Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,050
[Music]
2
00:01:38,590 --> 00:01:39,590
[Music]
3
00:02:12,800 --> 00:02:13,840
[Horse steps]
4
00:02:23,550 --> 00:02:24,550
[Gasps]
5
00:02:51,460 --> 00:02:52,460
[Gasps]
6
00:03:09,100 --> 00:03:10,100
[Sheep sound]
7
00:03:10,800 --> 00:03:11,840
[Horse steps]
8
00:03:22,500 --> 00:03:23,830
I take an oath
9
00:03:24,640 --> 00:03:27,360
I will not return before I get to the West.
10
00:03:27,430 --> 00:03:28,430
[Music]
11
00:03:38,590 --> 00:03:39,680
[Foot steps]
12
00:03:41,460 --> 00:03:42,040
My Lord?
13
00:03:45,280 --> 00:03:45,720
What happened?
14
00:03:49,950 --> 00:03:51,520
The Lord has returned to camp earlier.
15
00:03:51,920 --> 00:03:52,920
He's returned earlier?
16
00:03:53,160 --> 00:03:53,480
Yes.
17
00:03:54,250 --> 00:03:55,960
Left Guli Lord has summoned him
18
00:03:56,200 --> 00:03:57,240
It must be about the wars!
19
00:03:58,350 --> 00:03:59,000
Where will we go?
20
00:03:59,040 --> 00:03:59,800
[Music]
21
00:03:59,820 --> 00:04:01,370
The Lord's trip to the East
22
00:04:01,910 --> 00:04:03,440
is a once-in-a-lifetime opportunity.
23
00:04:03,810 --> 00:04:04,920
We must not miss it!
24
00:04:05,940 --> 00:04:07,200
If he went out to battle,
25
00:04:07,760 --> 00:04:09,600
it will be hard to find
another good opportunity.
26
00:04:10,070 --> 00:04:12,240
Ask Shen Tu and Erlang to follow the plan.
27
00:04:12,720 --> 00:04:13,360
Get prepared.
28
00:04:13,890 --> 00:04:16,360
The Lord is back. It's God's blessing.
29
00:04:17,580 --> 00:04:18,320
[Exhale in relief]
30
00:04:18,850 --> 00:04:20,600
I've been away for a few days.
31
00:04:20,920 --> 00:04:22,400
Is everything fine?
32
00:04:22,900 --> 00:04:23,900
[Music]
33
00:04:35,760 --> 00:04:39,000
I was right. You're really leaving.
34
00:04:39,760 --> 00:04:41,160
It's been ten years.
35
00:04:41,830 --> 00:04:43,170
You still want to leave.
36
00:04:43,520 --> 00:04:47,280
I'm a Han Ambassador.
37
00:04:48,660 --> 00:04:51,880
I dare not forget my duty.
38
00:04:58,320 --> 00:05:01,440
Please let me go back to
the Great Han.
39
00:05:07,020 --> 00:05:08,840
I am your wife.
40
00:05:09,220 --> 00:05:11,290
We have lived together for ten years.
41
00:05:12,460 --> 00:05:14,640
In your heart, this is not your home?
42
00:05:17,250 --> 00:05:19,440
Please let me return to the Great Han.
43
00:05:23,580 --> 00:05:25,120
I beg you.
44
00:05:26,050 --> 00:05:27,000
Beg me?
45
00:05:31,710 --> 00:05:32,880
I am your wife.
46
00:05:32,920 --> 00:05:34,480
You should call me by my name.
47
00:05:35,210 --> 00:05:37,760
Fine, I'll let you go.
48
00:05:38,100 --> 00:05:40,440
I'll take out your heart
and send it back today!
49
00:05:41,200 --> 00:05:41,910
[Gasps]
50
00:05:43,250 --> 00:05:43,840
[Swords clinks]
51
00:05:43,970 --> 00:05:44,970
[Music]
52
00:05:46,280 --> 00:05:46,960
Your Highness.
53
00:05:47,270 --> 00:05:48,520
The Lord invites you.
54
00:05:48,820 --> 00:05:49,820
[Music]
55
00:05:50,680 --> 00:05:51,680
[Music]
56
00:05:56,760 --> 00:05:57,760
[Foot steps]
57
00:06:08,800 --> 00:06:09,280
Come on!
58
00:06:13,740 --> 00:06:14,420
Refill it.
59
00:06:14,460 --> 00:06:15,160
Easy!
60
00:06:15,180 --> 00:06:15,680
Eat!
61
00:06:16,120 --> 00:06:16,760
Why?
62
00:06:18,740 --> 00:06:19,600
But what happened?
63
00:06:19,700 --> 00:06:20,360
Nice.
64
00:06:20,490 --> 00:06:20,880
Yes!
65
00:06:21,490 --> 00:06:22,280
Really nice!
66
00:06:23,920 --> 00:06:24,430
Not bad!
67
00:06:24,450 --> 00:06:25,240
No, it's ok.
- Amazing.
68
00:06:25,990 --> 00:06:27,080
It's not that bad
69
00:06:27,430 --> 00:06:27,890
Cheers! Cheers!
70
00:06:28,710 --> 00:06:29,800
Amazing!
71
00:06:30,340 --> 00:06:31,340
[Music]
72
00:06:39,950 --> 00:06:40,920
[Laughs]
73
00:07:54,370 --> 00:07:56,050
[Foot steps]
[Wood clinks]
74
00:07:57,240 --> 00:07:58,280
[Horse sound]
75
00:07:59,520 --> 00:08:01,440
Lord Zhang has gone to the banquet.
76
00:08:01,830 --> 00:08:03,400
He is not going to change his mind.
77
00:08:03,970 --> 00:08:04,990
Are you sure?
78
00:08:07,080 --> 00:08:08,840
Take the bag. I'll go check it out.
79
00:08:09,340 --> 00:08:10,340
[Foot steps]
80
00:08:14,490 --> 00:08:15,490
[Music]
81
00:08:18,900 --> 00:08:19,900
[Clapping]
82
00:08:23,670 --> 00:08:24,560
[Giggles]
83
00:08:24,730 --> 00:08:26,070
Greetings. Father.
84
00:08:26,420 --> 00:08:27,420
[Chuckles]
85
00:08:31,720 --> 00:08:33,720
One for you and one for your sister.
86
00:08:33,770 --> 00:08:34,850
Thank you, Father.
87
00:08:38,370 --> 00:08:40,260
It's a gift from Father.
Which one do you prefer?
88
00:08:41,450 --> 00:08:42,200
You choose.
89
00:08:47,300 --> 00:08:48,520
Choose one for sis.
90
00:08:50,440 --> 00:08:51,120
This one.
91
00:08:52,660 --> 00:08:53,840
Give it on for her.
92
00:09:01,200 --> 00:09:02,200
What's wrong with her?
93
00:09:02,960 --> 00:09:04,450
Nothing. I'll check on her.
94
00:09:04,610 --> 00:09:05,320
Hey!
95
00:09:08,500 --> 00:09:09,320
Come!
96
00:09:10,310 --> 00:09:10,900
What are you doing?
97
00:09:10,930 --> 00:09:11,410
Go!
98
00:09:11,520 --> 00:09:12,080
Let go of me!
99
00:09:12,480 --> 00:09:13,200
Let me go!
100
00:09:13,450 --> 00:09:15,090
Let go of me! Leave me.
101
00:09:15,140 --> 00:09:15,920
Let me go!
- Your Majesty.
102
00:09:16,280 --> 00:09:17,680
Why are you arresting me?
103
00:09:19,240 --> 00:09:22,400
You've been in my tribe for ten years.
104
00:09:22,870 --> 00:09:25,080
I let my daughter marry you.
105
00:09:25,480 --> 00:09:29,480
But your heart is as cold as
wild wolves in the grassland!
106
00:09:29,680 --> 00:09:30,960
I'm ashamed of you.
107
00:09:31,170 --> 00:09:34,160
Your Majesty, please don't say that?
108
00:09:35,140 --> 00:09:36,140
[Music]
109
00:09:39,150 --> 00:09:41,720
People from Qin can't be trusted!
110
00:09:42,410 --> 00:09:43,280
Ten years!
111
00:09:43,530 --> 00:09:47,200
Even a wolf would ask me for meat.
112
00:09:47,920 --> 00:09:51,030
I'm taking you to the East,
but it doesn't mean I trust you!
113
00:09:51,430 --> 00:09:54,040
I can tell from your expressions.
114
00:09:54,320 --> 00:09:56,000
The dark clouds can't cover
115
00:09:56,110 --> 00:09:57,960
the full Yuezhi. It's the same!
- Your Majesty!
116
00:09:58,550 --> 00:09:59,840
My daughter looked gloomy
117
00:10:00,540 --> 00:10:01,840
after she left the court.
118
00:10:02,120 --> 00:10:03,880
So I sent someone to keep an eye on you.
119
00:10:04,210 --> 00:10:06,640
Do you want to go, I'll let you go.
120
00:10:06,980 --> 00:10:11,640
Take him away from my
eyes and give my wine!
121
00:10:12,360 --> 00:10:12,800
Go.
122
00:10:13,850 --> 00:10:14,880
Move him out of my sight.
123
00:10:15,660 --> 00:10:18,320
I don't want to see him.
124
00:10:19,840 --> 00:10:22,440
Your Majesty, listen to me.
125
00:10:22,810 --> 00:10:23,960
This has nothing to do with him.
126
00:10:24,410 --> 00:10:25,320
It was my idea!
127
00:10:25,840 --> 00:10:26,320
[Kick]
128
00:10:26,480 --> 00:10:27,080
[Sobs]
129
00:10:27,900 --> 00:10:29,580
[Swords clinks]
[Gasps]
130
00:10:31,520 --> 00:10:33,200
[Indistinct screaming]
131
00:10:34,830 --> 00:10:35,320
Stop!
132
00:10:36,250 --> 00:10:37,160
[Giggles]
133
00:10:37,410 --> 00:10:38,380
Mr. Gan.
134
00:10:39,270 --> 00:10:42,160
The blood of the Hu
people flows in your body.
135
00:10:42,880 --> 00:10:47,640
Do you want to kill the Qin
people? I want an answer.
136
00:10:48,000 --> 00:10:48,560
Your Majesty.
137
00:10:50,000 --> 00:10:52,130
I've followed Lord Zhang for many years.
138
00:10:52,830 --> 00:10:54,660
and we have been together for ten years,
139
00:10:55,380 --> 00:10:57,800
I will live and die with Lord Zhang.
140
00:10:58,630 --> 00:10:59,240
Kill them!
141
00:10:59,280 --> 00:11:00,280
[Bams]
142
00:11:02,870 --> 00:11:05,080
My Lord, I'll save you.
143
00:11:08,560 --> 00:11:09,440
[Gasps]
144
00:11:22,240 --> 00:11:23,440
[Swords clinks]
145
00:11:27,600 --> 00:11:28,320
[Sobs]
[Gasps]
146
00:11:50,920 --> 00:11:52,000
[Wood clinks]
147
00:12:22,680 --> 00:12:23,800
[Horse steps]
148
00:12:24,800 --> 00:12:25,760
Careful everyone!
149
00:12:25,800 --> 00:12:26,800
[Arrows]
150
00:12:28,070 --> 00:12:28,760
Hold it.
151
00:12:35,540 --> 00:12:36,400
Stop!
152
00:12:40,170 --> 00:12:41,280
Don't come closer!
153
00:12:44,810 --> 00:12:45,810
[Music]
154
00:12:58,060 --> 00:12:59,060
[Screams]
155
00:13:02,430 --> 00:13:04,040
Sister!
156
00:13:08,680 --> 00:13:09,880
Sister!
157
00:13:11,890 --> 00:13:12,520
Sister!
158
00:13:16,300 --> 00:13:17,640
Don't hate him.
159
00:13:19,700 --> 00:13:21,760
Bring me his head!
160
00:13:21,850 --> 00:13:22,720
[Sword clinks]
[Gasps]
161
00:13:22,800 --> 00:13:24,000
Don't let him escape.
162
00:13:25,460 --> 00:13:26,460
[Gasps]
163
00:13:42,780 --> 00:13:43,600
Go in!
164
00:13:44,180 --> 00:13:44,800
Hurry!
165
00:13:47,750 --> 00:13:48,400
Hurry!
166
00:13:49,520 --> 00:13:49,910
Hurry!
167
00:13:53,280 --> 00:13:53,840
Go!
168
00:13:58,610 --> 00:13:59,610
[Music]
169
00:14:02,430 --> 00:14:03,120
[Screams]
170
00:14:06,720 --> 00:14:07,240
[Swords Clinks]
171
00:14:13,440 --> 00:14:14,070
Erlang.
172
00:14:14,540 --> 00:14:15,580
Protect Lord Zhang.
173
00:14:16,610 --> 00:14:17,890
Hurry!
174
00:14:18,050 --> 00:14:18,880
Go!
175
00:14:31,400 --> 00:14:32,520
Let's go from here.
- Shen Tu!
176
00:14:32,540 --> 00:14:33,290
Let's go from here.
- No
177
00:14:33,530 --> 00:14:33,840
Go!
178
00:14:44,200 --> 00:14:45,200
[Music]
179
00:14:49,300 --> 00:14:50,480
Take me with you!
180
00:14:50,650 --> 00:14:51,880
Take me with you!
181
00:14:59,860 --> 00:15:00,320
Come on!
182
00:15:00,630 --> 00:15:02,230
[Gasps]
[Horse steps]
183
00:15:06,970 --> 00:15:08,050
The Majesty said
184
00:15:08,170 --> 00:15:11,320
whoever kills Zhang Qian
will get ten pieces of gold!
185
00:15:11,810 --> 00:15:12,810
[Gasps]
[Horse steps]
186
00:15:29,390 --> 00:15:31,280
I have set a trap in the forest.
187
00:15:31,620 --> 00:15:32,520
Follow me closely!
188
00:15:34,860 --> 00:15:36,460
[Gasps]
[Horse steps]
189
00:15:40,880 --> 00:15:42,320
I'm sorry, it's my mistake.
190
00:15:42,530 --> 00:15:43,570
[Horse steps]
[Gasps]
191
00:16:14,090 --> 00:16:15,320
[Screams]
192
00:16:17,900 --> 00:16:18,900
[Giggles]
193
00:16:20,880 --> 00:16:21,480
Hurry!
194
00:16:22,400 --> 00:16:23,400
[Gasps]
195
00:16:28,510 --> 00:16:30,040
Erlang, go! Hurry!
196
00:16:42,590 --> 00:16:44,320
We're going back to the Great Han.
197
00:17:18,440 --> 00:17:19,440
[Water splash]
198
00:17:20,680 --> 00:17:22,200
[Under water sound]
199
00:17:38,440 --> 00:17:39,720
[Birds Chirping]
200
00:17:57,600 --> 00:17:58,600
[Gasps]
201
00:17:58,730 --> 00:17:59,930
[Deep breathes]
202
00:18:25,040 --> 00:18:26,040
[Music]
203
00:18:34,590 --> 00:18:37,340
For the Great Han, it is very important
204
00:18:37,500 --> 00:18:40,720
to ally with Yuezhi and
fight against Xiongnu.
205
00:18:42,190 --> 00:18:44,170
Qian, you need to go a thousand miles away.
206
00:18:44,480 --> 00:18:45,800
The journey is full of danger.
207
00:18:46,160 --> 00:18:47,960
When you return after
completing your mission,
208
00:18:48,160 --> 00:18:50,760
I will reward you with
the title of Marquis.
209
00:18:51,320 --> 00:18:51,920
Yes.
210
00:18:54,360 --> 00:18:55,400
I've taken an oath.
211
00:18:56,160 --> 00:18:59,200
I will not return before I get to the West.
212
00:19:01,560 --> 00:19:02,560
[Music]
213
00:19:11,270 --> 00:19:12,310
[Horse steps]
214
00:19:25,240 --> 00:19:26,200
[Screams]
215
00:19:27,440 --> 00:19:28,640
[Swords clinks]
216
00:19:38,830 --> 00:19:39,320
[Sobs]
217
00:19:39,610 --> 00:19:40,840
Go to the West?
218
00:19:41,240 --> 00:19:43,480
And you want to cross the territory of Hu's
219
00:19:43,760 --> 00:19:45,360
to find the Great Yuezhi?
220
00:19:45,520 --> 00:19:47,200
If I want to cross your territory
221
00:19:47,280 --> 00:19:49,120
and find your enemy Nanyue,
222
00:19:49,280 --> 00:19:50,680
will you let me do it?
223
00:19:51,000 --> 00:19:52,880
If you agree to stay,
224
00:19:53,640 --> 00:19:55,080
I will spare the four of you.
225
00:19:55,800 --> 00:19:57,040
I assure you that.
226
00:19:57,800 --> 00:19:59,600
Give back my tally.
227
00:20:03,600 --> 00:20:07,960
It could become the reason for me to kill.
228
00:20:09,480 --> 00:20:10,480
[Music]
229
00:20:18,400 --> 00:20:20,560
I wore Han garments again.
230
00:20:29,760 --> 00:20:33,480
Sister, are you really going to
marry that Han Ambassador?
231
00:20:33,800 --> 00:20:34,160
Yes.
232
00:20:35,400 --> 00:20:36,040
Why?
233
00:20:36,960 --> 00:20:38,960
Isn't it good to marry a Hu warrior?
234
00:20:39,360 --> 00:20:40,880
He's different from us.
235
00:20:42,320 --> 00:20:43,480
What's different about him?
236
00:20:45,360 --> 00:20:47,640
I think he's an auspicious man.
237
00:20:47,760 --> 00:20:48,240
What do you mean?
238
00:20:54,760 --> 00:20:59,960
An auspicious man is peaceful,
generous and trustworthy.
239
00:21:00,840 --> 00:21:04,560
Even in his dreams, his soul
does not have evil intentions.
240
00:21:04,640 --> 00:21:06,120
But Hu warriors always
have intentions to kill.
241
00:21:06,320 --> 00:21:08,680
You can't tell these to
Father. Or he will whip you.
242
00:21:08,880 --> 00:21:11,800
Aren't you afraid that
he will escape later?
243
00:21:12,400 --> 00:21:12,760
Yes.
244
00:21:13,160 --> 00:21:14,480
But you still want to marry him?
245
00:21:15,360 --> 00:21:17,000
Look at the eagle in the sky.
246
00:21:17,360 --> 00:21:18,640
He is free up there.
247
00:21:18,760 --> 00:21:21,240
Why would they return to the grassland?
248
00:21:21,320 --> 00:21:23,160
Because their home is in the grassland.
249
00:21:23,720 --> 00:21:25,960
I can give him a home that
he does not want to leave.
250
00:21:27,120 --> 00:21:31,280
You were wrong. He's not an eagle.
251
00:21:31,880 --> 00:21:32,880
He is a wolf!
252
00:21:34,920 --> 00:21:36,400
A wolf that won't be close to you.
253
00:21:37,240 --> 00:21:38,040
Don't worry.
254
00:21:38,720 --> 00:21:40,560
I will bring him back to you.
255
00:21:44,130 --> 00:21:45,130
[Music]
256
00:21:57,720 --> 00:21:58,720
[Gasps]
257
00:22:13,320 --> 00:22:13,840
My Lord.
258
00:22:15,200 --> 00:22:17,960
Chang'an is in that direction.
259
00:22:19,960 --> 00:22:20,600
Yes, My Lord.
260
00:22:20,920 --> 00:22:22,240
We're going back soon.
261
00:23:09,680 --> 00:23:10,680
[Music]
262
00:23:18,720 --> 00:23:22,560
If we walk
one day from here,
263
00:23:23,400 --> 00:23:24,960
we will see the Han army.
264
00:23:26,520 --> 00:23:27,240
Mr. Gan.
265
00:23:28,080 --> 00:23:28,560
Erlang.
266
00:23:29,840 --> 00:23:31,600
These ten years have been harsh.
267
00:23:32,480 --> 00:23:34,720
Thank you for the companionship.
268
00:23:35,360 --> 00:23:36,760
My Lord, you are welcome.
269
00:23:39,920 --> 00:23:40,880
You may return to Chang'an.
270
00:23:41,040 --> 00:23:41,440
What?
271
00:23:41,640 --> 00:23:42,760
Let's part ways here.
272
00:23:46,760 --> 00:23:47,920
What you mean by this?
273
00:23:48,520 --> 00:23:49,680
I will go to the West.
274
00:23:50,360 --> 00:23:50,760
My Lord!
275
00:23:51,160 --> 00:23:51,640
My Lord!
276
00:23:52,960 --> 00:23:55,120
My Lord, you are still going to the West?
277
00:23:55,560 --> 00:23:58,280
My Lord, we've been away
from the Great Han for ten years.
278
00:23:58,960 --> 00:23:59,920
Ten years, My Lord.
279
00:24:00,600 --> 00:24:02,840
God knows what's going on in Han now.
280
00:24:03,480 --> 00:24:05,960
Maybe the Emperor has forgotten about you.
281
00:24:06,600 --> 00:24:09,120
because we three are been
missing from past 10 years
282
00:24:09,360 --> 00:24:11,040
and they already found the Great Yuezhi.
283
00:24:12,360 --> 00:24:13,680
The Yuezhi is in the west.
284
00:24:14,680 --> 00:24:16,880
If the Great Han had
found the Great Yuezhi,
285
00:24:17,000 --> 00:24:20,440
their Lord would not have
visited the East so leisurely.
286
00:24:20,480 --> 00:24:20,760
But
287
00:24:20,800 --> 00:24:22,080
Well. My Lord has a point.
288
00:24:22,160 --> 00:24:22,960
What?
289
00:24:23,120 --> 00:24:24,960
We've been trapped here for ten years.
290
00:24:25,240 --> 00:24:26,480
How many more decades do you have left?
291
00:24:27,080 --> 00:24:28,360
With all the suffering you've endured,
292
00:24:28,680 --> 00:24:31,200
I don't think the Emperor will blame you.
293
00:24:31,520 --> 00:24:33,240
And there are no camel caravans ahead.
294
00:24:33,520 --> 00:24:34,520
With no water or food,
295
00:24:35,000 --> 00:24:36,840
how can we cross the desert, My Lord?
296
00:24:37,240 --> 00:24:39,880
There are oases and cities
on the road.
297
00:24:40,000 --> 00:24:40,800
Don't worry.
298
00:24:40,880 --> 00:24:41,400
My Lord.
299
00:24:42,440 --> 00:24:44,920
But there are also poisonous
insects and black storms!
300
00:24:45,040 --> 00:24:46,760
And the enemy won't let you go easily.
301
00:24:47,120 --> 00:24:49,920
Maybe the pursuers
are on their way, My Lord.
302
00:24:50,360 --> 00:24:52,440
Aren't you afraid of being
captured by them again?
303
00:24:54,280 --> 00:24:54,880
My Lord.
304
00:24:55,720 --> 00:24:57,520
I don't fear death.
305
00:24:58,360 --> 00:24:59,080
If I did,
306
00:25:00,400 --> 00:25:02,280
I wouldn't have survived in Xiongnu.
307
00:25:02,720 --> 00:25:05,120
We don't know what has
become of the Great Han.
308
00:25:05,400 --> 00:25:08,560
We also don't know if we still need
to find the Great Yuezhi.
309
00:25:09,920 --> 00:25:10,640
My Lord.
310
00:25:11,400 --> 00:25:12,880
You have suffered for ten years
311
00:25:13,120 --> 00:25:14,240
in Xiongnu.
312
00:25:14,640 --> 00:25:16,120
And you still insist on going west.
313
00:25:16,240 --> 00:25:17,160
Why, My Lord?
314
00:25:17,840 --> 00:25:20,280
Is it just for the reward
from the Emperor?
315
00:25:20,360 --> 00:25:20,800
Erlang!
316
00:25:21,960 --> 00:25:24,480
We can go back to Chang'an
to rest and recuperate.
317
00:25:24,840 --> 00:25:27,160
Then we can set out again.
318
00:25:31,680 --> 00:25:32,280
[Gasps]
319
00:25:33,440 --> 00:25:35,800
Ten years ago, when I received this
from His Majesty,
320
00:25:36,080 --> 00:25:41,200
I said I would not return
before I had fulfilled my mission.
321
00:25:42,360 --> 00:25:45,520
A great man should keep his word.
322
00:25:47,160 --> 00:25:49,200
You two would stop me
from becomes a great man?
323
00:25:49,480 --> 00:25:51,080
I want to stay on my words.
324
00:25:53,200 --> 00:25:54,840
The Xiongnu soldiers are right behind us.
325
00:25:55,560 --> 00:25:56,960
Go back to Chang'an now.
326
00:25:57,360 --> 00:25:58,200
I'll move forward alone.
327
00:26:01,560 --> 00:26:02,080
My Lord!
328
00:26:03,000 --> 00:26:03,600
My Lord!
329
00:26:08,920 --> 00:26:09,840
When I was young,
330
00:26:10,320 --> 00:26:13,440
I was sold to Chen Wu, the
Marquis of Tangyi, as a slave.
331
00:26:14,000 --> 00:26:15,320
Since I met Lord Zhang,
332
00:26:17,760 --> 00:26:19,400
he has been treating me as a brother.
333
00:26:20,120 --> 00:26:21,840
Since he is determined to go west,
334
00:26:22,520 --> 00:26:24,760
I will follow him at all risks.
335
00:26:37,020 --> 00:26:37,760
Erlang!
336
00:26:39,920 --> 00:26:40,880
Take care!
337
00:26:43,880 --> 00:26:44,680
Where are you going?
338
00:26:46,400 --> 00:26:47,120
Mr. Gan.
339
00:26:51,610 --> 00:26:52,480
[Gasps]
340
00:26:54,860 --> 00:26:56,860
[Music]
341
00:27:25,400 --> 00:27:26,200
My Lord!
342
00:27:43,920 --> 00:27:47,400
My Lord, we don't have
much food and water with us.
343
00:27:47,960 --> 00:27:49,880
We must get out of this sea
of sand as soon as possible.
344
00:27:50,560 --> 00:27:53,120
To the north of the sea
of sand is the Xiagu Pass.
345
00:27:53,840 --> 00:27:57,200
From there, we will enter
the central region of the West.
346
00:27:58,400 --> 00:27:59,360
With the Han Clothing you are wearing,
347
00:27:59,640 --> 00:28:01,200
I'm afraid they won't let us pass.
348
00:28:01,760 --> 00:28:02,840
We will need to change it.
349
00:28:04,360 --> 00:28:05,880
I haven't worn it for ten years.
350
00:28:06,480 --> 00:28:10,840
Let me enjoy the wind
passing through my Han robe
351
00:28:10,920 --> 00:28:12,400
let me stay like this a little longer!
352
00:28:12,720 --> 00:28:13,720
[Laughing]
353
00:28:17,040 --> 00:28:18,040
[Music]
354
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
[Music]
355
00:28:26,680 --> 00:28:28,120
[Eagle fluttering]
356
00:28:38,030 --> 00:28:38,680
Your Highness.
357
00:28:41,040 --> 00:28:41,760
For you.
358
00:28:42,080 --> 00:28:43,720
From here to the east lies
the territory of the Great Han.
359
00:28:44,400 --> 00:28:46,040
If we send fast horses after them,
360
00:28:46,160 --> 00:28:47,800
No, go to the west.
361
00:28:48,720 --> 00:28:49,920
Shouldn't we go east?
362
00:28:50,040 --> 00:28:51,080
rather than to Chang'an?
363
00:28:51,640 --> 00:28:54,640
Of course, a human would go back.
364
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
But he's a wolf.
365
00:28:56,080 --> 00:28:58,360
He won't go back until
he gets what he wants.
366
00:28:58,440 --> 00:28:59,720
Get on your horses and go west
- Yes
367
00:28:59,800 --> 00:29:01,400
[Horse steps]
[Music]
368
00:29:18,360 --> 00:29:20,680
My Lord, have some water.
369
00:29:33,080 --> 00:29:33,720
Let's go.
370
00:29:34,060 --> 00:29:34,720
Look up!
371
00:29:39,480 --> 00:29:40,200
Come!
372
00:29:41,920 --> 00:29:42,640
Stay here.
373
00:29:43,160 --> 00:29:44,040
It's Tanxi's eagle.
374
00:29:44,200 --> 00:29:45,160
She must be coming after us.
375
00:29:45,520 --> 00:29:46,040
Don't move.
376
00:29:47,520 --> 00:29:50,360
Let it fly away first, then we
should cross the desert soon.
377
00:30:01,760 --> 00:30:02,760
[Wolf howling]
378
00:30:03,840 --> 00:30:05,520
My Lord, you're still painting.
379
00:30:06,080 --> 00:30:06,560
Yeah.
380
00:30:08,000 --> 00:30:10,760
I need to record the places
I've traveled to over the years.
381
00:30:11,160 --> 00:30:12,840
Places where there's water
and meadows.
382
00:30:13,760 --> 00:30:15,440
It will certainly be of
great use in the future.
383
00:30:15,680 --> 00:30:18,200
What are you going to
do with this cloths?
384
00:30:20,480 --> 00:30:21,640
Let's bury it here.
385
00:30:22,800 --> 00:30:24,040
If we can't go back,
386
00:30:24,760 --> 00:30:26,600
it'd be our nearest cenotaph to Chang'an.
387
00:30:27,040 --> 00:30:28,840
My Lord, don't say that.
388
00:30:29,280 --> 00:30:31,720
We've survived for ten years.
389
00:30:34,000 --> 00:30:38,400
As the saying goes, "God
blesses the good man".
390
00:30:40,440 --> 00:30:43,640
Tanji said I was an
auspicious man back then.
391
00:30:45,160 --> 00:30:46,720
But she died because of me.
392
00:30:47,200 --> 00:30:48,760
She was hit by an arrow.
393
00:30:50,240 --> 00:30:51,480
But I couldn't even save her.
394
00:30:52,760 --> 00:30:54,560
What will happen to my son in the future?
395
00:30:55,960 --> 00:30:57,800
Will he grow up in hatred because of this?
396
00:31:00,640 --> 00:31:02,560
I can't even protect my wife and son.
397
00:31:03,280 --> 00:31:04,640
What kind of auspicious man am I?
398
00:31:05,320 --> 00:31:08,560
And Shen Tu has been with me for ten years.
399
00:31:08,920 --> 00:31:10,680
We were about to return to Chang'an...
400
00:31:12,160 --> 00:31:14,680
The road to the west is not that easy.
401
00:31:15,760 --> 00:31:17,240
Please don't blame yourself.
402
00:31:20,400 --> 00:31:21,640
This is their fate.
403
00:31:22,440 --> 00:31:25,960
If there were no rivalry
between Han and Xiongnu,
404
00:31:26,760 --> 00:31:27,920
it would be great for everyone.
405
00:31:28,680 --> 00:31:30,560
The people would have
put aside their hatred,
406
00:31:31,720 --> 00:31:35,600
exchanged needed goods and
lived in peace and prosperity.
407
00:31:35,920 --> 00:31:37,520
Then the West would be a land of happiness.
408
00:31:42,480 --> 00:31:43,160
My Lord!
409
00:31:44,920 --> 00:31:49,640
I think Erlang is already in Chang'an.
410
00:31:52,240 --> 00:31:53,400
I think so.
411
00:31:58,480 --> 00:32:01,160
If you want to go back, it's not too late.
412
00:32:01,400 --> 00:32:02,440
I won't stop you.
413
00:32:07,840 --> 00:32:08,440
My Lord.
414
00:32:12,640 --> 00:32:15,840
I'll also teach them how
they make naan here.
415
00:32:15,920 --> 00:32:16,280
Yes.
416
00:32:17,640 --> 00:32:18,760
Write it all down.
417
00:32:20,520 --> 00:32:21,080
My Lord.
418
00:32:21,200 --> 00:32:21,560
Hmm?
419
00:32:22,200 --> 00:32:25,240
We're almost running out of water.
420
00:32:26,960 --> 00:32:30,320
If we can't find Xiagu
Pass in two days, I'l...
421
00:32:31,280 --> 00:32:34,200
I'll dig two holes there
422
00:32:34,600 --> 00:32:37,280
it might be useful for us.
423
00:32:37,760 --> 00:32:38,760
[Laughs]
424
00:32:45,690 --> 00:32:46,810
[Wind blowing]
425
00:32:48,680 --> 00:32:50,200
[Foot steps]
[Music]
426
00:32:58,040 --> 00:32:58,520
My Lord!
427
00:32:59,680 --> 00:33:01,800
I think the Xiagu Pass is close from here
428
00:33:04,320 --> 00:33:05,920
and there must be water.
429
00:33:07,800 --> 00:33:08,960
There's a river, too.
430
00:33:10,120 --> 00:33:10,960
Come on!
431
00:33:11,000 --> 00:33:12,120
[Wind blowing]
432
00:33:16,270 --> 00:33:17,270
[Music]
433
00:33:24,830 --> 00:33:25,600
[Swords clinks]
434
00:33:26,290 --> 00:33:27,520
Remove your weapons.
435
00:33:29,990 --> 00:33:31,640
Hey! Stop!
436
00:33:32,280 --> 00:33:32,800
Water
437
00:33:37,520 --> 00:33:38,400
You are from Qin?
438
00:33:42,840 --> 00:33:44,000
Where in Qin do you come from?
439
00:33:44,680 --> 00:33:46,720
Chenggu, Hanzhong County.
440
00:33:50,080 --> 00:33:52,440
I am Zhang Qian from Chenggu.
441
00:33:55,160 --> 00:33:58,280
You said you are Lord Zhang.
442
00:33:58,600 --> 00:34:00,160
That's right.
443
00:34:00,800 --> 00:34:02,880
He went to the West ten years ago.
444
00:34:02,960 --> 00:34:03,960
And he died long ago.
445
00:34:04,400 --> 00:34:06,240
You're probably a
bandit trying to trick us!
446
00:34:06,440 --> 00:34:07,080
Kill them!
447
00:34:07,120 --> 00:34:08,320
Wait, wait, wait!
448
00:34:08,360 --> 00:34:09,480
Don't fight! Stop.
449
00:34:10,240 --> 00:34:11,280
We're country mates.
450
00:34:11,480 --> 00:34:13,080
I can prove that he is Lord Zhang Qian.
451
00:34:13,560 --> 00:34:15,120
We escaped from the Xiongnu camp
452
00:34:15,240 --> 00:34:15,920
together.
453
00:34:16,000 --> 00:34:18,440
And you told us you ran
away from Chang'an City!
454
00:34:18,840 --> 00:34:20,800
Kill him too!
- No, no, no.
455
00:34:21,240 --> 00:34:22,240
[Music]
456
00:34:28,540 --> 00:34:29,680
[Gasps]
457
00:34:30,120 --> 00:34:31,480
Are you really Lord Zhang?
458
00:34:31,800 --> 00:34:33,480
I didn't know you were still alive.
459
00:34:33,560 --> 00:34:35,680
We all thought that you have died.
460
00:34:44,640 --> 00:34:45,680
Please tell us
461
00:34:46,240 --> 00:34:48,240
since you've escaped,
462
00:34:49,360 --> 00:34:50,960
why did you insist on going west?
463
00:34:51,400 --> 00:34:53,080
Isn't it dangerous for you?
464
00:34:54,320 --> 00:34:55,480
When I left Chang'an,
465
00:34:56,200 --> 00:34:58,280
I was planning to go west
through the Xiagu Pass.
466
00:34:59,320 --> 00:35:00,960
but I was there in the
Xiongnu for ten years.
467
00:35:01,680 --> 00:35:04,880
There were hundreds of us, but
we were the only ones left now.
468
00:35:06,120 --> 00:35:07,640
If I went back to Chang'an like this,
469
00:35:08,000 --> 00:35:09,760
I can't comfort their spirits in heaven.
470
00:35:10,640 --> 00:35:12,120
They are all watching me from heaven.
471
00:35:13,680 --> 00:35:15,960
That's why I have to cross the Xiagu Pass
472
00:35:16,120 --> 00:35:17,560
and complete my mission.
473
00:35:18,120 --> 00:35:20,800
It's not easy to get
through the Xiagu Pass.
474
00:35:21,160 --> 00:35:22,600
We'll get the goods into the city.
475
00:35:22,760 --> 00:35:24,080
To go west.
476
00:35:24,720 --> 00:35:26,440
The guard, Hai, is hard to deal with.
477
00:35:26,680 --> 00:35:28,640
You have to have a pass from the Xiongnu
478
00:35:29,160 --> 00:35:32,080
But usually they only
give it to Xiongnu people.
479
00:35:32,400 --> 00:35:34,520
So it seems very hard for you to go there.
480
00:35:35,520 --> 00:35:36,920
We'll figure out the rest ourselves
481
00:35:37,160 --> 00:35:38,520
Do you still want to go?
482
00:35:40,660 --> 00:35:43,200
Take us inside the city
483
00:35:43,440 --> 00:35:45,400
rest we will manage on our own.
484
00:35:46,840 --> 00:35:48,040
Alright, I will take you.
485
00:35:48,960 --> 00:35:49,640
Thank you, sir.
486
00:35:51,920 --> 00:35:53,960
How did that man join your caravan?
487
00:35:54,760 --> 00:35:57,880
Didn't he say he escaped with you?
488
00:35:58,400 --> 00:35:59,640
We only met him once.
489
00:36:00,240 --> 00:36:02,600
We saw him when we were
passing through the sea of sand.
490
00:36:02,680 --> 00:36:04,560
He was dying of thirst.
491
00:36:04,840 --> 00:36:07,080
And he's been following us ever since.
492
00:36:12,000 --> 00:36:12,720
My Lord.
493
00:36:15,200 --> 00:36:17,440
What's your name? Who are you?
494
00:36:18,200 --> 00:36:20,080
Why were you in the Xiongnu
camp in the first place?
495
00:36:22,080 --> 00:36:24,200
My name is Tang Wuwei.
496
00:36:24,600 --> 00:36:27,200
My family runs a pharmacy in Chang'an.
497
00:36:27,320 --> 00:36:31,680
This year I was going to trade herbs
for some fur in Xiongnu.
498
00:36:32,480 --> 00:36:34,960
But they took me as a spy and
took me to the Xiongnu camp.
499
00:36:35,960 --> 00:36:38,120
That day, you happened to save me.
500
00:36:38,760 --> 00:36:39,880
In the poplar forest,
501
00:36:40,040 --> 00:36:42,160
I was chased into the sea of sand by them.
502
00:36:42,360 --> 00:36:43,560
I was trapped in the sand.
503
00:36:43,800 --> 00:36:46,200
Then the merchants rescued me.
504
00:36:47,440 --> 00:36:49,160
Since I met you again here,
505
00:36:49,280 --> 00:36:51,920
I'd like to thank you for saving me.
506
00:36:52,000 --> 00:36:52,920
Since you have escaped,
507
00:36:53,520 --> 00:36:55,120
why did you come to the Xiagu Pass?
508
00:36:55,840 --> 00:36:56,440
I thought
509
00:36:56,640 --> 00:36:59,160
I would go with these traders
510
00:36:59,240 --> 00:37:00,320
at least till Xiagu Pass
511
00:37:00,520 --> 00:37:02,240
and go back to Chang'an with them.
512
00:37:02,520 --> 00:37:03,440
Is it true?
513
00:37:05,000 --> 00:37:06,360
If I lied,
514
00:37:06,440 --> 00:37:08,120
I'd come across the Xiongnu soldiers again!
515
00:37:08,240 --> 00:37:09,600
Xiongnu soldiers!
516
00:37:10,070 --> 00:37:11,070
[Music]
517
00:37:11,540 --> 00:37:12,540
[Foot steps]
518
00:37:14,440 --> 00:37:16,080
Should I believe your words or not?
519
00:37:16,200 --> 00:37:17,120
Yes, yes.
520
00:37:17,400 --> 00:37:19,200
But please ignore my last sentence.
521
00:37:19,800 --> 00:37:21,400
[Gasps]
[Horse steps]
522
00:37:29,800 --> 00:37:30,360
Tanxi.
523
00:37:31,600 --> 00:37:32,840
They must be coming for me.
524
00:37:34,120 --> 00:37:36,440
My Lord, are you still going to the city?
525
00:37:37,400 --> 00:37:37,920
Yes.
526
00:37:40,180 --> 00:37:41,960
I won't cause you any more trouble.
527
00:37:42,040 --> 00:37:42,680
Good-bye.
528
00:37:42,840 --> 00:37:43,800
Don't move!
529
00:37:45,080 --> 00:37:48,000
Please change your clothes
before entering the city.
530
00:37:48,960 --> 00:37:50,680
We just got out of the Xiongnu camp.
531
00:37:51,080 --> 00:37:52,440
We don't have any other clothes.
532
00:37:54,200 --> 00:37:55,480
We have a lot.
533
00:37:58,760 --> 00:37:59,200
Let's go.
534
00:38:04,240 --> 00:38:05,840
[Foot steps]
[Music]-
535
00:38:24,440 --> 00:38:26,480
Gentlemen, thank you!
536
00:38:26,600 --> 00:38:27,360
[Giggles]
537
00:38:28,760 --> 00:38:29,480
Here.
538
00:38:31,800 --> 00:38:32,920
[Clinks]
[Smirks]
539
00:38:34,000 --> 00:38:34,640
Here.
540
00:38:37,240 --> 00:38:38,240
[Music]
541
00:38:51,960 --> 00:38:54,360
After entering the city,
unload the goods first.
542
00:38:54,440 --> 00:38:56,680
I'll go to Hai's place to pay the tax.
543
00:38:56,720 --> 00:38:57,080
Let's go.
544
00:38:57,840 --> 00:38:58,840
[Foot steps]
545
00:39:07,480 --> 00:39:09,080
[Indistinct chatter]
546
00:39:15,680 --> 00:39:17,480
Shall we find an inn to stay now?
547
00:39:17,520 --> 00:39:19,720
First, we'll pay the tax at Hai's place.
548
00:39:19,960 --> 00:39:22,240
After paying the tax, he
will give us a wooden plate.
549
00:39:22,520 --> 00:39:24,720
Only with that can we stay in an inn.
550
00:39:25,040 --> 00:39:26,440
Tanxi's already in town.
551
00:39:27,520 --> 00:39:29,480
We can't stay outside for long.
552
00:39:29,880 --> 00:39:31,640
Then you can find a
place and wait for me there.
553
00:39:31,840 --> 00:39:32,640
I'll be right back
554
00:39:32,960 --> 00:39:33,560
My Lord.
555
00:39:33,800 --> 00:39:35,120
I think we should just leave.
556
00:39:35,320 --> 00:39:36,400
Don't stay here.
557
00:39:36,840 --> 00:39:37,320
No.
558
00:39:37,880 --> 00:39:39,680
The Xiongnu people set up a barrier here
559
00:39:39,880 --> 00:39:41,600
to separate the East from the West,
560
00:39:41,720 --> 00:39:43,440
so people from the East and
the West can't contact each other.
561
00:39:46,440 --> 00:39:48,200
If they separate the East from the West,
562
00:39:48,960 --> 00:39:50,280
how can Hai hold a bazaar?
563
00:39:51,560 --> 00:39:53,600
To make money, he made an exception
564
00:39:53,680 --> 00:39:55,880
and held a bazaar in the Xiagu Pass.
565
00:39:56,000 --> 00:39:57,920
Hai uses this pass to make money.
566
00:39:58,680 --> 00:40:03,120
He has made this very
smooth for his business.
567
00:40:03,360 --> 00:40:05,880
Merchants from the East and
the West can't go further than here.
568
00:40:06,360 --> 00:40:06,840
So then
569
00:40:07,800 --> 00:40:09,000
How do we get through?
570
00:40:09,320 --> 00:40:10,600
Hai is greedy for money.
571
00:40:10,920 --> 00:40:12,000
So are his men.
572
00:40:12,360 --> 00:40:15,360
As long as we are
willing to spend money,
573
00:40:15,760 --> 00:40:19,160
we'll find someone to
help you cross the border.
574
00:40:19,960 --> 00:40:22,160
Do you have money on you?
575
00:40:24,520 --> 00:40:27,400
Don't worry, we'll find a way.
576
00:40:31,360 --> 00:40:32,160
Get out of the way!
577
00:40:32,520 --> 00:40:33,760
Get out of the way!
578
00:40:33,840 --> 00:40:34,640
Get out of the way!
579
00:40:37,040 --> 00:40:38,160
Get out of the way!
580
00:40:39,400 --> 00:40:40,640
Something seems to have happened.
581
00:40:41,080 --> 00:40:42,080
[Music]
582
00:40:47,680 --> 00:40:49,360
Your Highness, there's no one inside.
583
00:40:49,440 --> 00:40:50,480
[Horse steps]
584
00:40:56,360 --> 00:40:59,120
Who is running wild in Lord Hai's place?
585
00:41:00,920 --> 00:41:03,240
General, this is Princess Tanxi,
586
00:41:03,280 --> 00:41:04,720
daughter of Right Jianjiang Lord.
Please don't fight.
587
00:41:05,560 --> 00:41:07,120
We're the men of Right Marguis Gudu.
588
00:41:07,400 --> 00:41:08,920
We don't serve Right Jianjiang Lord!
589
00:41:09,560 --> 00:41:11,040
This is Lord Hai's place.
590
00:41:11,400 --> 00:41:13,280
Come on, kill them!
591
00:41:13,320 --> 00:41:13,840
[Sword clinks]
592
00:41:13,920 --> 00:41:15,480
Don't fight!
593
00:41:17,040 --> 00:41:17,920
General stop!
594
00:41:19,240 --> 00:41:19,760
Your Highness!
595
00:41:20,480 --> 00:41:22,200
Right Marguis Gudu has always
been at odds with your father.
596
00:41:22,600 --> 00:41:23,640
If we really start a fight,
597
00:41:24,040 --> 00:41:25,200
I'm afraid your father will blame us.
598
00:41:25,840 --> 00:41:27,240
Please don't make things difficult for me.
599
00:41:30,640 --> 00:41:32,120
Okay, go find Hai.
600
00:41:32,240 --> 00:41:32,760
[Sword clink]
601
00:41:32,880 --> 00:41:33,880
[Music]
602
00:41:37,160 --> 00:41:39,360
Sir, you go pay the tax first.
603
00:41:39,520 --> 00:41:41,240
We'll find a place to stay.
Then we'll make a plan.
604
00:41:41,840 --> 00:41:42,080
OK.
605
00:41:43,720 --> 00:41:44,720
[Music]
606
00:41:55,200 --> 00:41:57,040
General Hai, sorry to bother you.
607
00:41:57,440 --> 00:41:59,840
Princess Tanxi, what a pleasure!
608
00:42:00,240 --> 00:42:02,800
I heard you're here to arrest someone.
609
00:42:04,040 --> 00:42:04,800
A fugitive.
610
00:42:05,120 --> 00:42:08,320
Why are you here to
arrest a fugitive in person?
611
00:42:09,040 --> 00:42:10,760
Zhang Qian from the Qin.
612
00:42:10,880 --> 00:42:11,880
[Music]
613
00:42:28,680 --> 00:42:29,680
[Laughing]
614
00:42:34,120 --> 00:42:37,280
So Right Jianjiang
Lord's son-in-law escaped.
615
00:42:37,400 --> 00:42:38,400
[Laughing]
616
00:42:40,480 --> 00:42:43,120
Your sister has been
married to him for ten years.
617
00:42:43,560 --> 00:42:45,400
She still can't win his heart?
618
00:42:48,040 --> 00:42:51,560
I proposed to your sister before.
619
00:42:51,640 --> 00:42:52,600
She didn't agree.
620
00:42:52,720 --> 00:42:54,080
She even slapped me!
621
00:42:54,760 --> 00:42:56,840
She insisted on marrying Zhang Qian.
622
00:42:57,880 --> 00:43:00,000
She trusted the wrong man.
623
00:43:00,200 --> 00:43:01,200
[laughs]
624
00:43:01,600 --> 00:43:02,360
How dare you!
625
00:43:08,330 --> 00:43:10,280
What an untamable slap!
626
00:43:10,920 --> 00:43:13,880
You're much stronger than your sister.
627
00:43:15,040 --> 00:43:16,400
I want to find him.
628
00:43:17,160 --> 00:43:18,400
Before I find him,
629
00:43:18,640 --> 00:43:20,480
you should close the West Gate.
630
00:43:20,960 --> 00:43:22,920
No one is allowed to leave.
631
00:43:23,920 --> 00:43:24,880
Your Highness.
632
00:43:28,000 --> 00:43:29,680
You are Right Jianjiang Lord's daughter.
633
00:43:30,640 --> 00:43:32,840
Xiagu Pass is mine.
634
00:43:33,280 --> 00:43:34,960
I'm in charge.
635
00:43:49,800 --> 00:43:50,520
General.
636
00:43:50,880 --> 00:43:51,280
Hmm
637
00:43:51,560 --> 00:43:52,840
I'm afraid this is a fraud.
638
00:43:54,120 --> 00:43:55,880
Zhang Qian has been there for ten years.
639
00:43:56,500 --> 00:43:58,400
If he ran away from them,
640
00:43:59,400 --> 00:44:01,960
he should have fled to the
east and returned to Chang'an.
641
00:44:02,160 --> 00:44:04,440
Why did he come west to the Xiagu Pass?
642
00:44:04,520 --> 00:44:05,960
Isn't that a suicide attempt?
643
00:44:07,400 --> 00:44:08,720
How many men did Tanxi bring with her?
644
00:44:09,280 --> 00:44:09,720
Twenty.
645
00:44:10,560 --> 00:44:11,160
Twenty?
646
00:44:12,840 --> 00:44:15,800
She dares to come to the
Xiagu Pass with twenty men?
647
00:44:17,520 --> 00:44:19,720
There is something fishy about it.
648
00:44:20,240 --> 00:44:21,880
Her father, Right Jianjiang Lord,
649
00:44:22,000 --> 00:44:23,840
has always been at odds
with Right Marguis Gudu.
650
00:44:24,040 --> 00:44:26,320
Last year, they fought over the ranch.
651
00:44:27,200 --> 00:44:30,200
This time, Princess Tanxi
brought her men to the Xiagu Pass.
652
00:44:30,640 --> 00:44:31,840
What is she trying to...
653
00:44:32,880 --> 00:44:35,960
You mean, she's here to cause trouble?
654
00:44:36,480 --> 00:44:36,880
Yeah.
655
00:44:37,720 --> 00:44:38,920
Go, give the order.
656
00:44:39,200 --> 00:44:40,880
Close the East and West gates.
657
00:44:41,040 --> 00:44:43,040
Send spies from the Tuling Division
658
00:44:43,080 --> 00:44:44,320
to watch Right Jianjiang Lord.
659
00:44:44,400 --> 00:44:46,160
Report to me if there's any news.
- Yes.
660
00:44:46,400 --> 00:44:47,040
Wait!
661
00:44:48,280 --> 00:44:49,120
Tomorrow morning,
662
00:44:49,600 --> 00:44:51,680
send soldiers to search every house
663
00:44:52,320 --> 00:44:54,920
and see if we can find Zhang Qian.
664
00:44:55,800 --> 00:44:57,360
If we can't find him,
665
00:44:58,320 --> 00:45:00,200
let's see what Tanxi has to say.
666
00:45:00,720 --> 00:45:01,040
Yes.
667
00:45:01,360 --> 00:45:02,360
[Music]
668
00:45:08,280 --> 00:45:08,920
[Door open]
669
00:45:10,960 --> 00:45:11,360
[Door shut]
670
00:45:25,440 --> 00:45:26,840
The east and west gates are closed.
671
00:45:27,080 --> 00:45:28,520
People can come in.
672
00:45:28,920 --> 00:45:29,680
All closed?
673
00:45:29,760 --> 00:45:30,080
Yes.
674
00:45:30,400 --> 00:45:33,520
Also, Hai's spies left
the city in the evening.
675
00:45:33,840 --> 00:45:34,560
I don't know why.
676
00:45:39,240 --> 00:45:40,240
You are still smiling?
677
00:45:43,120 --> 00:45:44,400
It seems they're not after us.
678
00:45:44,600 --> 00:45:45,960
He's guarding against Tanxi.
679
00:45:46,320 --> 00:45:47,320
You mean...
680
00:45:48,280 --> 00:45:50,160
Hai suspects the reason why Tanxi is here.
681
00:45:50,640 --> 00:45:51,080
Exactly.
682
00:45:53,800 --> 00:45:55,640
Right Marguis Gudu occupies
the western part of the river
683
00:45:56,080 --> 00:45:57,680
and Right Jianjiang
Lord has always wanted it.
684
00:45:58,280 --> 00:45:59,800
And Right Marguis Gudu has been wary
685
00:45:59,920 --> 00:46:02,520
of Right Jianjiang Lord
entering his territory.
686
00:46:02,760 --> 00:46:04,680
They have suspected
each other for a long time.
687
00:46:05,000 --> 00:46:06,520
We can take advantage of that.
688
00:46:07,240 --> 00:46:07,800
How?
689
00:46:08,200 --> 00:46:09,440
As Sun-Tzu said,
690
00:46:09,840 --> 00:46:12,480
"If we play with great intelligence,
we can do great things".
691
00:46:12,920 --> 00:46:13,520
What does it mean?
692
00:46:14,560 --> 00:46:17,320
In other words, although
we are small in number
693
00:46:17,920 --> 00:46:19,120
and we're surrounded by enemies,
694
00:46:19,240 --> 00:46:21,160
if we can take advantage
of their conflicts,
695
00:46:21,680 --> 00:46:23,040
we may be able to leave the pass.
696
00:46:24,200 --> 00:46:25,840
My Lord, you have a plan?
697
00:46:28,600 --> 00:46:29,560
After they finish eating,
698
00:46:30,080 --> 00:46:32,560
ask the old man about the
layout of the Xiagu Pass.
699
00:46:33,360 --> 00:46:33,800
Yes
700
00:46:34,320 --> 00:46:36,000
From here to the south
is Hai's Yinghai Division.
701
00:46:36,680 --> 00:46:38,480
This is the way to the West.
702
00:46:42,160 --> 00:46:43,200
There's a stable here.
703
00:46:43,360 --> 00:46:46,680
Usually, there are Xiongnu
soldiers on guard at night.
704
00:46:47,400 --> 00:46:50,080
This is the camp of the West Gate guards.
705
00:46:50,680 --> 00:46:53,080
They shift three times at night.
706
00:46:58,840 --> 00:46:59,520
What's this?
707
00:46:59,680 --> 00:47:03,160
This is the water gate,
right near the west gate.
708
00:47:04,250 --> 00:47:06,560
The river enters the city from there.
709
00:47:06,880 --> 00:47:07,920
Can people go out from there?
710
00:47:08,200 --> 00:47:11,640
I'm not sure about that.
711
00:47:11,960 --> 00:47:13,440
The water gate is submerged.
712
00:47:13,960 --> 00:47:16,520
The rolling mill above is
guarded by his soldiers.
713
00:47:17,200 --> 00:47:18,520
Let's find a way to seize the water gate
714
00:47:18,960 --> 00:47:20,320
and get out from there.
715
00:47:26,000 --> 00:47:26,640
[Swords Clinks]
716
00:47:41,580 --> 00:47:42,580
[Gasps]
717
00:47:42,840 --> 00:47:43,560
[Sobs]
718
00:47:44,480 --> 00:47:45,880
My Lord, It's me.
719
00:47:46,320 --> 00:47:47,400
What are you doing here?
720
00:47:48,760 --> 00:47:51,920
I was scared of staying
in the room by myself.
721
00:47:52,040 --> 00:47:53,520
So I came to look for you.
722
00:47:53,560 --> 00:47:54,160
Tang Wuwei.
723
00:47:55,280 --> 00:47:57,120
We are going west through the Xiagu Pass.
724
00:47:57,680 --> 00:47:59,000
You'd better return.
725
00:47:59,640 --> 00:48:00,680
Sure, sure, sure.
726
00:48:00,960 --> 00:48:03,840
Tomorrow, I'll go back
to Chang'an with him.
727
00:48:03,880 --> 00:48:05,720
Go back to your room now.
728
00:48:07,460 --> 00:48:08,400
Don't wander around.
729
00:48:08,920 --> 00:48:09,680
Got it.
730
00:48:10,840 --> 00:48:11,360
Get out.
731
00:48:12,600 --> 00:48:13,600
[Door clink]
732
00:48:16,320 --> 00:48:16,840
Yes
733
00:48:17,700 --> 00:48:18,680
[Door clinks]
734
00:48:19,000 --> 00:48:19,440
[Door close]
735
00:48:20,040 --> 00:48:22,760
My Lord, if he keeps following us,
736
00:48:23,280 --> 00:48:24,480
it will be troublesome.
737
00:48:25,640 --> 00:48:26,600
Let's ignore him for now.
738
00:48:27,080 --> 00:48:28,800
Let's check out the city tonight.
739
00:48:29,480 --> 00:48:30,480
[Music]
740
00:48:32,820 --> 00:48:33,820
[Foot steps]
741
00:49:19,340 --> 00:49:20,380
[Water sound]
742
00:49:24,260 --> 00:49:26,200
Your Highness, Hai is here to see you.
743
00:49:27,240 --> 00:49:28,560
Tell him it's getting late.
744
00:49:28,720 --> 00:49:30,000
We'll talk about it tomorrow.
745
00:49:34,400 --> 00:49:35,400
[Music]
746
00:49:43,240 --> 00:49:44,040
[Door open]
747
00:49:48,120 --> 00:49:48,720
Don't move!
748
00:49:49,980 --> 00:49:51,000
Let my men go!
749
00:49:51,920 --> 00:49:52,920
[Music]
750
00:50:02,480 --> 00:50:03,400
What do you want?
751
00:50:10,080 --> 00:50:11,760
Your Highness is bathing. Huh?
752
00:50:12,800 --> 00:50:14,400
Please forgive my rudeness.
753
00:50:14,760 --> 00:50:15,480
General Hai.
754
00:50:16,440 --> 00:50:19,520
Aren't you afraid my
father will chop off your head
755
00:50:21,000 --> 00:50:22,760
If you are willing to marry me,
756
00:50:23,320 --> 00:50:25,520
then he won't have any problem, right?
757
00:50:26,560 --> 00:50:27,600
[Gasps]
[Sobs]
758
00:50:28,880 --> 00:50:30,120
[Kicks]
[Sobs]
759
00:50:30,360 --> 00:50:30,840
[Sword Clinks]
760
00:50:34,040 --> 00:50:36,000
Your Highness, what are you doing?
761
00:50:36,800 --> 00:50:37,240
Huh?
762
00:50:38,630 --> 00:50:39,630
[Laughs]
763
00:50:40,080 --> 00:50:40,680
Get out of here!
764
00:50:41,780 --> 00:50:44,360
General, someone is storming the East Gate.
765
00:50:45,040 --> 00:50:46,840
It's so late now. Who
wants to enter the city?
766
00:50:46,960 --> 00:50:49,320
He said he's one of
Right Jianjiang Lord's men.
767
00:50:49,360 --> 00:50:50,680
He's here to see their princess.
768
00:50:54,440 --> 00:50:56,560
Do you know about this?
769
00:50:57,160 --> 00:50:58,960
Maybe my father is worried about me.
770
00:51:00,880 --> 00:51:01,880
How many men have come?
771
00:51:02,280 --> 00:51:03,440
One man and one horse.
772
00:51:03,880 --> 00:51:05,200
One man and one horse?
773
00:51:07,520 --> 00:51:08,520
[Foot steps]
774
00:51:11,400 --> 00:51:13,000
Let's go and check it.
775
00:51:19,640 --> 00:51:20,840
Get out of my way!
776
00:51:21,120 --> 00:51:23,200
I'll kill anyone who stops me!
777
00:51:24,000 --> 00:51:25,880
I am a general under the
command of Right Jianjiang Lord.
778
00:51:26,000 --> 00:51:27,640
Those who stop me will die!
779
00:51:32,080 --> 00:51:34,480
Where do you come from, hero?
780
00:51:35,160 --> 00:51:37,840
I'm Gan Erlang, a general
under Right Jianjiang Lord.
781
00:51:38,360 --> 00:51:39,440
Gan Erlang.
782
00:51:41,120 --> 00:51:44,200
Left-wing, right-wing,
783
00:51:44,520 --> 00:51:45,600
or a commander?
784
00:51:46,240 --> 00:51:47,160
I am his right-wing commander.
785
00:51:47,440 --> 00:51:48,920
Right-wing commander?
786
00:51:51,680 --> 00:51:53,120
Show me the flag.
787
00:51:53,200 --> 00:51:54,200
[Music]
788
00:51:55,240 --> 00:51:56,200
Who are you?
789
00:51:56,320 --> 00:51:58,080
Do you think you have the right to say it?
790
00:51:58,440 --> 00:51:58,800
Hey
791
00:51:59,400 --> 00:52:01,520
This is the left-wing General
Hai of the Xiagu Pass.
792
00:52:03,080 --> 00:52:05,320
Although I don't know
Right Jianjiang Lord well,
793
00:52:05,440 --> 00:52:07,800
I know his commanders.
794
00:52:08,280 --> 00:52:10,240
The left-wing commander is Yinmo.
795
00:52:10,480 --> 00:52:12,200
The right-wing commander is Enge.
796
00:52:13,080 --> 00:52:15,560
Because of the pasture,
I even fought with them before.
797
00:52:16,320 --> 00:52:19,320
I've never heard of Gan Erlang.
798
00:52:20,520 --> 00:52:22,280
You must be a fake.
799
00:52:23,360 --> 00:52:24,440
Kill him!
800
00:52:25,080 --> 00:52:26,280
None will come close to me.
801
00:52:27,400 --> 00:52:29,280
The Lord sent me here
to find Princess Tanxi.
802
00:52:29,400 --> 00:52:30,240
If you hurt me,
803
00:52:30,320 --> 00:52:32,560
the Lord will destroy the Xiagu Pass!
804
00:52:33,480 --> 00:52:34,360
Gan Erlang.
805
00:52:47,800 --> 00:52:49,400
Your Highness, you know him?
806
00:52:50,640 --> 00:52:51,840
He's Gan Erlang.
807
00:52:53,240 --> 00:52:54,520
Your Highness.
808
00:52:56,600 --> 00:53:00,000
He said he's your father's
right-wing commander.
809
00:53:01,040 --> 00:53:01,640
That's right.
810
00:53:02,760 --> 00:53:03,920
Enge is old.
811
00:53:04,280 --> 00:53:06,200
He was sent by my father
to guard the horse ranch.
812
00:53:07,000 --> 00:53:07,880
Did I tell a lie?
813
00:53:08,200 --> 00:53:09,320
Did I?
814
00:53:09,640 --> 00:53:10,960
Why did you come here so late?
815
00:53:12,880 --> 00:53:15,160
His Majesty was afraid that
something might happen to you.
816
00:53:15,840 --> 00:53:17,280
So he sent me here to look for you.
817
00:53:19,280 --> 00:53:20,560
In that case, come back with me.
818
00:53:21,760 --> 00:53:23,120
Do you have any other orders?
819
00:53:23,480 --> 00:53:24,080
[Gasps]
820
00:53:52,400 --> 00:53:53,080
Tie him up.
821
00:53:55,600 --> 00:53:56,560
Your Highness!
822
00:53:57,080 --> 00:53:57,720
Stop!
823
00:53:59,600 --> 00:54:00,600
[Sobs]
824
00:54:09,120 --> 00:54:11,120
Zhang Qian is at the Xiagu Pass, right?
825
00:54:12,480 --> 00:54:13,960
We were separated at the oasis.
826
00:54:14,440 --> 00:54:15,600
I don't know where he is.
827
00:54:15,920 --> 00:54:17,880
Probably... he's back in the Han.
828
00:54:18,920 --> 00:54:20,080
What are you doing here?
829
00:54:21,280 --> 00:54:23,080
I got lost in the sea of sand.
830
00:54:23,280 --> 00:54:24,720
When I got out, I was here.
831
00:54:26,280 --> 00:54:27,840
You've been trapped in
our tribal camp for ten years.
832
00:54:28,600 --> 00:54:30,240
Now you've gone to great lengths to escape.
833
00:54:30,600 --> 00:54:31,760
Do I look fool.
834
00:54:33,040 --> 00:54:34,840
Do you think I'll believe your bullshit?
835
00:54:36,280 --> 00:54:37,640
Let me ask you again.
836
00:54:39,000 --> 00:54:39,720
Where is he?
837
00:54:42,560 --> 00:54:44,880
Your Highness, I really don't know.
838
00:54:44,920 --> 00:54:45,440
[Kicks]
[Sobs]
839
00:54:48,540 --> 00:54:49,000
[Clinks]
840
00:54:50,520 --> 00:54:52,200
Erlang must have come after us.
841
00:54:52,520 --> 00:54:54,600
Now that Tanxi has
him, he's in grave danger.
842
00:54:54,680 --> 00:54:55,520
Not just Erlang,
843
00:54:56,160 --> 00:54:57,080
Tanxi is in danger too.
844
00:54:57,600 --> 00:54:58,360
Why?
845
00:54:58,840 --> 00:55:00,120
Tanxi came in recklessly,
846
00:55:00,880 --> 00:55:03,040
Hai already suspects her true intentions.
847
00:55:03,680 --> 00:55:04,800
Before he finds us,
848
00:55:05,000 --> 00:55:06,320
he won't trust Tanxi.
849
00:55:06,880 --> 00:55:10,200
And Erlang pretended to be the right-wing
commander and entered the city overnight.
850
00:55:10,800 --> 00:55:12,000
He'll be even more suspicious.
851
00:55:12,040 --> 00:55:13,480
Maybe he'll take action
against Tanxi.
852
00:55:14,480 --> 00:55:15,680
What should we do?
853
00:55:16,160 --> 00:55:18,280
Go check on Hai and Tanxi now.
854
00:55:18,600 --> 00:55:20,120
I need to figure out what to do.
- OK.
855
00:55:22,320 --> 00:55:23,320
[Door clink]
856
00:55:24,360 --> 00:55:24,960
[Door shut]
857
00:55:29,640 --> 00:55:30,640
[Music]
858
00:55:51,680 --> 00:55:52,760
Bad omen.
859
00:55:53,160 --> 00:55:54,160
[Music]
860
00:56:04,440 --> 00:56:05,440
[Foot steps]
861
00:56:13,440 --> 00:56:15,880
Hai sent more troops to guard
the gate of the princess's inn.
862
00:56:15,960 --> 00:56:16,880
I couldn't get in.
863
00:56:17,240 --> 00:56:19,080
Looks like Hai is really
going to attack Tanxi.
864
00:56:21,000 --> 00:56:22,680
Erlang is in danger.
865
00:56:23,600 --> 00:56:25,280
Find a way to get him out first.
866
00:56:26,280 --> 00:56:28,200
Why is Erlang here
at this moment?
867
00:56:30,040 --> 00:56:31,240
He wanted to find us.
868
00:56:31,640 --> 00:56:33,480
He didn't expect Tanxi to be here.
869
00:56:34,520 --> 00:56:36,400
My Lord, with all due respect.
870
00:56:36,560 --> 00:56:38,120
We can't even protect ourselves now.
871
00:56:38,360 --> 00:56:39,600
You've to go towards the west.
872
00:56:39,880 --> 00:56:41,880
We should try to get out of the city.
873
00:56:43,640 --> 00:56:46,400
All these ten years in Xiongnu,
Erlang has been with me.
874
00:56:46,560 --> 00:56:48,760
Now he's in trouble. We can't leave him!
875
00:56:49,960 --> 00:56:50,480
[Sword clink]
876
00:56:52,120 --> 00:56:53,840
But how can we save him?
877
00:56:54,320 --> 00:56:57,680
Tomorrow morning, we'll go and check
again. Let's see if we can find Erlang.
878
00:56:58,720 --> 00:57:03,040
Tanxi has been gone
for two days. I'm worried.
879
00:57:04,560 --> 00:57:06,280
Go to kill Zhang Qian for her.
880
00:57:07,320 --> 00:57:08,640
And bring her back.
881
00:57:08,800 --> 00:57:09,680
[Music]
882
00:57:10,000 --> 00:57:10,560
Yes.
883
00:57:10,960 --> 00:57:11,960
[Gasps]
884
00:57:21,500 --> 00:57:23,400
Last night Shaman asked the heaven,
885
00:57:23,520 --> 00:57:24,760
and the heaven told me
886
00:57:24,920 --> 00:57:26,840
that it's a bad omen for
the princess to come here.
887
00:57:26,920 --> 00:57:28,920
So we have to follow the will of heaven.
888
00:57:29,040 --> 00:57:31,680
Go in and kidnap the princess.
Remember, don't hurt her.
889
00:57:32,680 --> 00:57:33,640
I need to ask
890
00:57:33,800 --> 00:57:35,760
why she came here?
891
00:57:36,800 --> 00:57:37,840
If any of her men resist,
892
00:57:37,960 --> 00:57:39,160
kill them all.
893
00:57:39,720 --> 00:57:42,440
Remember, kill them all!
894
00:57:42,640 --> 00:57:43,080
Yes!
895
00:57:47,360 --> 00:57:48,640
Get out of the way!
896
00:57:48,800 --> 00:57:49,560
Get out of my way!
897
00:57:50,200 --> 00:57:51,560
Go back!
898
00:57:53,920 --> 00:57:55,640
How dare you do this to me?
899
00:57:56,480 --> 00:57:57,680
I will kill you if someone
tried to stop me.
900
00:57:58,000 --> 00:58:00,720
General has ordered us
to protect Your Highness!
901
00:58:00,960 --> 00:58:03,640
-Get back!
-Get out of the way! Get back!
902
00:58:03,880 --> 00:58:06,200
Get back! Get out of the way!
903
00:58:06,640 --> 00:58:08,160
Your Highness's men are all here.
904
00:58:08,680 --> 00:58:10,840
Let's try to go in through the back door.
905
00:58:11,080 --> 00:58:11,560
Let's go.
906
00:58:13,120 --> 00:58:14,240
Hey move back!
907
00:58:19,680 --> 00:58:22,360
Mr. Gan, go in and look for Erlang.
908
00:58:22,760 --> 00:58:23,880
Save him if you can.
909
00:58:23,960 --> 00:58:26,080
If you can't, locate him and return.
910
00:58:26,360 --> 00:58:27,320
We'll figure out a plan later.
911
00:58:29,640 --> 00:58:30,160
Go.
912
00:58:46,000 --> 00:58:46,560
Erlang!
913
00:58:49,240 --> 00:58:49,840
Erlang.
914
00:58:50,160 --> 00:58:50,760
Mr. Gan.
915
00:58:51,200 --> 00:58:51,840
I'm here.
916
00:58:53,320 --> 00:58:54,600
Erlang, don't shout.
917
00:58:55,520 --> 00:58:56,760
I've come to save you.
918
00:58:57,120 --> 00:58:58,520
Come in and untie me.
919
00:58:58,560 --> 00:58:59,120
Yes.
920
00:58:59,600 --> 00:59:00,320
Wait for me.
921
00:59:05,920 --> 00:59:08,360
Get out of the way! Don't move!
922
00:59:11,800 --> 00:59:14,200
Hai, you've got a lot of nerve!
923
00:59:14,280 --> 00:59:15,560
How dare you trap me in here?
924
00:59:15,720 --> 00:59:16,920
Tell your men to get out of the way!
925
00:59:18,440 --> 00:59:19,560
[Arrow clinks]
926
00:59:19,800 --> 00:59:20,880
[Sobs]
927
00:59:21,480 --> 00:59:24,240
Get out of the way!
- Hai. You are seeking your doom!
928
00:59:26,400 --> 00:59:28,560
I think you are seeking your own doom!
929
00:59:29,960 --> 00:59:32,680
First, you broke into my
Xiagu Pass with your men,
930
00:59:33,000 --> 00:59:35,560
saying that you wanted to
arrest the fugitive, Zhang Qian.
931
00:59:36,080 --> 00:59:38,720
Then your right-wing commander
made a mysterious visit.
932
00:59:39,680 --> 00:59:41,000
I want to ask you
933
00:59:41,760 --> 00:59:43,160
what you really want.
934
00:59:43,440 --> 00:59:43,880
Huh?
935
00:59:44,920 --> 00:59:47,240
I think Your Highness
is up to something else.
936
00:59:47,280 --> 00:59:48,520
Don't move!
- Don't move!
937
00:59:48,760 --> 00:59:50,560
I'll kill the princess if you move!
938
00:59:52,000 --> 00:59:54,920
Go! Take her right-wing
commander back with her!
939
00:59:57,160 --> 00:59:58,010
[Music]
940
00:59:58,040 --> 00:59:59,160
Hey!
941
00:59:59,320 --> 01:00:00,320
Tie them up!
942
01:00:00,880 --> 01:00:02,280
Come on! Tie them up!
943
01:00:02,480 --> 01:00:03,600
Move away from here.
944
01:00:06,600 --> 01:00:07,160
Mr. Gan.
945
01:00:08,240 --> 01:00:08,680
[Swords Clinks]
946
01:00:22,280 --> 01:00:23,000
My Lord!
947
01:00:23,520 --> 01:00:24,120
Let's go.
948
01:00:35,800 --> 01:00:37,400
General, their right-wing
commander disappeared.
949
01:00:39,580 --> 01:00:40,560
I knew it.
950
01:00:41,160 --> 01:00:43,400
There must be something fishy.
951
01:00:43,840 --> 01:00:44,560
Let's go!
952
01:00:51,320 --> 01:00:52,080
Who are these people?
953
01:00:52,440 --> 01:00:53,360
I don't know.
954
01:00:53,440 --> 01:00:54,000
What's going on?
955
01:00:54,080 --> 01:00:55,800
Isn't this the princess
who came two days ago?
956
01:00:56,600 --> 01:00:58,240
Have you seen?
Daughter of Right Jianjiang Lord?
957
01:00:58,680 --> 01:01:00,240
Why do they catch her?
958
01:01:01,360 --> 01:01:02,200
I don't understand.
959
01:01:03,440 --> 01:01:06,040
Right Marguis Gudu and
Right Jianjiang Lord are at odds.
960
01:01:06,440 --> 01:01:06,960
Let's go.
961
01:01:14,640 --> 01:01:16,160
How did you get to the Xiagu Pass?
962
01:01:17,480 --> 01:01:18,400
Didn't you go back to the Great Han?
963
01:01:20,560 --> 01:01:21,960
I had walked towards east for long,
964
01:01:22,440 --> 01:01:22,880
but
965
01:01:23,080 --> 01:01:24,720
I thought I had let you down.
966
01:01:25,440 --> 01:01:26,880
We'd be together for ten years.
967
01:01:27,280 --> 01:01:29,400
And I was the only one
going back to Chang'an.
968
01:01:29,560 --> 01:01:31,240
I really didn't like it.
969
01:01:32,000 --> 01:01:34,200
So, I chased you all the way.
970
01:01:34,480 --> 01:01:36,240
I never thought I'd run into you here.
971
01:01:36,560 --> 01:01:39,000
How dare you pretend to be
their right-wing commander?
972
01:01:39,610 --> 01:01:39,960
[Giggles]
973
01:01:40,640 --> 01:01:42,560
I didn't know Princess Tanxi was here.
974
01:01:42,640 --> 01:01:45,160
I thought I could fool
Hai's men and get in.
975
01:01:45,600 --> 01:01:47,720
I never thought I'd cause
you so much trouble.
976
01:01:47,920 --> 01:01:48,440
Hmm
977
01:01:50,920 --> 01:01:51,480
[Gasps]
[Clinks]
978
01:01:55,200 --> 01:01:56,800
Thank you Mr. Gan
979
01:01:58,760 --> 01:01:59,640
[Gasps]
980
01:02:01,140 --> 01:02:01,680
Get up.
981
01:02:02,040 --> 01:02:02,800
Thank you, My Lord.
982
01:02:04,920 --> 01:02:06,320
Erlang, come here.
983
01:02:09,520 --> 01:02:12,120
You should really thank him.
984
01:02:12,680 --> 01:02:14,160
He insisted on saving you.
985
01:02:15,080 --> 01:02:16,800
If it were me,
986
01:02:17,000 --> 01:02:19,600
I would have let Tanxi
take you to her father.
987
01:02:20,560 --> 01:02:23,080
How could you leave me and Lord Zhang,
and left alone?
988
01:02:23,440 --> 01:02:25,200
I'm here after you now.
989
01:02:27,160 --> 01:02:27,600
Come.
990
01:02:28,600 --> 01:02:29,040
My Lord.
991
01:02:29,160 --> 01:02:30,160
[Foot steps]
992
01:02:34,240 --> 01:02:37,000
Let's discuss how to reach till west.
993
01:02:37,240 --> 01:02:38,560
There is a water gate to get out?
994
01:02:38,720 --> 01:02:40,920
Yes, it's near the west gate.
995
01:02:41,520 --> 01:02:43,680
There are not many
guards. I think it's possible.
996
01:02:43,960 --> 01:02:45,160
What are we waiting for?
997
01:02:45,320 --> 01:02:46,440
Let's go now!
998
01:02:46,760 --> 01:02:47,520
Now.
999
01:02:48,960 --> 01:02:49,840
We can't leave yet.
1000
01:02:50,040 --> 01:02:50,440
Why?
1001
01:02:51,720 --> 01:02:54,200
Tanxi's been captured by
Hai. And she's in danger.
1002
01:02:54,480 --> 01:02:55,560
Wouldn't that be good?
1003
01:02:56,080 --> 01:02:57,600
So she won't chase after us all the time.
1004
01:02:58,080 --> 01:03:00,320
All troubles will end once she dies.
1005
01:03:01,760 --> 01:03:04,000
She's after us because
her sister's death.
1006
01:03:04,440 --> 01:03:05,680
I don't blame her.
1007
01:03:05,920 --> 01:03:07,280
I've already let her sister down.
1008
01:03:07,480 --> 01:03:09,280
I can't leave her while she's in danger.
1009
01:03:09,600 --> 01:03:11,480
My Lord, do you mean you want to...
1010
01:03:13,200 --> 01:03:13,960
Save Tanxi?
1011
01:03:14,240 --> 01:03:16,080
I'm the reason she's in danger.
1012
01:03:18,760 --> 01:03:19,880
I have to save her!
1013
01:03:20,280 --> 01:03:21,640
She's been captured by Hai.
1014
01:03:21,680 --> 01:03:23,320
How can the three of us save her?
1015
01:03:23,760 --> 01:03:25,240
My Lord, you can't do anything stupid!
1016
01:03:25,320 --> 01:03:27,760
My Lord, you must think twice.
1017
01:03:28,440 --> 01:03:29,760
Even if we break in,
1018
01:03:29,840 --> 01:03:31,160
we may not be able to save her.
1019
01:03:33,680 --> 01:03:34,800
No need of that.
1020
01:03:35,840 --> 01:03:36,680
I'll go alone.
1021
01:03:36,760 --> 01:03:37,120
But
1022
01:03:37,680 --> 01:03:40,680
Hai will believe that Tanxi is
here to arrest me when he sees me.
1023
01:03:41,440 --> 01:03:43,480
OK, as you said,
1024
01:03:43,720 --> 01:03:46,040
Hai will think Tanxi is here to arrest you.
1025
01:03:46,200 --> 01:03:47,480
But how can we end this?
1026
01:03:47,720 --> 01:03:50,640
Do you want Tanxi to take you back to
the Xiongnu camp to meet her father?
1027
01:03:51,200 --> 01:03:53,520
We've come a long way.
1028
01:03:53,720 --> 01:03:55,800
My Lord, what about your mission?
1029
01:03:56,000 --> 01:03:56,960
I dare not forget it.
1030
01:04:00,900 --> 01:04:01,960
But I have to save her.
1031
01:04:02,160 --> 01:04:02,840
[Gasps]
1032
01:04:08,760 --> 01:04:09,560
Besides...
1033
01:04:10,280 --> 01:04:12,240
Hai won't give me to Tanxi.
1034
01:04:13,040 --> 01:04:14,520
How can you tell?
1035
01:04:18,200 --> 01:04:19,720
I'll use the picture here
1036
01:04:20,280 --> 01:04:21,360
to make a deal with him.
1037
01:04:21,520 --> 01:04:24,120
With this picture, Hai
will let the princess go?
1038
01:04:24,360 --> 01:04:26,920
I've been secretly drawing
this picture for ten years.
1039
01:04:28,360 --> 01:04:30,960
I wrote down all the mountains,
lakes, oases and even
1040
01:04:31,120 --> 01:04:33,040
secret riding tracks I had
traveled over the years.
1041
01:04:33,280 --> 01:04:35,000
Look at it as I have captured it all.
1042
01:04:35,920 --> 01:04:38,000
The Xiongnu people
have never recorded these.
1043
01:04:38,360 --> 01:04:39,880
So for them,
1044
01:04:41,080 --> 01:04:42,120
this is a treasure.
1045
01:04:42,240 --> 01:04:44,000
I was thinking to take it back to Chang'an.
1046
01:04:44,480 --> 01:04:47,080
But now we have to
risk our lives to save her.
1047
01:04:47,160 --> 01:04:48,160
[Music]
1048
01:04:54,520 --> 01:04:56,520
[Music]
1049
01:05:15,280 --> 01:05:16,040
General.
1050
01:05:16,360 --> 01:05:18,280
We've tortured the princess's men.
1051
01:05:18,800 --> 01:05:21,160
They said she is here to find Zhang Qian.
1052
01:05:21,320 --> 01:05:22,600
She has no other purpose.
1053
01:05:22,960 --> 01:05:24,600
It seems that she is telling the truth.
1054
01:05:24,960 --> 01:05:25,560
Truth?
1055
01:05:26,480 --> 01:05:27,600
Where is Zhang Qian?
1056
01:05:28,200 --> 01:05:30,200
We are searching every house now.
1057
01:05:30,600 --> 01:05:31,840
But it takes some time for us
1058
01:05:31,920 --> 01:05:33,440
to search the whole city.
1059
01:05:34,160 --> 01:05:36,360
By the way, General.
1060
01:05:36,520 --> 01:05:38,040
I don't know if I should say this...
1061
01:05:38,120 --> 01:05:38,720
Say it.
1062
01:05:39,680 --> 01:05:42,360
If Right Jianjiang Lord knew
1063
01:05:42,960 --> 01:05:44,640
that we imprisoned his daughter,
1064
01:05:44,880 --> 01:05:47,000
I'm afraid he would send troops to kill us.
We should make plans!
1065
01:05:48,360 --> 01:05:49,320
What's your plan?
1066
01:05:50,480 --> 01:05:53,520
Send her out of the
city and kill her sooner.
1067
01:05:55,040 --> 01:05:57,000
Many people in the city saw us catch her.
1068
01:05:58,280 --> 01:05:59,600
This is not an option.
1069
01:06:00,620 --> 01:06:01,620
[Foot steps]
1070
01:06:03,160 --> 01:06:05,120
General, someone's here to see you.
1071
01:06:05,400 --> 01:06:05,960
Who is it?
1072
01:06:06,480 --> 01:06:07,920
He said he is Zhang.
1073
01:06:12,760 --> 01:06:14,480
Who did he say he was?
1074
01:06:15,120 --> 01:06:16,360
Zhang Qian.
1075
01:06:21,840 --> 01:06:24,280
It seems Zhang Qian is
really at the Xiagu Pass.
1076
01:06:25,840 --> 01:06:26,600
Bring him!
1077
01:06:26,920 --> 01:06:27,320
Yes.
1078
01:06:27,960 --> 01:06:28,960
[Foot steps]
1079
01:06:38,880 --> 01:06:39,600
Sir.
1080
01:06:39,880 --> 01:06:40,440
[Laughs]
1081
01:06:40,920 --> 01:06:42,280
I was waiting for you only.
1082
01:06:43,600 --> 01:06:44,400
General Hai.
1083
01:06:44,880 --> 01:06:46,760
Since the last autumn hunt,
1084
01:06:47,040 --> 01:06:48,640
it's been more than three years.
1085
01:06:50,120 --> 01:06:50,920
Sir.
1086
01:06:51,280 --> 01:06:53,320
When did you come to my Xiagu Pass?
1087
01:06:53,480 --> 01:06:54,880
You should have let me know.
1088
01:06:55,000 --> 01:06:57,160
I should have treated you well.
1089
01:06:57,560 --> 01:06:58,520
I entered the city yesterday.
1090
01:06:58,760 --> 01:07:00,960
I saw that you were with Princess Tanxi.
1091
01:07:01,360 --> 01:07:02,360
So I didn't dare to come.
1092
01:07:02,880 --> 01:07:05,040
What do you mean by that?
1093
01:07:06,240 --> 01:07:07,600
You don't have to hide it from me.
1094
01:07:08,440 --> 01:07:10,240
The princess and you were discussing
1095
01:07:10,360 --> 01:07:11,880
how to capture me, right?
1096
01:07:18,200 --> 01:07:19,600
Her Highness said
1097
01:07:21,720 --> 01:07:23,520
you are a fugitive.
1098
01:07:23,880 --> 01:07:25,960
That's true. I escaped.
1099
01:07:27,720 --> 01:07:28,720
Why did you escape?
1100
01:07:30,360 --> 01:07:32,560
The Lord wanted to
worship heaven on 10th April.
1101
01:07:33,000 --> 01:07:34,600
Then he would march east to the Great Han.
1102
01:07:35,440 --> 01:07:36,480
I wanted to stop it.
1103
01:07:36,960 --> 01:07:38,120
And the Lord was unhappy about it.
1104
01:07:38,360 --> 01:07:40,400
He even killed my escort Shen Tu.
1105
01:07:40,960 --> 01:07:43,080
Princess Tanji was hit by an arrow.
1106
01:07:44,120 --> 01:07:45,320
I'm not sure if she is alive or dead.
1107
01:07:47,200 --> 01:07:49,480
I was afraid that the Lord
would punish me again.
1108
01:07:49,800 --> 01:07:50,560
So I escaped.
1109
01:07:53,080 --> 01:07:55,280
Why did you come to the Xiagu Pass?
1110
01:07:56,320 --> 01:07:58,480
It's the territory of Right Marguis Gudu.
1111
01:07:58,960 --> 01:08:01,240
I wanted to seek your refuge.
1112
01:08:06,080 --> 01:08:09,720
How do I know if you're telling the truth?
1113
01:08:13,080 --> 01:08:15,640
I was ordered to go West and
I've been trapped for ten years.
1114
01:08:16,120 --> 01:08:18,080
Now that we have escaped,
1115
01:08:18,640 --> 01:08:21,520
we should have fled to Chang'an.
1116
01:08:22,680 --> 01:08:24,840
There is no reason
for us to go to the west.
1117
01:08:27,920 --> 01:08:31,320
Please send me out of the city
to meet with Right Marguis Gudu.
1118
01:08:33,720 --> 01:08:34,480
Well...
1119
01:08:38,360 --> 01:08:39,560
What's in it for me?
1120
01:08:40,400 --> 01:08:43,080
I think I should give you to Tanxi.
1121
01:08:43,200 --> 01:08:45,840
And send you back to Right Jianjiang Lord.
1122
01:08:49,880 --> 01:08:51,000
If you do that,
1123
01:08:51,920 --> 01:08:54,640
I'm afraid Right Marguis
Gudu will blame you.
1124
01:08:55,840 --> 01:08:57,960
How could he blame me?
1125
01:08:59,680 --> 01:09:01,080
Everyone on the prairie knows that
1126
01:09:01,960 --> 01:09:04,680
Right Marguis Gudu and Right
Jianjiang Lord have always been at odds.
1127
01:09:06,200 --> 01:09:09,320
They are even fighting
for the Xiagu Pass.
1128
01:09:16,400 --> 01:09:19,240
On this map, I have recorded the grassland
1129
01:09:19,440 --> 01:09:22,600
and grain roads that I went
with the Lord in the past ten years
1130
01:09:23,080 --> 01:09:25,440
and the west defensive line of Han's.
1131
01:09:25,800 --> 01:09:28,480
I think Right Marguis
Gudu is very interested in it.
1132
01:09:28,600 --> 01:09:29,600
[Music]
1133
01:09:41,320 --> 01:09:43,280
This is in your language.
1134
01:09:45,520 --> 01:09:47,400
You're not fooling me, are you?
1135
01:09:49,680 --> 01:09:50,520
Not just language,
1136
01:09:51,560 --> 01:09:53,520
there are marks that only I can read.
1137
01:09:53,920 --> 01:09:56,400
That's why I need to
see Right Marguis Gudu.
1138
01:10:02,320 --> 01:10:06,080
Okay, I can let you meet him.
1139
01:10:07,320 --> 01:10:09,040
I have one more condition.
- Say it.
1140
01:10:09,720 --> 01:10:10,720
Let the princess go.
1141
01:10:11,240 --> 01:10:12,640
I know she's in your custody.
1142
01:10:19,320 --> 01:10:20,720
What do you mean by that?
1143
01:10:22,040 --> 01:10:23,520
She is after you.
1144
01:10:24,240 --> 01:10:26,040
You should beg me to kill her.
1145
01:10:28,200 --> 01:10:30,800
I met her when I first arrived in the West.
1146
01:10:31,760 --> 01:10:33,320
We've been together for ten years.
1147
01:10:34,600 --> 01:10:35,600
She's very close to me.
1148
01:10:37,200 --> 01:10:40,360
She's like a family member of mine.
1149
01:10:41,000 --> 01:10:43,000
She is after me because her sister
was hit by an arrow when I escaped.
1150
01:10:43,600 --> 01:10:44,440
And because of that,
1151
01:10:44,920 --> 01:10:47,120
I don't want anything to happen to her.
1152
01:10:47,920 --> 01:10:49,440
I hope you will let her go.
1153
01:10:52,000 --> 01:10:54,800
You are really a righteous man!
1154
01:10:57,040 --> 01:10:58,920
Okay, I promise you.
1155
01:11:00,480 --> 01:11:02,640
Please let me meet with the princess.
1156
01:11:03,600 --> 01:11:06,520
I want her to tell the Lord
not to blame you.
1157
01:11:06,880 --> 01:11:08,880
It was caused by me.
1158
01:11:09,320 --> 01:11:11,280
I don't want you to get involved.
1159
01:11:12,950 --> 01:11:13,950
[Music]
1160
01:11:20,880 --> 01:11:21,560
[Foot steps]
1161
01:11:24,280 --> 01:11:25,280
[Music]
1162
01:11:41,600 --> 01:11:42,560
Your Highness.
1163
01:11:43,080 --> 01:11:43,800
Zhang Qian.
1164
01:11:44,840 --> 01:11:46,320
Do you still have the cheek to see me?
1165
01:11:46,520 --> 01:11:47,320
Calm down, Your Highness.
1166
01:11:48,160 --> 01:11:49,680
Please listen to me first.
- Shut up!
1167
01:11:50,120 --> 01:11:51,560
You've been in my tribe for ten years.
1168
01:11:52,480 --> 01:11:54,280
My sister married you.
1169
01:11:54,680 --> 01:11:57,800
You abandoned your wife and
son, and decided to go west!
1170
01:11:58,120 --> 01:11:59,520
Shouldn't I kill you?
1171
01:11:59,600 --> 01:12:00,600
[Music]
1172
01:12:01,920 --> 01:12:03,400
Go west?
1173
01:12:03,640 --> 01:12:04,640
[Music]
1174
01:12:06,320 --> 01:12:08,520
Your Highness, what do you mean by that?
1175
01:12:09,920 --> 01:12:12,680
He escaped from our tribe with the tally.
1176
01:12:13,200 --> 01:12:15,320
What do you think he wants?
1177
01:12:16,040 --> 01:12:17,360
I just want to keep it
1178
01:12:17,480 --> 01:12:19,360
as a token of my longing for the Han.
1179
01:12:20,120 --> 01:12:21,960
I have now surrendered
to Right Marguis Gudu.
1180
01:12:22,400 --> 01:12:25,640
Your Highness, you can return to the
Xiongnu camp and report to your father now.
1181
01:12:28,280 --> 01:12:30,280
General, please keep your word.
1182
01:12:31,200 --> 01:12:31,960
Let her go!
1183
01:12:35,120 --> 01:12:38,680
I'm afraid there's something fishy.
1184
01:12:39,320 --> 01:12:40,000
General.
1185
01:12:44,640 --> 01:12:47,640
I've thought of a better way.
1186
01:12:48,360 --> 01:12:51,120
It won't hurt my relationship with the Lord
1187
01:12:51,240 --> 01:12:53,040
and you'll get away with it.
1188
01:12:54,120 --> 01:12:56,800
Didn't you once serve as a Han Ambassador?
1189
01:12:57,320 --> 01:12:59,640
Be a messenger for me this time.
1190
01:13:01,400 --> 01:13:02,120
General.
1191
01:13:02,880 --> 01:13:04,040
What do you mean by that?
1192
01:13:04,720 --> 01:13:06,320
I want you to go back
1193
01:13:07,000 --> 01:13:09,280
and send a message to Right Jianjiang Lord.
1194
01:13:09,840 --> 01:13:13,760
I want him to marry Tanxi to me.
1195
01:13:13,920 --> 01:13:16,040
But I can't marry her like this.
1196
01:13:16,120 --> 01:13:17,120
She must bring a dowry.
1197
01:13:17,440 --> 01:13:21,440
I want 800 horses as her dowry.
1198
01:13:21,840 --> 01:13:23,760
If he doesn't agree,
1199
01:13:23,960 --> 01:13:25,200
within three days,
1200
01:13:26,040 --> 01:13:28,520
I will send him her head.
1201
01:13:29,320 --> 01:13:30,160
General!
1202
01:13:34,320 --> 01:13:36,560
So what if he doesn't agree?
1203
01:13:36,640 --> 01:13:40,480
How does that matter?
She came to me on her own.
1204
01:13:42,320 --> 01:13:46,080
If I send her back, will she
say anything good about me?
1205
01:13:49,280 --> 01:13:51,520
If Tanxi becomes my wife,
1206
01:13:52,240 --> 01:13:55,080
I'll become his son-in-law.
1207
01:13:55,360 --> 01:13:57,120
And I'll get 800 horses.
1208
01:13:57,320 --> 01:13:57,680
Ya?
1209
01:13:58,040 --> 01:14:00,400
It's a good deal. Right?
1210
01:14:01,120 --> 01:14:03,360
I'm afraid his army will arrive
1211
01:14:03,840 --> 01:14:05,160
I'm afraid something wrong doesn't happen.
1212
01:14:05,440 --> 01:14:07,960
It's fine. I have her.
1213
01:14:08,280 --> 01:14:08,920
This is a deal.
1214
01:14:09,080 --> 01:14:10,800
Just deliver the message for me.
1215
01:14:16,080 --> 01:14:18,280
If you run away,
1216
01:14:18,640 --> 01:14:21,760
I would tell him that
you killed the princess.
1217
01:14:22,520 --> 01:14:24,720
If he insists on killing you,
1218
01:14:24,840 --> 01:14:26,080
just tell him that
1219
01:14:26,240 --> 01:14:28,800
I'll kill the princess if
you don't come back.
1220
01:14:28,920 --> 01:14:31,120
In that way, you will be safe.
1221
01:14:32,120 --> 01:14:34,440
I'll prepare a fast horse for you.
1222
01:14:34,680 --> 01:14:36,080
Leave today. Go and return quickly.
1223
01:14:36,160 --> 01:14:37,160
[Music]
1224
01:14:56,050 --> 01:14:57,050
[Foot steps]
1225
01:15:22,200 --> 01:15:23,240
[Door shut]
1226
01:15:23,400 --> 01:15:25,560
Are you sure you saw His
Excellency leave from the East Gate?
1227
01:15:25,720 --> 01:15:27,400
We both saw it with our own eyes.
1228
01:15:27,680 --> 01:15:29,920
Hai's men sent him out of the city.
1229
01:15:30,360 --> 01:15:31,320
What's going on here?
1230
01:15:31,440 --> 01:15:32,520
Erlang, don't panic.
1231
01:15:33,640 --> 01:15:35,560
We have to find a way
to get out of the city soon
1232
01:15:35,680 --> 01:15:36,640
and find His Excellency.
1233
01:15:36,960 --> 01:15:37,680
We can't get out.
1234
01:15:37,920 --> 01:15:39,400
The city gates are closed.
1235
01:15:39,520 --> 01:15:42,240
People can come, but not leave.
1236
01:15:42,320 --> 01:15:43,480
Because it's very hard.
1237
01:15:44,160 --> 01:15:44,600
Sir.
1238
01:15:45,600 --> 01:15:47,400
Please ask around.
1239
01:15:47,680 --> 01:15:50,760
See if we can bribe them and
get the guards to let us leave.
1240
01:15:51,200 --> 01:15:51,600
OK.
1241
01:15:54,910 --> 01:15:56,000
[Gate shut]
1242
01:15:56,240 --> 01:15:57,240
[Horse step]
1243
01:16:00,340 --> 01:16:01,160
[Horse sound]
1244
01:16:01,360 --> 01:16:02,360
[Music]
1245
01:16:04,400 --> 01:16:05,400
[Gasps]
1246
01:16:23,380 --> 01:16:25,060
[Swords clinks]
[Gasps]
1247
01:16:26,520 --> 01:16:27,920
I know you're here to kill me.
1248
01:16:29,160 --> 01:16:30,760
Before you kill me, I want to tell you
1249
01:16:31,920 --> 01:16:33,240
that Princess Tanxi is in trouble.
1250
01:16:34,240 --> 01:16:35,440
Where is Her Highness?
1251
01:16:39,640 --> 01:16:41,240
[Indistinct chatter]
1252
01:17:04,680 --> 01:17:06,320
General, Zhang Qian is back.
1253
01:17:07,600 --> 01:17:08,520
So soon?
1254
01:17:08,840 --> 01:17:09,480
He's not alone.
1255
01:17:09,880 --> 01:17:11,680
He brought a man on a black horse here!
1256
01:17:11,960 --> 01:17:12,400
What?
1257
01:17:12,960 --> 01:17:14,720
A man on a black horse?
Where are they?
1258
01:17:15,280 --> 01:17:15,920
Right at the gate!
[Bams]
1259
01:17:18,040 --> 01:17:19,240
[Swords clinks]
1260
01:17:19,400 --> 01:17:20,200
[Screams]
1261
01:17:22,160 --> 01:17:23,400
Where is Her Highness?
1262
01:17:24,550 --> 01:17:26,230
[Swords clinks]
[Gasps]
1263
01:17:36,170 --> 01:17:37,210
[Gate clinks]
1264
01:17:46,760 --> 01:17:47,480
[Chain breaks]
1265
01:18:00,520 --> 01:18:01,120
Come on, let's go.
1266
01:18:01,240 --> 01:18:01,920
Hurry up!
- Yes.
1267
01:18:02,320 --> 01:18:02,680
Come!
1268
01:18:03,840 --> 01:18:04,480
Run from here.
1269
01:18:08,360 --> 01:18:09,150
[Swords clinks]
1270
01:18:24,940 --> 01:18:25,940
[Sobs]
1271
01:18:30,080 --> 01:18:32,040
Black Fury is late. Please forgive me.
1272
01:18:32,360 --> 01:18:33,400
I'll get you out of here.
1273
01:18:33,680 --> 01:18:34,040
Come.
1274
01:18:36,320 --> 01:18:37,080
Men!
1275
01:18:37,320 --> 01:18:39,280
Run! Let's get out of here.
1276
01:18:43,570 --> 01:18:46,520
Go! Close all the gates!
Don't let anyone get away!
1277
01:18:46,600 --> 01:18:47,120
Yes!
1278
01:18:47,960 --> 01:18:49,640
[Swords clinks]
[Gasps]
1279
01:18:52,560 --> 01:18:54,720
-Help!
-Murder!
1280
01:18:54,960 --> 01:18:56,560
Someone help me.
1281
01:18:57,360 --> 01:18:57,960
Go after them!
1282
01:18:59,240 --> 01:19:00,480
Help! Hurry!
1283
01:19:02,120 --> 01:19:03,160
Hurry!
1284
01:19:03,800 --> 01:19:04,560
Run!
1285
01:19:04,940 --> 01:19:05,880
Save your life.
1286
01:19:06,640 --> 01:19:07,400
Murder.
1287
01:19:07,880 --> 01:19:10,120
Murder are coming.
- How to get out of here.
1288
01:19:11,840 --> 01:19:13,120
Go to the water gate!
Go!
1289
01:19:14,650 --> 01:19:15,320
Murder!
1290
01:19:15,760 --> 01:19:17,120
Let's go!
1291
01:19:17,160 --> 01:19:18,000
Run!
1292
01:19:18,280 --> 01:19:19,280
[Music]
1293
01:19:24,310 --> 01:19:25,310
[Gasps]
1294
01:19:43,880 --> 01:19:44,600
Hero!
1295
01:19:45,760 --> 01:19:47,680
I didn't shoot you on
purpose the other day.
1296
01:19:47,760 --> 01:19:48,560
It was an accident.
1297
01:19:49,160 --> 01:19:50,040
Forgive me, please!
1298
01:19:50,120 --> 01:19:50,800
Hero.
1299
01:19:51,080 --> 01:19:51,720
Hero! Hero!
1300
01:19:51,960 --> 01:19:53,240
I have medicine.
1301
01:19:53,320 --> 01:19:54,840
My medicine can cure your leg!
1302
01:19:54,960 --> 01:19:57,480
See? It's a family recipe.
1303
01:19:57,600 --> 01:19:58,320
It cures all diseases.
1304
01:20:00,640 --> 01:20:01,360
Run!
1305
01:20:02,120 --> 01:20:03,040
Traitor!
1306
01:20:03,570 --> 01:20:04,320
[Screams]
1307
01:20:04,800 --> 01:20:06,480
[Swords clinks]
[Gasps]
1308
01:20:10,360 --> 01:20:11,360
[Foot steps]
1309
01:20:16,200 --> 01:20:17,200
[Screams]
1310
01:20:22,400 --> 01:20:23,160
Zhang Qian.
1311
01:20:29,000 --> 01:20:30,560
You've been in my tribe for ten years.
1312
01:20:30,680 --> 01:20:33,520
Do you still want to
go and fight against us?
1313
01:20:33,920 --> 01:20:35,640
I don't want to say anything about this.
1314
01:20:36,520 --> 01:20:37,280
It's my mission.
1315
01:20:37,320 --> 01:20:39,080
So you have to hurt my sister?
1316
01:20:39,280 --> 01:20:40,320
I didn't mean it!
1317
01:20:41,000 --> 01:20:41,400
If Tanji...
1318
01:20:41,440 --> 01:20:43,600
Don't you mention my sister's
name! You do not deserve it!
1319
01:20:45,120 --> 01:20:46,120
Do not hurt her.
1320
01:20:46,240 --> 01:20:47,240
[Music]
1321
01:20:54,200 --> 01:20:56,440
Your Highness, take care.
1322
01:21:01,290 --> 01:21:02,320
[Water splash]
1323
01:21:08,640 --> 01:21:09,440
[Water splash]
1324
01:21:15,360 --> 01:21:17,720
Save me! Please save me!
1325
01:21:19,410 --> 01:21:20,600
Shoot him! Shoot him!
1326
01:21:35,040 --> 01:21:37,400
Your Highness, Hai is gathering his men.
1327
01:21:37,880 --> 01:21:38,320
Go!
1328
01:21:44,310 --> 01:21:45,560
[Water splash]
1329
01:21:53,660 --> 01:21:54,660
[Gasps]
1330
01:21:56,620 --> 01:21:57,620
[Music]
1331
01:22:04,720 --> 01:22:05,720
[Screams]
1332
01:22:09,320 --> 01:22:12,600
If you stop me, you'll be dead, too.
1333
01:22:16,440 --> 01:22:17,440
[Foot steps]
1334
01:23:25,000 --> 01:23:25,440
Go!
1335
01:23:42,010 --> 01:23:43,010
[Foot steps]
1336
01:23:48,720 --> 01:23:50,160
I will catch you!
1337
01:23:51,960 --> 01:23:52,800
Your Highness!
1338
01:23:56,480 --> 01:23:57,920
It's too late. Don't chase them anymore.
1339
01:23:58,280 --> 01:23:59,040
Yes, Your Highness.
1340
01:23:59,280 --> 01:24:01,000
We can chase them after we regroup.
87997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.