,920 --> 01:08:54,640 I'm afraid Right Marguis Gudu will blame you. 1124 01:08:55,840 --> 01:08:57,960 How could he blame me? 1125 01:08:59,680 --> 01:09:01,080 Everyone on the prairie knows that 1126 01:09:01,960 --> 01:09:04,680 Right Marguis Gudu and Right Jianjiang Lord have always been at odds. 1127 01:09:06,200 --> 01:09:09,320 They are even fighting for the Xiagu Pass. 1128 01:09:16,400 --> 01:09:19,240 On this map, I have recorded the grassland 1129 01:09:19,440 --> 01:09:22,600 and grain roads that I went with the Lord in the past ten years 1130 01:09:23,080 --> 01:09:25,440 and the west defensive line of Han's. 1131 01:09:25,800 --> 01:09:28,480 I think Right Marguis Gudu is very interested in it. 1132 01:09:28,600 --> 01:09:29,600 [Music] 1133 01:09:41,320 --> 01:09:43,280 This is in your language. 1134 01:09:45,520 --> 01:09:47,400 You're not fooling me, are you? 1135 01:09:49,680 --> 01:09:50,520 Not just language, 1136 01:09:51,560 --> 01:09:53,520 there are marks that only I can read. 1137 01:09:53,920 --> 01:09:56,400 That's why I need to see Right Marguis Gudu. 1138 01:10:02,320 --> 01:10:06,080 Okay, I can let you meet him. 1139 01:10:07,320 --> 01:10:09,040 I have one more condition. - Say it. 1140 01:10:09,720 --> 01:10:10,720 Let the princess go. 1141 01:10:11,240 --> 01:10:12,640 I know she's in your custody. 1142 01:10:19,320 --> 01:10:20,720 What do you mean by that? 1143 01:10:22,040 --> 01:10:23,520 She is after you. 1144 01:10:24,240 --> 01:10:26,040 You should beg me to kill her. 1145 01:10:28,200 --> 01:10:30,800 I met her when I first arrived in the West. 1146 01:10:31,760 --> 01:10:33,320 We've been together for ten years. 1147 01:10:34,600 --> 01:10:35,600 She's very close to me. 1148 01:10:37,200 --> 01:10:40,360 She's like a family member of mine. 1149 01:10:41,000 --> 01:10:43,000 She is after me because her sister was hit by an arrow when I escaped. 1150 01:10:43,600 --> 01:10:44,440 And because of that, 1151 01:10:44,920 --> 01:10:47,120 I don't want anything to happen to her. 1152 01:10:47,920 --> 01:10:49,440 I hope you will let her go. 1153 01:10:52,000 --> 01:10:54,800 You are really a righteous man! 1154 01:10:57,040 --> 01:10:58,920 Okay, I promise you. 1155 01:11:00,480 --> 01:11:02,640 Please let me meet with the princess. 1156 01:11:03,600 --> 01:11:06,520 I want her to tell the Lord not to blame you. 1157 01:11:06,880 --> 01:11:08,880 It was caused by me. 1158 01:11:09,320 --> 01:11:11,280 I don't want you to get involved. 1159 01:11:12,950 --> 01:11:13,950 [Music] 1160 01:11:20,880 --> 01:11:21,560 [Foot steps] 1161 01:11:24,280 --> 01:11:25,280 [Music] 1162 01:11:41,600 --> 01:11:42,560 Your Highness. 1163 01:11:43,080 --> 01:11:43,800 Zhang Qian. 1164 01:11:44,840 --> 01:11:46,320 Do you still have the cheek to see me? 1165 01:11:46,520 --> 01:11:47,320 Calm down, Your Highness. 1166 01:11:48,160 --> 01:11:49,680 Please listen to me first. - Shut up! 1167 01:11:50,120 --> 01:11:51,560 You've been in my tribe for ten years. 1168 01:11:52,480 --> 01:11:54,280 My sister married you. 1169 01:11:54,680 --> 01:11:57,800 You abandoned your wife and son, and decided to go west! 1170 01:11:58,120 --> 01:11:59,520 Shouldn't I kill you? 1171 01:11:59,600 --> 01:12:00,600 [Music] 1172 01:12:01,920 --> 01:12:03,400 Go west? 1173 01:12:03,640 --> 01:12:04,640 [Music] 1174 01:12:06,320 --> 01:12:08,520 Your Highness, what do you mean by that? 1175 01:12:09,920 --> 01:12:12,680 He escaped from our tribe with the tally. 1176 01:12:13,200 --> 01:12:15,320 What do you think he wants? 1177 01:12:16,040 --> 01:12:17,360 I just want to keep it 1178 01:12:17,480 --> 01:12:19,360 as a token of my longing for the Han. 1179 01:12:20,120 --> 01:12:21,960 I have now surrendered to Right Marguis Gudu. 1180 01:12:22,400 --> 01:12:25,640 Your Highness, you can return to the Xiongnu camp and report to your father now. 1181 01:12:28,280 --> 01:12:30,280 General, please keep your word. 1182 01:12:31,200 --> 01:12:31,960 Let her go! 1183 01:12:35,120 --> 01:12:38,680 I'm afraid there's something fishy. 1184 01:12:39,320 --> 01:12:40,000 General. 1185 01:12:44,640 --> 01:12:47,640 I've thought of a better way. 1186 01:12:48,360 --> 01:12:51,120 It won't hurt my relationship with the Lord 1187 01:12:51,240 --> 01:12:53,040 and you'll get away with it. 1188 01:12:54,120 --> 01:12:56,800 Didn't you once serve as a Han Ambassador? 1189 01:12:57,320 --> 01:12:59,640 Be a messenger for me this time. 1190 01:13:01,400 --> 01:13:02,120 General. 1191 01:13:02,880 --> 01:13:04,040 What do you mean by that? 1192 01:13:04,720 --> 01:13:06,320 I want you to go back 1193 01:13:07,000 --> 01:13:09,280 and send a message to Right Jianjiang Lord. 1194 01:13:09,840 --> 01:13:13,760 I want him to marry Tanxi to me. 1195 01:13:13,920 --> 01:13:16,040 But I can't marry her like this. 1196 01:13:16,120 --> 01:13:17,120 She must bring a dowry. 1197 01:13:17,440 --> 01:13:21,440 I want 800 horses as her dowry. 1198 01:13:21,840 --> 01:13:23,760 If he doesn't agree, 1199 01:13:23,960 --> 01:13:25,200 within three days, 1200 01:13:26,040 --> 01:13:28,520 I will send him her head. 1201 01:13:29,320 --> 01:13:30,160 General! 1202 01:13:34,320 --> 01:13:36,560 So what if he doesn't agree? 1203 01:13:36,640 --> 01:13:40,480 How does that matter? She came to me on her own. 1204 01:13:42,320 --> 01:13:46,080 If I send her back, will she say anything good about me? 1205 01:13:49,280 --> 01:13:51,520 If Tanxi becomes my wife, 1206 01:13:52,240 --> 01:13:55,080 I'll become his son-in-law. 1207 01:13:55,360 --> 01:13:57,120 And I'll get 800 horses. 1208 01:13:57,320 --> 01:13:57,680 Ya? 1209 01:13:58,040 --> 01:14:00,400 It's a good deal. Right? 1210 01:14:01,120 --> 01:14:03,360 I'm afraid his army will arrive 1211 01:14:03,840 --> 01:14:05,160 I'm afraid something wrong doesn't happen. 1212 01:14:05,440 --> 01:14:07,960 It's fine. I have her. 1213 01:14:08,280 --> 01:14:08,920 This is a deal. 1214 01:14:09,080 --> 01:14:10,800 Just deliver the message for me. 1215 01:14:16,080 --> 01:14:18,280 If you run away, 1216 01:14:18,640 --> 01:14:21,760 I would tell him that you killed the princess. 1217 01:14:22,520 --> 01:14:24,720 If he insists on killing you, 1218 01:14:24,840 --> 01:14:26,080 just tell him that 1219 01:14:26,240 --> 01:14:28,800 I'll kill the princess if you don't come back. 1220 01:14:28,920 --> 01:14:31,120 In that way, you will be safe. 1221 01:14:32,120 --> 01:14:34,440 I'll prepare a fast horse for you. 1222 01:14:34,680 --> 01:14:36,080 Leave today. Go and return quickly. 1223 01:14:36,160 --> 01:14:37,160 [Music] 1224 01:14:56,050 --> 01:14:57,050 [Foot steps] 1225 01:15:22,200 --> 01:15:23,240 [Door shut] 1226 01:15:23,400 --> 01:15:25,560 Are you sure you saw His Excellency leave from the East Gate? 1227 01:15:25,720 --> 01:15:27,400 We both saw it with our own eyes. 1228 01:15:27,680 --> 01:15:29,920 Hai's men sent him out of the city. 1229 01:15:30,360 --> 01:15:31,320 What's going on here? 1230 01:15:31,440 --> 01:15:32,520 Erlang, don't panic. 1231 01:15:33,640 --> 01:15:35,560 We have to find a way to get out of the city soon 1232 01:15:35,680 --> 01:15:36,640 and find His Excellency. 1233 01:15:36,960 --> 01:15:37,680 We can't get out. 1234 01:15:37,920 --> 01:15:39,400 The city gates are closed. 1235 01:15:39,520 --> 01:15:42,240 People can come, but not leave. 1236 01:15:42,320 --> 01:15:43,480 Because it's very hard. 1237 01:15:44,160 --> 01:15:44,600 Sir. 1238 01:15:45,600 --> 01:15:47,400 Please ask around. 1239 01:15:47,680 --> 01:15:50,760 See if we can bribe them and get the guards to let us leave. 1240 01:15:51,200 --> 01:15:51,600 OK. 1241 01:15:54,910 --> 01:15:56,000 [Gate shut] 1242 01:15:56,240 --> 01:15:57,240 [Horse step] 1243 01:16:00,340 --> 01:16:01,160 [Horse sound] 1244 01:16:01,360 --> 01:16:02,360 [Music] 1245 01:16:04,400 --> 01:16:05,400 [Gasps] 1246 01:16:23,380 --> 01:16:25,060 [Swords clinks] [Gasps] 1247 01:16:26,520 --> 01:16:27,920 I know you're here to kill me. 1248 01:16:29,160 --> 01:16:30,760 Before you kill me, I want to tell you 1249 01:16:31,920 --> 01:16:33,240 that Princess Tanxi is in trouble. 1250 01:16:34,240 --> 01:16:35,440 Where is Her Highness? 1251 01:16:39,640 --> 01:16:41,240 [Indistinct chatter] 1252 01:17:04,680 --> 01:17:06,320 General, Zhang Qian is back. 1253 01:17:07,600 --> 01:17:08,520 So soon? 1254 01:17:08,840 --> 01:17:09,480 He's not alone. 1255 01:17:09,880 --> 01:17:11,680 He brought a man on a black horse here! 1256 01:17:11,960 --> 01:17:12,400 What? 1257 01:17:12,960 --> 01:17:14,720 A man on a black horse? Where are they? 1258 01:17:15,280 --> 01:17:15,920 Right at the gate! [Bams] 1259 01:17:18,040 --> 01:17:19,240 [Swords clinks] 1260 01:17:19,400 --> 01:17:20,200 [Screams] 1261 01:17:22,160 --> 01:17:23,400 Where is Her Highness? 1262 01:17:24,550 --> 01:17:26,230 [Swords clinks] [Gasps] 1263 01:17:36,170 --> 01:17:37,210 [Gate clinks] 1264 01:17:46,760 --> 01:17:47,480 [Chain breaks] 1265 01:18:00,520 --> 01:18:01,120 Come on, let's go. 1266 01:18:01,240 --> 01:18:01,920 Hurry up! - Yes. 1267 01:18:02,320 --> 01:18:02,680 Come! 1268 01:18:03,840 --> 01:18:04,480 Run from here. 1269 01:18:08,360 --> 01:18:09,150 [Swords clinks] 1270 01:18:24,940 --> 01:18:25,940 [Sobs] 1271 01:18:30,080 --> 01:18:32,040 Black Fury is late. Please forgive me. 1272 01:18:32,360 --> 01:18:33,400 I'll get you out of here. 1273 01:18:33,680 --> 01:18:34,040 Come. 1274 01:18:36,320 --> 01:18:37,080 Men! 1275 01:18:37,320 --> 01:18:39,280 Run! Let's get out of here. 1276 01:18:43,570 --> 01:18:46,520 Go! Close all the gates! Don't let anyone get away! 1277 01:18:46,600 --> 01:18:47,120 Yes! 1278 01:18:47,960 --> 01:18:49,640 [Swords clinks] [Gasps] 1279 01:18:52,560 --> 01:18:54,720 -Help! -Murder! 1280 01:18:54,960 --> 01:18:56,560 Someone help me. 1281 01:18:57,360 --> 01:18:57,960 Go after them! 1282 01:18:59,240 --> 01:19:00,480 Help! Hurry! 1283 01:19:02,120 --> 01:19:03,160 Hurry! 1284 01:19:03,800 --> 01:19:04,560 Run! 1285 01:19:04,940 --> 01:19:05,880 Save your life. 1286 01:19:06,640 --> 01:19:07,400 Murder. 1287 01:19:07,880 --> 01:19:10,120 Murder are coming. - How to get out of here. 1288 01:19:11,840 --> 01:19:13,120 Go to the water gate! Go! 1289 01:19:14,650 --> 01:19:15,320 Murder! 1290 01:19:15,760 --> 01:19:17,120 Let's go! 1291 01:19:17,160 --> 01:19:18,000 Run! 1292 01:19:18,280 --> 01:19:19,280 [Music] 1293 01:19:24,310 --> 01:19:25,310 [Gasps] 1294 01:19:43,880 --> 01:19:44,600 Hero! 1295 01:19:45,760 --> 01:19:47,680 I didn't shoot you on purpose the other day. 1296 01:19:47,760 --> 01:19:48,560 It was an accident. 1297 01:19:49,160 --> 01:19:50,040 Forgive me, please! 1298 01:19:50,120 --> 01:19:50,800 Hero. 1299 01:19:51,080 --> 01:19:51,720 Hero! Hero! 1300 01:19:51,960 --> 01:19:53,240 I have medicine. 1301 01:19:53,320 --> 01:19:54,840 My medicine can cure your leg! 1302 01:19:54,960 --> 01:19:57,480 See? It's a family recipe. 1303 01:19:57,600 --> 01:19:58,320 It cures all diseases. 1304 01:20:00,640 --> 01:20:01,360 Run! 1305 01:20:02,120 --> 01:20:03,040 Traitor! 1306 01:20:03,570 --> 01:20:04,320 [Screams] 1307 01:20:04,800 --> 01:20:06,480 [Swords clinks] [Gasps] 1308 01:20:10,360 --> 01:20:11,360 [Foot steps] 1309 01:20:16,200 --> 01:20:17,200 [Screams] 1310 01:20:22,400 --> 01:20:23,160 Zhang Qian. 1311 01:20:29,000 --> 01:20:30,560 You've been in my tribe for ten years. 1312 01:20:30,680 --> 01:20:33,520 Do you still want to go and fight against us? 1313 01:20:33,920 --> 01:20:35,640 I don't want to say anything about this. 1314 01:20:36,520 --> 01:20:37,280 It's my mission. 1315 01:20:37,320 --> 01:20:39,080 So you have to hurt my sister? 1316 01:20:39,280 --> 01:20:40,320 I didn't mean it! 1317 01:20:41,000 --> 01:20:41,400 If Tanji... 1318 01:20:41,440 --> 01:20:43,600 Don't you mention my sister's name! You do not deserve it! 1319 01:20:45,120 --> 01:20:46,120 Do not hurt her. 1320 01:20:46,240 --> 01:20:47,240 [Music] 1321 01:20:54,200 --> 01:20:56,440 Your Highness, take care. 1322 01:21:01,290 --> 01:21:02,320 [Water splash] 1323 01:21:08,640 --> 01:21:09,440 [Water splash] 1324 01:21:15,360 --> 01:21:17,720 Save me! Please save me! 1325 01:21:19,410 --> 01:21:20,600 Shoot him! Shoot him! 1326 01:21:35,040 --> 01:21:37,400 Your Highness, Hai is gathering his men. 1327 01:21:37,880 --> 01:21:38,320 Go! 1328 01:21:44,310 --> 01:21:45,560 [Water splash] 1329 01:21:53,660 --> 01:21:54,660 [Gasps] 1330 01:21:56,620 --> 01:21:57,620 [Music] 1331 01:22:04,720 --> 01:22:05,720 [Screams] 1332 01:22:09,320 --> 01:22:12,600 If you stop me, you'll be dead, too. 1333 01:22:16,440 --> 01:22:17,440 [Foot steps] 1334 01:23:25,000 --> 01:23:25,440 Go! 1335 01:23:42,010 --> 01:23:43,010 [Foot steps] 1336 01:23:48,720 --> 01:23:50,160 I will catch you! 1337 01:23:51,960 --> 01:23:52,800 Your Highness! 1338 01:23:56,480 --> 01:23:57,920 It's too late. Don't chase them anymore. 1339 01:23:58,280 --> 01:23:59,040 Yes, Your Highness. 1340 01:23:59,280 --> 01:24:01,000 We can chase them after we regroup. 87997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.