Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,700 --> 00:00:43,000
Is this what you wanted, miss?
2
00:00:43,100 --> 00:00:44,167
Yes, thank you.
3
00:00:44,267 --> 00:00:46,533
This jacket and skirt is
being finished in the workroom
4
00:00:46,633 --> 00:00:49,233
by Miss Clark, one of
our seamstresses.
5
00:00:49,333 --> 00:00:51,900
The sketch will appear in
the illustrated catalogue.
6
00:00:53,033 --> 00:00:54,967
You do understand, I
am sure, Miss Bayliss,
7
00:00:55,067 --> 00:00:56,133
details of the collection
8
00:00:56,233 --> 00:00:58,367
must not be made public
until the day of the launch.
9
00:00:58,467 --> 00:00:59,500
Indeed.
10
00:00:59,600 --> 00:01:00,833
I'd like to take my photographer
11
00:01:00,933 --> 00:01:02,300
into the workroom, if I may.
12
00:01:02,400 --> 00:01:04,467
A picture of Miss Clark
busy at her task.
13
00:01:05,900 --> 00:01:07,067
-Do you want me?
-No.
14
00:01:07,100 --> 00:01:10,100
Just Miss Eliott and
the mannequin, I think.
15
00:01:10,200 --> 00:01:10,933
Would you take Miss Bayliss
16
00:01:11,067 --> 00:01:12,833
through to the workroom, Agnes?
17
00:01:12,933 --> 00:01:14,133
But Miss, I might say something.
18
00:01:14,233 --> 00:01:14,967
Hm?
19
00:01:15,067 --> 00:01:16,867
Just think before you speak.
20
00:01:16,967 --> 00:01:18,300
I'll join you in a moment.
21
00:01:21,300 --> 00:01:22,400
This way, madam.
22
00:01:26,467 --> 00:01:27,433
It's going well, isn't it?
23
00:01:27,533 --> 00:01:28,733
Yes, I think so.
24
00:01:28,833 --> 00:01:30,533
One of us should be in the
workroom with Miss Bayliss.
25
00:01:30,633 --> 00:01:31,367
Would you mind?
26
00:01:31,467 --> 00:01:32,167
No, of course not.
27
00:01:32,267 --> 00:01:34,267
-You stay there.
-Thank you.
28
00:01:34,367 --> 00:01:36,667
-Miss Beatrice?
-Hm?
29
00:01:36,767 --> 00:01:37,633
Ah, yes.
30
00:01:37,733 --> 00:01:38,900
Miss Rawlings is waiting for you
31
00:01:39,067 --> 00:01:40,300
in the fitting room,
Miss Eliott.
32
00:01:40,400 --> 00:01:41,433
Oh, right.
33
00:01:42,367 --> 00:01:45,233
When I say cheap and cheerful,
I only mean compared-
34
00:01:45,333 --> 00:01:46,133
Agnes.
35
00:01:46,233 --> 00:01:47,700
Pay attention to Miss
Bayliss, please.
36
00:01:47,800 --> 00:01:48,500
Yes, Miss.
37
00:01:48,600 --> 00:01:50,300
Lift your chin a touch.
38
00:01:51,267 --> 00:01:52,667
That's right.
39
00:01:52,767 --> 00:01:53,633
One more.
40
00:01:56,333 --> 00:01:57,400
Sorry to interrupt.
41
00:01:58,967 --> 00:02:00,800
Miss Bayliss, could you
excuse me, please?
42
00:02:00,900 --> 00:02:02,400
Of course.
43
00:02:02,500 --> 00:02:03,900
I've taken her through
to the office.
44
00:02:04,067 --> 00:02:05,500
-She says it's just the heat.
-Oh!
45
00:02:05,600 --> 00:02:06,300
Would you like me to
46
00:02:06,400 --> 00:02:08,800
-take over in there?
-Please.
47
00:02:10,367 --> 00:02:12,133
Evie, I know exactly
what you're going to say.
48
00:02:12,233 --> 00:02:13,300
And yes, you're absolutely
right.
49
00:02:13,400 --> 00:02:14,267
The time has come for me
50
00:02:14,367 --> 00:02:16,067
to hand over some of my
responsibilities.
51
00:02:16,100 --> 00:02:16,833
I was-
52
00:02:16,933 --> 00:02:17,767
I've already spoken to Joseph.
53
00:02:17,867 --> 00:02:19,233
He knows what's involved.
54
00:02:19,333 --> 00:02:21,367
I'll still be here
myself, most of the time,
55
00:02:21,467 --> 00:02:22,467
-but I must be getting...
-Bea?
56
00:02:22,567 --> 00:02:24,933
I was simply going to ask
you how you're feeling.
57
00:02:27,267 --> 00:02:28,600
Yes, I'm better now.
58
00:02:28,700 --> 00:02:31,100
Well, I think you
should go home.
59
00:02:31,200 --> 00:02:32,733
No, it's only half past three.
60
00:02:32,833 --> 00:02:33,567
You fainted.
61
00:02:33,667 --> 00:02:34,700
Only slightly.
62
00:02:34,800 --> 00:02:35,767
Please go home.
63
00:02:35,867 --> 00:02:37,267
Have a restful evening.
64
00:02:37,367 --> 00:02:39,267
Don't come in tomorrow unless
you're feeling much better.
65
00:02:39,367 --> 00:02:40,933
No.
66
00:02:41,067 --> 00:02:42,633
Jack's arranged for us
to view some houses.
67
00:02:42,733 --> 00:02:44,867
We have to make a decision soon.
68
00:02:44,967 --> 00:02:45,700
Yes, Joseph?
69
00:02:45,800 --> 00:02:46,600
I took the liberty of
70
00:02:46,700 --> 00:02:48,167
ordering a taxi for
you, Miss Eliott.
71
00:02:48,267 --> 00:02:50,200
May I suggest that in
the circumstances,
72
00:02:50,300 --> 00:02:52,267
it might be wiser if
you didn't travel alone?
73
00:02:52,367 --> 00:02:54,833
-Perhaps Katya-
-No, I'm perfectly recovered.
74
00:02:55,833 --> 00:02:57,533
Would you please give my
apologies to Miss Bayliss?
75
00:02:57,633 --> 00:02:58,967
Of course.
76
00:02:59,067 --> 00:03:00,067
Thank you.
77
00:03:01,467 --> 00:03:02,633
But I'll see you all tomorrow.
78
00:03:02,733 --> 00:03:03,600
Bye-bye.
79
00:03:07,700 --> 00:03:08,567
Hello?
80
00:03:10,600 --> 00:03:11,700
-You look-
-Like a ship
81
00:03:11,800 --> 00:03:13,467
under full cannons.
82
00:03:13,567 --> 00:03:15,833
It's difficult to find
anything that fits me.
83
00:03:15,933 --> 00:03:16,900
Perhaps you should
design a collection
84
00:03:17,067 --> 00:03:19,067
for ladies in a certain
condition.
85
00:03:27,833 --> 00:03:28,900
You all right?
86
00:03:29,067 --> 00:03:29,867
Mm.
87
00:03:31,067 --> 00:03:32,900
Actually, I came
home early today.
88
00:03:33,067 --> 00:03:34,800
I felt rather faint
in this heat.
89
00:03:36,667 --> 00:03:38,533
I have decided not
to go in tomorrow.
90
00:03:39,800 --> 00:03:41,433
Would you like me to
postpone the viewings?
91
00:03:41,533 --> 00:03:42,767
No, I'm fine now.
92
00:03:44,533 --> 00:03:45,400
What's that?
93
00:03:46,267 --> 00:03:46,967
I thought it might amuse you.
94
00:03:47,067 --> 00:03:48,733
It's all the rage in Zurich.
95
00:03:48,833 --> 00:03:50,667
Professor Ernst Strolan.
96
00:03:50,767 --> 00:03:53,367
He claims to have
revolutionised obstetrics.
97
00:03:53,467 --> 00:03:54,333
Goodness.
98
00:03:55,967 --> 00:03:59,100
Diet sheets, exercises.
99
00:03:59,200 --> 00:04:01,400
Self-help during contractions.
100
00:04:01,500 --> 00:04:02,500
Contractions?
101
00:04:02,600 --> 00:04:03,967
Birth pangs, thank you.
102
00:04:05,100 --> 00:04:06,533
Bea, do you remember Max Keller?
103
00:04:06,633 --> 00:04:07,733
We worked together in Berlin.
104
00:04:07,833 --> 00:04:08,867
Hm?
105
00:04:08,967 --> 00:04:10,467
He's in London to see
people about his next film,
106
00:04:10,567 --> 00:04:11,467
so I invited him here
this evening.
107
00:04:11,567 --> 00:04:13,433
You don't mind, do you?
108
00:04:13,533 --> 00:04:15,067
No, no, of course not.
109
00:04:15,167 --> 00:04:16,567
But I shall be having
an early night,
110
00:04:16,667 --> 00:04:18,067
so I hope he won't mind.
111
00:04:18,100 --> 00:04:19,167
Of course he won't.
112
00:04:20,167 --> 00:04:22,500
Now, what would you
like for dinner?
113
00:04:23,300 --> 00:04:24,300
Hm?
114
00:04:31,633 --> 00:04:33,933
Rain spoiled your
daisies, William.
115
00:04:34,067 --> 00:04:37,667
I've brought you some
nice fresh ones, see?
116
00:04:49,833 --> 00:04:51,133
Get up, love.
117
00:04:52,567 --> 00:04:53,833
Your skirt's all wet.
118
00:04:53,933 --> 00:04:54,767
No.
119
00:05:01,733 --> 00:05:02,700
Come home, Tilly.
120
00:05:05,667 --> 00:05:06,833
It's gonna rain again.
121
00:05:10,200 --> 00:05:11,067
Please.
122
00:05:12,933 --> 00:05:14,333
You go.
123
00:05:14,433 --> 00:05:16,300
I don't mind the rain.
124
00:05:36,967 --> 00:05:38,700
No one in Berlin seemed
interested in the idea,
125
00:05:38,800 --> 00:05:40,967
so I thought I might
as well try in London.
126
00:05:41,067 --> 00:05:42,067
I wish you luck,
127
00:05:42,133 --> 00:05:43,200
but you know what happened
with our last film.
128
00:05:43,300 --> 00:05:45,533
The backers here are only
interested in making money.
129
00:05:45,633 --> 00:05:47,500
This is why you have
become a journalist.
130
00:05:47,600 --> 00:05:48,500
Yes.
131
00:05:48,600 --> 00:05:49,600
I seem to be getting
a steady flow
132
00:05:49,700 --> 00:05:50,467
of commissions at the moment.
133
00:05:50,567 --> 00:05:52,067
At last, I've found
a way to express
134
00:05:52,133 --> 00:05:54,500
an opinion about something
significant.
135
00:05:54,600 --> 00:05:55,467
Very good.
136
00:05:57,467 --> 00:06:00,533
I have to join a deputation
at the American Embassy.
137
00:06:00,633 --> 00:06:02,867
Nicola Sacco and Bartolomeo
Vanzetti.
138
00:06:02,967 --> 00:06:03,700
Of course.
139
00:06:03,800 --> 00:06:04,767
Time is running out.
140
00:06:04,867 --> 00:06:06,433
Yes, the papers are full
of it again this evening.
141
00:06:06,533 --> 00:06:09,333
Riots in every major
city, even in Australia.
142
00:06:09,433 --> 00:06:12,067
Surely a further stay of
execution is inevitable.
143
00:06:12,100 --> 00:06:13,567
I fear not.
144
00:06:13,667 --> 00:06:14,933
They have become
an embarrassment
145
00:06:15,067 --> 00:06:16,367
to the American government.
146
00:06:16,467 --> 00:06:18,533
You're certain there has been
a miscarriage of justice?
147
00:06:18,633 --> 00:06:19,567
Unquestionably.
148
00:06:20,500 --> 00:06:22,633
They are Italian
immigrants and communists,
149
00:06:22,733 --> 00:06:25,367
possibly troublemakers,
but not murderers.
150
00:06:25,467 --> 00:06:26,533
You see, I cannot believe
151
00:06:26,633 --> 00:06:28,933
the Americans would execute
innocent men.
152
00:06:29,067 --> 00:06:31,467
I wish I could share
your optimism.
153
00:06:31,567 --> 00:06:32,367
Will you come with me?
154
00:06:32,467 --> 00:06:33,300
No, Max.
155
00:06:33,400 --> 00:06:34,400
Why not?
156
00:06:34,500 --> 00:06:36,833
Forgive me, but my duty
lies here this evening.
157
00:07:01,400 --> 00:07:02,900
We eat so badly.
158
00:07:03,800 --> 00:07:06,500
Filling ourselves
with stodgy food.
159
00:07:06,600 --> 00:07:07,333
Hm?
160
00:07:07,433 --> 00:07:08,500
This book is fascinating.
161
00:07:08,600 --> 00:07:10,700
Pregnancy shouldn't be
regarded as an indisposition.
162
00:07:10,800 --> 00:07:12,167
It's a perfectly
natural function.
163
00:07:12,267 --> 00:07:13,567
-Shh, shh.
-Nicola Sacco
164
00:07:13,667 --> 00:07:15,700
and Bartolomeo Vanzetti.
165
00:07:16,900 --> 00:07:19,100
All three men consistently
denied
166
00:07:19,200 --> 00:07:22,067
the murder charges which had
been brought against them.
167
00:07:23,067 --> 00:07:27,100
They went to their deaths with
dignity, refusing to the last
168
00:07:27,200 --> 00:07:29,433
the ministrations of
the Catholic church.
169
00:07:30,633 --> 00:07:31,467
Come in.
170
00:07:33,633 --> 00:07:34,567
I hope I'm not interrupting.
171
00:07:34,667 --> 00:07:36,067
I just wanted to
show you my idea
172
00:07:36,133 --> 00:07:37,467
for the cover of the
ready-to-wear catalogue.
173
00:07:37,567 --> 00:07:38,433
Oh.
174
00:07:44,600 --> 00:07:45,667
That's excellent.
175
00:07:46,533 --> 00:07:48,233
That's exactly what
I had in mind.
176
00:07:49,533 --> 00:07:50,400
And...
177
00:07:58,233 --> 00:07:59,100
Are these yours?
178
00:07:59,200 --> 00:08:00,133
Mm-hmm.
179
00:08:01,667 --> 00:08:03,833
They're very good.
180
00:08:03,933 --> 00:08:05,433
Would you mind leaving
them with me?
181
00:08:05,533 --> 00:08:07,567
I'd like to show them to Bea.
182
00:08:07,667 --> 00:08:10,700
I'm not sure if they're
ready for anyone else to see.
183
00:08:10,800 --> 00:08:11,833
I just wanted your opinion.
184
00:08:11,933 --> 00:08:13,300
Well, you have it.
185
00:08:13,400 --> 00:08:14,400
They're splendid.
186
00:08:15,333 --> 00:08:17,967
All present and correct?
187
00:08:18,067 --> 00:08:18,967
Thank you.
188
00:08:25,233 --> 00:08:27,367
Time for a cup of tea, have we?
189
00:08:27,467 --> 00:08:29,867
No, thank you, Mr. Cotter.
190
00:08:29,967 --> 00:08:31,300
In the workrooms,
we are very busy.
191
00:08:31,400 --> 00:08:33,100
Ah, just as you like.
192
00:08:34,067 --> 00:08:35,633
Another day, perhaps.
193
00:08:35,733 --> 00:08:36,800
Perhaps.
194
00:08:36,900 --> 00:08:38,167
Good morning.
195
00:08:38,267 --> 00:08:40,067
A very good morning to you too.
196
00:08:43,300 --> 00:08:44,167
Well?
197
00:08:49,600 --> 00:08:50,467
I love it.
198
00:08:51,600 --> 00:08:53,500
You don't think it's
a bit run down?
199
00:08:53,600 --> 00:08:56,300
It needs to be redecorated,
but one expects that.
200
00:08:56,400 --> 00:08:57,700
Do you want to look at
the one in Hampstead?
201
00:08:57,800 --> 00:08:58,633
No.
202
00:08:59,467 --> 00:09:00,300
Then we won't.
203
00:09:03,900 --> 00:09:04,767
Mr. Chapman.
204
00:09:05,700 --> 00:09:08,067
We have reached a decision.
205
00:09:14,800 --> 00:09:17,267
I'll motor you home, but I've
got to meet Max at Hyde Park.
206
00:09:17,367 --> 00:09:18,367
Oh!
207
00:09:18,467 --> 00:09:19,600
I want to write a piece
on the memorial service
208
00:09:19,700 --> 00:09:21,467
for Sacco and Vanzetti.
209
00:09:21,567 --> 00:09:23,667
Feelings are running very high.
210
00:09:23,767 --> 00:09:24,767
Should make a good story.
211
00:09:24,867 --> 00:09:26,900
And a sad one, I'll
come with you.
212
00:09:28,067 --> 00:09:29,267
I don't think that
would be wise.
213
00:09:29,367 --> 00:09:30,733
There'll be a huge crowd.
214
00:09:33,900 --> 00:09:35,300
Never to forget.
215
00:09:35,400 --> 00:09:37,500
Sacco and Vanzetti are dead.
216
00:09:37,600 --> 00:09:39,067
Never to forgive.
217
00:09:39,100 --> 00:09:40,500
You have ideals.
218
00:09:40,600 --> 00:09:43,133
Either you acknowledge those
ideals and pursue them,
219
00:09:43,233 --> 00:09:44,233
or you turn your back
220
00:09:44,333 --> 00:09:46,333
and you continue with
your happy contented life,
221
00:09:46,433 --> 00:09:47,867
while the innocent die!
222
00:09:47,967 --> 00:09:50,633
I have a column to write,
deadlines to meet, Max,
223
00:09:50,733 --> 00:09:52,100
I have to get home.
224
00:09:52,200 --> 00:09:54,633
Look at these people,
it matters to them!
225
00:09:55,667 --> 00:09:57,933
Either you listen and
accept the challenge,
226
00:09:58,067 --> 00:10:00,467
or you close your eyes,
your ears and your heart!
227
00:10:11,467 --> 00:10:13,100
Max, stay out of this!
228
00:10:17,800 --> 00:10:18,667
Max!
229
00:10:24,100 --> 00:10:25,800
Where's the cocoa, then?
230
00:10:25,900 --> 00:10:27,800
You want cocoa on
a night like this?
231
00:10:27,900 --> 00:10:29,133
We always have cocoa.
232
00:10:29,233 --> 00:10:32,500
What, even when you're
sweating buckets?
233
00:10:41,633 --> 00:10:44,967
Do you fancy a stroll
to cool off?
234
00:10:46,000 --> 00:10:47,833
Might be a breeze
down by the canal.
235
00:10:50,400 --> 00:10:51,733
No?
236
00:10:51,833 --> 00:10:53,400
Right.
237
00:10:53,500 --> 00:10:55,300
I'll go on my own, then.
238
00:10:55,400 --> 00:10:57,067
And what's that look for, hm?
239
00:10:59,033 --> 00:11:00,800
You disapprove of
everything I do.
240
00:11:00,900 --> 00:11:02,267
Well, I'm getting sick of it.
241
00:11:02,367 --> 00:11:03,267
Do you hear me?
242
00:11:03,367 --> 00:11:04,233
Temper, temper.
243
00:11:11,200 --> 00:11:13,900
I had such a good
sleep last night.
244
00:11:14,067 --> 00:11:15,167
What time did you get in?
245
00:11:15,267 --> 00:11:17,200
I didn't hear a thing.
246
00:11:19,300 --> 00:11:21,467
Jack, you've hurt yourself!
247
00:11:22,400 --> 00:11:24,067
Here, read all about it.
248
00:11:24,133 --> 00:11:26,067
Popular press are having
a field day.
249
00:11:29,067 --> 00:11:32,100
Communists arrested for fighting
at memorial service riot.
250
00:11:34,700 --> 00:11:36,133
Max is a communist?
251
00:11:37,167 --> 00:11:38,667
You were arrested for fighting?
252
00:11:38,767 --> 00:11:40,467
We were released
after a caution.
253
00:11:40,567 --> 00:11:41,900
Think I came home bad,
you should see Max,
254
00:11:42,067 --> 00:11:43,167
he's got a real shiner.
255
00:11:44,133 --> 00:11:45,200
Don't be upset.
256
00:11:45,300 --> 00:11:46,867
There's no serious damage done.
257
00:11:49,067 --> 00:11:52,067
Isn't it a little unwise
to appear so partisan?
258
00:11:53,800 --> 00:11:57,100
Not all the editors you work
for share your sympathies.
259
00:11:57,200 --> 00:11:58,500
Will they want to employ someone
260
00:11:58,600 --> 00:12:00,700
who consorts with
a known communist?
261
00:12:05,367 --> 00:12:06,100
Tilly's back.
262
00:12:06,200 --> 00:12:08,067
She's with the Miss Eliotts now.
263
00:12:08,100 --> 00:12:09,433
She'll be in any minute.
264
00:12:09,533 --> 00:12:10,500
Poor thing.
265
00:12:10,600 --> 00:12:12,100
I shan't know what
to say to her.
266
00:12:12,200 --> 00:12:13,667
Oh, it will be better
for her, though.
267
00:12:13,767 --> 00:12:16,267
She'll never get over
things moping about at home.
268
00:12:18,467 --> 00:12:19,267
Could you give us
a bit more space?
269
00:12:19,367 --> 00:12:20,967
There's a good fella.
270
00:12:21,067 --> 00:12:23,200
All this breathing down my
neck's making me feel nervous.
271
00:12:23,300 --> 00:12:24,700
I'm sorry, Charles.
272
00:12:24,800 --> 00:12:26,533
I wish I had your skill.
273
00:12:26,633 --> 00:12:28,133
Would you teach me how to cut?
274
00:12:28,967 --> 00:12:31,067
What, all my trade secrets?
275
00:12:32,667 --> 00:12:35,300
You have to watch the
grain very carefully.
276
00:12:35,400 --> 00:12:37,933
Flannel like this, it's
very well behaved.
277
00:12:38,067 --> 00:12:40,067
It's your light stuff
that creeps.
278
00:12:40,167 --> 00:12:42,167
Georgettes and your chiffons.
279
00:12:42,267 --> 00:12:44,900
It's good to have you back.
280
00:12:45,067 --> 00:12:45,900
Yeah.
281
00:12:47,767 --> 00:12:48,767
Agnes.
282
00:12:49,667 --> 00:12:50,533
Betty.
283
00:12:58,233 --> 00:12:59,667
It's just as well you're here.
284
00:12:59,767 --> 00:13:01,333
I've got the trickiest
bit of bead work
285
00:13:01,433 --> 00:13:02,833
just waiting for you.
286
00:13:04,300 --> 00:13:05,700
Rose Baxter's wedding dress.
287
00:13:06,667 --> 00:13:07,767
You done her for the
Queen Charlotte ball
288
00:13:07,867 --> 00:13:09,500
the year she come out, remember?
289
00:13:10,800 --> 00:13:11,967
Here's the sketch.
290
00:13:12,767 --> 00:13:15,067
And the beads are in here.
291
00:13:15,167 --> 00:13:16,700
Ta.
292
00:13:16,800 --> 00:13:19,933
We could take our sandwiches
to the park lunchtime,
293
00:13:20,067 --> 00:13:21,500
have a bit of a natter.
294
00:13:21,600 --> 00:13:23,067
No, I can't.
295
00:13:23,133 --> 00:13:24,667
I've got to go down the market.
296
00:13:26,367 --> 00:13:27,367
Another day, then.
297
00:13:40,067 --> 00:13:44,767
You look like you were after
a quid and found sixpence.
298
00:13:49,300 --> 00:13:50,167
Hey.
299
00:13:51,967 --> 00:13:53,333
What's all this?
300
00:13:57,800 --> 00:13:59,600
You don't want to
hear my troubles.
301
00:13:59,700 --> 00:14:00,967
Yes, I do,
302
00:14:01,067 --> 00:14:02,467
if you think it would help.
303
00:14:06,500 --> 00:14:08,167
You think when you get wed
304
00:14:08,267 --> 00:14:10,133
that you'll be different,
don't you?
305
00:14:10,233 --> 00:14:11,367
Different?
306
00:14:11,467 --> 00:14:13,200
From all the other couples.
307
00:14:14,500 --> 00:14:17,633
They bicker and nag and
go off each other.
308
00:14:19,700 --> 00:14:22,400
We use to go dancing, Jerry
and me, down the Pally.
309
00:14:23,600 --> 00:14:25,333
Go for walks on Sundays.
310
00:14:26,900 --> 00:14:27,833
These days.
311
00:14:29,133 --> 00:14:32,667
He doesn't love me
anymore, Charles.
312
00:14:32,767 --> 00:14:34,633
He doesn't love me.
313
00:14:34,733 --> 00:14:37,333
Course he does.
314
00:14:37,433 --> 00:14:40,400
No, he doesn't.
315
00:14:40,500 --> 00:14:44,200
And what's more, I'm
not sure I like him.
316
00:14:44,300 --> 00:14:46,533
It's just a tiff, Madge.
317
00:14:46,633 --> 00:14:48,133
You'll make it up, you'll see.
318
00:14:49,067 --> 00:14:49,900
No.
319
00:14:51,633 --> 00:14:53,933
And it's worse since I
got back from America.
320
00:14:55,267 --> 00:14:57,233
Live in that house
like strangers now.
321
00:15:01,067 --> 00:15:02,067
I'm sorry.
322
00:15:02,133 --> 00:15:03,400
Crying all over you.
323
00:15:03,500 --> 00:15:04,667
Don't be daft.
324
00:15:06,300 --> 00:15:07,467
Have a plum.
325
00:15:07,567 --> 00:15:08,433
Ta.
326
00:15:11,867 --> 00:15:13,233
I'll launder this for you.
327
00:15:17,733 --> 00:15:18,733
These are nice.
328
00:15:19,633 --> 00:15:20,933
Where'd you get them,
off the barrow?
329
00:15:21,067 --> 00:15:21,900
Yeah.
330
00:15:24,733 --> 00:15:25,800
-Madge.
-Mm?
331
00:15:27,733 --> 00:15:29,233
Would you allow me the pleasure
332
00:15:29,333 --> 00:15:31,133
of escorting you
to the pictures?
333
00:15:32,900 --> 00:15:37,067
I mean, just pop in the
Gormont one evening after work.
334
00:15:38,067 --> 00:15:40,433
I mean, you and I both
enjoy a good film, don't we?
335
00:15:41,567 --> 00:15:42,433
Yeah.
336
00:15:43,633 --> 00:15:45,467
I don't know, Charles.
337
00:15:49,267 --> 00:15:51,400
Well, there wouldn't be no harm
in it, though, would there?
338
00:15:51,500 --> 00:15:53,133
None at all.
339
00:15:53,233 --> 00:15:54,633
We could go on a Friday.
340
00:15:54,733 --> 00:15:56,433
Jerry always stops
out on Fridays.
341
00:15:56,533 --> 00:15:57,667
This Friday?
342
00:15:57,767 --> 00:15:58,667
Why not?
343
00:16:02,900 --> 00:16:05,267
Do I look like I've been crying?
344
00:16:05,367 --> 00:16:06,667
You look lovely, Madge.
345
00:16:08,167 --> 00:16:09,633
You always do look lovely.
346
00:16:15,167 --> 00:16:17,133
It's interesting.
347
00:16:17,233 --> 00:16:18,300
As bad as that?
348
00:16:18,400 --> 00:16:19,967
No, it's not bad.
349
00:16:20,067 --> 00:16:21,767
It's just very different.
350
00:16:23,067 --> 00:16:25,100
From a typical Evangeline
Eliott.
351
00:16:26,933 --> 00:16:29,367
All they want is things
like these.
352
00:16:30,267 --> 00:16:31,800
Oh, but they're beautiful.
353
00:16:31,900 --> 00:16:33,200
Yes, and people will
pay for them,
354
00:16:33,300 --> 00:16:35,633
and yes, I do understand
the principles
355
00:16:35,733 --> 00:16:37,133
of running a fashion house.
356
00:16:38,100 --> 00:16:42,067
But I want to move on as a
designer, and as a person.
357
00:16:47,733 --> 00:16:48,767
How's Daniel?
358
00:16:48,867 --> 00:16:50,100
What?
359
00:16:50,200 --> 00:16:52,100
Daniel and James.
360
00:16:53,233 --> 00:16:55,400
I don't see any of them
round, you see.
361
00:16:55,500 --> 00:16:56,533
No, I suppose not.
362
00:16:59,667 --> 00:17:00,700
Well, how is he?
363
00:17:01,867 --> 00:17:02,967
He's all right, I think he's
364
00:17:03,067 --> 00:17:04,867
working too hard,
drinking too much.
365
00:17:06,200 --> 00:17:08,267
I miss visiting those
little galleries,
366
00:17:08,367 --> 00:17:09,667
meeting up with the crowd.
367
00:17:12,533 --> 00:17:13,400
Yes, well.
368
00:17:20,800 --> 00:17:23,433
There's a private view
at Agnelli's tonight,
369
00:17:23,533 --> 00:17:25,567
and I've arranged to
meet Daniel first
370
00:17:25,667 --> 00:17:27,233
for a drink at The Piero Club.
371
00:17:29,067 --> 00:17:30,167
Would you like to come?
372
00:17:31,733 --> 00:17:32,800
Thank you.
373
00:17:32,900 --> 00:17:33,767
Yes.
374
00:17:50,200 --> 00:17:51,500
Oh.
375
00:17:51,600 --> 00:17:52,833
I thought I was the
last to leave.
376
00:17:52,933 --> 00:17:54,133
I heard voices.
377
00:17:54,233 --> 00:17:55,133
Beg your pardon.
378
00:17:55,233 --> 00:17:57,133
One or two things to
see to, Mr. Wint.
379
00:17:57,233 --> 00:17:58,200
All right?
380
00:17:58,300 --> 00:17:59,400
Very well.
381
00:17:59,500 --> 00:18:01,467
You'll lock up then,
will you, Miss Keeble?
382
00:18:01,567 --> 00:18:02,333
Certainly.
383
00:18:02,433 --> 00:18:04,800
Goodnight.
384
00:18:04,900 --> 00:18:06,067
And Mr. Cotter.
385
00:18:26,467 --> 00:18:27,467
Evie.
386
00:18:27,567 --> 00:18:31,333
Hello.
387
00:18:31,433 --> 00:18:32,300
How are you?
388
00:18:33,100 --> 00:18:34,533
Busy.
389
00:18:34,633 --> 00:18:35,500
Working.
390
00:18:36,433 --> 00:18:37,133
And you?
391
00:18:37,233 --> 00:18:38,100
Busy, I mean?
392
00:18:39,333 --> 00:18:40,200
Very.
393
00:18:43,333 --> 00:18:45,633
I have you to thank for
this Agnelli show.
394
00:18:45,733 --> 00:18:46,700
It was our exhibition
at the Beaumont
395
00:18:46,800 --> 00:18:49,400
that first drew my work
to Madame's attention.
396
00:18:49,500 --> 00:18:50,367
I'm glad.
397
00:18:54,800 --> 00:18:56,433
Evie, I was rude to you.
398
00:18:58,233 --> 00:18:59,300
We were both upset.
399
00:19:01,467 --> 00:19:02,467
And you were right.
400
00:19:03,500 --> 00:19:04,700
I was play acting.
401
00:19:07,067 --> 00:19:08,433
Daniel!
402
00:19:08,533 --> 00:19:10,900
I guessed I'd find you here.
403
00:19:11,067 --> 00:19:12,467
Evangeline, how nice!
404
00:19:12,567 --> 00:19:13,567
Good evening, Madame Agnelli.
405
00:19:13,667 --> 00:19:16,167
I'm afraid I have to
steal Daniel away.
406
00:19:16,267 --> 00:19:18,300
Aaron Steiner has arrived.
407
00:19:18,400 --> 00:19:21,267
He's in London buying for
his Manhattan gallery.
408
00:19:22,300 --> 00:19:24,733
I told him he could not
possibly leave England
409
00:19:24,833 --> 00:19:28,567
without first seeing
Daniel's latest canvasses.
410
00:19:28,667 --> 00:19:31,400
He wants to go to
your studio now.
411
00:19:32,400 --> 00:19:34,233
Don't keep him waiting, my dear.
412
00:19:36,067 --> 00:19:37,067
I'll have to go.
413
00:19:37,100 --> 00:19:37,833
Of course.
414
00:19:37,933 --> 00:19:38,833
Daniel!
415
00:19:41,733 --> 00:19:42,667
I've missed you.
416
00:19:43,500 --> 00:19:45,433
Shall I telephone you?
417
00:19:45,533 --> 00:19:46,867
Yes.
418
00:19:46,967 --> 00:19:49,167
Daniel!
419
00:19:50,933 --> 00:19:51,800
Good luck.
420
00:20:48,400 --> 00:20:49,433
Sloanly 629.
421
00:20:51,267 --> 00:20:52,133
Larry.
422
00:20:56,567 --> 00:20:57,767
I'll be there at once.
423
00:21:48,333 --> 00:21:51,100
-My sandwiches ready yet?
-On the side.
424
00:21:51,200 --> 00:21:52,133
Same as always.
425
00:21:52,233 --> 00:21:53,467
-Say something?
-No.
426
00:21:56,067 --> 00:21:58,933
Are you going to the
club tomorrow night?
427
00:21:59,067 --> 00:22:00,267
It's Friday, isn't it?
428
00:22:00,367 --> 00:22:01,433
Yeah.
429
00:22:01,533 --> 00:22:03,600
Then I'll be going down the
club, won't I, all right?
430
00:22:03,700 --> 00:22:04,867
All right!
431
00:22:08,500 --> 00:22:11,367
Are you gonna get that, or am I?
432
00:22:16,767 --> 00:22:17,500
Yes?
433
00:22:17,600 --> 00:22:20,233
Please, Mr. Wint sent me.
434
00:22:20,333 --> 00:22:22,833
Is Mrs. Althorpe here, please?
435
00:22:22,933 --> 00:22:24,100
I want you to make
an inventory of
436
00:22:24,200 --> 00:22:26,800
all the items of clothing that
may be destroyed or damaged.
437
00:22:26,900 --> 00:22:28,600
You'll need that, Joseph, when
you deal with the insurance.
438
00:22:28,700 --> 00:22:29,600
Yes, Miss Eliott.
439
00:22:29,700 --> 00:22:31,333
They'll be here within an hour.
440
00:22:31,433 --> 00:22:33,167
Grace, we must decide
441
00:22:33,267 --> 00:22:34,767
which of the garments
might be salvageable.
442
00:22:34,867 --> 00:22:36,067
Some of them were kept
in the store room,
443
00:22:36,133 --> 00:22:37,600
they may be undamaged.
444
00:22:37,700 --> 00:22:38,633
This one is all right.
445
00:22:38,733 --> 00:22:39,533
Not bad.
446
00:22:39,633 --> 00:22:40,333
It's not burnt.
447
00:22:40,433 --> 00:22:41,533
Smell it, Katya.
448
00:22:43,267 --> 00:22:45,067
We need to know if Brewers
can replace the fabric.
449
00:22:45,100 --> 00:22:46,567
Will you find out about
that for me, Katya?
450
00:22:46,667 --> 00:22:48,400
Mr. Cotter will let you
telephone from his office.
451
00:22:48,500 --> 00:22:49,200
Yes.
452
00:22:49,300 --> 00:22:50,067
And Miss Eliott-
453
00:22:50,133 --> 00:22:51,667
Why didn't you let me know?
454
00:22:51,767 --> 00:22:54,233
This might not be as
bad as it looks.
455
00:22:54,333 --> 00:22:56,533
Brigade arrived before
the fire did much damage.
456
00:22:56,633 --> 00:22:58,667
The water, the smoke, how
could this have happened?
457
00:22:58,767 --> 00:23:00,767
Well, the police suspect arson.
458
00:23:00,867 --> 00:23:02,767
The petty cash tin was forced.
459
00:23:02,867 --> 00:23:04,867
I never leave more than a
few shillings in it, see.
460
00:23:04,967 --> 00:23:06,833
But the officer reckoned they
lit the fire from malice,
461
00:23:06,933 --> 00:23:09,267
they must have jimmied
the street door.
462
00:23:09,367 --> 00:23:11,433
It's only thanks to some
passers by reporting the smoke
463
00:23:11,533 --> 00:23:12,767
the whole building didn't go up.
464
00:23:12,867 --> 00:23:13,700
Should I have requested
465
00:23:13,800 --> 00:23:16,100
a heavier lock on that
door, I wonder.
466
00:23:16,200 --> 00:23:17,133
I thought it was sound.
467
00:23:17,233 --> 00:23:19,633
I'm sure it was, Joseph,
don't blame yourself.
468
00:23:19,733 --> 00:23:20,867
A determined intruder will force
469
00:23:20,967 --> 00:23:22,433
even the strongest
lock, Mr. Wint.
470
00:23:22,533 --> 00:23:24,833
At least no one was injured,
that's the important thing.
471
00:23:24,933 --> 00:23:27,667
Come away now, there's
nothing you can do.
472
00:23:27,767 --> 00:23:30,200
I'll wait for the insurers.
473
00:23:34,700 --> 00:23:36,567
I'll have it sorted
out in a minute.
474
00:23:36,667 --> 00:23:38,567
Thank you, sorry.
475
00:23:38,667 --> 00:23:39,367
Matt it up.
476
00:23:39,467 --> 00:23:40,633
Now, you take your time,
477
00:23:40,733 --> 00:23:42,567
it's been a very heavy
day for all of you.
478
00:23:42,667 --> 00:23:44,133
Right.
479
00:23:44,233 --> 00:23:47,600
Right, well, there were 36
garments in the small store.
480
00:23:47,700 --> 00:23:48,967
Now, they're undamaged.
481
00:23:49,067 --> 00:23:51,500
-Only 36?
-Afraid so.
482
00:23:53,967 --> 00:23:55,433
As for those that weren't
scorched or stained,
483
00:23:55,533 --> 00:23:57,467
well, they might just
as well have been.
484
00:23:57,567 --> 00:23:58,467
It's the smoke, you see.
485
00:23:58,567 --> 00:23:59,467
It's ruined them.
486
00:24:00,667 --> 00:24:05,700
That makes 327 well
and truly done for.
487
00:24:05,933 --> 00:24:07,433
Oh, Madge!
488
00:24:07,533 --> 00:24:09,933
All them months of
work just wasted.
489
00:24:11,667 --> 00:24:15,433
Still, most of the replacement
fabric is available,
490
00:24:15,533 --> 00:24:17,500
except that black crepe.
491
00:24:17,600 --> 00:24:18,600
Now, Bruce can't give us
492
00:24:18,700 --> 00:24:21,300
a definite date on
that 'til Tuesday,
493
00:24:21,400 --> 00:24:23,433
but with a bit of overtime
here and at Bayswater,
494
00:24:23,533 --> 00:24:25,067
I reckon we could make
up the lost time
495
00:24:25,167 --> 00:24:26,500
in about eight weeks.
496
00:24:26,600 --> 00:24:27,400
As soon as that?
497
00:24:27,500 --> 00:24:28,900
I think that's a little
optimistic.
498
00:24:29,067 --> 00:24:30,433
Everyone's keen to try.
499
00:24:32,533 --> 00:24:34,133
Well, I think we better
err on the side of caution
500
00:24:34,233 --> 00:24:36,900
and say 10 weeks,
don't you agree?
501
00:24:37,067 --> 00:24:37,833
Yes, I do.
502
00:24:39,600 --> 00:24:41,600
I'm sorry, old man, I really am.
503
00:24:41,700 --> 00:24:44,233
It's not that I don't agree
with every word you've written,
504
00:24:44,333 --> 00:24:48,233
but the mood has changed
since the general strike,
505
00:24:48,333 --> 00:24:51,967
and my editor has been
instructed to take a cautious
line.
506
00:24:52,067 --> 00:24:55,133
And then, of course,
there's this incident.
507
00:24:55,233 --> 00:24:56,867
The Sacco and Vanzetti
demonstration.
508
00:24:56,967 --> 00:24:58,067
Yes.
509
00:24:58,133 --> 00:24:59,500
Unfortunate, to say the least.
510
00:24:59,600 --> 00:25:01,467
I understand, Leonard.
511
00:25:01,567 --> 00:25:02,633
You are not the first.
512
00:25:02,733 --> 00:25:04,067
Thank you for reading it.
513
00:25:05,500 --> 00:25:07,733
I enjoyed your piece
on Archie Lovat.
514
00:25:07,833 --> 00:25:10,167
Now, there is someone who
could be useful to you.
515
00:25:10,267 --> 00:25:11,233
Lovat?
516
00:25:11,333 --> 00:25:12,233
Yeah.
517
00:25:12,333 --> 00:25:13,333
He could probably get you
518
00:25:13,433 --> 00:25:15,133
something in the Independent
Labour publication.
519
00:25:15,233 --> 00:25:17,600
He's one of its main
contributors.
520
00:25:17,700 --> 00:25:19,267
Mention my name, if
you think it will help.
521
00:25:19,367 --> 00:25:20,267
I will.
522
00:25:21,833 --> 00:25:22,567
Good luck.
523
00:25:22,667 --> 00:25:24,100
Thank you, Leonard.
524
00:25:24,200 --> 00:25:25,100
Goodbye.
525
00:25:33,367 --> 00:25:35,500
Well, to Evie's new home.
526
00:25:35,600 --> 00:25:36,733
And it's charming.
527
00:25:36,833 --> 00:25:37,667
Thank you.
528
00:25:39,733 --> 00:25:40,833
Dinner's almost ready.
529
00:25:43,667 --> 00:25:46,067
Jack, how did you get
on this afternoon?
530
00:25:46,167 --> 00:25:47,300
Did they accept the article?
531
00:25:47,400 --> 00:25:49,167
They liked it, I think
they even agreed with it,
532
00:25:49,267 --> 00:25:50,800
but they're not taking it.
533
00:25:50,900 --> 00:25:52,333
They found it too contentious?
534
00:25:52,433 --> 00:25:54,533
Same problem I had with the
film studios, but no matter.
535
00:25:54,633 --> 00:25:56,533
I refuse to be discouraged.
536
00:25:56,633 --> 00:25:57,833
Shall we eat?
537
00:25:57,933 --> 00:26:00,900
Oh, oh, salmon, delicious,
I'm so hungry.
538
00:26:01,067 --> 00:26:03,067
Bea, if you'd like to sit here.
539
00:26:03,167 --> 00:26:05,967
This is one of Professor
Strolan's most nutritious
recipes.
540
00:26:06,067 --> 00:26:08,700
Braised liver pureed
with spinach and lentils.
541
00:26:18,067 --> 00:26:19,367
Mr. Maddox, Sir.
542
00:26:19,467 --> 00:26:20,200
It's good to see you.
543
00:26:20,300 --> 00:26:21,700
I'm so glad you telephoned.
544
00:26:21,800 --> 00:26:23,733
Jack Maddox, Henry Wilson.
545
00:26:23,833 --> 00:26:24,700
-How do you do?
-How do you do?
546
00:26:24,800 --> 00:26:26,167
Henry is the editor
of The New Venture.
547
00:26:26,267 --> 00:26:27,367
Ah.
548
00:26:27,467 --> 00:26:29,167
It's high time you two made
each other's acquaintance.
549
00:26:29,267 --> 00:26:30,333
Sit down, gentlemen.
550
00:26:32,567 --> 00:26:34,967
I enjoyed your piece
on our friend here.
551
00:26:35,067 --> 00:26:37,500
Archie has shown me the article
that Leonard Apps rejected,
552
00:26:37,600 --> 00:26:38,500
and I'm impressed.
553
00:26:38,600 --> 00:26:40,433
May I publish it in
The New Venture?
554
00:26:40,533 --> 00:26:41,933
You certainly may, thank you.
555
00:26:42,067 --> 00:26:44,167
Now, needless to say, our
rates don't compare well
556
00:26:44,267 --> 00:26:45,467
with those of a national daily,
557
00:26:45,567 --> 00:26:48,133
but I'd like to offer
you a weekly column.
558
00:26:48,233 --> 00:26:49,067
Would you be interested in
559
00:26:49,133 --> 00:26:50,767
writing for us on
a regular basis?
560
00:26:50,867 --> 00:26:52,633
I would be very interested.
561
00:26:58,500 --> 00:26:59,367
Katya.
562
00:26:59,467 --> 00:27:00,267
There you are.
563
00:27:00,367 --> 00:27:01,467
Good.
564
00:27:01,567 --> 00:27:03,767
I'm doing some costings, and
I need the suppliers list.
565
00:27:10,400 --> 00:27:11,667
-Here.
-Ah.
566
00:27:11,767 --> 00:27:13,467
I was looking in
the wrong place.
567
00:27:13,567 --> 00:27:15,467
Mr. Wint always keep it there.
568
00:27:16,467 --> 00:27:17,867
Yeah.
569
00:27:17,967 --> 00:27:18,833
I remember.
570
00:27:20,500 --> 00:27:23,333
So, how are things
these days, Katya?
571
00:27:25,133 --> 00:27:27,233
Quite all right, thank you.
572
00:27:27,333 --> 00:27:29,067
Getting on any better
with the girls?
573
00:27:29,133 --> 00:27:30,667
Must be difficult, I mean,
574
00:27:30,767 --> 00:27:33,633
what with Tilly being so down
and Betty with her problems.
575
00:27:33,733 --> 00:27:34,933
Not very good company for you.
576
00:27:35,067 --> 00:27:36,700
It is no longer difficult.
577
00:27:37,533 --> 00:27:38,800
They are more kind now.
578
00:27:38,900 --> 00:27:39,767
Really?
579
00:27:40,667 --> 00:27:42,900
Well, that's all right,
then, isn't it?
580
00:27:46,167 --> 00:27:47,133
What I'd like to suggest is
581
00:27:47,233 --> 00:27:49,067
a series of articles in
which I would explore
582
00:27:49,100 --> 00:27:51,233
the whole subject of
industrial exploitation.
583
00:27:51,333 --> 00:27:52,267
Go on.
584
00:27:52,367 --> 00:27:53,767
The building industry,
mining, ship building.
585
00:27:53,867 --> 00:27:55,367
Any area where employers demand
586
00:27:55,467 --> 00:27:57,067
long hours in dangerous
situations,
587
00:27:57,167 --> 00:27:58,667
and where safety precautions
are minimal.
588
00:27:58,767 --> 00:27:59,633
You've recently had
589
00:27:59,733 --> 00:28:01,067
firsthand experience
of this, I believe.
590
00:28:01,100 --> 00:28:02,067
Yeah, I have.
591
00:28:02,100 --> 00:28:04,567
Well, shall we say 1500
words per piece,
592
00:28:04,667 --> 00:28:06,600
each article to focus
on a different industry
593
00:28:06,700 --> 00:28:08,233
-in a different location.
-Right.
594
00:28:08,333 --> 00:28:09,500
Do you have any contacts?
595
00:28:09,600 --> 00:28:12,667
I could put you in touch with
our chairman, James Maxton.
596
00:28:12,767 --> 00:28:15,300
He's the one to get you
into the Glasgow shipyards.
597
00:28:15,400 --> 00:28:17,633
The men will talk to you
with Maxton at your side.
598
00:28:17,733 --> 00:28:19,067
And then there's Tom Clayton
599
00:28:19,167 --> 00:28:20,233
in the Nottingham coal fields.
600
00:28:20,333 --> 00:28:21,900
Let me get these details down.
601
00:28:28,600 --> 00:28:29,467
Two, please.
602
00:28:52,067 --> 00:28:54,067
Are you nearly ready with that?
603
00:28:54,900 --> 00:28:56,500
Her Ladyship's due
in 10 minutes.
604
00:28:56,600 --> 00:28:57,967
Mm.
605
00:28:58,067 --> 00:28:59,900
We can save a bit of
time by using these
606
00:29:00,067 --> 00:29:03,233
instead of the covered ones
on the crepe de chine blouses.
607
00:29:03,333 --> 00:29:04,600
Should be enough.
608
00:29:06,167 --> 00:29:08,267
I ain't never worked
so hard in my life.
609
00:29:08,367 --> 00:29:09,667
Nor me, eh?
610
00:29:09,767 --> 00:29:13,067
But the overtime's a lifesaver.
611
00:29:13,167 --> 00:29:14,067
Cleared your debts, have you?
612
00:29:14,133 --> 00:29:16,267
That'll be the day.
613
00:29:16,367 --> 00:29:19,067
Heaven knows what I'll do when
things get back to normal.
614
00:29:21,600 --> 00:29:23,200
We're making good progress.
615
00:29:23,300 --> 00:29:25,500
I've made one or two adjustments
to the specifications,
616
00:29:25,600 --> 00:29:27,567
which have saved us
quite a lot of time,
617
00:29:27,667 --> 00:29:30,367
without lowering our standards
in any way, of course.
618
00:29:30,467 --> 00:29:32,867
You've been a great help
to us through this, Grace.
619
00:29:32,967 --> 00:29:34,600
We do appreciate it.
620
00:29:34,700 --> 00:29:37,733
Then perhaps I might be
given more opportunity
621
00:29:37,833 --> 00:29:39,967
or more scope for my designing.
622
00:29:40,067 --> 00:29:43,533
You will be, in time.
623
00:29:43,633 --> 00:29:45,333
In time.
624
00:29:45,433 --> 00:29:46,933
I see.
625
00:29:47,067 --> 00:29:48,867
Oh.
626
00:29:48,967 --> 00:29:50,967
It's good news about
Daniel, isn't it?
627
00:29:52,267 --> 00:29:53,600
Daniel?
628
00:29:53,700 --> 00:29:55,133
Haven't you heard?
629
00:29:56,200 --> 00:29:56,967
No.
630
00:29:57,067 --> 00:29:58,067
Those canvases that
Aaron Steiner
631
00:29:58,133 --> 00:29:59,600
bought at the Agnelli show,
632
00:29:59,700 --> 00:30:00,933
they've all been sold.
633
00:30:01,033 --> 00:30:03,533
Now he wants Daniel to
go and work in New York.
634
00:30:03,633 --> 00:30:05,067
We had quite a celebration
the other night
635
00:30:05,167 --> 00:30:06,233
when he got the news.
636
00:30:09,433 --> 00:30:10,300
Oh!
637
00:30:11,667 --> 00:30:13,500
Going somewhere special, are we?
638
00:30:13,600 --> 00:30:14,900
Night, Betty.
639
00:30:15,000 --> 00:30:16,333
Enjoy yourself.
640
00:30:16,433 --> 00:30:17,367
See you Monday.
641
00:30:21,400 --> 00:30:22,433
Where to tonight, then?
642
00:30:22,533 --> 00:30:24,633
Well, I thought maybe
something nice to eat,
643
00:30:24,733 --> 00:30:26,067
and then Gormont.
644
00:30:28,133 --> 00:30:30,100
-Night-night.
-Night.
645
00:30:33,200 --> 00:30:34,167
You go on.
646
00:30:34,267 --> 00:30:36,200
I'll wait upstairs for a bit.
647
00:30:40,133 --> 00:30:41,067
Tilly.
648
00:30:41,167 --> 00:30:43,500
Has it been a very
long day for you?
649
00:30:43,600 --> 00:30:45,100
You're not too tired?
650
00:30:45,200 --> 00:30:46,167
No, Miss.
651
00:30:47,267 --> 00:30:48,733
You know if you ever want
to leave early, that-
652
00:30:48,833 --> 00:30:50,100
I'm all right.
653
00:30:50,200 --> 00:30:51,067
Thank you.
654
00:31:04,333 --> 00:31:05,533
I'm sorry I'm late.
655
00:31:05,633 --> 00:31:07,733
I got buttonholed
by young Miles.
656
00:31:07,833 --> 00:31:09,267
Couldn't get rid of him.
657
00:31:14,200 --> 00:31:15,667
I've ordered.
658
00:31:15,767 --> 00:31:17,200
Have you, indeed?
659
00:31:17,300 --> 00:31:18,567
Your favourite.
660
00:31:18,667 --> 00:31:19,533
Muffins?
661
00:31:20,800 --> 00:31:22,400
Hello.
662
00:31:37,667 --> 00:31:39,567
Where have you been,
I was worried sick.
663
00:31:39,667 --> 00:31:41,067
At the cemetery.
664
00:31:41,133 --> 00:31:42,633
Why didn't you come home first?
665
00:31:42,733 --> 00:31:44,067
We could've gone together.
666
00:31:45,200 --> 00:31:46,067
Sit down.
667
00:31:47,767 --> 00:31:48,633
Have some stew.
668
00:32:06,267 --> 00:32:07,100
Eat.
669
00:32:09,200 --> 00:32:10,067
Please.
670
00:32:12,300 --> 00:32:13,167
You must eat.
671
00:32:14,767 --> 00:32:15,633
I'm not hungry.
672
00:32:17,467 --> 00:32:18,467
Cup of tea, then.
673
00:32:28,367 --> 00:32:29,533
That's better.
674
00:32:39,700 --> 00:32:43,967
It must be hard, Miss
Beatrice carrying and you...
675
00:32:46,467 --> 00:32:47,367
Tilly.
676
00:32:47,467 --> 00:32:50,233
I'm just tired, that's all.
677
00:33:00,233 --> 00:33:01,200
Oh.
678
00:33:01,300 --> 00:33:02,800
Hello, Evie.
679
00:33:02,900 --> 00:33:04,067
I was...
680
00:33:04,100 --> 00:33:06,367
We're off to The Piero Club,
would you like to join us?
681
00:33:06,467 --> 00:33:08,200
-Well, I-
-Course she would.
682
00:33:08,300 --> 00:33:09,167
Come on.
683
00:33:19,933 --> 00:33:21,233
I want to dance.
684
00:33:21,333 --> 00:33:22,067
Daniel?
685
00:33:22,133 --> 00:33:23,367
I'm exhausted.
686
00:33:23,467 --> 00:33:24,700
Miles?
687
00:33:24,800 --> 00:33:25,767
I'd love to.
688
00:33:32,200 --> 00:33:35,167
You must be very excited
about Steiner's offer.
689
00:33:35,267 --> 00:33:36,333
I used to dream of such things
690
00:33:36,433 --> 00:33:39,067
when I had holes in my shoes
and no money for paint.
691
00:33:40,833 --> 00:33:42,767
Look, is this a bit
rowdy for you?
692
00:33:43,633 --> 00:33:45,533
No, it's not that.
693
00:33:45,633 --> 00:33:47,400
I think I'd better go, you stay.
694
00:33:47,500 --> 00:33:48,867
I'll get a taxi.
695
00:33:48,967 --> 00:33:50,300
Well, let me see you home.
696
00:33:51,533 --> 00:33:52,400
Please.
697
00:34:03,667 --> 00:34:04,667
When do you sail?
698
00:34:05,800 --> 00:34:07,767
I'm not going.
699
00:34:07,867 --> 00:34:09,567
But you must go.
700
00:34:09,667 --> 00:34:12,533
This is too good an
opportunity to miss, isn't it?
701
00:34:12,633 --> 00:34:15,067
The offer wasn't quite
what it seemed.
702
00:34:15,167 --> 00:34:16,667
Steiner sent the money for
the paintings all right,
703
00:34:16,767 --> 00:34:17,800
but since then...
704
00:34:19,733 --> 00:34:21,200
Well, he hasn't been in touch.
705
00:34:24,067 --> 00:34:25,400
Are you laughing at me?
706
00:34:25,500 --> 00:34:26,533
No.
707
00:34:26,633 --> 00:34:29,167
No, I'm glad you're not going.
708
00:34:31,067 --> 00:34:32,367
I don't want to lose you.
709
00:34:34,267 --> 00:34:35,767
Does that sound very forward?
710
00:34:36,700 --> 00:34:39,200
For someone as well
brought up as you, yes.
711
00:34:39,300 --> 00:34:42,067
Why do you always raise
the differences between us?
712
00:34:45,867 --> 00:34:47,467
Because they're always there.
713
00:34:49,300 --> 00:34:51,067
Must they stop us being friends?
714
00:34:54,233 --> 00:34:55,100
No.
715
00:34:58,133 --> 00:35:00,600
Would you like to come in?
716
00:35:06,200 --> 00:35:07,700
I think not, don't you?
717
00:35:08,767 --> 00:35:10,167
Goodnight, Miss Eliott.
718
00:35:11,833 --> 00:35:13,500
Thank you for your company
this evening.
719
00:35:39,600 --> 00:35:40,967
It's Norman I feel sorry for.
720
00:35:41,067 --> 00:35:43,333
Oh, yeah, but poor
Tilly, though, eh?
721
00:35:43,433 --> 00:35:46,067
Yeah, but it's been months now.
722
00:35:46,100 --> 00:35:49,100
There comes a time when you
have to put the past behind you.
723
00:35:49,200 --> 00:35:50,267
All in order.
724
00:35:50,367 --> 00:35:52,133
I'll let Mr. Cotter know
they're ready for collection.
725
00:35:52,233 --> 00:35:53,767
Right.
726
00:35:53,867 --> 00:35:56,067
Well, ladies, we're
back on course.
727
00:35:57,333 --> 00:35:58,233
No more overtime, then?
728
00:35:58,333 --> 00:35:59,200
That's right.
729
00:36:15,700 --> 00:36:16,733
What's up, Betty?
730
00:36:18,200 --> 00:36:20,900
Must be difficult with
you, your Stan being away.
731
00:36:22,233 --> 00:36:24,500
I just don't know how
I'm going to manage.
732
00:36:29,567 --> 00:36:32,233
Come up to my office
tonight when you finish.
733
00:36:32,333 --> 00:36:33,600
We'll have a little chat.
734
00:36:34,500 --> 00:36:35,367
All right?
735
00:36:38,800 --> 00:36:40,067
All right.
736
00:36:40,100 --> 00:36:41,467
Norman.
737
00:36:41,567 --> 00:36:42,733
You've just missed her.
738
00:36:43,833 --> 00:36:44,833
What a shame.
739
00:36:46,767 --> 00:36:47,633
You all right?
740
00:36:49,733 --> 00:36:50,600
Yeah.
741
00:36:53,067 --> 00:36:54,800
I best get off home.
742
00:36:57,600 --> 00:36:58,900
Mr. Foss.
743
00:36:59,067 --> 00:37:01,233
-Night, Miss Bea.
-Oh, goodnight, Madge.
744
00:37:03,933 --> 00:37:04,800
How is Tilly?
745
00:37:06,967 --> 00:37:08,167
She's so pale.
746
00:37:09,700 --> 00:37:11,967
Do you think she's
returned to work too soon?
747
00:37:13,067 --> 00:37:14,900
Well, it keeps her
occupied, Miss.
748
00:37:15,767 --> 00:37:18,200
I reckon that's the
best thing for her.
749
00:37:18,300 --> 00:37:19,200
Perhaps.
750
00:37:21,200 --> 00:37:23,367
Well, goodnight.
751
00:37:23,467 --> 00:37:25,067
Night, Miss.
752
00:37:43,733 --> 00:37:44,767
What do you think?
753
00:37:47,400 --> 00:37:50,067
Well, it'll have to do 'til
we move to the new house.
754
00:37:51,267 --> 00:37:52,900
It's difficult to
imagine, isn't it?
755
00:37:53,067 --> 00:37:55,867
In a few weeks time, he or
she will be in residence.
756
00:38:01,833 --> 00:38:04,333
Seeing the room with
everything ready like this,
757
00:38:05,667 --> 00:38:06,633
a little unnerving.
758
00:38:11,133 --> 00:38:12,733
What time is your train?
759
00:38:12,833 --> 00:38:13,667
I don't think I should go.
760
00:38:13,767 --> 00:38:14,833
I'll telephone Henry.
761
00:38:14,933 --> 00:38:15,667
Why?
762
00:38:15,767 --> 00:38:16,767
I feel uneasy about leaving you.
763
00:38:16,867 --> 00:38:19,100
Glasgow is so far away.
764
00:38:19,200 --> 00:38:21,167
You'll only be gone
for a couple of nights.
765
00:38:21,267 --> 00:38:22,700
I'm in perfect health.
766
00:38:23,767 --> 00:38:25,867
The baby isn't due
for three weeks.
767
00:38:26,633 --> 00:38:27,500
Go.
768
00:38:28,367 --> 00:38:29,133
You mean that, don't you?
769
00:38:29,233 --> 00:38:30,100
Mm.
770
00:38:42,633 --> 00:38:43,500
Yes?
771
00:38:44,533 --> 00:38:45,567
Oh, Bea.
772
00:38:47,067 --> 00:38:48,267
Now?
773
00:38:48,367 --> 00:38:50,333
No, no, no, it's all right.
774
00:38:50,433 --> 00:38:52,133
I'll come straight away.
775
00:38:52,233 --> 00:38:53,133
Goodbye.
776
00:38:55,900 --> 00:38:58,100
Are you sure I didn't wake you?
777
00:38:58,200 --> 00:39:00,133
I had no idea how late it was.
778
00:39:00,233 --> 00:39:01,633
No.
779
00:39:01,733 --> 00:39:03,767
No, I'm glad you called.
780
00:39:05,767 --> 00:39:07,667
Bea, I need to speak to you.
781
00:39:09,833 --> 00:39:10,833
What's the matter?
782
00:39:10,933 --> 00:39:12,300
It's stupid, I know.
783
00:39:14,700 --> 00:39:17,067
I insisted Jack went to Glasgow.
784
00:39:18,400 --> 00:39:20,667
But the moment he left,
I felt terrified.
785
00:39:23,133 --> 00:39:25,967
I began to imagine all
sorts of awful things.
786
00:39:27,533 --> 00:39:28,600
Oh, this.
787
00:39:31,067 --> 00:39:32,133
I can't cope with it.
788
00:39:33,400 --> 00:39:35,067
What am I going to do?
789
00:39:35,100 --> 00:39:38,100
Jack will be home the
day after tomorrow.
790
00:39:38,200 --> 00:39:39,700
I'll stay with you tonight,
if you like.
791
00:39:39,800 --> 00:39:41,667
But how will I manage
everything?
792
00:39:42,467 --> 00:39:45,833
Why did I ever think
I could manage?
793
00:39:45,933 --> 00:39:46,800
Oh.
794
00:39:47,967 --> 00:39:49,367
It's only a few more weeks, Bea,
795
00:39:49,467 --> 00:39:51,067
and this will all be over.
796
00:39:51,133 --> 00:39:52,300
But it won't be.
797
00:39:54,467 --> 00:39:56,900
That's what terrifies me most.
798
00:39:57,067 --> 00:39:58,867
It will never be over.
799
00:40:07,567 --> 00:40:08,767
That's Mr. Maddox there, sir.
800
00:40:08,867 --> 00:40:09,767
Thank you.
801
00:40:10,900 --> 00:40:12,467
You must be Jack Maddox.
802
00:40:12,567 --> 00:40:13,733
-James Maxton.
-How do you do?
803
00:40:13,833 --> 00:40:14,633
Welcome to Glasgow.
804
00:40:14,733 --> 00:40:16,500
I hope you slept well
on the train.
805
00:40:16,600 --> 00:40:17,533
Not too badly, thank you.
806
00:40:17,633 --> 00:40:18,600
Glad to hear it.
807
00:40:18,700 --> 00:40:19,933
I've got a busy day
planned for you,
808
00:40:20,033 --> 00:40:23,100
so we'll start as soon as we
may, but finish your breakfast.
809
00:40:23,200 --> 00:40:24,333
In fact, I'll join you.
810
00:40:24,433 --> 00:40:25,267
By all means.
811
00:40:25,367 --> 00:40:26,267
Miss.
812
00:40:29,900 --> 00:40:31,800
Miss Sturgous's frock.
813
00:40:31,900 --> 00:40:32,667
Oh, yes.
814
00:40:34,200 --> 00:40:35,367
Are you all right, Miss Eliott?
815
00:40:35,467 --> 00:40:36,233
Where's the pain?
816
00:40:36,333 --> 00:40:37,267
No, it's nothing, it's just...
817
00:40:38,333 --> 00:40:40,133
I think the baby's coming!
818
00:40:40,233 --> 00:40:41,433
No, it can't possibly be.
819
00:40:41,533 --> 00:40:42,633
It's not due for weeks,
820
00:40:42,733 --> 00:40:44,833
it says in the book first
babies are almost always...
821
00:40:46,133 --> 00:40:47,733
Well, don't just stand there,
Katya, fetch Miss Evie,
822
00:40:47,833 --> 00:40:51,000
and ask Mr. Wint to telephone
for the doctor, go on.
823
00:40:51,100 --> 00:40:51,967
It's all right, Miss.
824
00:40:52,067 --> 00:40:53,900
Just you hold still,
it's gonna be fine.
825
00:40:55,567 --> 00:40:58,133
She does appear to be in
considerable discomfort.
826
00:40:59,033 --> 00:41:00,200
Yes.
827
00:41:00,300 --> 00:41:01,533
Yes, thank you, goodbye.
828
00:41:05,733 --> 00:41:06,733
The doctor says Miss Beatrice
829
00:41:06,833 --> 00:41:08,133
should be brought straight
to the nursing home.
830
00:41:08,233 --> 00:41:09,533
-Right, I'll hail a cab.
-Thank you.
831
00:41:09,633 --> 00:41:11,700
Can you telegraph Mr.
Maddox's hotel immediately,
832
00:41:11,800 --> 00:41:12,833
ask him to return at once.
833
00:41:12,933 --> 00:41:14,733
-Yes, Miss Eliott.
-Thank you, Joseph.
834
00:41:14,833 --> 00:41:16,233
That's it, Bea.
835
00:41:16,333 --> 00:41:17,200
Gently.
836
00:41:28,700 --> 00:41:30,600
Not like it says in
the book, is it?
837
00:41:56,667 --> 00:41:57,700
What happened?
838
00:42:00,667 --> 00:42:02,967
Severed some tendons in my palm.
839
00:42:03,067 --> 00:42:05,067
Did you claim compensation,
Billy?
840
00:42:05,100 --> 00:42:06,433
Aye.
841
00:42:06,533 --> 00:42:09,367
But the foreman told me the
accident was my own fault.
842
00:42:09,467 --> 00:42:10,867
And that if I was unable
to do a proper day's work,
843
00:42:10,967 --> 00:42:12,733
I could collect my cards.
844
00:42:12,833 --> 00:42:15,167
So, I work left-handed now.
845
00:42:17,067 --> 00:42:18,733
We're on piece work.
846
00:42:18,833 --> 00:42:20,833
I used to take home
well over £2 a week,
847
00:42:20,933 --> 00:42:23,200
it's more like £1
15 shillings now.
848
00:42:23,300 --> 00:42:25,067
It's hard on the wife, sir.
849
00:42:26,067 --> 00:42:28,100
I'd like to take a photograph,
if I may.
850
00:42:29,700 --> 00:42:31,400
It's in a good cause, Billy.
851
00:42:31,500 --> 00:42:34,300
We need to bring cases like
yours to the public notice.
852
00:42:35,933 --> 00:42:36,800
Aye, sir.
853
00:42:37,700 --> 00:42:39,967
But what if the bosses see it?
854
00:42:40,067 --> 00:42:41,867
It's a hard market these days.
855
00:42:43,133 --> 00:42:44,667
There's plenty of men
with two good hands
856
00:42:44,767 --> 00:42:47,067
ready to fill my place.
857
00:43:01,333 --> 00:43:02,533
Jimmy, Nessie, what
you playing at?
858
00:43:02,633 --> 00:43:04,067
Get up those stairs now.
859
00:43:05,833 --> 00:43:06,867
Who are you?
860
00:43:08,633 --> 00:43:10,433
I'm awfully sorry, Mr. Maxton.
861
00:43:10,533 --> 00:43:12,067
Good day to you.
862
00:43:12,133 --> 00:43:13,567
Haven't seen you
here for a while.
863
00:43:13,667 --> 00:43:15,400
And how's my namesake?
864
00:43:15,500 --> 00:43:16,900
Hey?
865
00:43:17,067 --> 00:43:18,300
Is your man working, Jeanie?
866
00:43:18,400 --> 00:43:20,667
Aye, but for how long?
867
00:43:20,767 --> 00:43:22,833
We'll just start to get
the arrears clearing,
868
00:43:22,933 --> 00:43:24,967
they're as like to
lay him off again.
869
00:43:25,067 --> 00:43:26,633
My friend here, Jack Maddox,
870
00:43:26,733 --> 00:43:29,100
he's writing an article
for the newspapers
871
00:43:29,200 --> 00:43:30,967
about conditions here.
872
00:43:31,067 --> 00:43:32,500
Will you talk to him?
873
00:43:32,600 --> 00:43:35,300
Aye, if you think some
good may come of it.
874
00:43:35,400 --> 00:43:37,233
Come on up this way then, sir.
875
00:43:37,333 --> 00:43:38,233
Right.
876
00:43:40,133 --> 00:43:42,733
Your sister has a daughter,
Miss Eliott.
877
00:43:42,833 --> 00:43:43,700
Please sit down.
878
00:43:46,233 --> 00:43:47,100
Don't be alarmed.
879
00:43:47,933 --> 00:43:49,500
The baby is in perfect health.
880
00:43:50,600 --> 00:43:51,500
And my sister?
881
00:43:52,933 --> 00:43:56,600
She has experienced an
extremely precipitous birth,
882
00:43:56,700 --> 00:43:59,100
which has resulted in
some internal damage
883
00:43:59,200 --> 00:44:00,867
and considerable loss of blood.
884
00:44:02,067 --> 00:44:03,400
She's very weakened,
885
00:44:03,500 --> 00:44:06,533
and I am anxious about
her immediate condition.
886
00:44:06,633 --> 00:44:08,167
Her husband should be with her.
887
00:44:11,167 --> 00:44:14,067
Only by initiating an
economic revival,
888
00:44:14,133 --> 00:44:15,533
boosting consumption,
889
00:44:15,633 --> 00:44:16,400
can the government hope to
890
00:44:16,500 --> 00:44:19,067
significantly reduce
unemployment.
891
00:44:19,167 --> 00:44:22,067
How can we call ourselves
a civilised community
892
00:44:22,133 --> 00:44:23,867
when women and bairns are living
893
00:44:23,967 --> 00:44:25,667
in the conditions that
you've seen today?
894
00:44:25,767 --> 00:44:26,667
Yes.
895
00:44:26,767 --> 00:44:28,600
I need time to digest
all of this, James.
896
00:44:28,700 --> 00:44:29,767
My room key, please.
897
00:44:29,867 --> 00:44:32,967
We must achieve a decent
living wage for these workers,
898
00:44:33,067 --> 00:44:37,067
and proper protection in the
events of accident or illness.
899
00:44:39,300 --> 00:44:40,733
What is it?
900
00:46:20,867 --> 00:46:23,767
I'm sorry, this is
very important.
901
00:46:23,867 --> 00:46:24,567
Evie.
902
00:46:24,667 --> 00:46:25,800
Oh, Jack, I'm glad you're here.
903
00:46:25,900 --> 00:46:26,867
Something's wrong, isn't it?
904
00:46:26,967 --> 00:46:28,133
-Tell me.
-No,
905
00:46:28,233 --> 00:46:32,067
we had a few anxious hours,
but she's recovering now.
906
00:46:46,867 --> 00:46:48,667
Are you all right?
907
00:46:48,767 --> 00:46:49,633
Yes.
908
00:46:52,067 --> 00:46:53,233
I'm just very tired.
909
00:46:54,967 --> 00:46:57,067
I've been so worried.
910
00:47:00,400 --> 00:47:01,300
The baby?
911
00:47:02,333 --> 00:47:03,433
Come and see.
912
00:47:13,600 --> 00:47:14,467
Jack.
913
00:47:15,267 --> 00:47:16,867
Bring her to me.
914
00:47:16,967 --> 00:47:18,200
Her?
915
00:47:43,200 --> 00:47:44,400
Hello, Lucy.
61519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.