All language subtitles for The House of Eliott - S03E05 - Episode Twenty-Nine.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,700 --> 00:00:43,000 Is this what you wanted, miss? 2 00:00:43,100 --> 00:00:44,167 Yes, thank you. 3 00:00:44,267 --> 00:00:46,533 This jacket and skirt is being finished in the workroom 4 00:00:46,633 --> 00:00:49,233 by Miss Clark, one of our seamstresses. 5 00:00:49,333 --> 00:00:51,900 The sketch will appear in the illustrated catalogue. 6 00:00:53,033 --> 00:00:54,967 You do understand, I am sure, Miss Bayliss, 7 00:00:55,067 --> 00:00:56,133 details of the collection 8 00:00:56,233 --> 00:00:58,367 must not be made public until the day of the launch. 9 00:00:58,467 --> 00:00:59,500 Indeed. 10 00:00:59,600 --> 00:01:00,833 I'd like to take my photographer 11 00:01:00,933 --> 00:01:02,300 into the workroom, if I may. 12 00:01:02,400 --> 00:01:04,467 A picture of Miss Clark busy at her task. 13 00:01:05,900 --> 00:01:07,067 -Do you want me? -No. 14 00:01:07,100 --> 00:01:10,100 Just Miss Eliott and the mannequin, I think. 15 00:01:10,200 --> 00:01:10,933 Would you take Miss Bayliss 16 00:01:11,067 --> 00:01:12,833 through to the workroom, Agnes? 17 00:01:12,933 --> 00:01:14,133 But Miss, I might say something. 18 00:01:14,233 --> 00:01:14,967 Hm? 19 00:01:15,067 --> 00:01:16,867 Just think before you speak. 20 00:01:16,967 --> 00:01:18,300 I'll join you in a moment. 21 00:01:21,300 --> 00:01:22,400 This way, madam. 22 00:01:26,467 --> 00:01:27,433 It's going well, isn't it? 23 00:01:27,533 --> 00:01:28,733 Yes, I think so. 24 00:01:28,833 --> 00:01:30,533 One of us should be in the workroom with Miss Bayliss. 25 00:01:30,633 --> 00:01:31,367 Would you mind? 26 00:01:31,467 --> 00:01:32,167 No, of course not. 27 00:01:32,267 --> 00:01:34,267 -You stay there. -Thank you. 28 00:01:34,367 --> 00:01:36,667 -Miss Beatrice? -Hm? 29 00:01:36,767 --> 00:01:37,633 Ah, yes. 30 00:01:37,733 --> 00:01:38,900 Miss Rawlings is waiting for you 31 00:01:39,067 --> 00:01:40,300 in the fitting room, Miss Eliott. 32 00:01:40,400 --> 00:01:41,433 Oh, right. 33 00:01:42,367 --> 00:01:45,233 When I say cheap and cheerful, I only mean compared- 34 00:01:45,333 --> 00:01:46,133 Agnes. 35 00:01:46,233 --> 00:01:47,700 Pay attention to Miss Bayliss, please. 36 00:01:47,800 --> 00:01:48,500 Yes, Miss. 37 00:01:48,600 --> 00:01:50,300 Lift your chin a touch. 38 00:01:51,267 --> 00:01:52,667 That's right. 39 00:01:52,767 --> 00:01:53,633 One more. 40 00:01:56,333 --> 00:01:57,400 Sorry to interrupt. 41 00:01:58,967 --> 00:02:00,800 Miss Bayliss, could you excuse me, please? 42 00:02:00,900 --> 00:02:02,400 Of course. 43 00:02:02,500 --> 00:02:03,900 I've taken her through to the office. 44 00:02:04,067 --> 00:02:05,500 -She says it's just the heat. -Oh! 45 00:02:05,600 --> 00:02:06,300 Would you like me to 46 00:02:06,400 --> 00:02:08,800 -take over in there? -Please. 47 00:02:10,367 --> 00:02:12,133 Evie, I know exactly what you're going to say. 48 00:02:12,233 --> 00:02:13,300 And yes, you're absolutely right. 49 00:02:13,400 --> 00:02:14,267 The time has come for me 50 00:02:14,367 --> 00:02:16,067 to hand over some of my responsibilities. 51 00:02:16,100 --> 00:02:16,833 I was- 52 00:02:16,933 --> 00:02:17,767 I've already spoken to Joseph. 53 00:02:17,867 --> 00:02:19,233 He knows what's involved. 54 00:02:19,333 --> 00:02:21,367 I'll still be here myself, most of the time, 55 00:02:21,467 --> 00:02:22,467 -but I must be getting... -Bea? 56 00:02:22,567 --> 00:02:24,933 I was simply going to ask you how you're feeling. 57 00:02:27,267 --> 00:02:28,600 Yes, I'm better now. 58 00:02:28,700 --> 00:02:31,100 Well, I think you should go home. 59 00:02:31,200 --> 00:02:32,733 No, it's only half past three. 60 00:02:32,833 --> 00:02:33,567 You fainted. 61 00:02:33,667 --> 00:02:34,700 Only slightly. 62 00:02:34,800 --> 00:02:35,767 Please go home. 63 00:02:35,867 --> 00:02:37,267 Have a restful evening. 64 00:02:37,367 --> 00:02:39,267 Don't come in tomorrow unless you're feeling much better. 65 00:02:39,367 --> 00:02:40,933 No. 66 00:02:41,067 --> 00:02:42,633 Jack's arranged for us to view some houses. 67 00:02:42,733 --> 00:02:44,867 We have to make a decision soon. 68 00:02:44,967 --> 00:02:45,700 Yes, Joseph? 69 00:02:45,800 --> 00:02:46,600 I took the liberty of 70 00:02:46,700 --> 00:02:48,167 ordering a taxi for you, Miss Eliott. 71 00:02:48,267 --> 00:02:50,200 May I suggest that in the circumstances, 72 00:02:50,300 --> 00:02:52,267 it might be wiser if you didn't travel alone? 73 00:02:52,367 --> 00:02:54,833 -Perhaps Katya- -No, I'm perfectly recovered. 74 00:02:55,833 --> 00:02:57,533 Would you please give my apologies to Miss Bayliss? 75 00:02:57,633 --> 00:02:58,967 Of course. 76 00:02:59,067 --> 00:03:00,067 Thank you. 77 00:03:01,467 --> 00:03:02,633 But I'll see you all tomorrow. 78 00:03:02,733 --> 00:03:03,600 Bye-bye. 79 00:03:07,700 --> 00:03:08,567 Hello? 80 00:03:10,600 --> 00:03:11,700 -You look- -Like a ship 81 00:03:11,800 --> 00:03:13,467 under full cannons. 82 00:03:13,567 --> 00:03:15,833 It's difficult to find anything that fits me. 83 00:03:15,933 --> 00:03:16,900 Perhaps you should design a collection 84 00:03:17,067 --> 00:03:19,067 for ladies in a certain condition. 85 00:03:27,833 --> 00:03:28,900 You all right? 86 00:03:29,067 --> 00:03:29,867 Mm. 87 00:03:31,067 --> 00:03:32,900 Actually, I came home early today. 88 00:03:33,067 --> 00:03:34,800 I felt rather faint in this heat. 89 00:03:36,667 --> 00:03:38,533 I have decided not to go in tomorrow. 90 00:03:39,800 --> 00:03:41,433 Would you like me to postpone the viewings? 91 00:03:41,533 --> 00:03:42,767 No, I'm fine now. 92 00:03:44,533 --> 00:03:45,400 What's that? 93 00:03:46,267 --> 00:03:46,967 I thought it might amuse you. 94 00:03:47,067 --> 00:03:48,733 It's all the rage in Zurich. 95 00:03:48,833 --> 00:03:50,667 Professor Ernst Strolan. 96 00:03:50,767 --> 00:03:53,367 He claims to have revolutionised obstetrics. 97 00:03:53,467 --> 00:03:54,333 Goodness. 98 00:03:55,967 --> 00:03:59,100 Diet sheets, exercises. 99 00:03:59,200 --> 00:04:01,400 Self-help during contractions. 100 00:04:01,500 --> 00:04:02,500 Contractions? 101 00:04:02,600 --> 00:04:03,967 Birth pangs, thank you. 102 00:04:05,100 --> 00:04:06,533 Bea, do you remember Max Keller? 103 00:04:06,633 --> 00:04:07,733 We worked together in Berlin. 104 00:04:07,833 --> 00:04:08,867 Hm? 105 00:04:08,967 --> 00:04:10,467 He's in London to see people about his next film, 106 00:04:10,567 --> 00:04:11,467 so I invited him here this evening. 107 00:04:11,567 --> 00:04:13,433 You don't mind, do you? 108 00:04:13,533 --> 00:04:15,067 No, no, of course not. 109 00:04:15,167 --> 00:04:16,567 But I shall be having an early night, 110 00:04:16,667 --> 00:04:18,067 so I hope he won't mind. 111 00:04:18,100 --> 00:04:19,167 Of course he won't. 112 00:04:20,167 --> 00:04:22,500 Now, what would you like for dinner? 113 00:04:23,300 --> 00:04:24,300 Hm? 114 00:04:31,633 --> 00:04:33,933 Rain spoiled your daisies, William. 115 00:04:34,067 --> 00:04:37,667 I've brought you some nice fresh ones, see? 116 00:04:49,833 --> 00:04:51,133 Get up, love. 117 00:04:52,567 --> 00:04:53,833 Your skirt's all wet. 118 00:04:53,933 --> 00:04:54,767 No. 119 00:05:01,733 --> 00:05:02,700 Come home, Tilly. 120 00:05:05,667 --> 00:05:06,833 It's gonna rain again. 121 00:05:10,200 --> 00:05:11,067 Please. 122 00:05:12,933 --> 00:05:14,333 You go. 123 00:05:14,433 --> 00:05:16,300 I don't mind the rain. 124 00:05:36,967 --> 00:05:38,700 No one in Berlin seemed interested in the idea, 125 00:05:38,800 --> 00:05:40,967 so I thought I might as well try in London. 126 00:05:41,067 --> 00:05:42,067 I wish you luck, 127 00:05:42,133 --> 00:05:43,200 but you know what happened with our last film. 128 00:05:43,300 --> 00:05:45,533 The backers here are only interested in making money. 129 00:05:45,633 --> 00:05:47,500 This is why you have become a journalist. 130 00:05:47,600 --> 00:05:48,500 Yes. 131 00:05:48,600 --> 00:05:49,600 I seem to be getting a steady flow 132 00:05:49,700 --> 00:05:50,467 of commissions at the moment. 133 00:05:50,567 --> 00:05:52,067 At last, I've found a way to express 134 00:05:52,133 --> 00:05:54,500 an opinion about something significant. 135 00:05:54,600 --> 00:05:55,467 Very good. 136 00:05:57,467 --> 00:06:00,533 I have to join a deputation at the American Embassy. 137 00:06:00,633 --> 00:06:02,867 Nicola Sacco and Bartolomeo Vanzetti. 138 00:06:02,967 --> 00:06:03,700 Of course. 139 00:06:03,800 --> 00:06:04,767 Time is running out. 140 00:06:04,867 --> 00:06:06,433 Yes, the papers are full of it again this evening. 141 00:06:06,533 --> 00:06:09,333 Riots in every major city, even in Australia. 142 00:06:09,433 --> 00:06:12,067 Surely a further stay of execution is inevitable. 143 00:06:12,100 --> 00:06:13,567 I fear not. 144 00:06:13,667 --> 00:06:14,933 They have become an embarrassment 145 00:06:15,067 --> 00:06:16,367 to the American government. 146 00:06:16,467 --> 00:06:18,533 You're certain there has been a miscarriage of justice? 147 00:06:18,633 --> 00:06:19,567 Unquestionably. 148 00:06:20,500 --> 00:06:22,633 They are Italian immigrants and communists, 149 00:06:22,733 --> 00:06:25,367 possibly troublemakers, but not murderers. 150 00:06:25,467 --> 00:06:26,533 You see, I cannot believe 151 00:06:26,633 --> 00:06:28,933 the Americans would execute innocent men. 152 00:06:29,067 --> 00:06:31,467 I wish I could share your optimism. 153 00:06:31,567 --> 00:06:32,367 Will you come with me? 154 00:06:32,467 --> 00:06:33,300 No, Max. 155 00:06:33,400 --> 00:06:34,400 Why not? 156 00:06:34,500 --> 00:06:36,833 Forgive me, but my duty lies here this evening. 157 00:07:01,400 --> 00:07:02,900 We eat so badly. 158 00:07:03,800 --> 00:07:06,500 Filling ourselves with stodgy food. 159 00:07:06,600 --> 00:07:07,333 Hm? 160 00:07:07,433 --> 00:07:08,500 This book is fascinating. 161 00:07:08,600 --> 00:07:10,700 Pregnancy shouldn't be regarded as an indisposition. 162 00:07:10,800 --> 00:07:12,167 It's a perfectly natural function. 163 00:07:12,267 --> 00:07:13,567 -Shh, shh. -Nicola Sacco 164 00:07:13,667 --> 00:07:15,700 and Bartolomeo Vanzetti. 165 00:07:16,900 --> 00:07:19,100 All three men consistently denied 166 00:07:19,200 --> 00:07:22,067 the murder charges which had been brought against them. 167 00:07:23,067 --> 00:07:27,100 They went to their deaths with dignity, refusing to the last 168 00:07:27,200 --> 00:07:29,433 the ministrations of the Catholic church. 169 00:07:30,633 --> 00:07:31,467 Come in. 170 00:07:33,633 --> 00:07:34,567 I hope I'm not interrupting. 171 00:07:34,667 --> 00:07:36,067 I just wanted to show you my idea 172 00:07:36,133 --> 00:07:37,467 for the cover of the ready-to-wear catalogue. 173 00:07:37,567 --> 00:07:38,433 Oh. 174 00:07:44,600 --> 00:07:45,667 That's excellent. 175 00:07:46,533 --> 00:07:48,233 That's exactly what I had in mind. 176 00:07:49,533 --> 00:07:50,400 And... 177 00:07:58,233 --> 00:07:59,100 Are these yours? 178 00:07:59,200 --> 00:08:00,133 Mm-hmm. 179 00:08:01,667 --> 00:08:03,833 They're very good. 180 00:08:03,933 --> 00:08:05,433 Would you mind leaving them with me? 181 00:08:05,533 --> 00:08:07,567 I'd like to show them to Bea. 182 00:08:07,667 --> 00:08:10,700 I'm not sure if they're ready for anyone else to see. 183 00:08:10,800 --> 00:08:11,833 I just wanted your opinion. 184 00:08:11,933 --> 00:08:13,300 Well, you have it. 185 00:08:13,400 --> 00:08:14,400 They're splendid. 186 00:08:15,333 --> 00:08:17,967 All present and correct? 187 00:08:18,067 --> 00:08:18,967 Thank you. 188 00:08:25,233 --> 00:08:27,367 Time for a cup of tea, have we? 189 00:08:27,467 --> 00:08:29,867 No, thank you, Mr. Cotter. 190 00:08:29,967 --> 00:08:31,300 In the workrooms, we are very busy. 191 00:08:31,400 --> 00:08:33,100 Ah, just as you like. 192 00:08:34,067 --> 00:08:35,633 Another day, perhaps. 193 00:08:35,733 --> 00:08:36,800 Perhaps. 194 00:08:36,900 --> 00:08:38,167 Good morning. 195 00:08:38,267 --> 00:08:40,067 A very good morning to you too. 196 00:08:43,300 --> 00:08:44,167 Well? 197 00:08:49,600 --> 00:08:50,467 I love it. 198 00:08:51,600 --> 00:08:53,500 You don't think it's a bit run down? 199 00:08:53,600 --> 00:08:56,300 It needs to be redecorated, but one expects that. 200 00:08:56,400 --> 00:08:57,700 Do you want to look at the one in Hampstead? 201 00:08:57,800 --> 00:08:58,633 No. 202 00:08:59,467 --> 00:09:00,300 Then we won't. 203 00:09:03,900 --> 00:09:04,767 Mr. Chapman. 204 00:09:05,700 --> 00:09:08,067 We have reached a decision. 205 00:09:14,800 --> 00:09:17,267 I'll motor you home, but I've got to meet Max at Hyde Park. 206 00:09:17,367 --> 00:09:18,367 Oh! 207 00:09:18,467 --> 00:09:19,600 I want to write a piece on the memorial service 208 00:09:19,700 --> 00:09:21,467 for Sacco and Vanzetti. 209 00:09:21,567 --> 00:09:23,667 Feelings are running very high. 210 00:09:23,767 --> 00:09:24,767 Should make a good story. 211 00:09:24,867 --> 00:09:26,900 And a sad one, I'll come with you. 212 00:09:28,067 --> 00:09:29,267 I don't think that would be wise. 213 00:09:29,367 --> 00:09:30,733 There'll be a huge crowd. 214 00:09:33,900 --> 00:09:35,300 Never to forget. 215 00:09:35,400 --> 00:09:37,500 Sacco and Vanzetti are dead. 216 00:09:37,600 --> 00:09:39,067 Never to forgive. 217 00:09:39,100 --> 00:09:40,500 You have ideals. 218 00:09:40,600 --> 00:09:43,133 Either you acknowledge those ideals and pursue them, 219 00:09:43,233 --> 00:09:44,233 or you turn your back 220 00:09:44,333 --> 00:09:46,333 and you continue with your happy contented life, 221 00:09:46,433 --> 00:09:47,867 while the innocent die! 222 00:09:47,967 --> 00:09:50,633 I have a column to write, deadlines to meet, Max, 223 00:09:50,733 --> 00:09:52,100 I have to get home. 224 00:09:52,200 --> 00:09:54,633 Look at these people, it matters to them! 225 00:09:55,667 --> 00:09:57,933 Either you listen and accept the challenge, 226 00:09:58,067 --> 00:10:00,467 or you close your eyes, your ears and your heart! 227 00:10:11,467 --> 00:10:13,100 Max, stay out of this! 228 00:10:17,800 --> 00:10:18,667 Max! 229 00:10:24,100 --> 00:10:25,800 Where's the cocoa, then? 230 00:10:25,900 --> 00:10:27,800 You want cocoa on a night like this? 231 00:10:27,900 --> 00:10:29,133 We always have cocoa. 232 00:10:29,233 --> 00:10:32,500 What, even when you're sweating buckets? 233 00:10:41,633 --> 00:10:44,967 Do you fancy a stroll to cool off? 234 00:10:46,000 --> 00:10:47,833 Might be a breeze down by the canal. 235 00:10:50,400 --> 00:10:51,733 No? 236 00:10:51,833 --> 00:10:53,400 Right. 237 00:10:53,500 --> 00:10:55,300 I'll go on my own, then. 238 00:10:55,400 --> 00:10:57,067 And what's that look for, hm? 239 00:10:59,033 --> 00:11:00,800 You disapprove of everything I do. 240 00:11:00,900 --> 00:11:02,267 Well, I'm getting sick of it. 241 00:11:02,367 --> 00:11:03,267 Do you hear me? 242 00:11:03,367 --> 00:11:04,233 Temper, temper. 243 00:11:11,200 --> 00:11:13,900 I had such a good sleep last night. 244 00:11:14,067 --> 00:11:15,167 What time did you get in? 245 00:11:15,267 --> 00:11:17,200 I didn't hear a thing. 246 00:11:19,300 --> 00:11:21,467 Jack, you've hurt yourself! 247 00:11:22,400 --> 00:11:24,067 Here, read all about it. 248 00:11:24,133 --> 00:11:26,067 Popular press are having a field day. 249 00:11:29,067 --> 00:11:32,100 Communists arrested for fighting at memorial service riot. 250 00:11:34,700 --> 00:11:36,133 Max is a communist? 251 00:11:37,167 --> 00:11:38,667 You were arrested for fighting? 252 00:11:38,767 --> 00:11:40,467 We were released after a caution. 253 00:11:40,567 --> 00:11:41,900 Think I came home bad, you should see Max, 254 00:11:42,067 --> 00:11:43,167 he's got a real shiner. 255 00:11:44,133 --> 00:11:45,200 Don't be upset. 256 00:11:45,300 --> 00:11:46,867 There's no serious damage done. 257 00:11:49,067 --> 00:11:52,067 Isn't it a little unwise to appear so partisan? 258 00:11:53,800 --> 00:11:57,100 Not all the editors you work for share your sympathies. 259 00:11:57,200 --> 00:11:58,500 Will they want to employ someone 260 00:11:58,600 --> 00:12:00,700 who consorts with a known communist? 261 00:12:05,367 --> 00:12:06,100 Tilly's back. 262 00:12:06,200 --> 00:12:08,067 She's with the Miss Eliotts now. 263 00:12:08,100 --> 00:12:09,433 She'll be in any minute. 264 00:12:09,533 --> 00:12:10,500 Poor thing. 265 00:12:10,600 --> 00:12:12,100 I shan't know what to say to her. 266 00:12:12,200 --> 00:12:13,667 Oh, it will be better for her, though. 267 00:12:13,767 --> 00:12:16,267 She'll never get over things moping about at home. 268 00:12:18,467 --> 00:12:19,267 Could you give us a bit more space? 269 00:12:19,367 --> 00:12:20,967 There's a good fella. 270 00:12:21,067 --> 00:12:23,200 All this breathing down my neck's making me feel nervous. 271 00:12:23,300 --> 00:12:24,700 I'm sorry, Charles. 272 00:12:24,800 --> 00:12:26,533 I wish I had your skill. 273 00:12:26,633 --> 00:12:28,133 Would you teach me how to cut? 274 00:12:28,967 --> 00:12:31,067 What, all my trade secrets? 275 00:12:32,667 --> 00:12:35,300 You have to watch the grain very carefully. 276 00:12:35,400 --> 00:12:37,933 Flannel like this, it's very well behaved. 277 00:12:38,067 --> 00:12:40,067 It's your light stuff that creeps. 278 00:12:40,167 --> 00:12:42,167 Georgettes and your chiffons. 279 00:12:42,267 --> 00:12:44,900 It's good to have you back. 280 00:12:45,067 --> 00:12:45,900 Yeah. 281 00:12:47,767 --> 00:12:48,767 Agnes. 282 00:12:49,667 --> 00:12:50,533 Betty. 283 00:12:58,233 --> 00:12:59,667 It's just as well you're here. 284 00:12:59,767 --> 00:13:01,333 I've got the trickiest bit of bead work 285 00:13:01,433 --> 00:13:02,833 just waiting for you. 286 00:13:04,300 --> 00:13:05,700 Rose Baxter's wedding dress. 287 00:13:06,667 --> 00:13:07,767 You done her for the Queen Charlotte ball 288 00:13:07,867 --> 00:13:09,500 the year she come out, remember? 289 00:13:10,800 --> 00:13:11,967 Here's the sketch. 290 00:13:12,767 --> 00:13:15,067 And the beads are in here. 291 00:13:15,167 --> 00:13:16,700 Ta. 292 00:13:16,800 --> 00:13:19,933 We could take our sandwiches to the park lunchtime, 293 00:13:20,067 --> 00:13:21,500 have a bit of a natter. 294 00:13:21,600 --> 00:13:23,067 No, I can't. 295 00:13:23,133 --> 00:13:24,667 I've got to go down the market. 296 00:13:26,367 --> 00:13:27,367 Another day, then. 297 00:13:40,067 --> 00:13:44,767 You look like you were after a quid and found sixpence. 298 00:13:49,300 --> 00:13:50,167 Hey. 299 00:13:51,967 --> 00:13:53,333 What's all this? 300 00:13:57,800 --> 00:13:59,600 You don't want to hear my troubles. 301 00:13:59,700 --> 00:14:00,967 Yes, I do, 302 00:14:01,067 --> 00:14:02,467 if you think it would help. 303 00:14:06,500 --> 00:14:08,167 You think when you get wed 304 00:14:08,267 --> 00:14:10,133 that you'll be different, don't you? 305 00:14:10,233 --> 00:14:11,367 Different? 306 00:14:11,467 --> 00:14:13,200 From all the other couples. 307 00:14:14,500 --> 00:14:17,633 They bicker and nag and go off each other. 308 00:14:19,700 --> 00:14:22,400 We use to go dancing, Jerry and me, down the Pally. 309 00:14:23,600 --> 00:14:25,333 Go for walks on Sundays. 310 00:14:26,900 --> 00:14:27,833 These days. 311 00:14:29,133 --> 00:14:32,667 He doesn't love me anymore, Charles. 312 00:14:32,767 --> 00:14:34,633 He doesn't love me. 313 00:14:34,733 --> 00:14:37,333 Course he does. 314 00:14:37,433 --> 00:14:40,400 No, he doesn't. 315 00:14:40,500 --> 00:14:44,200 And what's more, I'm not sure I like him. 316 00:14:44,300 --> 00:14:46,533 It's just a tiff, Madge. 317 00:14:46,633 --> 00:14:48,133 You'll make it up, you'll see. 318 00:14:49,067 --> 00:14:49,900 No. 319 00:14:51,633 --> 00:14:53,933 And it's worse since I got back from America. 320 00:14:55,267 --> 00:14:57,233 Live in that house like strangers now. 321 00:15:01,067 --> 00:15:02,067 I'm sorry. 322 00:15:02,133 --> 00:15:03,400 Crying all over you. 323 00:15:03,500 --> 00:15:04,667 Don't be daft. 324 00:15:06,300 --> 00:15:07,467 Have a plum. 325 00:15:07,567 --> 00:15:08,433 Ta. 326 00:15:11,867 --> 00:15:13,233 I'll launder this for you. 327 00:15:17,733 --> 00:15:18,733 These are nice. 328 00:15:19,633 --> 00:15:20,933 Where'd you get them, off the barrow? 329 00:15:21,067 --> 00:15:21,900 Yeah. 330 00:15:24,733 --> 00:15:25,800 -Madge. -Mm? 331 00:15:27,733 --> 00:15:29,233 Would you allow me the pleasure 332 00:15:29,333 --> 00:15:31,133 of escorting you to the pictures? 333 00:15:32,900 --> 00:15:37,067 I mean, just pop in the Gormont one evening after work. 334 00:15:38,067 --> 00:15:40,433 I mean, you and I both enjoy a good film, don't we? 335 00:15:41,567 --> 00:15:42,433 Yeah. 336 00:15:43,633 --> 00:15:45,467 I don't know, Charles. 337 00:15:49,267 --> 00:15:51,400 Well, there wouldn't be no harm in it, though, would there? 338 00:15:51,500 --> 00:15:53,133 None at all. 339 00:15:53,233 --> 00:15:54,633 We could go on a Friday. 340 00:15:54,733 --> 00:15:56,433 Jerry always stops out on Fridays. 341 00:15:56,533 --> 00:15:57,667 This Friday? 342 00:15:57,767 --> 00:15:58,667 Why not? 343 00:16:02,900 --> 00:16:05,267 Do I look like I've been crying? 344 00:16:05,367 --> 00:16:06,667 You look lovely, Madge. 345 00:16:08,167 --> 00:16:09,633 You always do look lovely. 346 00:16:15,167 --> 00:16:17,133 It's interesting. 347 00:16:17,233 --> 00:16:18,300 As bad as that? 348 00:16:18,400 --> 00:16:19,967 No, it's not bad. 349 00:16:20,067 --> 00:16:21,767 It's just very different. 350 00:16:23,067 --> 00:16:25,100 From a typical Evangeline Eliott. 351 00:16:26,933 --> 00:16:29,367 All they want is things like these. 352 00:16:30,267 --> 00:16:31,800 Oh, but they're beautiful. 353 00:16:31,900 --> 00:16:33,200 Yes, and people will pay for them, 354 00:16:33,300 --> 00:16:35,633 and yes, I do understand the principles 355 00:16:35,733 --> 00:16:37,133 of running a fashion house. 356 00:16:38,100 --> 00:16:42,067 But I want to move on as a designer, and as a person. 357 00:16:47,733 --> 00:16:48,767 How's Daniel? 358 00:16:48,867 --> 00:16:50,100 What? 359 00:16:50,200 --> 00:16:52,100 Daniel and James. 360 00:16:53,233 --> 00:16:55,400 I don't see any of them round, you see. 361 00:16:55,500 --> 00:16:56,533 No, I suppose not. 362 00:16:59,667 --> 00:17:00,700 Well, how is he? 363 00:17:01,867 --> 00:17:02,967 He's all right, I think he's 364 00:17:03,067 --> 00:17:04,867 working too hard, drinking too much. 365 00:17:06,200 --> 00:17:08,267 I miss visiting those little galleries, 366 00:17:08,367 --> 00:17:09,667 meeting up with the crowd. 367 00:17:12,533 --> 00:17:13,400 Yes, well. 368 00:17:20,800 --> 00:17:23,433 There's a private view at Agnelli's tonight, 369 00:17:23,533 --> 00:17:25,567 and I've arranged to meet Daniel first 370 00:17:25,667 --> 00:17:27,233 for a drink at The Piero Club. 371 00:17:29,067 --> 00:17:30,167 Would you like to come? 372 00:17:31,733 --> 00:17:32,800 Thank you. 373 00:17:32,900 --> 00:17:33,767 Yes. 374 00:17:50,200 --> 00:17:51,500 Oh. 375 00:17:51,600 --> 00:17:52,833 I thought I was the last to leave. 376 00:17:52,933 --> 00:17:54,133 I heard voices. 377 00:17:54,233 --> 00:17:55,133 Beg your pardon. 378 00:17:55,233 --> 00:17:57,133 One or two things to see to, Mr. Wint. 379 00:17:57,233 --> 00:17:58,200 All right? 380 00:17:58,300 --> 00:17:59,400 Very well. 381 00:17:59,500 --> 00:18:01,467 You'll lock up then, will you, Miss Keeble? 382 00:18:01,567 --> 00:18:02,333 Certainly. 383 00:18:02,433 --> 00:18:04,800 Goodnight. 384 00:18:04,900 --> 00:18:06,067 And Mr. Cotter. 385 00:18:26,467 --> 00:18:27,467 Evie. 386 00:18:27,567 --> 00:18:31,333 Hello. 387 00:18:31,433 --> 00:18:32,300 How are you? 388 00:18:33,100 --> 00:18:34,533 Busy. 389 00:18:34,633 --> 00:18:35,500 Working. 390 00:18:36,433 --> 00:18:37,133 And you? 391 00:18:37,233 --> 00:18:38,100 Busy, I mean? 392 00:18:39,333 --> 00:18:40,200 Very. 393 00:18:43,333 --> 00:18:45,633 I have you to thank for this Agnelli show. 394 00:18:45,733 --> 00:18:46,700 It was our exhibition at the Beaumont 395 00:18:46,800 --> 00:18:49,400 that first drew my work to Madame's attention. 396 00:18:49,500 --> 00:18:50,367 I'm glad. 397 00:18:54,800 --> 00:18:56,433 Evie, I was rude to you. 398 00:18:58,233 --> 00:18:59,300 We were both upset. 399 00:19:01,467 --> 00:19:02,467 And you were right. 400 00:19:03,500 --> 00:19:04,700 I was play acting. 401 00:19:07,067 --> 00:19:08,433 Daniel! 402 00:19:08,533 --> 00:19:10,900 I guessed I'd find you here. 403 00:19:11,067 --> 00:19:12,467 Evangeline, how nice! 404 00:19:12,567 --> 00:19:13,567 Good evening, Madame Agnelli. 405 00:19:13,667 --> 00:19:16,167 I'm afraid I have to steal Daniel away. 406 00:19:16,267 --> 00:19:18,300 Aaron Steiner has arrived. 407 00:19:18,400 --> 00:19:21,267 He's in London buying for his Manhattan gallery. 408 00:19:22,300 --> 00:19:24,733 I told him he could not possibly leave England 409 00:19:24,833 --> 00:19:28,567 without first seeing Daniel's latest canvasses. 410 00:19:28,667 --> 00:19:31,400 He wants to go to your studio now. 411 00:19:32,400 --> 00:19:34,233 Don't keep him waiting, my dear. 412 00:19:36,067 --> 00:19:37,067 I'll have to go. 413 00:19:37,100 --> 00:19:37,833 Of course. 414 00:19:37,933 --> 00:19:38,833 Daniel! 415 00:19:41,733 --> 00:19:42,667 I've missed you. 416 00:19:43,500 --> 00:19:45,433 Shall I telephone you? 417 00:19:45,533 --> 00:19:46,867 Yes. 418 00:19:46,967 --> 00:19:49,167 Daniel! 419 00:19:50,933 --> 00:19:51,800 Good luck. 420 00:20:48,400 --> 00:20:49,433 Sloanly 629. 421 00:20:51,267 --> 00:20:52,133 Larry. 422 00:20:56,567 --> 00:20:57,767 I'll be there at once. 423 00:21:48,333 --> 00:21:51,100 -My sandwiches ready yet? -On the side. 424 00:21:51,200 --> 00:21:52,133 Same as always. 425 00:21:52,233 --> 00:21:53,467 -Say something? -No. 426 00:21:56,067 --> 00:21:58,933 Are you going to the club tomorrow night? 427 00:21:59,067 --> 00:22:00,267 It's Friday, isn't it? 428 00:22:00,367 --> 00:22:01,433 Yeah. 429 00:22:01,533 --> 00:22:03,600 Then I'll be going down the club, won't I, all right? 430 00:22:03,700 --> 00:22:04,867 All right! 431 00:22:08,500 --> 00:22:11,367 Are you gonna get that, or am I? 432 00:22:16,767 --> 00:22:17,500 Yes? 433 00:22:17,600 --> 00:22:20,233 Please, Mr. Wint sent me. 434 00:22:20,333 --> 00:22:22,833 Is Mrs. Althorpe here, please? 435 00:22:22,933 --> 00:22:24,100 I want you to make an inventory of 436 00:22:24,200 --> 00:22:26,800 all the items of clothing that may be destroyed or damaged. 437 00:22:26,900 --> 00:22:28,600 You'll need that, Joseph, when you deal with the insurance. 438 00:22:28,700 --> 00:22:29,600 Yes, Miss Eliott. 439 00:22:29,700 --> 00:22:31,333 They'll be here within an hour. 440 00:22:31,433 --> 00:22:33,167 Grace, we must decide 441 00:22:33,267 --> 00:22:34,767 which of the garments might be salvageable. 442 00:22:34,867 --> 00:22:36,067 Some of them were kept in the store room, 443 00:22:36,133 --> 00:22:37,600 they may be undamaged. 444 00:22:37,700 --> 00:22:38,633 This one is all right. 445 00:22:38,733 --> 00:22:39,533 Not bad. 446 00:22:39,633 --> 00:22:40,333 It's not burnt. 447 00:22:40,433 --> 00:22:41,533 Smell it, Katya. 448 00:22:43,267 --> 00:22:45,067 We need to know if Brewers can replace the fabric. 449 00:22:45,100 --> 00:22:46,567 Will you find out about that for me, Katya? 450 00:22:46,667 --> 00:22:48,400 Mr. Cotter will let you telephone from his office. 451 00:22:48,500 --> 00:22:49,200 Yes. 452 00:22:49,300 --> 00:22:50,067 And Miss Eliott- 453 00:22:50,133 --> 00:22:51,667 Why didn't you let me know? 454 00:22:51,767 --> 00:22:54,233 This might not be as bad as it looks. 455 00:22:54,333 --> 00:22:56,533 Brigade arrived before the fire did much damage. 456 00:22:56,633 --> 00:22:58,667 The water, the smoke, how could this have happened? 457 00:22:58,767 --> 00:23:00,767 Well, the police suspect arson. 458 00:23:00,867 --> 00:23:02,767 The petty cash tin was forced. 459 00:23:02,867 --> 00:23:04,867 I never leave more than a few shillings in it, see. 460 00:23:04,967 --> 00:23:06,833 But the officer reckoned they lit the fire from malice, 461 00:23:06,933 --> 00:23:09,267 they must have jimmied the street door. 462 00:23:09,367 --> 00:23:11,433 It's only thanks to some passers by reporting the smoke 463 00:23:11,533 --> 00:23:12,767 the whole building didn't go up. 464 00:23:12,867 --> 00:23:13,700 Should I have requested 465 00:23:13,800 --> 00:23:16,100 a heavier lock on that door, I wonder. 466 00:23:16,200 --> 00:23:17,133 I thought it was sound. 467 00:23:17,233 --> 00:23:19,633 I'm sure it was, Joseph, don't blame yourself. 468 00:23:19,733 --> 00:23:20,867 A determined intruder will force 469 00:23:20,967 --> 00:23:22,433 even the strongest lock, Mr. Wint. 470 00:23:22,533 --> 00:23:24,833 At least no one was injured, that's the important thing. 471 00:23:24,933 --> 00:23:27,667 Come away now, there's nothing you can do. 472 00:23:27,767 --> 00:23:30,200 I'll wait for the insurers. 473 00:23:34,700 --> 00:23:36,567 I'll have it sorted out in a minute. 474 00:23:36,667 --> 00:23:38,567 Thank you, sorry. 475 00:23:38,667 --> 00:23:39,367 Matt it up. 476 00:23:39,467 --> 00:23:40,633 Now, you take your time, 477 00:23:40,733 --> 00:23:42,567 it's been a very heavy day for all of you. 478 00:23:42,667 --> 00:23:44,133 Right. 479 00:23:44,233 --> 00:23:47,600 Right, well, there were 36 garments in the small store. 480 00:23:47,700 --> 00:23:48,967 Now, they're undamaged. 481 00:23:49,067 --> 00:23:51,500 -Only 36? -Afraid so. 482 00:23:53,967 --> 00:23:55,433 As for those that weren't scorched or stained, 483 00:23:55,533 --> 00:23:57,467 well, they might just as well have been. 484 00:23:57,567 --> 00:23:58,467 It's the smoke, you see. 485 00:23:58,567 --> 00:23:59,467 It's ruined them. 486 00:24:00,667 --> 00:24:05,700 That makes 327 well and truly done for. 487 00:24:05,933 --> 00:24:07,433 Oh, Madge! 488 00:24:07,533 --> 00:24:09,933 All them months of work just wasted. 489 00:24:11,667 --> 00:24:15,433 Still, most of the replacement fabric is available, 490 00:24:15,533 --> 00:24:17,500 except that black crepe. 491 00:24:17,600 --> 00:24:18,600 Now, Bruce can't give us 492 00:24:18,700 --> 00:24:21,300 a definite date on that 'til Tuesday, 493 00:24:21,400 --> 00:24:23,433 but with a bit of overtime here and at Bayswater, 494 00:24:23,533 --> 00:24:25,067 I reckon we could make up the lost time 495 00:24:25,167 --> 00:24:26,500 in about eight weeks. 496 00:24:26,600 --> 00:24:27,400 As soon as that? 497 00:24:27,500 --> 00:24:28,900 I think that's a little optimistic. 498 00:24:29,067 --> 00:24:30,433 Everyone's keen to try. 499 00:24:32,533 --> 00:24:34,133 Well, I think we better err on the side of caution 500 00:24:34,233 --> 00:24:36,900 and say 10 weeks, don't you agree? 501 00:24:37,067 --> 00:24:37,833 Yes, I do. 502 00:24:39,600 --> 00:24:41,600 I'm sorry, old man, I really am. 503 00:24:41,700 --> 00:24:44,233 It's not that I don't agree with every word you've written, 504 00:24:44,333 --> 00:24:48,233 but the mood has changed since the general strike, 505 00:24:48,333 --> 00:24:51,967 and my editor has been instructed to take a cautious line. 506 00:24:52,067 --> 00:24:55,133 And then, of course, there's this incident. 507 00:24:55,233 --> 00:24:56,867 The Sacco and Vanzetti demonstration. 508 00:24:56,967 --> 00:24:58,067 Yes. 509 00:24:58,133 --> 00:24:59,500 Unfortunate, to say the least. 510 00:24:59,600 --> 00:25:01,467 I understand, Leonard. 511 00:25:01,567 --> 00:25:02,633 You are not the first. 512 00:25:02,733 --> 00:25:04,067 Thank you for reading it. 513 00:25:05,500 --> 00:25:07,733 I enjoyed your piece on Archie Lovat. 514 00:25:07,833 --> 00:25:10,167 Now, there is someone who could be useful to you. 515 00:25:10,267 --> 00:25:11,233 Lovat? 516 00:25:11,333 --> 00:25:12,233 Yeah. 517 00:25:12,333 --> 00:25:13,333 He could probably get you 518 00:25:13,433 --> 00:25:15,133 something in the Independent Labour publication. 519 00:25:15,233 --> 00:25:17,600 He's one of its main contributors. 520 00:25:17,700 --> 00:25:19,267 Mention my name, if you think it will help. 521 00:25:19,367 --> 00:25:20,267 I will. 522 00:25:21,833 --> 00:25:22,567 Good luck. 523 00:25:22,667 --> 00:25:24,100 Thank you, Leonard. 524 00:25:24,200 --> 00:25:25,100 Goodbye. 525 00:25:33,367 --> 00:25:35,500 Well, to Evie's new home. 526 00:25:35,600 --> 00:25:36,733 And it's charming. 527 00:25:36,833 --> 00:25:37,667 Thank you. 528 00:25:39,733 --> 00:25:40,833 Dinner's almost ready. 529 00:25:43,667 --> 00:25:46,067 Jack, how did you get on this afternoon? 530 00:25:46,167 --> 00:25:47,300 Did they accept the article? 531 00:25:47,400 --> 00:25:49,167 They liked it, I think they even agreed with it, 532 00:25:49,267 --> 00:25:50,800 but they're not taking it. 533 00:25:50,900 --> 00:25:52,333 They found it too contentious? 534 00:25:52,433 --> 00:25:54,533 Same problem I had with the film studios, but no matter. 535 00:25:54,633 --> 00:25:56,533 I refuse to be discouraged. 536 00:25:56,633 --> 00:25:57,833 Shall we eat? 537 00:25:57,933 --> 00:26:00,900 Oh, oh, salmon, delicious, I'm so hungry. 538 00:26:01,067 --> 00:26:03,067 Bea, if you'd like to sit here. 539 00:26:03,167 --> 00:26:05,967 This is one of Professor Strolan's most nutritious recipes. 540 00:26:06,067 --> 00:26:08,700 Braised liver pureed with spinach and lentils. 541 00:26:18,067 --> 00:26:19,367 Mr. Maddox, Sir. 542 00:26:19,467 --> 00:26:20,200 It's good to see you. 543 00:26:20,300 --> 00:26:21,700 I'm so glad you telephoned. 544 00:26:21,800 --> 00:26:23,733 Jack Maddox, Henry Wilson. 545 00:26:23,833 --> 00:26:24,700 -How do you do? -How do you do? 546 00:26:24,800 --> 00:26:26,167 Henry is the editor of The New Venture. 547 00:26:26,267 --> 00:26:27,367 Ah. 548 00:26:27,467 --> 00:26:29,167 It's high time you two made each other's acquaintance. 549 00:26:29,267 --> 00:26:30,333 Sit down, gentlemen. 550 00:26:32,567 --> 00:26:34,967 I enjoyed your piece on our friend here. 551 00:26:35,067 --> 00:26:37,500 Archie has shown me the article that Leonard Apps rejected, 552 00:26:37,600 --> 00:26:38,500 and I'm impressed. 553 00:26:38,600 --> 00:26:40,433 May I publish it in The New Venture? 554 00:26:40,533 --> 00:26:41,933 You certainly may, thank you. 555 00:26:42,067 --> 00:26:44,167 Now, needless to say, our rates don't compare well 556 00:26:44,267 --> 00:26:45,467 with those of a national daily, 557 00:26:45,567 --> 00:26:48,133 but I'd like to offer you a weekly column. 558 00:26:48,233 --> 00:26:49,067 Would you be interested in 559 00:26:49,133 --> 00:26:50,767 writing for us on a regular basis? 560 00:26:50,867 --> 00:26:52,633 I would be very interested. 561 00:26:58,500 --> 00:26:59,367 Katya. 562 00:26:59,467 --> 00:27:00,267 There you are. 563 00:27:00,367 --> 00:27:01,467 Good. 564 00:27:01,567 --> 00:27:03,767 I'm doing some costings, and I need the suppliers list. 565 00:27:10,400 --> 00:27:11,667 -Here. -Ah. 566 00:27:11,767 --> 00:27:13,467 I was looking in the wrong place. 567 00:27:13,567 --> 00:27:15,467 Mr. Wint always keep it there. 568 00:27:16,467 --> 00:27:17,867 Yeah. 569 00:27:17,967 --> 00:27:18,833 I remember. 570 00:27:20,500 --> 00:27:23,333 So, how are things these days, Katya? 571 00:27:25,133 --> 00:27:27,233 Quite all right, thank you. 572 00:27:27,333 --> 00:27:29,067 Getting on any better with the girls? 573 00:27:29,133 --> 00:27:30,667 Must be difficult, I mean, 574 00:27:30,767 --> 00:27:33,633 what with Tilly being so down and Betty with her problems. 575 00:27:33,733 --> 00:27:34,933 Not very good company for you. 576 00:27:35,067 --> 00:27:36,700 It is no longer difficult. 577 00:27:37,533 --> 00:27:38,800 They are more kind now. 578 00:27:38,900 --> 00:27:39,767 Really? 579 00:27:40,667 --> 00:27:42,900 Well, that's all right, then, isn't it? 580 00:27:46,167 --> 00:27:47,133 What I'd like to suggest is 581 00:27:47,233 --> 00:27:49,067 a series of articles in which I would explore 582 00:27:49,100 --> 00:27:51,233 the whole subject of industrial exploitation. 583 00:27:51,333 --> 00:27:52,267 Go on. 584 00:27:52,367 --> 00:27:53,767 The building industry, mining, ship building. 585 00:27:53,867 --> 00:27:55,367 Any area where employers demand 586 00:27:55,467 --> 00:27:57,067 long hours in dangerous situations, 587 00:27:57,167 --> 00:27:58,667 and where safety precautions are minimal. 588 00:27:58,767 --> 00:27:59,633 You've recently had 589 00:27:59,733 --> 00:28:01,067 firsthand experience of this, I believe. 590 00:28:01,100 --> 00:28:02,067 Yeah, I have. 591 00:28:02,100 --> 00:28:04,567 Well, shall we say 1500 words per piece, 592 00:28:04,667 --> 00:28:06,600 each article to focus on a different industry 593 00:28:06,700 --> 00:28:08,233 -in a different location. -Right. 594 00:28:08,333 --> 00:28:09,500 Do you have any contacts? 595 00:28:09,600 --> 00:28:12,667 I could put you in touch with our chairman, James Maxton. 596 00:28:12,767 --> 00:28:15,300 He's the one to get you into the Glasgow shipyards. 597 00:28:15,400 --> 00:28:17,633 The men will talk to you with Maxton at your side. 598 00:28:17,733 --> 00:28:19,067 And then there's Tom Clayton 599 00:28:19,167 --> 00:28:20,233 in the Nottingham coal fields. 600 00:28:20,333 --> 00:28:21,900 Let me get these details down. 601 00:28:28,600 --> 00:28:29,467 Two, please. 602 00:28:52,067 --> 00:28:54,067 Are you nearly ready with that? 603 00:28:54,900 --> 00:28:56,500 Her Ladyship's due in 10 minutes. 604 00:28:56,600 --> 00:28:57,967 Mm. 605 00:28:58,067 --> 00:28:59,900 We can save a bit of time by using these 606 00:29:00,067 --> 00:29:03,233 instead of the covered ones on the crepe de chine blouses. 607 00:29:03,333 --> 00:29:04,600 Should be enough. 608 00:29:06,167 --> 00:29:08,267 I ain't never worked so hard in my life. 609 00:29:08,367 --> 00:29:09,667 Nor me, eh? 610 00:29:09,767 --> 00:29:13,067 But the overtime's a lifesaver. 611 00:29:13,167 --> 00:29:14,067 Cleared your debts, have you? 612 00:29:14,133 --> 00:29:16,267 That'll be the day. 613 00:29:16,367 --> 00:29:19,067 Heaven knows what I'll do when things get back to normal. 614 00:29:21,600 --> 00:29:23,200 We're making good progress. 615 00:29:23,300 --> 00:29:25,500 I've made one or two adjustments to the specifications, 616 00:29:25,600 --> 00:29:27,567 which have saved us quite a lot of time, 617 00:29:27,667 --> 00:29:30,367 without lowering our standards in any way, of course. 618 00:29:30,467 --> 00:29:32,867 You've been a great help to us through this, Grace. 619 00:29:32,967 --> 00:29:34,600 We do appreciate it. 620 00:29:34,700 --> 00:29:37,733 Then perhaps I might be given more opportunity 621 00:29:37,833 --> 00:29:39,967 or more scope for my designing. 622 00:29:40,067 --> 00:29:43,533 You will be, in time. 623 00:29:43,633 --> 00:29:45,333 In time. 624 00:29:45,433 --> 00:29:46,933 I see. 625 00:29:47,067 --> 00:29:48,867 Oh. 626 00:29:48,967 --> 00:29:50,967 It's good news about Daniel, isn't it? 627 00:29:52,267 --> 00:29:53,600 Daniel? 628 00:29:53,700 --> 00:29:55,133 Haven't you heard? 629 00:29:56,200 --> 00:29:56,967 No. 630 00:29:57,067 --> 00:29:58,067 Those canvases that Aaron Steiner 631 00:29:58,133 --> 00:29:59,600 bought at the Agnelli show, 632 00:29:59,700 --> 00:30:00,933 they've all been sold. 633 00:30:01,033 --> 00:30:03,533 Now he wants Daniel to go and work in New York. 634 00:30:03,633 --> 00:30:05,067 We had quite a celebration the other night 635 00:30:05,167 --> 00:30:06,233 when he got the news. 636 00:30:09,433 --> 00:30:10,300 Oh! 637 00:30:11,667 --> 00:30:13,500 Going somewhere special, are we? 638 00:30:13,600 --> 00:30:14,900 Night, Betty. 639 00:30:15,000 --> 00:30:16,333 Enjoy yourself. 640 00:30:16,433 --> 00:30:17,367 See you Monday. 641 00:30:21,400 --> 00:30:22,433 Where to tonight, then? 642 00:30:22,533 --> 00:30:24,633 Well, I thought maybe something nice to eat, 643 00:30:24,733 --> 00:30:26,067 and then Gormont. 644 00:30:28,133 --> 00:30:30,100 -Night-night. -Night. 645 00:30:33,200 --> 00:30:34,167 You go on. 646 00:30:34,267 --> 00:30:36,200 I'll wait upstairs for a bit. 647 00:30:40,133 --> 00:30:41,067 Tilly. 648 00:30:41,167 --> 00:30:43,500 Has it been a very long day for you? 649 00:30:43,600 --> 00:30:45,100 You're not too tired? 650 00:30:45,200 --> 00:30:46,167 No, Miss. 651 00:30:47,267 --> 00:30:48,733 You know if you ever want to leave early, that- 652 00:30:48,833 --> 00:30:50,100 I'm all right. 653 00:30:50,200 --> 00:30:51,067 Thank you. 654 00:31:04,333 --> 00:31:05,533 I'm sorry I'm late. 655 00:31:05,633 --> 00:31:07,733 I got buttonholed by young Miles. 656 00:31:07,833 --> 00:31:09,267 Couldn't get rid of him. 657 00:31:14,200 --> 00:31:15,667 I've ordered. 658 00:31:15,767 --> 00:31:17,200 Have you, indeed? 659 00:31:17,300 --> 00:31:18,567 Your favourite. 660 00:31:18,667 --> 00:31:19,533 Muffins? 661 00:31:20,800 --> 00:31:22,400 Hello. 662 00:31:37,667 --> 00:31:39,567 Where have you been, I was worried sick. 663 00:31:39,667 --> 00:31:41,067 At the cemetery. 664 00:31:41,133 --> 00:31:42,633 Why didn't you come home first? 665 00:31:42,733 --> 00:31:44,067 We could've gone together. 666 00:31:45,200 --> 00:31:46,067 Sit down. 667 00:31:47,767 --> 00:31:48,633 Have some stew. 668 00:32:06,267 --> 00:32:07,100 Eat. 669 00:32:09,200 --> 00:32:10,067 Please. 670 00:32:12,300 --> 00:32:13,167 You must eat. 671 00:32:14,767 --> 00:32:15,633 I'm not hungry. 672 00:32:17,467 --> 00:32:18,467 Cup of tea, then. 673 00:32:28,367 --> 00:32:29,533 That's better. 674 00:32:39,700 --> 00:32:43,967 It must be hard, Miss Beatrice carrying and you... 675 00:32:46,467 --> 00:32:47,367 Tilly. 676 00:32:47,467 --> 00:32:50,233 I'm just tired, that's all. 677 00:33:00,233 --> 00:33:01,200 Oh. 678 00:33:01,300 --> 00:33:02,800 Hello, Evie. 679 00:33:02,900 --> 00:33:04,067 I was... 680 00:33:04,100 --> 00:33:06,367 We're off to The Piero Club, would you like to join us? 681 00:33:06,467 --> 00:33:08,200 -Well, I- -Course she would. 682 00:33:08,300 --> 00:33:09,167 Come on. 683 00:33:19,933 --> 00:33:21,233 I want to dance. 684 00:33:21,333 --> 00:33:22,067 Daniel? 685 00:33:22,133 --> 00:33:23,367 I'm exhausted. 686 00:33:23,467 --> 00:33:24,700 Miles? 687 00:33:24,800 --> 00:33:25,767 I'd love to. 688 00:33:32,200 --> 00:33:35,167 You must be very excited about Steiner's offer. 689 00:33:35,267 --> 00:33:36,333 I used to dream of such things 690 00:33:36,433 --> 00:33:39,067 when I had holes in my shoes and no money for paint. 691 00:33:40,833 --> 00:33:42,767 Look, is this a bit rowdy for you? 692 00:33:43,633 --> 00:33:45,533 No, it's not that. 693 00:33:45,633 --> 00:33:47,400 I think I'd better go, you stay. 694 00:33:47,500 --> 00:33:48,867 I'll get a taxi. 695 00:33:48,967 --> 00:33:50,300 Well, let me see you home. 696 00:33:51,533 --> 00:33:52,400 Please. 697 00:34:03,667 --> 00:34:04,667 When do you sail? 698 00:34:05,800 --> 00:34:07,767 I'm not going. 699 00:34:07,867 --> 00:34:09,567 But you must go. 700 00:34:09,667 --> 00:34:12,533 This is too good an opportunity to miss, isn't it? 701 00:34:12,633 --> 00:34:15,067 The offer wasn't quite what it seemed. 702 00:34:15,167 --> 00:34:16,667 Steiner sent the money for the paintings all right, 703 00:34:16,767 --> 00:34:17,800 but since then... 704 00:34:19,733 --> 00:34:21,200 Well, he hasn't been in touch. 705 00:34:24,067 --> 00:34:25,400 Are you laughing at me? 706 00:34:25,500 --> 00:34:26,533 No. 707 00:34:26,633 --> 00:34:29,167 No, I'm glad you're not going. 708 00:34:31,067 --> 00:34:32,367 I don't want to lose you. 709 00:34:34,267 --> 00:34:35,767 Does that sound very forward? 710 00:34:36,700 --> 00:34:39,200 For someone as well brought up as you, yes. 711 00:34:39,300 --> 00:34:42,067 Why do you always raise the differences between us? 712 00:34:45,867 --> 00:34:47,467 Because they're always there. 713 00:34:49,300 --> 00:34:51,067 Must they stop us being friends? 714 00:34:54,233 --> 00:34:55,100 No. 715 00:34:58,133 --> 00:35:00,600 Would you like to come in? 716 00:35:06,200 --> 00:35:07,700 I think not, don't you? 717 00:35:08,767 --> 00:35:10,167 Goodnight, Miss Eliott. 718 00:35:11,833 --> 00:35:13,500 Thank you for your company this evening. 719 00:35:39,600 --> 00:35:40,967 It's Norman I feel sorry for. 720 00:35:41,067 --> 00:35:43,333 Oh, yeah, but poor Tilly, though, eh? 721 00:35:43,433 --> 00:35:46,067 Yeah, but it's been months now. 722 00:35:46,100 --> 00:35:49,100 There comes a time when you have to put the past behind you. 723 00:35:49,200 --> 00:35:50,267 All in order. 724 00:35:50,367 --> 00:35:52,133 I'll let Mr. Cotter know they're ready for collection. 725 00:35:52,233 --> 00:35:53,767 Right. 726 00:35:53,867 --> 00:35:56,067 Well, ladies, we're back on course. 727 00:35:57,333 --> 00:35:58,233 No more overtime, then? 728 00:35:58,333 --> 00:35:59,200 That's right. 729 00:36:15,700 --> 00:36:16,733 What's up, Betty? 730 00:36:18,200 --> 00:36:20,900 Must be difficult with you, your Stan being away. 731 00:36:22,233 --> 00:36:24,500 I just don't know how I'm going to manage. 732 00:36:29,567 --> 00:36:32,233 Come up to my office tonight when you finish. 733 00:36:32,333 --> 00:36:33,600 We'll have a little chat. 734 00:36:34,500 --> 00:36:35,367 All right? 735 00:36:38,800 --> 00:36:40,067 All right. 736 00:36:40,100 --> 00:36:41,467 Norman. 737 00:36:41,567 --> 00:36:42,733 You've just missed her. 738 00:36:43,833 --> 00:36:44,833 What a shame. 739 00:36:46,767 --> 00:36:47,633 You all right? 740 00:36:49,733 --> 00:36:50,600 Yeah. 741 00:36:53,067 --> 00:36:54,800 I best get off home. 742 00:36:57,600 --> 00:36:58,900 Mr. Foss. 743 00:36:59,067 --> 00:37:01,233 -Night, Miss Bea. -Oh, goodnight, Madge. 744 00:37:03,933 --> 00:37:04,800 How is Tilly? 745 00:37:06,967 --> 00:37:08,167 She's so pale. 746 00:37:09,700 --> 00:37:11,967 Do you think she's returned to work too soon? 747 00:37:13,067 --> 00:37:14,900 Well, it keeps her occupied, Miss. 748 00:37:15,767 --> 00:37:18,200 I reckon that's the best thing for her. 749 00:37:18,300 --> 00:37:19,200 Perhaps. 750 00:37:21,200 --> 00:37:23,367 Well, goodnight. 751 00:37:23,467 --> 00:37:25,067 Night, Miss. 752 00:37:43,733 --> 00:37:44,767 What do you think? 753 00:37:47,400 --> 00:37:50,067 Well, it'll have to do 'til we move to the new house. 754 00:37:51,267 --> 00:37:52,900 It's difficult to imagine, isn't it? 755 00:37:53,067 --> 00:37:55,867 In a few weeks time, he or she will be in residence. 756 00:38:01,833 --> 00:38:04,333 Seeing the room with everything ready like this, 757 00:38:05,667 --> 00:38:06,633 a little unnerving. 758 00:38:11,133 --> 00:38:12,733 What time is your train? 759 00:38:12,833 --> 00:38:13,667 I don't think I should go. 760 00:38:13,767 --> 00:38:14,833 I'll telephone Henry. 761 00:38:14,933 --> 00:38:15,667 Why? 762 00:38:15,767 --> 00:38:16,767 I feel uneasy about leaving you. 763 00:38:16,867 --> 00:38:19,100 Glasgow is so far away. 764 00:38:19,200 --> 00:38:21,167 You'll only be gone for a couple of nights. 765 00:38:21,267 --> 00:38:22,700 I'm in perfect health. 766 00:38:23,767 --> 00:38:25,867 The baby isn't due for three weeks. 767 00:38:26,633 --> 00:38:27,500 Go. 768 00:38:28,367 --> 00:38:29,133 You mean that, don't you? 769 00:38:29,233 --> 00:38:30,100 Mm. 770 00:38:42,633 --> 00:38:43,500 Yes? 771 00:38:44,533 --> 00:38:45,567 Oh, Bea. 772 00:38:47,067 --> 00:38:48,267 Now? 773 00:38:48,367 --> 00:38:50,333 No, no, no, it's all right. 774 00:38:50,433 --> 00:38:52,133 I'll come straight away. 775 00:38:52,233 --> 00:38:53,133 Goodbye. 776 00:38:55,900 --> 00:38:58,100 Are you sure I didn't wake you? 777 00:38:58,200 --> 00:39:00,133 I had no idea how late it was. 778 00:39:00,233 --> 00:39:01,633 No. 779 00:39:01,733 --> 00:39:03,767 No, I'm glad you called. 780 00:39:05,767 --> 00:39:07,667 Bea, I need to speak to you. 781 00:39:09,833 --> 00:39:10,833 What's the matter? 782 00:39:10,933 --> 00:39:12,300 It's stupid, I know. 783 00:39:14,700 --> 00:39:17,067 I insisted Jack went to Glasgow. 784 00:39:18,400 --> 00:39:20,667 But the moment he left, I felt terrified. 785 00:39:23,133 --> 00:39:25,967 I began to imagine all sorts of awful things. 786 00:39:27,533 --> 00:39:28,600 Oh, this. 787 00:39:31,067 --> 00:39:32,133 I can't cope with it. 788 00:39:33,400 --> 00:39:35,067 What am I going to do? 789 00:39:35,100 --> 00:39:38,100 Jack will be home the day after tomorrow. 790 00:39:38,200 --> 00:39:39,700 I'll stay with you tonight, if you like. 791 00:39:39,800 --> 00:39:41,667 But how will I manage everything? 792 00:39:42,467 --> 00:39:45,833 Why did I ever think I could manage? 793 00:39:45,933 --> 00:39:46,800 Oh. 794 00:39:47,967 --> 00:39:49,367 It's only a few more weeks, Bea, 795 00:39:49,467 --> 00:39:51,067 and this will all be over. 796 00:39:51,133 --> 00:39:52,300 But it won't be. 797 00:39:54,467 --> 00:39:56,900 That's what terrifies me most. 798 00:39:57,067 --> 00:39:58,867 It will never be over. 799 00:40:07,567 --> 00:40:08,767 That's Mr. Maddox there, sir. 800 00:40:08,867 --> 00:40:09,767 Thank you. 801 00:40:10,900 --> 00:40:12,467 You must be Jack Maddox. 802 00:40:12,567 --> 00:40:13,733 -James Maxton. -How do you do? 803 00:40:13,833 --> 00:40:14,633 Welcome to Glasgow. 804 00:40:14,733 --> 00:40:16,500 I hope you slept well on the train. 805 00:40:16,600 --> 00:40:17,533 Not too badly, thank you. 806 00:40:17,633 --> 00:40:18,600 Glad to hear it. 807 00:40:18,700 --> 00:40:19,933 I've got a busy day planned for you, 808 00:40:20,033 --> 00:40:23,100 so we'll start as soon as we may, but finish your breakfast. 809 00:40:23,200 --> 00:40:24,333 In fact, I'll join you. 810 00:40:24,433 --> 00:40:25,267 By all means. 811 00:40:25,367 --> 00:40:26,267 Miss. 812 00:40:29,900 --> 00:40:31,800 Miss Sturgous's frock. 813 00:40:31,900 --> 00:40:32,667 Oh, yes. 814 00:40:34,200 --> 00:40:35,367 Are you all right, Miss Eliott? 815 00:40:35,467 --> 00:40:36,233 Where's the pain? 816 00:40:36,333 --> 00:40:37,267 No, it's nothing, it's just... 817 00:40:38,333 --> 00:40:40,133 I think the baby's coming! 818 00:40:40,233 --> 00:40:41,433 No, it can't possibly be. 819 00:40:41,533 --> 00:40:42,633 It's not due for weeks, 820 00:40:42,733 --> 00:40:44,833 it says in the book first babies are almost always... 821 00:40:46,133 --> 00:40:47,733 Well, don't just stand there, Katya, fetch Miss Evie, 822 00:40:47,833 --> 00:40:51,000 and ask Mr. Wint to telephone for the doctor, go on. 823 00:40:51,100 --> 00:40:51,967 It's all right, Miss. 824 00:40:52,067 --> 00:40:53,900 Just you hold still, it's gonna be fine. 825 00:40:55,567 --> 00:40:58,133 She does appear to be in considerable discomfort. 826 00:40:59,033 --> 00:41:00,200 Yes. 827 00:41:00,300 --> 00:41:01,533 Yes, thank you, goodbye. 828 00:41:05,733 --> 00:41:06,733 The doctor says Miss Beatrice 829 00:41:06,833 --> 00:41:08,133 should be brought straight to the nursing home. 830 00:41:08,233 --> 00:41:09,533 -Right, I'll hail a cab. -Thank you. 831 00:41:09,633 --> 00:41:11,700 Can you telegraph Mr. Maddox's hotel immediately, 832 00:41:11,800 --> 00:41:12,833 ask him to return at once. 833 00:41:12,933 --> 00:41:14,733 -Yes, Miss Eliott. -Thank you, Joseph. 834 00:41:14,833 --> 00:41:16,233 That's it, Bea. 835 00:41:16,333 --> 00:41:17,200 Gently. 836 00:41:28,700 --> 00:41:30,600 Not like it says in the book, is it? 837 00:41:56,667 --> 00:41:57,700 What happened? 838 00:42:00,667 --> 00:42:02,967 Severed some tendons in my palm. 839 00:42:03,067 --> 00:42:05,067 Did you claim compensation, Billy? 840 00:42:05,100 --> 00:42:06,433 Aye. 841 00:42:06,533 --> 00:42:09,367 But the foreman told me the accident was my own fault. 842 00:42:09,467 --> 00:42:10,867 And that if I was unable to do a proper day's work, 843 00:42:10,967 --> 00:42:12,733 I could collect my cards. 844 00:42:12,833 --> 00:42:15,167 So, I work left-handed now. 845 00:42:17,067 --> 00:42:18,733 We're on piece work. 846 00:42:18,833 --> 00:42:20,833 I used to take home well over £2 a week, 847 00:42:20,933 --> 00:42:23,200 it's more like £1 15 shillings now. 848 00:42:23,300 --> 00:42:25,067 It's hard on the wife, sir. 849 00:42:26,067 --> 00:42:28,100 I'd like to take a photograph, if I may. 850 00:42:29,700 --> 00:42:31,400 It's in a good cause, Billy. 851 00:42:31,500 --> 00:42:34,300 We need to bring cases like yours to the public notice. 852 00:42:35,933 --> 00:42:36,800 Aye, sir. 853 00:42:37,700 --> 00:42:39,967 But what if the bosses see it? 854 00:42:40,067 --> 00:42:41,867 It's a hard market these days. 855 00:42:43,133 --> 00:42:44,667 There's plenty of men with two good hands 856 00:42:44,767 --> 00:42:47,067 ready to fill my place. 857 00:43:01,333 --> 00:43:02,533 Jimmy, Nessie, what you playing at? 858 00:43:02,633 --> 00:43:04,067 Get up those stairs now. 859 00:43:05,833 --> 00:43:06,867 Who are you? 860 00:43:08,633 --> 00:43:10,433 I'm awfully sorry, Mr. Maxton. 861 00:43:10,533 --> 00:43:12,067 Good day to you. 862 00:43:12,133 --> 00:43:13,567 Haven't seen you here for a while. 863 00:43:13,667 --> 00:43:15,400 And how's my namesake? 864 00:43:15,500 --> 00:43:16,900 Hey? 865 00:43:17,067 --> 00:43:18,300 Is your man working, Jeanie? 866 00:43:18,400 --> 00:43:20,667 Aye, but for how long? 867 00:43:20,767 --> 00:43:22,833 We'll just start to get the arrears clearing, 868 00:43:22,933 --> 00:43:24,967 they're as like to lay him off again. 869 00:43:25,067 --> 00:43:26,633 My friend here, Jack Maddox, 870 00:43:26,733 --> 00:43:29,100 he's writing an article for the newspapers 871 00:43:29,200 --> 00:43:30,967 about conditions here. 872 00:43:31,067 --> 00:43:32,500 Will you talk to him? 873 00:43:32,600 --> 00:43:35,300 Aye, if you think some good may come of it. 874 00:43:35,400 --> 00:43:37,233 Come on up this way then, sir. 875 00:43:37,333 --> 00:43:38,233 Right. 876 00:43:40,133 --> 00:43:42,733 Your sister has a daughter, Miss Eliott. 877 00:43:42,833 --> 00:43:43,700 Please sit down. 878 00:43:46,233 --> 00:43:47,100 Don't be alarmed. 879 00:43:47,933 --> 00:43:49,500 The baby is in perfect health. 880 00:43:50,600 --> 00:43:51,500 And my sister? 881 00:43:52,933 --> 00:43:56,600 She has experienced an extremely precipitous birth, 882 00:43:56,700 --> 00:43:59,100 which has resulted in some internal damage 883 00:43:59,200 --> 00:44:00,867 and considerable loss of blood. 884 00:44:02,067 --> 00:44:03,400 She's very weakened, 885 00:44:03,500 --> 00:44:06,533 and I am anxious about her immediate condition. 886 00:44:06,633 --> 00:44:08,167 Her husband should be with her. 887 00:44:11,167 --> 00:44:14,067 Only by initiating an economic revival, 888 00:44:14,133 --> 00:44:15,533 boosting consumption, 889 00:44:15,633 --> 00:44:16,400 can the government hope to 890 00:44:16,500 --> 00:44:19,067 significantly reduce unemployment. 891 00:44:19,167 --> 00:44:22,067 How can we call ourselves a civilised community 892 00:44:22,133 --> 00:44:23,867 when women and bairns are living 893 00:44:23,967 --> 00:44:25,667 in the conditions that you've seen today? 894 00:44:25,767 --> 00:44:26,667 Yes. 895 00:44:26,767 --> 00:44:28,600 I need time to digest all of this, James. 896 00:44:28,700 --> 00:44:29,767 My room key, please. 897 00:44:29,867 --> 00:44:32,967 We must achieve a decent living wage for these workers, 898 00:44:33,067 --> 00:44:37,067 and proper protection in the events of accident or illness. 899 00:44:39,300 --> 00:44:40,733 What is it? 900 00:46:20,867 --> 00:46:23,767 I'm sorry, this is very important. 901 00:46:23,867 --> 00:46:24,567 Evie. 902 00:46:24,667 --> 00:46:25,800 Oh, Jack, I'm glad you're here. 903 00:46:25,900 --> 00:46:26,867 Something's wrong, isn't it? 904 00:46:26,967 --> 00:46:28,133 -Tell me. -No, 905 00:46:28,233 --> 00:46:32,067 we had a few anxious hours, but she's recovering now. 906 00:46:46,867 --> 00:46:48,667 Are you all right? 907 00:46:48,767 --> 00:46:49,633 Yes. 908 00:46:52,067 --> 00:46:53,233 I'm just very tired. 909 00:46:54,967 --> 00:46:57,067 I've been so worried. 910 00:47:00,400 --> 00:47:01,300 The baby? 911 00:47:02,333 --> 00:47:03,433 Come and see. 912 00:47:13,600 --> 00:47:14,467 Jack. 913 00:47:15,267 --> 00:47:16,867 Bring her to me. 914 00:47:16,967 --> 00:47:18,200 Her? 915 00:47:43,200 --> 00:47:44,400 Hello, Lucy. 61519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.