All language subtitles for The House of Eliott - S02E12 - Episode Twenty-Four.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,200 --> 00:00:42,000 Thank you. 2 00:00:42,100 --> 00:00:43,900 Well, it's always been our aim 3 00:00:44,000 --> 00:00:45,167 to raise women's consciousness 4 00:00:45,267 --> 00:00:46,333 to the effect that clothes have, 5 00:00:46,433 --> 00:00:47,967 not just on those with whom they live and work, 6 00:00:48,067 --> 00:00:49,333 but on themselves. 7 00:00:49,433 --> 00:00:51,567 Your latest designs have an everyday quality, 8 00:00:51,667 --> 00:00:53,700 which appeals to a wider range of women 9 00:00:53,800 --> 00:00:56,633 than merely those who can afford haut couture, Miss. Eliott, 10 00:00:56,733 --> 00:00:58,133 is this a deliberate policy 11 00:00:58,233 --> 00:00:59,900 and one we may expect you to continue? 12 00:01:00,067 --> 00:01:01,433 It is, and yes, you may, 13 00:01:01,533 --> 00:01:03,533 in conjunction of course with our exclusive range, 14 00:01:03,633 --> 00:01:05,133 on which we continue to concentrate. 15 00:01:05,233 --> 00:01:08,200 Do you plan to promote your more accessible ranges 16 00:01:08,300 --> 00:01:11,100 through any of the major London emporiums? 17 00:01:11,200 --> 00:01:12,733 Not yet. 18 00:01:12,833 --> 00:01:15,233 That the success of Elmer Jeffard-Hendry's film 19 00:01:15,333 --> 00:01:17,933 has attracted a lot of interest in your work. 20 00:01:18,067 --> 00:01:20,300 Did you enjoy designing for the cinema? 21 00:01:21,233 --> 00:01:22,100 Yes, we did. 22 00:01:27,800 --> 00:01:31,200 Excuse me, Miriam Sargisson, Sears-Roebuck. 23 00:01:31,300 --> 00:01:32,733 Good afternoon. 24 00:01:32,833 --> 00:01:35,133 Would you give my card to the Miss. Eliotts? 25 00:01:35,233 --> 00:01:37,833 Certainly, Miriam Sargisson. 26 00:01:37,933 --> 00:01:39,267 Thank you. 27 00:01:39,367 --> 00:01:42,467 Thank you ladies, you may go and change now. 28 00:01:42,567 --> 00:01:44,133 Thank you, gentlemen, 29 00:01:44,233 --> 00:01:45,733 I hope you have everything you need. 30 00:01:45,833 --> 00:01:47,667 So designing for the theatre was an experience 31 00:01:47,767 --> 00:01:48,533 you would like to repeat? 32 00:01:48,633 --> 00:01:50,167 Yes, we enjoyed our association with 33 00:01:50,267 --> 00:01:51,967 Dame Caroline Troy very much. 34 00:01:52,067 --> 00:01:54,667 Has the house of Eliott any plans to open a branch 35 00:01:54,767 --> 00:01:57,867 in say, Paris, or Roma? 36 00:01:57,967 --> 00:01:58,833 No. No. 37 00:01:59,633 --> 00:02:02,533 Our interests are firmly based in London for the moment. 38 00:02:06,733 --> 00:02:08,233 Well done, girls, thank you. 39 00:02:10,700 --> 00:02:12,333 I'm sure you'd like to know the Miss Eliotts 40 00:02:12,433 --> 00:02:13,933 are proposing to extend your contracts 41 00:02:14,067 --> 00:02:15,700 by a further three months, 42 00:02:15,800 --> 00:02:17,367 if you're willing to remain with us. 43 00:02:17,467 --> 00:02:20,333 Thank you, Mrs. Burgoyne, that would suit me very well. 44 00:02:20,433 --> 00:02:21,667 And what about you, Liddy? 45 00:02:21,767 --> 00:02:22,667 Do you wish to stay? 46 00:02:22,767 --> 00:02:24,067 Oh, very much, thank you. 47 00:02:24,100 --> 00:02:26,333 Good, bring me that dress when you take it off, would you? 48 00:02:26,433 --> 00:02:27,300 Yes, of course. 49 00:02:27,400 --> 00:02:28,600 That's good news then. 50 00:02:28,700 --> 00:02:30,067 I'm really pleased. 51 00:02:30,100 --> 00:02:31,367 We make a good team. 52 00:02:31,467 --> 00:02:33,533 You've taught me a lot, Kitty. 53 00:02:33,633 --> 00:02:36,100 I really appreciate your help, you know. 54 00:02:36,200 --> 00:02:38,733 Will you let me take you out to celebrate our new contracts? 55 00:02:38,833 --> 00:02:40,333 Oh, I can't, sorry. 56 00:02:40,433 --> 00:02:42,333 I'm meeting Gerald and I'm late. 57 00:02:43,600 --> 00:02:45,200 Thanks. Anyway. 58 00:02:45,300 --> 00:02:46,400 Another time perhaps. 59 00:02:46,500 --> 00:02:47,367 Yes. Mwah. 60 00:02:48,200 --> 00:02:49,100 -Bye. -Bye. 61 00:02:50,233 --> 00:02:53,100 Could Miss Evangeline tell us about the state of her 62 00:02:53,200 --> 00:02:55,900 friendship with Lord Montfort? 63 00:02:56,067 --> 00:02:57,767 The subject of this interview is the House of Eliott, 64 00:02:57,867 --> 00:03:00,600 and the showing of our latest collection. 65 00:03:00,700 --> 00:03:03,100 Does Miss Evangeline expect to see Lord Montfort 66 00:03:03,200 --> 00:03:04,933 -in the foreseeable future? -Excuse me, please. 67 00:03:05,067 --> 00:03:05,900 Evie? 68 00:03:10,067 --> 00:03:12,900 Your last questions please, ladies and gentlemen. 69 00:03:13,067 --> 00:03:14,167 No, no, that's fine. 70 00:03:20,633 --> 00:03:22,433 Sorry. I'm just going. 71 00:03:22,533 --> 00:03:23,767 It's all right, Liddy. 72 00:03:24,600 --> 00:03:26,067 I'm just tired. 73 00:03:28,767 --> 00:03:32,067 Here, come on, have a good cry. 74 00:03:32,167 --> 00:03:34,167 They say it's good for you. 75 00:03:34,267 --> 00:03:36,900 But it does make a mess of one's makeup, doesn't it. 76 00:03:38,533 --> 00:03:41,433 Kitty and I are really pleased about our new contracts. 77 00:03:41,533 --> 00:03:43,233 So you've decided to stay? 78 00:03:43,333 --> 00:03:44,867 That's good, I'm glad. 79 00:03:44,967 --> 00:03:46,400 I wanted to go out and celebrate. 80 00:03:46,500 --> 00:03:47,867 It seems a pity, doesn't it, 81 00:03:47,967 --> 00:03:50,067 not to mark the occasion with something. 82 00:03:51,367 --> 00:03:52,900 I don't suppose you'd like to come home 83 00:03:53,067 --> 00:03:55,100 and have supper with me and my husband? 84 00:03:55,200 --> 00:03:56,067 Liddy, that's very kind of you, but I- 85 00:03:56,100 --> 00:03:58,267 It'll only be pot luck with the food. 86 00:03:59,800 --> 00:04:02,500 -Of course, I'd love to. -Oh, good. 87 00:04:19,400 --> 00:04:20,633 Alice, thank you for all your hard work today. 88 00:04:20,733 --> 00:04:21,633 It was my pleasure. 89 00:04:21,733 --> 00:04:23,267 I think it went very well, are you pleased? 90 00:04:23,367 --> 00:04:24,333 Yes I am. 91 00:04:26,500 --> 00:04:28,467 Here's to your new contract. 92 00:04:28,567 --> 00:04:30,433 Three more months with the House of Eliott. 93 00:04:30,533 --> 00:04:32,267 And may they be very happy ones, Liddy. 94 00:04:32,367 --> 00:04:33,833 I'm sure they will be. 95 00:04:33,933 --> 00:04:36,633 -Welcome to our home. -Yes. Welcome. 96 00:04:38,433 --> 00:04:40,733 -This is a charming room. -Thank you. 97 00:04:46,067 --> 00:04:48,733 I was on embarkation leave. 98 00:04:48,833 --> 00:04:51,300 Married on Monday, and at Ypres by Friday. 99 00:04:52,833 --> 00:04:54,167 Are these your friends? 100 00:04:54,267 --> 00:04:56,067 They went through most of the war together. 101 00:04:56,133 --> 00:04:58,400 Peter was decorated for saving the life of one of them. 102 00:04:58,500 --> 00:04:59,700 It was nothing, really. 103 00:04:59,800 --> 00:05:01,300 Which one did you save? 104 00:05:01,400 --> 00:05:03,333 He isn't in that picture, he took it. 105 00:05:03,433 --> 00:05:06,333 Actually, he planned to become a professional photographer. 106 00:05:06,433 --> 00:05:07,800 I wonder if Jack ever did. 107 00:05:08,867 --> 00:05:11,500 Jack? What was his surname? 108 00:05:11,600 --> 00:05:14,900 Maddox. Yes, Jack Maddox, that was it. 109 00:05:15,700 --> 00:05:19,067 I don't believe this, Jack Maddox is my brother-in-law. 110 00:05:20,367 --> 00:05:22,167 -The same chap? -Yes. 111 00:05:24,067 --> 00:05:25,667 So, you all lost contact? 112 00:05:25,767 --> 00:05:28,367 We got split up, and then, well, 113 00:05:28,467 --> 00:05:30,667 a lot of it was best forgotten, you know. 114 00:05:31,800 --> 00:05:32,733 Now this fellow, George, 115 00:05:32,833 --> 00:05:34,900 he was studying archaeology before the war. 116 00:05:35,067 --> 00:05:36,633 I believe he was taken prisoner. 117 00:05:37,867 --> 00:05:39,433 But I don't know what became of the other chap. 118 00:05:40,800 --> 00:05:42,300 Jack Maddox, hey? 119 00:05:42,400 --> 00:05:44,333 Astonishing coincidence. 120 00:05:44,433 --> 00:05:45,867 Jack actually did become a photographer. 121 00:05:45,967 --> 00:05:48,900 In fact, now he's a director of moving pictures. 122 00:05:50,267 --> 00:05:52,167 You really should meet him, Peter. 123 00:05:52,267 --> 00:05:53,767 I don't know. 124 00:05:53,867 --> 00:05:57,233 A lot of water's gone under the old bridge since those days. 125 00:05:57,333 --> 00:06:00,267 Nevertheless, I think this calls for another bottle. 126 00:06:00,367 --> 00:06:01,833 Is Jack Beatrice's husband then? 127 00:06:01,933 --> 00:06:02,700 Yes. 128 00:06:02,800 --> 00:06:04,100 I don't recall seeing him around. 129 00:06:04,200 --> 00:06:07,467 No. No, Jack's been busy lately. 130 00:06:08,367 --> 00:06:11,333 Liddy, we should arrange a surprise reunion for them all. 131 00:06:12,700 --> 00:06:15,100 Yes, but how will we trace the others? 132 00:06:15,200 --> 00:06:16,700 The war office? 133 00:06:17,600 --> 00:06:19,867 I don't know, we could try. 134 00:06:28,900 --> 00:06:30,100 Jack Maddox speaking. 135 00:06:31,133 --> 00:06:33,367 Alexander, are you in London? 136 00:06:34,667 --> 00:06:35,533 I see. 137 00:06:36,967 --> 00:06:37,833 Look, it's very late this evening, 138 00:06:37,933 --> 00:06:38,967 can't it wait until- 139 00:06:41,433 --> 00:06:43,733 Right, I'll see you in half an hour's time. 140 00:06:43,833 --> 00:06:44,700 Goodbye. 141 00:06:45,633 --> 00:06:47,900 I'm sorry, for walking out like that. 142 00:06:48,067 --> 00:06:50,300 No, you had every right to be angry. 143 00:06:50,400 --> 00:06:53,200 I know, but I shouldn't have let it upset me like it did. 144 00:07:00,400 --> 00:07:01,600 Did you have a nice evening? 145 00:07:01,700 --> 00:07:02,567 Yes. 146 00:07:03,533 --> 00:07:05,533 Oh, you'll never guess what. 147 00:07:05,633 --> 00:07:08,233 Liddy's husband, Peter, was in the war with Jack. 148 00:07:08,333 --> 00:07:09,200 Really? 149 00:07:10,367 --> 00:07:12,167 We're thinking of arranging a surprise reunion. 150 00:07:12,267 --> 00:07:13,500 There was four of them. 151 00:07:13,600 --> 00:07:16,767 Jack, Peter, George Morton, 152 00:07:16,867 --> 00:07:18,167 and another man. 153 00:07:18,267 --> 00:07:19,700 Hugh Bailey. 154 00:07:19,800 --> 00:07:22,300 -Oh, Evie. -What? 155 00:07:22,400 --> 00:07:25,433 Hugh died of his wounds long after the war. 156 00:07:25,533 --> 00:07:27,067 I remember Jack used to go and visit him 157 00:07:27,133 --> 00:07:29,700 in some awful nursing home. 158 00:07:29,800 --> 00:07:30,800 It made him so angry, 159 00:07:30,900 --> 00:07:33,367 the way people like Hugh were just forgotten about. 160 00:07:36,233 --> 00:07:38,067 Well, a reunion isn't such a good idea then. 161 00:07:38,167 --> 00:07:40,100 No, it's a lovely idea, but, 162 00:07:41,100 --> 00:07:45,067 well perhaps just confine it to Jack and Liddy's husband. 163 00:07:48,900 --> 00:07:51,300 I know, we could invite Jack out on some pretext 164 00:07:51,400 --> 00:07:53,700 and then surprise him with Peter. 165 00:07:54,633 --> 00:07:57,067 Well, it's your birthday next week. 166 00:07:57,167 --> 00:07:59,200 Yes. Well, that would do. 167 00:07:59,300 --> 00:08:01,767 Another meeting here between you and Evie? 168 00:08:01,867 --> 00:08:02,933 I must talk to her, Jack. 169 00:08:03,067 --> 00:08:05,467 And I'm certain your sister will try to prevent it. 170 00:08:05,567 --> 00:08:07,967 Can't you, for once, think of her. 171 00:08:08,067 --> 00:08:10,067 She's trying to accept the fact that she's lost you, 172 00:08:10,100 --> 00:08:11,433 that you did the one decent thing, 173 00:08:11,533 --> 00:08:14,633 and withdrew on her account from an impossible situation. 174 00:08:16,600 --> 00:08:17,667 What are you proposing Alexander, 175 00:08:17,767 --> 00:08:19,433 to set her up as your mistress? 176 00:08:19,533 --> 00:08:21,300 Visit her whenever your official duties, 177 00:08:21,400 --> 00:08:23,233 your personal obligations, allow. 178 00:08:23,333 --> 00:08:24,600 Do you think that would make her happy? 179 00:08:24,700 --> 00:08:25,633 She loves me Jack. 180 00:08:25,733 --> 00:08:27,400 And that gives you the right to wreck her life? 181 00:08:27,500 --> 00:08:28,800 I've wrecked my own. 182 00:08:28,900 --> 00:08:32,467 Status, self-respect, marriage, all gone. 183 00:08:34,267 --> 00:08:36,767 There's nothing left between Elizabeth and myself. 184 00:08:36,867 --> 00:08:39,600 Except reproach on her part, and resentment on mine. 185 00:08:41,567 --> 00:08:42,600 As for my career, 186 00:08:43,800 --> 00:08:46,800 my obsession with Evie so impaired my judgement . 187 00:08:46,900 --> 00:08:49,067 They demanded your resignation, didn't they? 188 00:08:49,100 --> 00:08:50,733 That's what happened. 189 00:08:50,833 --> 00:08:52,133 But you let Evie believe- 190 00:08:52,233 --> 00:08:54,267 I've lost everything on her account, everything, 191 00:08:54,367 --> 00:08:56,667 except perhaps her affection. 192 00:08:56,767 --> 00:08:58,833 Help me to see her, Jack, please. 193 00:09:03,333 --> 00:09:05,700 You got me. 194 00:09:09,867 --> 00:09:12,167 Jack, what is it? 195 00:09:13,900 --> 00:09:14,967 What did you want to see me about? 196 00:09:15,067 --> 00:09:16,167 I need your advice. 197 00:09:17,367 --> 00:09:19,067 Alexander's back in the country. 198 00:09:19,100 --> 00:09:20,933 Oh, no, Jack. 199 00:09:21,067 --> 00:09:22,267 He wants to see Evie. 200 00:09:23,800 --> 00:09:25,267 He's asked me to arrange a meeting, 201 00:09:25,367 --> 00:09:27,733 and I naturally refused but, 202 00:09:27,833 --> 00:09:28,633 I wonder how far do we go? 203 00:09:28,733 --> 00:09:30,367 It's her life. 204 00:09:30,467 --> 00:09:33,800 Jack, he is unprincipled and selfish. 205 00:09:33,900 --> 00:09:37,133 I have no scruples whatsoever in keeping them apart. 206 00:09:37,233 --> 00:09:38,800 You know the truth about why he resigned? 207 00:09:38,900 --> 00:09:39,700 Yes I do. 208 00:09:39,800 --> 00:09:41,333 But Evie doesn't. 209 00:09:41,433 --> 00:09:43,533 I want to save her from that pain. 210 00:09:44,467 --> 00:09:46,200 I'm convinced we're doing the right thing, Jack, 211 00:09:46,300 --> 00:09:48,067 by keeping them apart. 212 00:09:48,167 --> 00:09:49,533 You don't think you're prolonging a role 213 00:09:49,633 --> 00:09:50,600 which you no longer have, 214 00:09:50,700 --> 00:09:52,233 after all she is- 215 00:09:52,333 --> 00:09:53,100 What? My sister, not my child. 216 00:09:53,200 --> 00:09:54,600 Is that what you're going to say? 217 00:09:54,700 --> 00:09:56,733 Well, I still feel responsible for her. 218 00:10:00,100 --> 00:10:01,533 We've been so busy putting this collection together, 219 00:10:01,633 --> 00:10:02,400 but now that's been shown- 220 00:10:02,500 --> 00:10:03,667 She has even more time to brood. 221 00:10:03,767 --> 00:10:08,167 Yes. Jack, would you join us for supper one day next week? 222 00:10:08,267 --> 00:10:09,767 If we can celebrate your birthday. 223 00:10:09,867 --> 00:10:11,467 And the success of your film in Germany. 224 00:10:11,567 --> 00:10:13,600 With pleasure. 225 00:10:13,700 --> 00:10:15,233 Good. I'll tell Evie. 226 00:10:19,667 --> 00:10:20,533 -Evie? -Hmm? 227 00:10:21,733 --> 00:10:23,767 One of the reporters at the show 228 00:10:23,867 --> 00:10:25,300 raised an interesting point, 229 00:10:26,367 --> 00:10:28,467 about marketing a range of our day wear 230 00:10:28,567 --> 00:10:30,333 through one of the major stores. 231 00:10:32,100 --> 00:10:33,500 What do you think? 232 00:10:34,300 --> 00:10:36,700 Well, it's certainly worth investigating. 233 00:10:36,800 --> 00:10:39,033 Perhaps Alice could develop that area of our business. 234 00:10:39,133 --> 00:10:41,433 Her organising ability is underused. 235 00:10:43,800 --> 00:10:45,033 Rather than the other? 236 00:10:47,133 --> 00:10:48,967 As well as the other, I think. 237 00:10:49,067 --> 00:10:50,867 Certainly Mrs. Hill. 238 00:10:50,967 --> 00:10:51,833 Miss Eliott. 239 00:10:52,833 --> 00:10:53,867 Alice, whenever you're free, 240 00:10:53,967 --> 00:10:55,700 I'd like to have a word in my office. 241 00:10:55,800 --> 00:10:56,667 Of course. 242 00:11:00,467 --> 00:11:03,400 We feel that our day wear range could be developed, 243 00:11:03,500 --> 00:11:07,067 possibly through one of the larger London retailers. 244 00:11:07,100 --> 00:11:08,900 Your experience makes you the perfect candidate 245 00:11:09,067 --> 00:11:10,967 for the management of such a project. 246 00:11:11,067 --> 00:11:13,467 Surely you don't mean ready-made clothes? 247 00:11:13,567 --> 00:11:15,533 There's nothing wrong with ready to wear clothes, Alice, 248 00:11:15,633 --> 00:11:17,067 providing their well-made. 249 00:11:17,167 --> 00:11:19,067 We would ensure that any garment bearing our label 250 00:11:19,167 --> 00:11:21,067 meets our own stringent standards. 251 00:11:24,633 --> 00:11:27,233 Forgive me, Alice, you seem less than enthusiastic. 252 00:11:28,833 --> 00:11:30,767 I suspect Alice disapproves of the whole idea. 253 00:11:30,867 --> 00:11:32,067 Don't you, Alice? 254 00:11:32,100 --> 00:11:35,467 I would prefer to say that I remain unconvinced 255 00:11:35,567 --> 00:11:36,967 that becoming less exclusive 256 00:11:37,067 --> 00:11:40,233 will prove, in the long run, to be beneficial. 257 00:11:40,333 --> 00:11:42,567 You have every right to your view, of course. 258 00:11:42,667 --> 00:11:45,233 And my position here is premiere vendeuse 259 00:11:45,333 --> 00:11:47,067 keeps me fully occupied. 260 00:11:47,133 --> 00:11:48,833 Especially with the engagement of the mannequins 261 00:11:48,933 --> 00:11:50,933 which is attracting so much new business. 262 00:11:51,067 --> 00:11:52,400 Really, my hands are full. 263 00:12:02,100 --> 00:12:03,067 Happy birthday. 264 00:12:03,133 --> 00:12:04,500 Oh, thank you. 265 00:12:06,067 --> 00:12:07,367 -Shall we? -Of course. 266 00:12:12,700 --> 00:12:15,067 This is our table, but we are three. 267 00:12:15,100 --> 00:12:16,567 No, we're five. 268 00:12:21,800 --> 00:12:23,067 It can't be. 269 00:12:24,300 --> 00:12:25,900 Good to see you, Jack. 270 00:12:27,267 --> 00:12:29,067 Dear old chap. 271 00:12:29,100 --> 00:12:30,600 Peter's Liddy's husband, 272 00:12:30,700 --> 00:12:32,633 Liddy is one of our mannequins. 273 00:12:32,733 --> 00:12:34,500 And you are Mrs. Hansen? 274 00:12:34,600 --> 00:12:36,433 -How do you do? -Hello. 275 00:12:36,533 --> 00:12:37,867 This- 276 00:12:39,133 --> 00:12:40,433 This is incredible. 277 00:12:40,533 --> 00:12:41,833 Liddy. 278 00:12:41,933 --> 00:12:43,067 You look just the same. 279 00:12:43,167 --> 00:12:44,700 And you look very well. 280 00:12:47,333 --> 00:12:49,200 I've heard from the geographical society 281 00:12:49,300 --> 00:12:51,433 apparently Lieutenant George Morton is in Crete 282 00:12:51,533 --> 00:12:53,067 on an archaeological excavation, 283 00:12:53,133 --> 00:12:55,067 but I have his address, and we can write. 284 00:12:55,133 --> 00:12:56,100 Oh good. 285 00:12:56,200 --> 00:12:58,133 I have to tell you all, I owe my life to this man. 286 00:12:58,233 --> 00:13:00,600 He braved a bombardment to get me to a field hospital. 287 00:13:00,700 --> 00:13:01,767 It was nothing Jack, please. 288 00:13:01,867 --> 00:13:04,333 Nonsense. You've saved my life. 289 00:13:04,433 --> 00:13:06,767 God, we were close to four of us, we're we? 290 00:13:06,867 --> 00:13:08,833 We were. 291 00:13:08,933 --> 00:13:10,800 But one gets separated. 292 00:13:10,900 --> 00:13:12,067 You know that Hugh two died from the wounds 293 00:13:12,167 --> 00:13:13,700 he received that night? 294 00:13:13,800 --> 00:13:14,500 I'm sorry to hear it. 295 00:13:14,600 --> 00:13:16,100 Oh, and what about George? 296 00:13:16,200 --> 00:13:16,933 Great fellow, George. 297 00:13:17,067 --> 00:13:18,400 Well he was. 298 00:13:18,500 --> 00:13:19,233 Do you think he got through? 299 00:13:19,333 --> 00:13:20,067 He deserved to. 300 00:13:20,167 --> 00:13:25,200 I hope so but, I rather doubt it. 301 00:13:25,400 --> 00:13:26,267 Poor George. 302 00:13:27,600 --> 00:13:29,367 Well, that's the past. 303 00:13:29,467 --> 00:13:32,400 Tonight is Beatrice's birthday so let's drink to her 304 00:13:32,500 --> 00:13:33,433 and to the future. 305 00:13:33,533 --> 00:13:37,333 To Bea and to the future. 306 00:13:38,667 --> 00:13:40,400 How'd you take your coffee, Miss Sargisson? 307 00:13:40,500 --> 00:13:41,533 Black, please. 308 00:13:41,633 --> 00:13:43,067 No cream, no sugar. 309 00:13:43,133 --> 00:13:45,267 -Thank you. -You're welcome. 310 00:13:45,367 --> 00:13:47,267 It was the costumes you designed for 311 00:13:47,367 --> 00:13:48,667 Elmer Jeffard-Hendry's film 312 00:13:48,767 --> 00:13:50,800 that first brought your work to my attention. 313 00:13:50,900 --> 00:13:52,600 Though they naturally would not be suitable 314 00:13:52,700 --> 00:13:54,833 for the Sears-Roebuck catalogue. 315 00:13:56,600 --> 00:13:59,300 My job is to scour the fashion houses of Europe 316 00:13:59,400 --> 00:14:03,067 for lines which we might wish to include in our range. 317 00:14:03,167 --> 00:14:05,433 Your collection the other week prompted me to look closer 318 00:14:05,533 --> 00:14:08,533 at you and well, I like what I see. 319 00:14:08,633 --> 00:14:09,667 Well, thank you. 320 00:14:09,767 --> 00:14:11,667 In my opinion, your clothes had exactly the sharp, 321 00:14:11,767 --> 00:14:14,567 practical, appeal the American woman wants right now. 322 00:14:15,967 --> 00:14:18,833 Now I wish to establish whether, in principle, 323 00:14:18,933 --> 00:14:21,633 you ladies would be interested in marketing under licence 324 00:14:21,733 --> 00:14:25,067 to Sears Roebuck, a range of your designs. 325 00:14:25,133 --> 00:14:26,600 In America? 326 00:14:26,700 --> 00:14:27,900 In America. 327 00:14:28,067 --> 00:14:30,100 Obviously we're very flattered by your interest, 328 00:14:30,200 --> 00:14:33,500 Miss. Sargisson, and subject to the details 329 00:14:33,600 --> 00:14:36,367 of any contract proving satisfactory to us, 330 00:14:36,467 --> 00:14:39,267 I think we can say that we're interested. 331 00:14:40,200 --> 00:14:41,567 Very interested. 332 00:14:41,667 --> 00:14:42,900 I'm delighted to hear it. 333 00:14:43,067 --> 00:14:44,700 Now I must go. 334 00:14:44,800 --> 00:14:46,700 Good day, Miss. Eliott. 335 00:14:46,800 --> 00:14:48,433 Good day, and thank you. 336 00:14:48,533 --> 00:14:51,467 -And Miss. Eliott. -Good day. 337 00:14:51,567 --> 00:14:54,467 I will be in touch with you when I've made my decision. 338 00:15:02,933 --> 00:15:04,267 Just ticking over these days, 339 00:15:04,367 --> 00:15:05,900 this larger workshop's virtually unused. 340 00:15:06,067 --> 00:15:07,733 Take a look before we have that drink? 341 00:15:12,400 --> 00:15:13,533 Before my father-in-law's death, 342 00:15:13,633 --> 00:15:15,633 both these workshops were fully employed. 343 00:15:15,733 --> 00:15:17,833 We manage to get by comfortably enough on 344 00:15:17,933 --> 00:15:20,600 what we produce, but it's hardly what I had in mind 345 00:15:20,700 --> 00:15:23,167 for myself when we used to plan our futures. 346 00:15:23,267 --> 00:15:25,200 You were always going to be a photographer, 347 00:15:25,300 --> 00:15:26,800 and George, well, 348 00:15:26,900 --> 00:15:29,900 George couldn't wait to get back to some damn dig or other. 349 00:15:31,400 --> 00:15:34,200 Poor old Hugh had no future at all, as it turned out. 350 00:15:35,067 --> 00:15:36,067 What about you? 351 00:15:36,133 --> 00:15:38,167 What would you be doing if you had the choice? 352 00:15:38,267 --> 00:15:40,067 Oh, I don't know. 353 00:15:40,133 --> 00:15:42,233 You see, I just jog along these days. 354 00:15:47,067 --> 00:15:47,900 And you? 355 00:15:48,767 --> 00:15:50,500 Are you busy with another film? 356 00:15:50,600 --> 00:15:51,800 I'm working on an idea. 357 00:15:51,900 --> 00:15:53,633 Oddly enough, it's about the war. 358 00:15:53,733 --> 00:15:55,533 Some things that I would like to put behind me 359 00:15:55,633 --> 00:15:58,067 but which refuse to be laid to rest. 360 00:15:58,167 --> 00:15:59,867 Can't get a studio to accept it at the moment, 361 00:16:00,067 --> 00:16:03,067 it's not commercially attractive enough for the backers. 362 00:16:03,100 --> 00:16:04,700 Can't you finance it yourself. 363 00:16:04,800 --> 00:16:06,900 Go into production on my own? 364 00:16:07,067 --> 00:16:11,267 Well, not impossible, but it's a huge step. 365 00:16:11,367 --> 00:16:13,400 One that I'm not sure I'm ready for yet. 366 00:16:14,400 --> 00:16:16,300 Well, what would you need? 367 00:16:16,400 --> 00:16:17,533 A studio for a start. 368 00:16:18,433 --> 00:16:19,300 Somewhere with, 369 00:16:20,667 --> 00:16:23,667 well, about this amount of space. 370 00:16:55,067 --> 00:16:58,100 Can you get that sorted, thank you. 371 00:16:59,867 --> 00:17:01,933 I apologise for intruding like this. 372 00:17:02,767 --> 00:17:04,300 What are you doing here? 373 00:17:04,400 --> 00:17:06,067 I've come to see Evangeline. 374 00:17:06,133 --> 00:17:07,500 Well, she's not in the building, 375 00:17:07,600 --> 00:17:09,067 she won't be back for hours. 376 00:17:11,200 --> 00:17:12,267 Then I shall wait. 377 00:17:14,333 --> 00:17:16,167 This is unpardonable. 378 00:17:16,967 --> 00:17:18,500 I've come to see your sister. 379 00:17:18,600 --> 00:17:19,800 If she doesn't wish to see me, 380 00:17:19,900 --> 00:17:21,067 I shall of course leave at once. 381 00:17:21,167 --> 00:17:22,067 I have already told you, 382 00:17:22,100 --> 00:17:23,500 she will be some considerable time, 383 00:17:23,600 --> 00:17:25,067 and she will not wish to see you. 384 00:17:25,100 --> 00:17:27,167 On what authority do you speak for her? 385 00:17:28,300 --> 00:17:29,633 You take too much upon yourself, Beatrice. 386 00:17:29,733 --> 00:17:31,133 How dare you say that? 387 00:17:32,333 --> 00:17:35,733 You're angry because you know that what I say is true. 388 00:17:37,367 --> 00:17:39,900 If I'm angry it's because your self-indulgence 389 00:17:40,067 --> 00:17:42,700 is threatening Evangeline's happiness. 390 00:17:44,067 --> 00:17:47,067 If I'm over-protective it's because you forced me to be. 391 00:17:48,567 --> 00:17:50,733 Go away, Alexander, 392 00:17:50,833 --> 00:17:52,800 before you do any more harm. 393 00:17:54,567 --> 00:17:56,467 Oh, I'm so sorry. 394 00:17:56,567 --> 00:17:57,933 I have Lady Bainbridge in the fitting room. 395 00:17:58,067 --> 00:18:00,333 She wanted a word, shall I say you're engaged? 396 00:18:00,433 --> 00:18:01,600 No, I shall see her. 397 00:18:05,067 --> 00:18:05,933 Excuse me. 398 00:18:13,567 --> 00:18:15,233 Is Miss. Evangeline here today? 399 00:18:15,333 --> 00:18:16,333 No, my Lord. 400 00:18:16,433 --> 00:18:18,367 She isn't expected back for some time. 401 00:18:20,733 --> 00:18:23,067 See that she receives this, will you? 402 00:18:24,700 --> 00:18:28,467 And tell Miss. Beatrice that I could not, after all, wait. 403 00:18:28,567 --> 00:18:29,433 Yes. 404 00:18:45,300 --> 00:18:48,767 And this could be our production office. 405 00:18:48,867 --> 00:18:51,067 We're gonna be a thundering success, Jack. 406 00:18:51,833 --> 00:18:54,100 Peter, I think it's best to begin in a small way. 407 00:18:54,200 --> 00:18:55,300 Keep things informal. 408 00:18:55,400 --> 00:18:57,100 'Till we know how we get on as a team, I mean. 409 00:18:57,200 --> 00:18:58,233 We're a good team, Jack. 410 00:18:58,333 --> 00:18:59,833 We proved that long ago. 411 00:19:00,067 --> 00:19:01,067 We did, didn't we? 412 00:19:01,867 --> 00:19:04,467 Well, the set will be modest enough. 413 00:19:04,567 --> 00:19:08,067 A suggestion of trenches, a skyline of shattered trees. 414 00:19:08,100 --> 00:19:09,333 Your carpenters can make those for me? 415 00:19:09,433 --> 00:19:10,767 Of course they can. 416 00:19:10,867 --> 00:19:13,500 Just tell me what you want and leave the rest to me. 417 00:19:18,067 --> 00:19:19,667 Oh here, let me help you with that. 418 00:19:19,767 --> 00:19:20,800 Thank you. 419 00:19:22,700 --> 00:19:23,567 You look happy. 420 00:19:23,667 --> 00:19:25,967 I am, because of Peter. 421 00:19:26,067 --> 00:19:27,467 I never thought he'd be like this again. 422 00:19:27,567 --> 00:19:29,533 Well, you'd never know it, would you 423 00:19:29,633 --> 00:19:32,533 but well he was injured too, you see? 424 00:19:32,633 --> 00:19:35,500 Not physically, but in himself. 425 00:19:35,600 --> 00:19:37,700 When he came back from the trenches 426 00:19:37,800 --> 00:19:39,367 he was different. 427 00:19:40,467 --> 00:19:43,367 Working with Jack is going to do him so much good. 428 00:19:43,467 --> 00:19:44,333 Good. 429 00:19:45,267 --> 00:19:46,533 I've heard from George Morton. 430 00:19:46,633 --> 00:19:47,500 Oh, what did he say? 431 00:19:47,600 --> 00:19:49,200 Well, he said he'd look Jack and Peter up 432 00:19:49,300 --> 00:19:50,600 next time he's in London. 433 00:19:51,767 --> 00:19:53,367 We're ready for you now, Liddy. 434 00:19:53,467 --> 00:19:55,067 Thank you. 435 00:20:06,867 --> 00:20:09,533 I don't want it there, neither do I want it there. 436 00:20:09,633 --> 00:20:11,667 I want it where I asked for, there. 437 00:20:13,233 --> 00:20:15,833 Now get them to pull their socks up, John. 438 00:20:20,833 --> 00:20:23,067 My God, Jack, this brings things back. 439 00:20:24,233 --> 00:20:26,467 I'm trying to forget about it, and you? 440 00:20:26,567 --> 00:20:27,867 I wanna face it, Peter, 441 00:20:27,967 --> 00:20:29,433 that's what this film's about. 442 00:20:29,533 --> 00:20:30,533 Right, that's good. 443 00:20:33,533 --> 00:20:34,967 So on behalf of Sears-Roebuck, 444 00:20:35,067 --> 00:20:37,267 it is my pleasure to tell you that we have decided 445 00:20:37,367 --> 00:20:39,200 to offer you the contract. 446 00:20:40,200 --> 00:20:41,733 Doubtless you'll wish to discuss it 447 00:20:41,833 --> 00:20:43,033 in detail with your lawyer, 448 00:20:43,133 --> 00:20:45,700 but we seem to be agreed in principle, do we not? 449 00:20:45,800 --> 00:20:47,167 Yes we do. 450 00:20:47,267 --> 00:20:48,067 You'll be aware, I'm sure, 451 00:20:48,167 --> 00:20:49,733 that my company operates primarily 452 00:20:49,833 --> 00:20:51,200 through our mail order catalogue. 453 00:20:51,300 --> 00:20:52,600 Here is the current edition. 454 00:20:52,700 --> 00:20:53,633 Thank you. 455 00:20:53,733 --> 00:20:55,900 We do, however, boast one of the finest stores 456 00:20:56,000 --> 00:20:57,233 in the States. 457 00:20:57,333 --> 00:20:58,133 And this as well as in 458 00:20:58,233 --> 00:21:00,267 several prestigious commercial venues 459 00:21:00,367 --> 00:21:02,667 we mount our annual promotional tour. 460 00:21:02,767 --> 00:21:05,067 Now we would appreciate it if you and your representatives 461 00:21:05,100 --> 00:21:06,733 would participate in this event, 462 00:21:06,833 --> 00:21:09,133 at our expense, of course. 463 00:21:09,233 --> 00:21:11,667 Oh, you would like us to go to America? 464 00:21:11,767 --> 00:21:13,467 You and whomever of your staff 465 00:21:13,567 --> 00:21:15,700 you required to assist you on the tour. 466 00:21:15,800 --> 00:21:18,133 Would that be acceptable to you? 467 00:21:18,233 --> 00:21:20,233 Quite acceptable, Miss. Sargisson. 468 00:21:29,600 --> 00:21:32,633 Well, we're happy with you two Germans. 469 00:21:32,733 --> 00:21:34,533 If you wouldn't mind, please, Fay. 470 00:21:36,667 --> 00:21:38,367 Can we have you two up by the gun. 471 00:21:44,300 --> 00:21:47,233 You own this studio, don't you, Mr. Hansen? 472 00:21:48,167 --> 00:21:52,067 -Peter. -Fay. Fay Leslie. 473 00:21:52,167 --> 00:21:53,900 That's with an I E, not a Y. 474 00:21:58,233 --> 00:21:59,900 Let's step off the take. 475 00:22:00,067 --> 00:22:00,833 Camera rolling. 476 00:22:00,933 --> 00:22:01,800 Film running. 477 00:22:02,833 --> 00:22:04,067 And action. 478 00:22:21,633 --> 00:22:23,600 Now, as you know, we're going to be taking 479 00:22:23,700 --> 00:22:25,533 a collection of our designs to America, 480 00:22:25,633 --> 00:22:27,700 which Kitty and Liddy are going to model. 481 00:22:27,800 --> 00:22:29,367 Well the word has got round Miss. Bea. 482 00:22:29,467 --> 00:22:31,500 In addition, we will need the services 483 00:22:31,600 --> 00:22:33,433 of a seamstress during the tour. 484 00:22:33,533 --> 00:22:35,133 But only the one seamstress? 485 00:22:35,233 --> 00:22:36,833 But only the one. 486 00:22:36,933 --> 00:22:38,067 Now the question is- 487 00:22:38,167 --> 00:22:39,433 Which one. 488 00:22:39,533 --> 00:22:42,167 You're both equally qualified for the job. 489 00:22:42,267 --> 00:22:46,467 So, well, we wondered what you felt about it yourselves. 490 00:22:46,567 --> 00:22:47,567 I think Madge should go. 491 00:22:47,667 --> 00:22:48,767 No, Tilly should. 492 00:22:48,867 --> 00:22:51,067 Well you two are no help at all. 493 00:22:52,067 --> 00:22:54,067 Shall we toss for it? 494 00:22:54,133 --> 00:22:55,067 Madge? 495 00:22:55,967 --> 00:22:59,067 -Well, yes. -Well you call. 496 00:23:02,900 --> 00:23:03,767 Heads. 497 00:23:05,067 --> 00:23:08,433 Oh, Madge, it's tails. Sorry. 498 00:23:08,533 --> 00:23:11,067 -Well, well done, Tilly. -Thanks. 499 00:23:11,100 --> 00:23:13,067 Next time, Madge. 500 00:23:13,133 --> 00:23:14,233 Yes, Miss. Beatrice. 501 00:23:14,333 --> 00:23:16,667 -Sorry, Madge. -Oh, you're a doll. 502 00:23:16,767 --> 00:23:17,933 Thank you ever so much. 503 00:23:18,067 --> 00:23:21,067 Oh, I'd love to be a fly on the wall when you tell Norman. 504 00:23:21,167 --> 00:23:21,900 Will he let you go? 505 00:23:22,067 --> 00:23:22,933 Oh, let him try stopping me. 506 00:23:23,067 --> 00:23:26,533 But it's ever so far away, America, in't it? 507 00:23:26,633 --> 00:23:27,700 I wouldn't go and leave Perc. 508 00:23:27,800 --> 00:23:29,900 Oh, that's only cause you're scared he'd do a bunk 509 00:23:30,067 --> 00:23:31,467 whilst your back was turned. 510 00:23:31,567 --> 00:23:32,300 Betty! 511 00:23:32,400 --> 00:23:33,933 Well, Jerry will be disappointed. 512 00:23:34,067 --> 00:23:35,500 I reckon he could have done with a few weeks 513 00:23:35,600 --> 00:23:36,533 without my nagging. 514 00:23:37,467 --> 00:23:38,867 Come on you. Good night. 515 00:23:39,667 --> 00:23:42,067 -Good night. -Night. 516 00:23:42,100 --> 00:23:44,367 During out absence Mrs. Burgoyne will be in charge 517 00:23:44,467 --> 00:23:46,567 of the day-to-day running of the house, 518 00:23:46,667 --> 00:23:49,133 and you will be working closely with her. 519 00:23:49,233 --> 00:23:51,300 Your areas of responsibility are clearly defined. 520 00:23:51,400 --> 00:23:53,100 You're both familiar with them, 521 00:23:53,200 --> 00:23:56,067 so I don't see any problems there, do you? 522 00:23:56,133 --> 00:23:57,433 No, Miss. Eliott. 523 00:23:57,533 --> 00:24:00,333 Well, think about it, Joseph, and if you feel- 524 00:24:00,433 --> 00:24:02,067 I can tell you now, 525 00:24:02,100 --> 00:24:03,767 I'd like to very much. 526 00:24:04,833 --> 00:24:06,433 I'm so glad. 527 00:24:07,633 --> 00:24:09,633 I can't tell you what a relief it is to know 528 00:24:09,733 --> 00:24:12,133 I should be leaving things in such safe hands. 529 00:24:12,233 --> 00:24:13,467 Thank you. 530 00:24:13,567 --> 00:24:15,633 This certainly sets you up financially. 531 00:24:15,733 --> 00:24:16,900 Well we'd have an independence 532 00:24:17,067 --> 00:24:18,767 and a security that we've never had. 533 00:24:18,867 --> 00:24:21,600 Gives you real status, you know, in the commercial sense. 534 00:24:21,700 --> 00:24:23,400 But as regards our name, our reputation, 535 00:24:23,500 --> 00:24:25,300 are we wise to get involved in this market? 536 00:24:25,400 --> 00:24:26,533 You're diversifying, that's all. 537 00:24:26,633 --> 00:24:28,600 The exclusive range remains unaffected, yes? 538 00:24:28,700 --> 00:24:30,767 Well it's a great opportunity. 539 00:24:30,867 --> 00:24:34,267 My advice, for what it's worth, is to seize it. 540 00:24:34,367 --> 00:24:36,267 We hoped you'd say that. 541 00:24:36,367 --> 00:24:37,267 It's an exciting itinerary, 542 00:24:37,367 --> 00:24:39,600 Chicago, Boston, New York. 543 00:24:39,700 --> 00:24:43,233 Wish I was going with you, but I have a film to finish. 544 00:24:43,333 --> 00:24:44,233 How's it going? 545 00:24:45,233 --> 00:24:46,800 It's good to be my own master. 546 00:24:46,900 --> 00:24:48,200 -But? -I don't know. 547 00:24:48,300 --> 00:24:49,600 I'm not sure I should be making this film. 548 00:24:49,700 --> 00:24:50,867 It's very subjective. 549 00:24:50,967 --> 00:24:52,533 Possibly even morbid. 550 00:24:52,633 --> 00:24:53,367 Jack. 551 00:24:53,467 --> 00:24:54,400 And I hate to admit it but 552 00:24:54,500 --> 00:24:56,467 Peter's isn't proving to be the ideal partner. 553 00:24:56,567 --> 00:24:58,867 Anyway, I must go back to the studio, 554 00:24:58,967 --> 00:25:00,300 check that everything's ready for tomorrow. 555 00:25:00,400 --> 00:25:01,267 And it won't be. 556 00:25:02,467 --> 00:25:04,100 -Good night, Evie. -I'll see you out. 557 00:25:04,200 --> 00:25:05,067 Good night, Jack. 558 00:25:05,167 --> 00:25:06,700 And thank you, for everything. 559 00:25:12,933 --> 00:25:15,900 I gather Alexander has returned to Italy. 560 00:25:16,067 --> 00:25:18,533 Oh, thank goodness. 561 00:25:18,633 --> 00:25:22,433 Does she even know he was here asking after her? 562 00:25:22,533 --> 00:25:25,067 Does that bother you? 563 00:25:25,100 --> 00:25:26,067 A little. 564 00:25:27,067 --> 00:25:29,233 Well that's why this American trip will be wonderful. 565 00:25:29,333 --> 00:25:31,233 A complete change of scene. 566 00:25:32,500 --> 00:25:35,700 Oh Jack, I'm certain I'm doing the right thing by her. 567 00:25:35,800 --> 00:25:37,667 Yes, I know you are. 568 00:25:37,767 --> 00:25:39,433 "Certain" you mean, or "right"? 569 00:25:42,333 --> 00:25:44,500 -Good bye, Bea. -Goodbye. 570 00:26:07,367 --> 00:26:09,733 Alice, you're perfectly happy with all these arrangements 571 00:26:09,833 --> 00:26:10,567 while we're away? 572 00:26:10,667 --> 00:26:11,500 Yes, indeed. 573 00:26:12,400 --> 00:26:13,600 When did this arrive? 574 00:26:14,900 --> 00:26:16,933 It must've been a week ago his Lordship called, 575 00:26:17,067 --> 00:26:18,167 wasn't it Miss. Eliott? 576 00:26:19,600 --> 00:26:20,433 I left it in your tray, 577 00:26:20,533 --> 00:26:21,933 I thought you'd be sure to find it. 578 00:26:22,067 --> 00:26:24,767 Alice, we'll continue our conversation later, thank you. 579 00:26:24,867 --> 00:26:25,733 Yes. 580 00:26:32,967 --> 00:26:36,067 Evie, he arrived unannounced while you were out. 581 00:26:36,167 --> 00:26:38,533 I had no idea he'd left you a letter. 582 00:26:39,700 --> 00:26:42,533 And it didn't occur to you at the time 583 00:26:42,633 --> 00:26:44,667 to tell that he was in London. 584 00:26:44,767 --> 00:26:46,667 That he'd called on me? 585 00:26:46,767 --> 00:26:48,467 I talked to Jack about it. 586 00:26:48,567 --> 00:26:50,400 We thought you were getting over it. 587 00:26:51,400 --> 00:26:54,067 Well I wasn't getting over it. 588 00:26:54,167 --> 00:26:56,533 You and Jack had no right to interfere. 589 00:26:57,533 --> 00:26:59,333 How can I decide what is best for me 590 00:26:59,433 --> 00:27:01,267 if you keep things from me? 591 00:27:01,367 --> 00:27:02,967 Yes, you're right, of course. 592 00:27:03,967 --> 00:27:07,467 But the truth about Alexander will only hurt you more. 593 00:27:10,167 --> 00:27:12,500 If there's anything I don't know, 594 00:27:12,600 --> 00:27:14,233 whatever it is, Bea, tell me. 595 00:27:14,333 --> 00:27:15,900 I have a right to know, please. 596 00:27:18,967 --> 00:27:21,067 You think he resigned at a point of honour because of you, 597 00:27:21,167 --> 00:27:22,867 well, it's not true. 598 00:27:22,967 --> 00:27:24,733 If he hadn't resigned, he would have been sacked 599 00:27:24,833 --> 00:27:27,267 because he mishandled the Saroyan affair. 600 00:27:28,133 --> 00:27:30,767 He took the post in Italy in order to salvage his career 601 00:27:30,867 --> 00:27:32,667 and on condition that he took Elizabeth with him 602 00:27:32,767 --> 00:27:35,467 to put pay to any talk of any divorce. 603 00:27:36,633 --> 00:27:37,500 I don't believe you. 604 00:27:37,600 --> 00:27:39,967 Evie, it's the truth. Elizabeth told me. 605 00:27:40,067 --> 00:27:42,967 When I confronted Alexander with it, he didn't deny it. 606 00:27:44,333 --> 00:27:46,967 I'm so sorry, I really didn't want you to know. 607 00:27:49,400 --> 00:27:51,167 This is a lie. 608 00:27:51,267 --> 00:27:54,100 This is a lie to justify your interference with my life. 609 00:27:54,200 --> 00:27:54,933 Why would we do that? 610 00:27:55,067 --> 00:27:56,800 I don't know why. 611 00:27:56,900 --> 00:27:58,300 Maybe Jack will tell you. 612 00:28:08,267 --> 00:28:09,200 Cut. Excellent. 613 00:28:09,300 --> 00:28:10,167 Thank you all. 614 00:28:23,067 --> 00:28:24,500 Don't get so steamed up. 615 00:28:24,600 --> 00:28:26,200 The set should have been ready for me. 616 00:28:26,300 --> 00:28:28,200 This is not the first time this has happened. 617 00:28:28,300 --> 00:28:30,967 Look, have some coffee and relax, will you? 618 00:28:31,067 --> 00:28:32,800 I want to word with you anyway, 619 00:28:32,900 --> 00:28:34,067 about young Fay. 620 00:28:35,400 --> 00:28:36,400 Young Fay? 621 00:28:36,500 --> 00:28:39,367 A very talented little actress, wouldn't you say? 622 00:28:40,367 --> 00:28:43,633 You know, I'd like to see a given a bigger role, Jack, 623 00:28:43,733 --> 00:28:47,400 or perhaps her existing part could be made more important. 624 00:28:47,500 --> 00:28:48,667 Listen to me. 625 00:28:48,767 --> 00:28:50,333 If her part was any more important 626 00:28:50,433 --> 00:28:51,867 I would have to replace her. 627 00:28:53,067 --> 00:28:55,133 Evie, how nice. 628 00:28:55,233 --> 00:28:56,067 What's the matter? 629 00:28:56,100 --> 00:28:57,267 Jack, I need to speak to you. 630 00:28:59,533 --> 00:29:03,967 Excuse me, Peter. 631 00:29:04,067 --> 00:29:06,533 Oh, excuse me, I was looking for Mr. Hansen. 632 00:29:07,333 --> 00:29:12,067 -Hello. -Fay- 633 00:29:12,167 --> 00:29:15,733 Peter, I thought I'd surprised you. 634 00:29:16,700 --> 00:29:20,067 Darling, this is Fay Leslie, a member of the cast. 635 00:29:20,133 --> 00:29:21,133 Pleased to meet you. 636 00:29:21,233 --> 00:29:22,133 How do you do. 637 00:29:23,600 --> 00:29:26,633 My wife's shortly leaving for America, Fay, 638 00:29:26,733 --> 00:29:28,067 with the House of Eliott. 639 00:29:28,133 --> 00:29:29,233 I'm a mannequin, you see. 640 00:29:29,333 --> 00:29:30,200 Really? 641 00:29:31,100 --> 00:29:33,700 Well, you'd better take me home, darling. 642 00:29:33,800 --> 00:29:35,333 Good night Miss. Leslie. 643 00:29:35,433 --> 00:29:36,900 Good night, Mrs. Hansen. 644 00:29:44,333 --> 00:29:45,367 It's perfectly true. 645 00:29:45,467 --> 00:29:47,467 He told me himself the reason himself he resigned. 646 00:29:48,567 --> 00:29:50,433 And it wasn't because of me? 647 00:29:51,800 --> 00:29:52,700 No. 648 00:29:54,200 --> 00:29:55,367 Elizabeth used her influence 649 00:29:55,467 --> 00:29:57,700 to get him the Rome appointment, 650 00:29:57,800 --> 00:29:59,867 and he accepted her conditions. 651 00:30:10,800 --> 00:30:12,733 Bea telephoned you this afternoon, Jack, didn't she? 652 00:30:12,833 --> 00:30:14,100 She told you to say this. 653 00:30:14,967 --> 00:30:19,367 Of course she didn't. 654 00:30:19,467 --> 00:30:21,733 No, of course she didn't. 655 00:30:38,367 --> 00:30:39,233 Evie, 656 00:30:40,400 --> 00:30:41,367 did you see Jack? 657 00:30:42,700 --> 00:30:43,567 Yes. 658 00:30:44,867 --> 00:30:46,633 I'm sorry for not believing you. 659 00:30:49,800 --> 00:30:50,733 You look so cold. 660 00:30:52,467 --> 00:30:55,333 Come on, come and sit by the fire. 661 00:31:04,100 --> 00:31:06,067 You were going to get me a better part. 662 00:31:06,167 --> 00:31:08,067 You said I'd be made more important. 663 00:31:08,133 --> 00:31:11,100 I tried, but Jack's the director, Fay. 664 00:31:11,200 --> 00:31:13,567 You don't carry much weight around here, do you Peter? 665 00:31:13,667 --> 00:31:15,167 Now Fay that's ju- 666 00:31:15,267 --> 00:31:16,233 I'll tell you what though, 667 00:31:16,333 --> 00:31:18,067 get me on that trip to America as a mannequin 668 00:31:18,167 --> 00:31:20,367 and you can be sure our understanding remains a secret. 669 00:31:20,467 --> 00:31:22,733 But I don't want you in America. 670 00:31:22,833 --> 00:31:24,200 I want you here. 671 00:31:24,300 --> 00:31:25,733 I'll be back. 672 00:31:25,833 --> 00:31:28,967 But if you let me down I shall have to have a little word 673 00:31:29,067 --> 00:31:30,100 in your wife's ear. 674 00:31:33,933 --> 00:31:35,967 Good morning Mr. Maddox. 675 00:31:36,067 --> 00:31:36,967 Good morning. 676 00:31:37,067 --> 00:31:38,100 Peter, have those spare reels arrived yet? 677 00:31:38,200 --> 00:31:40,500 I'm really stuck if they're not here by midday. 678 00:31:40,600 --> 00:31:42,067 All present and correct, sir. 679 00:31:42,100 --> 00:31:42,967 Good. 680 00:31:47,133 --> 00:31:48,067 Jack? 681 00:31:49,300 --> 00:31:50,867 Mr. Maddox, do you know which one of these 682 00:31:50,967 --> 00:31:52,367 you want in it? 683 00:31:52,467 --> 00:31:53,400 Uh, later, John. 684 00:31:55,633 --> 00:31:57,567 We're doing well, aren't we. 685 00:31:57,667 --> 00:31:59,067 Sorry, Peter, what do you say? 686 00:31:59,167 --> 00:32:00,667 You're happy with what we filmed? 687 00:32:00,767 --> 00:32:02,200 -Yes, yes. -Good. 688 00:32:03,900 --> 00:32:05,467 Look, Jack, old pal, 689 00:32:05,567 --> 00:32:07,900 how would you feel about doing me a bit of a favour? 690 00:32:08,067 --> 00:32:09,067 A favour? What sort of favour? 691 00:32:09,167 --> 00:32:12,300 Could you, well, 692 00:32:12,400 --> 00:32:13,933 could you get Fay on that tour of The States 693 00:32:14,067 --> 00:32:15,133 with the House of Eliott? 694 00:32:15,233 --> 00:32:16,867 No, no I could now. 695 00:32:16,967 --> 00:32:17,767 Of course you could. 696 00:32:17,867 --> 00:32:19,567 Use your influence. 697 00:32:19,667 --> 00:32:21,133 Do it, Jack. 698 00:32:21,233 --> 00:32:23,667 For an old pal who's calling in a debt of honour. 699 00:32:25,700 --> 00:32:27,133 Fay drives a hard bargain, Jack, 700 00:32:27,233 --> 00:32:29,533 she's put me in a awkward situation. 701 00:32:29,633 --> 00:32:32,833 What do you say, for old times sake? 702 00:32:32,933 --> 00:32:35,067 No. No, I don't interfere 703 00:32:35,100 --> 00:32:36,933 with my wife's business in that way. 704 00:32:37,967 --> 00:32:38,867 I see. 705 00:32:42,133 --> 00:32:44,867 It's all very well to make pretty speeches 706 00:32:44,967 --> 00:32:46,600 about owing a life to good old Peter, 707 00:32:46,700 --> 00:32:47,433 but when it comes down to it 708 00:32:47,533 --> 00:32:49,167 there's nothing doing, is there. 709 00:32:50,700 --> 00:32:52,067 Look, if she doesn't get her own way 710 00:32:52,167 --> 00:32:54,133 Fay's gonna tell Liddy that she and I are, 711 00:32:54,233 --> 00:32:55,633 well... 712 00:32:56,867 --> 00:32:58,867 You are overstepping the mark, Peter. 713 00:32:58,967 --> 00:33:00,733 Jack, please. 714 00:33:07,500 --> 00:33:09,167 All right. I will speak to her. 715 00:33:21,933 --> 00:33:22,867 Why on earth would we do that? 716 00:33:22,967 --> 00:33:24,433 We can only take two mannequins. 717 00:33:24,533 --> 00:33:26,333 Kitty and Liddy are going. 718 00:33:26,433 --> 00:33:28,667 If you want to ingratiate yourself with some actress, Jack, 719 00:33:28,767 --> 00:33:30,667 please don't involve me. 720 00:33:30,767 --> 00:33:32,200 It has nothing to do with me, 721 00:33:32,300 --> 00:33:34,467 except that I owed Peter this favour. 722 00:33:34,567 --> 00:33:35,667 Help me out. 723 00:33:36,633 --> 00:33:37,800 I've completely misjudged the man, 724 00:33:37,900 --> 00:33:40,167 our partnership is turning into a disaster. 725 00:33:41,333 --> 00:33:42,700 You see, Fay is threatening to tell his wife 726 00:33:42,800 --> 00:33:44,433 about their relationship. 727 00:33:45,800 --> 00:33:48,067 He saved my life, Bea, it's not so much to ask in return. 728 00:33:48,167 --> 00:33:50,200 Well all right, if it'll help you out. 729 00:33:51,467 --> 00:33:52,800 We'll have to drop Liddy from the tour. 730 00:33:52,900 --> 00:33:55,333 Kitty has to go, she's the most experienced. 731 00:33:56,333 --> 00:33:57,267 Liddy will be disappointed. 732 00:33:57,367 --> 00:34:00,100 Well, it does get Fay out of the country, 733 00:34:00,200 --> 00:34:02,933 it gives Peter some sort of chance of coming to his senses. 734 00:34:04,133 --> 00:34:05,933 I suppose that's true. 735 00:34:06,067 --> 00:34:08,433 We'll just have to tell Liddy we need her here. 736 00:34:11,533 --> 00:34:14,433 What's the matter? 737 00:34:14,533 --> 00:34:17,967 Miss. Beatrice says they need me here in London. 738 00:34:18,067 --> 00:34:20,667 They're taking another girl to America. 739 00:34:20,767 --> 00:34:22,600 But she's never worked as a mannequin, Kitty, 740 00:34:22,700 --> 00:34:24,633 she's an actress in Mr. Maddox's film. 741 00:34:27,100 --> 00:34:28,833 Could you take that to Alice, please? 742 00:34:28,933 --> 00:34:30,400 Yes, Miss. Eliott. 743 00:34:37,800 --> 00:34:40,100 Liddy, I knew you'd be upset. 744 00:34:40,200 --> 00:34:43,200 Forgive me, but I've seen the way Fay Leslie 745 00:34:43,300 --> 00:34:45,600 hangs around the film studio. 746 00:34:45,700 --> 00:34:48,567 I think all this needing me here is just a ruse, isn't it? 747 00:34:48,667 --> 00:34:50,633 To do a favour for Mr. Maddox. 748 00:34:50,733 --> 00:34:53,167 No Liddy, I promise you that's not true. 749 00:34:53,267 --> 00:34:54,633 Really, you mustn't think that. 750 00:34:54,733 --> 00:34:56,467 I can't help thinking that. 751 00:34:56,567 --> 00:34:58,500 What other explanation is that? 752 00:34:58,600 --> 00:34:59,500 It's simply that, 753 00:35:00,367 --> 00:35:04,667 well, as my sister explained to you, we do need your here. 754 00:35:04,767 --> 00:35:06,500 I'm sorry. 755 00:35:06,600 --> 00:35:08,700 It must be very disappointing, but, 756 00:35:08,800 --> 00:35:10,333 well, there it is. 757 00:35:12,633 --> 00:35:13,633 Yes Miss. Eliott. 758 00:35:16,267 --> 00:35:17,367 Night, sir. 759 00:35:18,300 --> 00:35:19,567 I'll be off then, Jack. 760 00:35:23,933 --> 00:35:25,567 Sure you don't fancy a drink? 761 00:35:25,667 --> 00:35:28,667 Quite sure, thanks. 762 00:35:28,767 --> 00:35:31,267 Thanks a lot for what you did for Fay, she's, 763 00:35:32,767 --> 00:35:33,933 well, she's thrilled. 764 00:35:34,067 --> 00:35:36,967 Look, just leave it, Peter, will you? 765 00:35:40,633 --> 00:35:42,100 I'll see you tomorrow then. 766 00:35:44,267 --> 00:35:45,133 Good night. 767 00:35:55,600 --> 00:35:57,733 Oh, they've finished for the day, sir. 768 00:35:57,833 --> 00:36:00,067 Nobody there except for Mr. Maddox that is. 769 00:36:01,300 --> 00:36:02,933 He's the man I've come to see. 770 00:36:04,333 --> 00:36:05,867 We're old friends. 771 00:36:07,667 --> 00:36:09,267 Reckon you best go in then, 772 00:36:09,367 --> 00:36:10,500 straight through, sir. 773 00:36:10,600 --> 00:36:12,400 Mind how you go, it's a bit dark in there. 774 00:36:12,500 --> 00:36:13,400 Many thanks. 775 00:36:44,333 --> 00:36:45,200 Jack? 776 00:36:48,567 --> 00:36:49,433 George. 777 00:36:50,767 --> 00:36:51,633 George Morton. 778 00:36:52,600 --> 00:36:55,333 I'm sorry, old man, I've startled you. 779 00:36:55,433 --> 00:36:56,467 Are you all right? 780 00:36:58,233 --> 00:37:00,067 I thought you were dead. 781 00:37:00,133 --> 00:37:01,900 No, no, far from it. 782 00:37:04,333 --> 00:37:06,733 What the blazes is going on here? 783 00:37:06,833 --> 00:37:08,600 Do you know, I've been sat there trying 784 00:37:08,700 --> 00:37:11,100 to work out exactly the same thing. 785 00:37:11,200 --> 00:37:13,067 Come on, let's get out of here. 786 00:37:15,933 --> 00:37:17,200 Thank you, Jack, that was wonderful. 787 00:37:17,300 --> 00:37:18,467 Good. 788 00:37:18,567 --> 00:37:21,667 Anyway, I had to deliver some particularly fine artefacts 789 00:37:21,767 --> 00:37:23,400 to the British museum, 790 00:37:23,500 --> 00:37:24,733 which meant spending a night in London, 791 00:37:24,833 --> 00:37:27,067 so it seemed a good opportunity to look you up. 792 00:37:27,100 --> 00:37:28,933 Well I'm very glad I did. 793 00:37:29,067 --> 00:37:30,733 So Evie wrote to you? 794 00:37:30,833 --> 00:37:32,167 Yes. 795 00:37:32,267 --> 00:37:34,667 The letter was forwarded to me in Crete, 796 00:37:34,767 --> 00:37:36,967 together with this. 797 00:37:38,133 --> 00:37:39,867 -You remember? -Good God. 798 00:37:41,067 --> 00:37:43,200 It seems that she had recently reunited you 799 00:37:43,300 --> 00:37:44,733 with Peter Hansen. 800 00:37:44,833 --> 00:37:47,133 And, not content with that, 801 00:37:53,133 --> 00:37:55,067 Is this Evie? 802 00:37:55,167 --> 00:37:58,967 No, no, that's her sister Beatrice, my wife. 803 00:37:59,067 --> 00:38:02,467 Well forgive me, but if this lovely lady is your wife then 804 00:38:02,567 --> 00:38:04,167 why isn't she here? 805 00:38:04,267 --> 00:38:05,300 Crazy, isn't it? 806 00:38:09,567 --> 00:38:11,733 Hugh died, you know? 807 00:38:13,067 --> 00:38:15,133 Yes, yes, I heard. 808 00:38:16,167 --> 00:38:17,800 That's very sad. 809 00:38:20,267 --> 00:38:22,933 So you and Peter Hansen have formed a partnership. 810 00:38:23,067 --> 00:38:23,900 How's that going? 811 00:38:24,700 --> 00:38:26,200 Well to tell you the absolute truth, George, 812 00:38:26,300 --> 00:38:28,300 I'm a little bit disappointed in him. 813 00:38:28,400 --> 00:38:29,533 I'm beginning to think he's a bit of a- 814 00:38:31,433 --> 00:38:32,567 Well, you don't mean to tell me 815 00:38:32,667 --> 00:38:34,100 it's taken me this long to find that out. 816 00:38:34,200 --> 00:38:36,100 The man's an absolute cad. 817 00:38:36,200 --> 00:38:37,200 Hang on a minute. 818 00:38:37,300 --> 00:38:40,267 Whatever one may think of him, he did save my life. 819 00:38:40,367 --> 00:38:43,100 Jack, is that what he told you? 820 00:38:46,067 --> 00:38:47,900 Why are you laughing? 821 00:38:48,067 --> 00:38:51,433 He left you for dead and he bolted like a rabbit. 822 00:38:51,533 --> 00:38:52,467 What? 823 00:38:52,567 --> 00:38:53,633 It's quite a dangerous thing to do, actually, 824 00:38:53,733 --> 00:38:56,467 there was a lot of stray stuff flying about that night. 825 00:38:57,867 --> 00:38:58,967 I don't understand. 826 00:39:00,067 --> 00:39:03,800 When I came to, there he was, at my bedside. 827 00:39:03,900 --> 00:39:05,300 He'd been injured. 828 00:39:06,167 --> 00:39:11,200 Jack, it seems a pity to destroy your illusions. 829 00:39:13,600 --> 00:39:15,633 The fact is that when you were hit 830 00:39:15,733 --> 00:39:17,133 you were out for the count. 831 00:39:17,933 --> 00:39:19,667 It was Hugh and I who carted you off 832 00:39:19,767 --> 00:39:21,067 to find a stretcher crew. 833 00:39:22,633 --> 00:39:24,067 And then once you were in safe hands 834 00:39:24,167 --> 00:39:25,967 we headed back to the command post. 835 00:39:26,800 --> 00:39:27,667 But Hugh, 836 00:39:30,067 --> 00:39:33,600 Hugh, he got hit, 837 00:39:34,967 --> 00:39:37,900 and we both ended up being captured by Jerry. 838 00:39:40,467 --> 00:39:42,900 He was in such bad shape they repatriated him. 839 00:39:44,567 --> 00:39:45,467 So, 840 00:39:46,933 --> 00:39:48,533 Peter lied to me. 841 00:39:48,633 --> 00:39:51,767 To you, probably to himself as well. 842 00:39:52,567 --> 00:39:55,533 He's a casualty of war, Jack, but he's not a hero. 843 00:39:57,633 --> 00:40:01,800 So, people treat him with contempt 844 00:40:02,633 --> 00:40:04,567 rather than the sympathy he deserves. 845 00:40:06,367 --> 00:40:07,233 Poor devil. 846 00:40:13,967 --> 00:40:14,733 I'm here to be measured. 847 00:40:14,833 --> 00:40:18,133 -Know how to turn, do you? -Pardon? 848 00:40:18,233 --> 00:40:20,367 You can stand properly, can you? 849 00:40:20,467 --> 00:40:21,833 And walk correctly? 850 00:40:21,933 --> 00:40:23,533 It's a lot more to showing off a dress 851 00:40:23,633 --> 00:40:25,533 than just slipping it on, you know? 852 00:40:25,633 --> 00:40:27,433 And batting your eyelashes. 853 00:40:27,533 --> 00:40:29,967 I'm an actress, dear, not just a clothes horse. 854 00:40:30,067 --> 00:40:32,500 Once I get to New York, you won't see me for dust. 855 00:40:32,600 --> 00:40:34,467 I'm just surprised at Mr. Maddox, 856 00:40:34,567 --> 00:40:36,367 letting you make such a fool of him. 857 00:40:36,467 --> 00:40:38,467 We're ready for you now, Miss. Leslie. 858 00:40:40,633 --> 00:40:42,600 You got it wrong, dear, 859 00:40:42,700 --> 00:40:45,433 it isn't Mr. Maddox I made a fool of. 860 00:40:49,433 --> 00:40:50,333 I'm deeply embarrassed. 861 00:40:50,433 --> 00:40:52,367 The man's a cheat and a fraud, 862 00:40:52,467 --> 00:40:54,133 to whom I owe absolutely nothing. 863 00:40:55,067 --> 00:40:56,633 He put me in an impossible situation, 864 00:40:56,733 --> 00:40:59,700 and I am so sorry for being such a gullible idiot. 865 00:40:59,800 --> 00:41:01,267 You weren't to know. 866 00:41:01,367 --> 00:41:02,433 If Evie hadn't got a touch with George 867 00:41:02,533 --> 00:41:04,267 I never would have known. 868 00:41:04,367 --> 00:41:06,067 So some good came to the reunion, then? 869 00:41:06,133 --> 00:41:07,733 Oh yes, I am delighted to have 870 00:41:07,833 --> 00:41:09,667 made contact with George again. 871 00:41:09,767 --> 00:41:12,700 What if Fay tells Liddy about all of this? 872 00:41:12,800 --> 00:41:13,633 We can't prevent it, 873 00:41:13,733 --> 00:41:15,533 it's Peter's problem, not ours. 874 00:41:15,633 --> 00:41:17,767 Well, it means Liddy can come to America now. 875 00:41:17,867 --> 00:41:19,933 If she still wants to. 876 00:41:20,067 --> 00:41:21,133 Shall I go and ask her? 877 00:41:21,233 --> 00:41:25,833 Yes. And if she does will you tell Alice, and tell Fay. 878 00:41:25,933 --> 00:41:27,100 I shall enjoy that. 879 00:41:31,067 --> 00:41:32,733 Poor old Jack. 880 00:41:34,100 --> 00:41:36,067 Where does this leave your partnership with Peter? 881 00:41:36,133 --> 00:41:37,300 I shall dissolve it. 882 00:41:38,467 --> 00:41:39,800 But what about your film? 883 00:41:39,900 --> 00:41:42,500 It's finished but, I should never have made it 884 00:41:42,600 --> 00:41:43,333 in the first place. 885 00:41:43,433 --> 00:41:44,500 The whole thing was a mistake. 886 00:41:44,600 --> 00:41:48,433 A fool's way of trying to come to terms with the past. 887 00:41:50,333 --> 00:41:51,067 Draw a line under that war. 888 00:41:51,167 --> 00:41:52,467 -Are you sure? -Quite sure. 889 00:41:52,567 --> 00:41:56,233 I haven't lost too much, I'll close the studio. 890 00:41:56,333 --> 00:41:58,733 I've accepted an offer from the German producer. 891 00:41:58,833 --> 00:42:00,933 I leave England on the Tuesday after next. 892 00:42:01,067 --> 00:42:03,733 But that's the day after we leave for New York. 893 00:42:06,300 --> 00:42:09,300 Shall I see you before we go? 894 00:42:09,400 --> 00:42:10,433 Of course. 895 00:42:16,433 --> 00:42:18,333 Agnes, that's it, plenty of tissue paper. 896 00:42:18,433 --> 00:42:20,467 Here you are, Madge. 897 00:42:24,467 --> 00:42:26,233 Tilly, come in, what is it? 898 00:42:27,267 --> 00:42:29,267 The thing is, Miss. Bea, and Miss. Evie, 899 00:42:29,367 --> 00:42:30,700 I can't go to America. 900 00:42:30,800 --> 00:42:32,800 I feel really bad about letting you down. 901 00:42:32,900 --> 00:42:34,600 Tilly, you were so keen. 902 00:42:34,700 --> 00:42:36,300 It's not that I'm not keen, Miss. Bea, 903 00:42:36,400 --> 00:42:37,867 I'm ever so keen. 904 00:42:37,967 --> 00:42:40,733 -It's just that I've fallen. -Fallen? 905 00:42:41,733 --> 00:42:43,700 Tilly, you're pregnant. 906 00:42:44,600 --> 00:42:47,400 Oh, Tilly, that's wonderful news. 907 00:42:47,500 --> 00:42:48,633 Yes miss. 908 00:42:48,733 --> 00:42:50,800 I mean me and Norman and that pleased, you know, 909 00:42:50,900 --> 00:42:52,667 but it's early days now and he doesn't want me 910 00:42:52,767 --> 00:42:53,933 going all that way, you seem and taking the risk. 911 00:42:54,067 --> 00:42:56,067 No, of course you mustn't. 912 00:42:56,100 --> 00:42:58,267 Congratulations, Tilly. 913 00:42:58,367 --> 00:42:59,233 Thank you. 914 00:43:00,533 --> 00:43:02,633 So you're simply gonna walk out on me. 915 00:43:02,733 --> 00:43:04,833 Believe me, it's for the best, Peter. 916 00:43:04,933 --> 00:43:06,067 I've settled the outstanding debts. 917 00:43:06,167 --> 00:43:08,233 Let's just say that it didn't work out 918 00:43:08,333 --> 00:43:10,367 and part with no hard feelings, yes? 919 00:43:10,467 --> 00:43:12,267 It's this business with Fay, isn't it? 920 00:43:12,367 --> 00:43:13,567 Look, I'm sorry, Jack. 921 00:43:13,667 --> 00:43:17,300 I just wasn't thinking clearly won't you accept an apology? 922 00:43:17,400 --> 00:43:19,833 I'm afraid it's not as simple as that. 923 00:43:19,933 --> 00:43:21,467 You're saying I'm not cut out for film production, 924 00:43:21,567 --> 00:43:22,833 is that it? 925 00:43:22,933 --> 00:43:25,833 No, I'm not saying that, but, not with me. 926 00:43:26,833 --> 00:43:28,700 Perhaps I'm not ready to run my own studio yet. 927 00:43:28,800 --> 00:43:29,533 I don't know. 928 00:43:29,633 --> 00:43:30,867 Anyway, I've accepted an offer. 929 00:43:30,967 --> 00:43:32,967 -Oh? -From a German film company. 930 00:43:33,067 --> 00:43:35,133 I'm going to work in Berlin. 931 00:43:35,233 --> 00:43:36,733 How can you do that? 932 00:43:36,833 --> 00:43:38,800 The German's are our enemies, Jack. 933 00:43:38,900 --> 00:43:40,167 They killed and maimed our friends. 934 00:43:40,267 --> 00:43:41,767 Where's your sense of honour? 935 00:43:43,900 --> 00:43:45,067 Good bye, Peter. 936 00:43:51,200 --> 00:43:52,467 If it's a boy you'll have to call him Charles. 937 00:43:53,400 --> 00:43:55,067 Or what about Agnes? 938 00:43:56,700 --> 00:43:57,667 Well? 939 00:43:57,767 --> 00:43:59,667 Oh, I can tell by your face it's all right. 940 00:43:59,767 --> 00:44:01,533 America here I come. 941 00:44:04,067 --> 00:44:04,933 We're gonna miss you, Madge. 942 00:44:05,067 --> 00:44:05,767 Oh, thank you. 943 00:44:05,867 --> 00:44:08,500 I'm that excited for you both. 944 00:44:08,600 --> 00:44:10,867 We can tell that Agnes, by your stitching. 945 00:44:15,533 --> 00:44:18,300 We seem to move further and further apart. 946 00:44:18,400 --> 00:44:20,233 It was happening before we separated. 947 00:44:21,733 --> 00:44:23,633 One of us being in America and the other in Germany 948 00:44:23,733 --> 00:44:26,533 is not going to make any difference to us, is it? 949 00:44:26,633 --> 00:44:28,600 There's so many areas of our lives 950 00:44:28,700 --> 00:44:31,067 which just don't fit together. 951 00:44:33,067 --> 00:44:34,667 Like me not wanting to have children? 952 00:44:34,767 --> 00:44:36,800 It's your life, I have to accept that. 953 00:44:37,700 --> 00:44:40,067 But it was going to be our life. 954 00:44:41,267 --> 00:44:42,467 Oh, don't be sad. 955 00:44:43,333 --> 00:44:44,300 You've achieved so much, 956 00:44:44,400 --> 00:44:46,567 you're an established and respected designer, 957 00:44:46,667 --> 00:44:48,633 the House of Eliott is a success. 958 00:44:48,733 --> 00:44:51,767 Oh yes, the House of Eliott must always come first. 959 00:44:51,867 --> 00:44:53,900 You needed to be a success. 960 00:44:55,467 --> 00:44:57,867 Do I? 961 00:44:57,967 --> 00:45:00,533 Do I really want to go to America? 962 00:45:00,633 --> 00:45:01,633 Course you do. 963 00:45:03,133 --> 00:45:04,400 I'm not sure that I do. 964 00:45:06,967 --> 00:45:10,167 Did the idea of working in Germany really appeal to you? 965 00:45:12,067 --> 00:45:14,233 They take filmmaking seriously there. 966 00:45:15,133 --> 00:45:16,767 But do you want to go? 967 00:45:16,867 --> 00:45:20,333 There's nothing for me here at the moment, is there? 968 00:45:23,100 --> 00:45:24,500 Come with us to America. 969 00:45:27,267 --> 00:45:28,833 To do what? 970 00:45:28,933 --> 00:45:33,067 Well, there's wonderful opportunities for film. 971 00:45:34,300 --> 00:45:36,500 It's not too late, it could still be arranged. 972 00:45:36,600 --> 00:45:37,467 Bea. 973 00:45:40,233 --> 00:45:41,433 Well, think about it. 974 00:45:45,700 --> 00:45:47,833 I'm losing you, Jack, and I don't want to. 975 00:45:48,767 --> 00:45:50,167 -Don't you? -No. 976 00:46:41,100 --> 00:46:42,067 Did you read it? 977 00:46:43,833 --> 00:46:45,433 No, I realised it wouldn't make any difference 978 00:46:45,533 --> 00:46:46,400 whatever it said. 979 00:46:48,533 --> 00:46:49,600 So is it over then? 980 00:46:52,967 --> 00:46:54,633 No, it isn't over. 981 00:46:57,300 --> 00:46:58,900 You shall never see him again. 982 00:47:12,800 --> 00:47:14,433 Miss. Eliott, before you leave 983 00:47:15,733 --> 00:47:18,867 Do you want me to take it, ma'am? 984 00:47:18,967 --> 00:47:23,233 I was ready for the job yesterday, you know that. 985 00:47:25,300 --> 00:47:27,367 Oh, Miss. Liddy, you don't half look lovely. 986 00:47:27,467 --> 00:47:28,400 Have a pleasant trip, ladies. 987 00:47:28,500 --> 00:47:29,367 Thank you Mr. Wint. 988 00:47:29,467 --> 00:47:31,067 Betty, Agnes, what are you doing in here? 989 00:47:31,167 --> 00:47:32,367 Oh please, can't we just say good bye to the girls? 990 00:47:32,467 --> 00:47:35,333 Oh, all right, just this once, come on ladies. 991 00:47:57,700 --> 00:48:01,467 -Have a lovely time. -You take of yourself. 992 00:48:02,300 --> 00:48:03,867 Bye, have a nice time. 993 00:48:03,967 --> 00:48:05,367 -Bye bye, -Bye. 994 00:48:05,467 --> 00:48:07,367 -You take care, Tilly. -Bye. 995 00:48:14,833 --> 00:48:15,733 Oh no, I don't believe it, 996 00:48:15,833 --> 00:48:17,267 I completely forgot to ask Madge 997 00:48:17,367 --> 00:48:19,967 to send me a picture postcard of the Statue of Liberty. 998 00:48:43,933 --> 00:48:46,067 Good bye England, just for a little while. 999 00:48:46,100 --> 00:48:47,200 And hello America. 1000 00:48:47,300 --> 00:48:48,567 Hello New York. 1001 00:48:51,433 --> 00:48:53,567 All aboard. Final call. 1002 00:49:01,833 --> 00:49:03,867 Do you think he'll come? 1003 00:49:03,967 --> 00:49:06,467 I simply don't know. 1004 00:49:06,567 --> 00:49:07,467 Come on. 1005 00:49:34,067 --> 00:49:36,700 You're still half expecting him, aren't you? 1006 00:49:36,800 --> 00:49:40,100 Yes, I suppose I am, isn't it stupid. 1007 00:49:43,933 --> 00:49:46,167 Bea, don't look back. 1008 00:50:07,333 --> 00:50:09,267 Bea, don't look back. 72451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.