Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,200 --> 00:00:42,000
Thank you.
2
00:00:42,100 --> 00:00:43,900
Well, it's always been our aim
3
00:00:44,000 --> 00:00:45,167
to raise women's consciousness
4
00:00:45,267 --> 00:00:46,333
to the effect that clothes have,
5
00:00:46,433 --> 00:00:47,967
not just on those with
whom they live and work,
6
00:00:48,067 --> 00:00:49,333
but on themselves.
7
00:00:49,433 --> 00:00:51,567
Your latest designs have
an everyday quality,
8
00:00:51,667 --> 00:00:53,700
which appeals to a wider
range of women
9
00:00:53,800 --> 00:00:56,633
than merely those who can afford
haut couture, Miss. Eliott,
10
00:00:56,733 --> 00:00:58,133
is this a deliberate policy
11
00:00:58,233 --> 00:00:59,900
and one we may expect
you to continue?
12
00:01:00,067 --> 00:01:01,433
It is, and yes, you may,
13
00:01:01,533 --> 00:01:03,533
in conjunction of course
with our exclusive range,
14
00:01:03,633 --> 00:01:05,133
on which we continue
to concentrate.
15
00:01:05,233 --> 00:01:08,200
Do you plan to promote
your more accessible ranges
16
00:01:08,300 --> 00:01:11,100
through any of the major
London emporiums?
17
00:01:11,200 --> 00:01:12,733
Not yet.
18
00:01:12,833 --> 00:01:15,233
That the success of Elmer
Jeffard-Hendry's film
19
00:01:15,333 --> 00:01:17,933
has attracted a lot of
interest in your work.
20
00:01:18,067 --> 00:01:20,300
Did you enjoy designing
for the cinema?
21
00:01:21,233 --> 00:01:22,100
Yes, we did.
22
00:01:27,800 --> 00:01:31,200
Excuse me, Miriam
Sargisson, Sears-Roebuck.
23
00:01:31,300 --> 00:01:32,733
Good afternoon.
24
00:01:32,833 --> 00:01:35,133
Would you give my card
to the Miss. Eliotts?
25
00:01:35,233 --> 00:01:37,833
Certainly, Miriam Sargisson.
26
00:01:37,933 --> 00:01:39,267
Thank you.
27
00:01:39,367 --> 00:01:42,467
Thank you ladies, you
may go and change now.
28
00:01:42,567 --> 00:01:44,133
Thank you, gentlemen,
29
00:01:44,233 --> 00:01:45,733
I hope you have everything
you need.
30
00:01:45,833 --> 00:01:47,667
So designing for the
theatre was an experience
31
00:01:47,767 --> 00:01:48,533
you would like to repeat?
32
00:01:48,633 --> 00:01:50,167
Yes, we enjoyed our
association with
33
00:01:50,267 --> 00:01:51,967
Dame Caroline Troy very much.
34
00:01:52,067 --> 00:01:54,667
Has the house of Eliott
any plans to open a branch
35
00:01:54,767 --> 00:01:57,867
in say, Paris, or Roma?
36
00:01:57,967 --> 00:01:58,833
No. No.
37
00:01:59,633 --> 00:02:02,533
Our interests are firmly based
in London for the moment.
38
00:02:06,733 --> 00:02:08,233
Well done, girls, thank you.
39
00:02:10,700 --> 00:02:12,333
I'm sure you'd like to
know the Miss Eliotts
40
00:02:12,433 --> 00:02:13,933
are proposing to extend
your contracts
41
00:02:14,067 --> 00:02:15,700
by a further three months,
42
00:02:15,800 --> 00:02:17,367
if you're willing
to remain with us.
43
00:02:17,467 --> 00:02:20,333
Thank you, Mrs. Burgoyne,
that would suit me very well.
44
00:02:20,433 --> 00:02:21,667
And what about you, Liddy?
45
00:02:21,767 --> 00:02:22,667
Do you wish to stay?
46
00:02:22,767 --> 00:02:24,067
Oh, very much, thank you.
47
00:02:24,100 --> 00:02:26,333
Good, bring me that dress when
you take it off, would you?
48
00:02:26,433 --> 00:02:27,300
Yes, of course.
49
00:02:27,400 --> 00:02:28,600
That's good news then.
50
00:02:28,700 --> 00:02:30,067
I'm really pleased.
51
00:02:30,100 --> 00:02:31,367
We make a good team.
52
00:02:31,467 --> 00:02:33,533
You've taught me a lot, Kitty.
53
00:02:33,633 --> 00:02:36,100
I really appreciate
your help, you know.
54
00:02:36,200 --> 00:02:38,733
Will you let me take you out
to celebrate our new contracts?
55
00:02:38,833 --> 00:02:40,333
Oh, I can't, sorry.
56
00:02:40,433 --> 00:02:42,333
I'm meeting Gerald and I'm late.
57
00:02:43,600 --> 00:02:45,200
Thanks. Anyway.
58
00:02:45,300 --> 00:02:46,400
Another time perhaps.
59
00:02:46,500 --> 00:02:47,367
Yes. Mwah.
60
00:02:48,200 --> 00:02:49,100
-Bye.
-Bye.
61
00:02:50,233 --> 00:02:53,100
Could Miss Evangeline tell
us about the state of her
62
00:02:53,200 --> 00:02:55,900
friendship with Lord Montfort?
63
00:02:56,067 --> 00:02:57,767
The subject of this interview
is the House of Eliott,
64
00:02:57,867 --> 00:03:00,600
and the showing of our
latest collection.
65
00:03:00,700 --> 00:03:03,100
Does Miss Evangeline
expect to see Lord Montfort
66
00:03:03,200 --> 00:03:04,933
-in the foreseeable future?
-Excuse me, please.
67
00:03:05,067 --> 00:03:05,900
Evie?
68
00:03:10,067 --> 00:03:12,900
Your last questions please,
ladies and gentlemen.
69
00:03:13,067 --> 00:03:14,167
No, no, that's fine.
70
00:03:20,633 --> 00:03:22,433
Sorry. I'm just going.
71
00:03:22,533 --> 00:03:23,767
It's all right, Liddy.
72
00:03:24,600 --> 00:03:26,067
I'm just tired.
73
00:03:28,767 --> 00:03:32,067
Here, come on, have a good cry.
74
00:03:32,167 --> 00:03:34,167
They say it's good for you.
75
00:03:34,267 --> 00:03:36,900
But it does make a mess of
one's makeup, doesn't it.
76
00:03:38,533 --> 00:03:41,433
Kitty and I are really pleased
about our new contracts.
77
00:03:41,533 --> 00:03:43,233
So you've decided to stay?
78
00:03:43,333 --> 00:03:44,867
That's good, I'm glad.
79
00:03:44,967 --> 00:03:46,400
I wanted to go out
and celebrate.
80
00:03:46,500 --> 00:03:47,867
It seems a pity, doesn't it,
81
00:03:47,967 --> 00:03:50,067
not to mark the occasion
with something.
82
00:03:51,367 --> 00:03:52,900
I don't suppose you'd
like to come home
83
00:03:53,067 --> 00:03:55,100
and have supper with
me and my husband?
84
00:03:55,200 --> 00:03:56,067
Liddy, that's very
kind of you, but I-
85
00:03:56,100 --> 00:03:58,267
It'll only be pot luck
with the food.
86
00:03:59,800 --> 00:04:02,500
-Of course, I'd love to.
-Oh, good.
87
00:04:19,400 --> 00:04:20,633
Alice, thank you for all
your hard work today.
88
00:04:20,733 --> 00:04:21,633
It was my pleasure.
89
00:04:21,733 --> 00:04:23,267
I think it went very
well, are you pleased?
90
00:04:23,367 --> 00:04:24,333
Yes I am.
91
00:04:26,500 --> 00:04:28,467
Here's to
your new contract.
92
00:04:28,567 --> 00:04:30,433
Three more months
with the House of Eliott.
93
00:04:30,533 --> 00:04:32,267
And may they
be very happy ones, Liddy.
94
00:04:32,367 --> 00:04:33,833
I'm sure they will be.
95
00:04:33,933 --> 00:04:36,633
-Welcome to our home.
-Yes. Welcome.
96
00:04:38,433 --> 00:04:40,733
-This is a charming room.
-Thank you.
97
00:04:46,067 --> 00:04:48,733
I was on embarkation leave.
98
00:04:48,833 --> 00:04:51,300
Married on Monday, and
at Ypres by Friday.
99
00:04:52,833 --> 00:04:54,167
Are these your friends?
100
00:04:54,267 --> 00:04:56,067
They went through most
of the war together.
101
00:04:56,133 --> 00:04:58,400
Peter was decorated for saving
the life of one of them.
102
00:04:58,500 --> 00:04:59,700
It was nothing, really.
103
00:04:59,800 --> 00:05:01,300
Which one did you save?
104
00:05:01,400 --> 00:05:03,333
He isn't in that picture,
he took it.
105
00:05:03,433 --> 00:05:06,333
Actually, he planned to become
a professional photographer.
106
00:05:06,433 --> 00:05:07,800
I wonder if Jack ever did.
107
00:05:08,867 --> 00:05:11,500
Jack? What was his surname?
108
00:05:11,600 --> 00:05:14,900
Maddox. Yes, Jack Maddox,
that was it.
109
00:05:15,700 --> 00:05:19,067
I don't believe this, Jack
Maddox is my brother-in-law.
110
00:05:20,367 --> 00:05:22,167
-The same chap?
-Yes.
111
00:05:24,067 --> 00:05:25,667
So, you all lost contact?
112
00:05:25,767 --> 00:05:28,367
We got split up, and then, well,
113
00:05:28,467 --> 00:05:30,667
a lot of it was best
forgotten, you know.
114
00:05:31,800 --> 00:05:32,733
Now this fellow, George,
115
00:05:32,833 --> 00:05:34,900
he was studying
archaeology before the war.
116
00:05:35,067 --> 00:05:36,633
I believe he was taken prisoner.
117
00:05:37,867 --> 00:05:39,433
But I don't know what
became of the other chap.
118
00:05:40,800 --> 00:05:42,300
Jack Maddox, hey?
119
00:05:42,400 --> 00:05:44,333
Astonishing coincidence.
120
00:05:44,433 --> 00:05:45,867
Jack actually did become
a photographer.
121
00:05:45,967 --> 00:05:48,900
In fact, now he's a
director of moving pictures.
122
00:05:50,267 --> 00:05:52,167
You really should
meet him, Peter.
123
00:05:52,267 --> 00:05:53,767
I don't know.
124
00:05:53,867 --> 00:05:57,233
A lot of water's gone under the
old bridge since those days.
125
00:05:57,333 --> 00:06:00,267
Nevertheless, I think this
calls for another bottle.
126
00:06:00,367 --> 00:06:01,833
Is Jack Beatrice's husband then?
127
00:06:01,933 --> 00:06:02,700
Yes.
128
00:06:02,800 --> 00:06:04,100
I don't recall seeing
him around.
129
00:06:04,200 --> 00:06:07,467
No. No, Jack's been busy lately.
130
00:06:08,367 --> 00:06:11,333
Liddy, we should arrange a
surprise reunion for them all.
131
00:06:12,700 --> 00:06:15,100
Yes, but how will we
trace the others?
132
00:06:15,200 --> 00:06:16,700
The war office?
133
00:06:17,600 --> 00:06:19,867
I don't know, we could try.
134
00:06:28,900 --> 00:06:30,100
Jack Maddox speaking.
135
00:06:31,133 --> 00:06:33,367
Alexander, are you in London?
136
00:06:34,667 --> 00:06:35,533
I see.
137
00:06:36,967 --> 00:06:37,833
Look, it's very late
this evening,
138
00:06:37,933 --> 00:06:38,967
can't it wait until-
139
00:06:41,433 --> 00:06:43,733
Right, I'll see you in
half an hour's time.
140
00:06:43,833 --> 00:06:44,700
Goodbye.
141
00:06:45,633 --> 00:06:47,900
I'm sorry, for walking
out like that.
142
00:06:48,067 --> 00:06:50,300
No, you had every
right to be angry.
143
00:06:50,400 --> 00:06:53,200
I know, but I shouldn't have
let it upset me like it did.
144
00:07:00,400 --> 00:07:01,600
Did you have
a nice evening?
145
00:07:01,700 --> 00:07:02,567
Yes.
146
00:07:03,533 --> 00:07:05,533
Oh, you'll never guess what.
147
00:07:05,633 --> 00:07:08,233
Liddy's husband, Peter,
was in the war with Jack.
148
00:07:08,333 --> 00:07:09,200
Really?
149
00:07:10,367 --> 00:07:12,167
We're thinking of arranging
a surprise reunion.
150
00:07:12,267 --> 00:07:13,500
There was four of them.
151
00:07:13,600 --> 00:07:16,767
Jack, Peter, George Morton,
152
00:07:16,867 --> 00:07:18,167
and another man.
153
00:07:18,267 --> 00:07:19,700
Hugh Bailey.
154
00:07:19,800 --> 00:07:22,300
-Oh, Evie.
-What?
155
00:07:22,400 --> 00:07:25,433
Hugh died of his wounds
long after the war.
156
00:07:25,533 --> 00:07:27,067
I remember Jack used
to go and visit him
157
00:07:27,133 --> 00:07:29,700
in some awful nursing home.
158
00:07:29,800 --> 00:07:30,800
It made him so angry,
159
00:07:30,900 --> 00:07:33,367
the way people like Hugh
were just forgotten about.
160
00:07:36,233 --> 00:07:38,067
Well, a reunion isn't
such a good idea then.
161
00:07:38,167 --> 00:07:40,100
No, it's a lovely idea, but,
162
00:07:41,100 --> 00:07:45,067
well perhaps just confine it
to Jack and Liddy's husband.
163
00:07:48,900 --> 00:07:51,300
I know, we could invite
Jack out on some pretext
164
00:07:51,400 --> 00:07:53,700
and then surprise
him with Peter.
165
00:07:54,633 --> 00:07:57,067
Well, it's your birthday
next week.
166
00:07:57,167 --> 00:07:59,200
Yes. Well, that would do.
167
00:07:59,300 --> 00:08:01,767
Another meeting here
between you and Evie?
168
00:08:01,867 --> 00:08:02,933
I must talk to her, Jack.
169
00:08:03,067 --> 00:08:05,467
And I'm certain your sister
will try to prevent it.
170
00:08:05,567 --> 00:08:07,967
Can't you, for once,
think of her.
171
00:08:08,067 --> 00:08:10,067
She's trying to accept the
fact that she's lost you,
172
00:08:10,100 --> 00:08:11,433
that you did the
one decent thing,
173
00:08:11,533 --> 00:08:14,633
and withdrew on her account
from an impossible situation.
174
00:08:16,600 --> 00:08:17,667
What are you proposing
Alexander,
175
00:08:17,767 --> 00:08:19,433
to set her up as your mistress?
176
00:08:19,533 --> 00:08:21,300
Visit her whenever your
official duties,
177
00:08:21,400 --> 00:08:23,233
your personal obligations,
allow.
178
00:08:23,333 --> 00:08:24,600
Do you think that would
make her happy?
179
00:08:24,700 --> 00:08:25,633
She loves me Jack.
180
00:08:25,733 --> 00:08:27,400
And that gives you the
right to wreck her life?
181
00:08:27,500 --> 00:08:28,800
I've wrecked my own.
182
00:08:28,900 --> 00:08:32,467
Status, self-respect,
marriage, all gone.
183
00:08:34,267 --> 00:08:36,767
There's nothing left between
Elizabeth and myself.
184
00:08:36,867 --> 00:08:39,600
Except reproach on her part,
and resentment on mine.
185
00:08:41,567 --> 00:08:42,600
As for my career,
186
00:08:43,800 --> 00:08:46,800
my obsession with Evie so
impaired my judgement .
187
00:08:46,900 --> 00:08:49,067
They demanded your
resignation, didn't they?
188
00:08:49,100 --> 00:08:50,733
That's what happened.
189
00:08:50,833 --> 00:08:52,133
But you let Evie believe-
190
00:08:52,233 --> 00:08:54,267
I've lost everything on
her account, everything,
191
00:08:54,367 --> 00:08:56,667
except perhaps her affection.
192
00:08:56,767 --> 00:08:58,833
Help me to see her,
Jack, please.
193
00:09:03,333 --> 00:09:05,700
You got me.
194
00:09:09,867 --> 00:09:12,167
Jack, what is it?
195
00:09:13,900 --> 00:09:14,967
What did you want
to see me about?
196
00:09:15,067 --> 00:09:16,167
I need your advice.
197
00:09:17,367 --> 00:09:19,067
Alexander's back in the country.
198
00:09:19,100 --> 00:09:20,933
Oh, no, Jack.
199
00:09:21,067 --> 00:09:22,267
He wants to see Evie.
200
00:09:23,800 --> 00:09:25,267
He's asked me to arrange
a meeting,
201
00:09:25,367 --> 00:09:27,733
and I naturally refused but,
202
00:09:27,833 --> 00:09:28,633
I wonder how far do we go?
203
00:09:28,733 --> 00:09:30,367
It's her life.
204
00:09:30,467 --> 00:09:33,800
Jack, he is unprincipled
and selfish.
205
00:09:33,900 --> 00:09:37,133
I have no scruples whatsoever
in keeping them apart.
206
00:09:37,233 --> 00:09:38,800
You know the truth about
why he resigned?
207
00:09:38,900 --> 00:09:39,700
Yes I do.
208
00:09:39,800 --> 00:09:41,333
But Evie doesn't.
209
00:09:41,433 --> 00:09:43,533
I want to save her
from that pain.
210
00:09:44,467 --> 00:09:46,200
I'm convinced we're doing
the right thing, Jack,
211
00:09:46,300 --> 00:09:48,067
by keeping them apart.
212
00:09:48,167 --> 00:09:49,533
You don't think you're
prolonging a role
213
00:09:49,633 --> 00:09:50,600
which you no longer have,
214
00:09:50,700 --> 00:09:52,233
after all she is-
215
00:09:52,333 --> 00:09:53,100
What? My sister, not my child.
216
00:09:53,200 --> 00:09:54,600
Is that what you're
going to say?
217
00:09:54,700 --> 00:09:56,733
Well, I still feel responsible
for her.
218
00:10:00,100 --> 00:10:01,533
We've been so busy putting
this collection together,
219
00:10:01,633 --> 00:10:02,400
but now that's been shown-
220
00:10:02,500 --> 00:10:03,667
She has even more time to brood.
221
00:10:03,767 --> 00:10:08,167
Yes. Jack, would you join us
for supper one day next week?
222
00:10:08,267 --> 00:10:09,767
If we can celebrate
your birthday.
223
00:10:09,867 --> 00:10:11,467
And the success of your
film in Germany.
224
00:10:11,567 --> 00:10:13,600
With pleasure.
225
00:10:13,700 --> 00:10:15,233
Good. I'll tell Evie.
226
00:10:19,667 --> 00:10:20,533
-Evie?
-Hmm?
227
00:10:21,733 --> 00:10:23,767
One of the reporters at the show
228
00:10:23,867 --> 00:10:25,300
raised an interesting point,
229
00:10:26,367 --> 00:10:28,467
about marketing a range
of our day wear
230
00:10:28,567 --> 00:10:30,333
through one of the major stores.
231
00:10:32,100 --> 00:10:33,500
What do you think?
232
00:10:34,300 --> 00:10:36,700
Well, it's certainly
worth investigating.
233
00:10:36,800 --> 00:10:39,033
Perhaps Alice could develop
that area of our business.
234
00:10:39,133 --> 00:10:41,433
Her organising ability
is underused.
235
00:10:43,800 --> 00:10:45,033
Rather than the other?
236
00:10:47,133 --> 00:10:48,967
As well as the other, I think.
237
00:10:49,067 --> 00:10:50,867
Certainly Mrs. Hill.
238
00:10:50,967 --> 00:10:51,833
Miss Eliott.
239
00:10:52,833 --> 00:10:53,867
Alice, whenever you're free,
240
00:10:53,967 --> 00:10:55,700
I'd like to have a
word in my office.
241
00:10:55,800 --> 00:10:56,667
Of course.
242
00:11:00,467 --> 00:11:03,400
We feel that our day wear
range could be developed,
243
00:11:03,500 --> 00:11:07,067
possibly through one of the
larger London retailers.
244
00:11:07,100 --> 00:11:08,900
Your experience makes
you the perfect candidate
245
00:11:09,067 --> 00:11:10,967
for the management
of such a project.
246
00:11:11,067 --> 00:11:13,467
Surely you don't mean
ready-made clothes?
247
00:11:13,567 --> 00:11:15,533
There's nothing wrong with
ready to wear clothes, Alice,
248
00:11:15,633 --> 00:11:17,067
providing their well-made.
249
00:11:17,167 --> 00:11:19,067
We would ensure that any
garment bearing our label
250
00:11:19,167 --> 00:11:21,067
meets our own stringent
standards.
251
00:11:24,633 --> 00:11:27,233
Forgive me, Alice, you seem
less than enthusiastic.
252
00:11:28,833 --> 00:11:30,767
I suspect Alice disapproves
of the whole idea.
253
00:11:30,867 --> 00:11:32,067
Don't you, Alice?
254
00:11:32,100 --> 00:11:35,467
I would prefer to say
that I remain unconvinced
255
00:11:35,567 --> 00:11:36,967
that becoming less exclusive
256
00:11:37,067 --> 00:11:40,233
will prove, in the long
run, to be beneficial.
257
00:11:40,333 --> 00:11:42,567
You have every right to
your view, of course.
258
00:11:42,667 --> 00:11:45,233
And my position here is
premiere vendeuse
259
00:11:45,333 --> 00:11:47,067
keeps me fully occupied.
260
00:11:47,133 --> 00:11:48,833
Especially with the
engagement of the mannequins
261
00:11:48,933 --> 00:11:50,933
which is attracting so
much new business.
262
00:11:51,067 --> 00:11:52,400
Really, my hands are full.
263
00:12:02,100 --> 00:12:03,067
Happy birthday.
264
00:12:03,133 --> 00:12:04,500
Oh, thank you.
265
00:12:06,067 --> 00:12:07,367
-Shall we?
-Of course.
266
00:12:12,700 --> 00:12:15,067
This is our table,
but we are three.
267
00:12:15,100 --> 00:12:16,567
No, we're five.
268
00:12:21,800 --> 00:12:23,067
It can't be.
269
00:12:24,300 --> 00:12:25,900
Good to see you, Jack.
270
00:12:27,267 --> 00:12:29,067
Dear old chap.
271
00:12:29,100 --> 00:12:30,600
Peter's Liddy's husband,
272
00:12:30,700 --> 00:12:32,633
Liddy is one of our mannequins.
273
00:12:32,733 --> 00:12:34,500
And you are Mrs. Hansen?
274
00:12:34,600 --> 00:12:36,433
-How do you do?
-Hello.
275
00:12:36,533 --> 00:12:37,867
This-
276
00:12:39,133 --> 00:12:40,433
This is incredible.
277
00:12:40,533 --> 00:12:41,833
Liddy.
278
00:12:41,933 --> 00:12:43,067
You look just the same.
279
00:12:43,167 --> 00:12:44,700
And you look very well.
280
00:12:47,333 --> 00:12:49,200
I've heard from the
geographical society
281
00:12:49,300 --> 00:12:51,433
apparently Lieutenant
George Morton is in Crete
282
00:12:51,533 --> 00:12:53,067
on an archaeological excavation,
283
00:12:53,133 --> 00:12:55,067
but I have his address,
and we can write.
284
00:12:55,133 --> 00:12:56,100
Oh good.
285
00:12:56,200 --> 00:12:58,133
I have to tell you all, I
owe my life to this man.
286
00:12:58,233 --> 00:13:00,600
He braved a bombardment to
get me to a field hospital.
287
00:13:00,700 --> 00:13:01,767
It was nothing Jack, please.
288
00:13:01,867 --> 00:13:04,333
Nonsense. You've saved my life.
289
00:13:04,433 --> 00:13:06,767
God, we were close to
four of us, we're we?
290
00:13:06,867 --> 00:13:08,833
We were.
291
00:13:08,933 --> 00:13:10,800
But one gets separated.
292
00:13:10,900 --> 00:13:12,067
You know that Hugh two
died from the wounds
293
00:13:12,167 --> 00:13:13,700
he received that night?
294
00:13:13,800 --> 00:13:14,500
I'm sorry to hear it.
295
00:13:14,600 --> 00:13:16,100
Oh, and what about George?
296
00:13:16,200 --> 00:13:16,933
Great fellow, George.
297
00:13:17,067 --> 00:13:18,400
Well he was.
298
00:13:18,500 --> 00:13:19,233
Do you think he got through?
299
00:13:19,333 --> 00:13:20,067
He deserved to.
300
00:13:20,167 --> 00:13:25,200
I hope so but, I
rather doubt it.
301
00:13:25,400 --> 00:13:26,267
Poor George.
302
00:13:27,600 --> 00:13:29,367
Well, that's the past.
303
00:13:29,467 --> 00:13:32,400
Tonight is Beatrice's
birthday so let's drink to her
304
00:13:32,500 --> 00:13:33,433
and to the future.
305
00:13:33,533 --> 00:13:37,333
To Bea and to
the future.
306
00:13:38,667 --> 00:13:40,400
How'd you take your
coffee, Miss Sargisson?
307
00:13:40,500 --> 00:13:41,533
Black, please.
308
00:13:41,633 --> 00:13:43,067
No cream, no sugar.
309
00:13:43,133 --> 00:13:45,267
-Thank you.
-You're welcome.
310
00:13:45,367 --> 00:13:47,267
It was the costumes
you designed for
311
00:13:47,367 --> 00:13:48,667
Elmer Jeffard-Hendry's film
312
00:13:48,767 --> 00:13:50,800
that first brought your
work to my attention.
313
00:13:50,900 --> 00:13:52,600
Though they naturally
would not be suitable
314
00:13:52,700 --> 00:13:54,833
for the Sears-Roebuck catalogue.
315
00:13:56,600 --> 00:13:59,300
My job is to scour the
fashion houses of Europe
316
00:13:59,400 --> 00:14:03,067
for lines which we might
wish to include in our range.
317
00:14:03,167 --> 00:14:05,433
Your collection the other week
prompted me to look closer
318
00:14:05,533 --> 00:14:08,533
at you and well, I
like what I see.
319
00:14:08,633 --> 00:14:09,667
Well, thank you.
320
00:14:09,767 --> 00:14:11,667
In my opinion, your clothes
had exactly the sharp,
321
00:14:11,767 --> 00:14:14,567
practical, appeal the American
woman wants right now.
322
00:14:15,967 --> 00:14:18,833
Now I wish to establish
whether, in principle,
323
00:14:18,933 --> 00:14:21,633
you ladies would be interested
in marketing under licence
324
00:14:21,733 --> 00:14:25,067
to Sears Roebuck, a range
of your designs.
325
00:14:25,133 --> 00:14:26,600
In America?
326
00:14:26,700 --> 00:14:27,900
In America.
327
00:14:28,067 --> 00:14:30,100
Obviously we're very
flattered by your interest,
328
00:14:30,200 --> 00:14:33,500
Miss. Sargisson, and
subject to the details
329
00:14:33,600 --> 00:14:36,367
of any contract proving
satisfactory to us,
330
00:14:36,467 --> 00:14:39,267
I think we can say that
we're interested.
331
00:14:40,200 --> 00:14:41,567
Very interested.
332
00:14:41,667 --> 00:14:42,900
I'm delighted to hear it.
333
00:14:43,067 --> 00:14:44,700
Now I must go.
334
00:14:44,800 --> 00:14:46,700
Good day, Miss. Eliott.
335
00:14:46,800 --> 00:14:48,433
Good day, and thank you.
336
00:14:48,533 --> 00:14:51,467
-And Miss. Eliott.
-Good day.
337
00:14:51,567 --> 00:14:54,467
I will be in touch with you
when I've made my decision.
338
00:15:02,933 --> 00:15:04,267
Just ticking over these days,
339
00:15:04,367 --> 00:15:05,900
this larger workshop's
virtually unused.
340
00:15:06,067 --> 00:15:07,733
Take a look before
we have that drink?
341
00:15:12,400 --> 00:15:13,533
Before my father-in-law's death,
342
00:15:13,633 --> 00:15:15,633
both these workshops
were fully employed.
343
00:15:15,733 --> 00:15:17,833
We manage to get by comfortably
enough on
344
00:15:17,933 --> 00:15:20,600
what we produce, but it's
hardly what I had in mind
345
00:15:20,700 --> 00:15:23,167
for myself when we used
to plan our futures.
346
00:15:23,267 --> 00:15:25,200
You were always going
to be a photographer,
347
00:15:25,300 --> 00:15:26,800
and George, well,
348
00:15:26,900 --> 00:15:29,900
George couldn't wait to get
back to some damn dig or other.
349
00:15:31,400 --> 00:15:34,200
Poor old Hugh had no future
at all, as it turned out.
350
00:15:35,067 --> 00:15:36,067
What about you?
351
00:15:36,133 --> 00:15:38,167
What would you be doing
if you had the choice?
352
00:15:38,267 --> 00:15:40,067
Oh, I don't know.
353
00:15:40,133 --> 00:15:42,233
You see, I just jog
along these days.
354
00:15:47,067 --> 00:15:47,900
And you?
355
00:15:48,767 --> 00:15:50,500
Are you busy with another film?
356
00:15:50,600 --> 00:15:51,800
I'm working on an idea.
357
00:15:51,900 --> 00:15:53,633
Oddly enough, it's
about the war.
358
00:15:53,733 --> 00:15:55,533
Some things that I would
like to put behind me
359
00:15:55,633 --> 00:15:58,067
but which refuse to
be laid to rest.
360
00:15:58,167 --> 00:15:59,867
Can't get a studio to
accept it at the moment,
361
00:16:00,067 --> 00:16:03,067
it's not commercially attractive
enough for the backers.
362
00:16:03,100 --> 00:16:04,700
Can't you finance it yourself.
363
00:16:04,800 --> 00:16:06,900
Go into production on my own?
364
00:16:07,067 --> 00:16:11,267
Well, not impossible,
but it's a huge step.
365
00:16:11,367 --> 00:16:13,400
One that I'm not sure
I'm ready for yet.
366
00:16:14,400 --> 00:16:16,300
Well, what would you need?
367
00:16:16,400 --> 00:16:17,533
A studio for a start.
368
00:16:18,433 --> 00:16:19,300
Somewhere with,
369
00:16:20,667 --> 00:16:23,667
well, about this
amount of space.
370
00:16:55,067 --> 00:16:58,100
Can you get that sorted,
thank you.
371
00:16:59,867 --> 00:17:01,933
I apologise for intruding
like this.
372
00:17:02,767 --> 00:17:04,300
What are you doing here?
373
00:17:04,400 --> 00:17:06,067
I've come to see Evangeline.
374
00:17:06,133 --> 00:17:07,500
Well, she's not in the building,
375
00:17:07,600 --> 00:17:09,067
she won't be back for hours.
376
00:17:11,200 --> 00:17:12,267
Then I shall wait.
377
00:17:14,333 --> 00:17:16,167
This is unpardonable.
378
00:17:16,967 --> 00:17:18,500
I've come to see your sister.
379
00:17:18,600 --> 00:17:19,800
If she doesn't wish to see me,
380
00:17:19,900 --> 00:17:21,067
I shall of course leave at once.
381
00:17:21,167 --> 00:17:22,067
I have already told you,
382
00:17:22,100 --> 00:17:23,500
she will be some considerable
time,
383
00:17:23,600 --> 00:17:25,067
and she will not
wish to see you.
384
00:17:25,100 --> 00:17:27,167
On what authority do
you speak for her?
385
00:17:28,300 --> 00:17:29,633
You take too much upon
yourself, Beatrice.
386
00:17:29,733 --> 00:17:31,133
How dare you say that?
387
00:17:32,333 --> 00:17:35,733
You're angry because you
know that what I say is true.
388
00:17:37,367 --> 00:17:39,900
If I'm angry it's because
your self-indulgence
389
00:17:40,067 --> 00:17:42,700
is threatening Evangeline's
happiness.
390
00:17:44,067 --> 00:17:47,067
If I'm over-protective it's
because you forced me to be.
391
00:17:48,567 --> 00:17:50,733
Go away, Alexander,
392
00:17:50,833 --> 00:17:52,800
before you do any more harm.
393
00:17:54,567 --> 00:17:56,467
Oh, I'm so sorry.
394
00:17:56,567 --> 00:17:57,933
I have Lady Bainbridge
in the fitting room.
395
00:17:58,067 --> 00:18:00,333
She wanted a word, shall
I say you're engaged?
396
00:18:00,433 --> 00:18:01,600
No, I shall see her.
397
00:18:05,067 --> 00:18:05,933
Excuse me.
398
00:18:13,567 --> 00:18:15,233
Is Miss. Evangeline here today?
399
00:18:15,333 --> 00:18:16,333
No, my Lord.
400
00:18:16,433 --> 00:18:18,367
She isn't expected
back for some time.
401
00:18:20,733 --> 00:18:23,067
See that she receives
this, will you?
402
00:18:24,700 --> 00:18:28,467
And tell Miss. Beatrice that
I could not, after all, wait.
403
00:18:28,567 --> 00:18:29,433
Yes.
404
00:18:45,300 --> 00:18:48,767
And this could be our
production office.
405
00:18:48,867 --> 00:18:51,067
We're gonna be a thundering
success, Jack.
406
00:18:51,833 --> 00:18:54,100
Peter, I think it's best
to begin in a small way.
407
00:18:54,200 --> 00:18:55,300
Keep things informal.
408
00:18:55,400 --> 00:18:57,100
'Till we know how we get
on as a team, I mean.
409
00:18:57,200 --> 00:18:58,233
We're a good team, Jack.
410
00:18:58,333 --> 00:18:59,833
We proved that long ago.
411
00:19:00,067 --> 00:19:01,067
We did, didn't we?
412
00:19:01,867 --> 00:19:04,467
Well, the set will
be modest enough.
413
00:19:04,567 --> 00:19:08,067
A suggestion of trenches, a
skyline of shattered trees.
414
00:19:08,100 --> 00:19:09,333
Your carpenters can
make those for me?
415
00:19:09,433 --> 00:19:10,767
Of course they can.
416
00:19:10,867 --> 00:19:13,500
Just tell me what you want
and leave the rest to me.
417
00:19:18,067 --> 00:19:19,667
Oh here, let me help
you with that.
418
00:19:19,767 --> 00:19:20,800
Thank you.
419
00:19:22,700 --> 00:19:23,567
You look happy.
420
00:19:23,667 --> 00:19:25,967
I am, because of Peter.
421
00:19:26,067 --> 00:19:27,467
I never thought he'd
be like this again.
422
00:19:27,567 --> 00:19:29,533
Well, you'd never
know it, would you
423
00:19:29,633 --> 00:19:32,533
but well he was injured
too, you see?
424
00:19:32,633 --> 00:19:35,500
Not physically, but in himself.
425
00:19:35,600 --> 00:19:37,700
When he came back
from the trenches
426
00:19:37,800 --> 00:19:39,367
he was different.
427
00:19:40,467 --> 00:19:43,367
Working with Jack is going
to do him so much good.
428
00:19:43,467 --> 00:19:44,333
Good.
429
00:19:45,267 --> 00:19:46,533
I've heard from George Morton.
430
00:19:46,633 --> 00:19:47,500
Oh, what did he say?
431
00:19:47,600 --> 00:19:49,200
Well, he said he'd look
Jack and Peter up
432
00:19:49,300 --> 00:19:50,600
next time he's in London.
433
00:19:51,767 --> 00:19:53,367
We're ready for you now, Liddy.
434
00:19:53,467 --> 00:19:55,067
Thank you.
435
00:20:06,867 --> 00:20:09,533
I don't want it there,
neither do I want it there.
436
00:20:09,633 --> 00:20:11,667
I want it where I
asked for, there.
437
00:20:13,233 --> 00:20:15,833
Now get them to pull
their socks up, John.
438
00:20:20,833 --> 00:20:23,067
My God, Jack, this
brings things back.
439
00:20:24,233 --> 00:20:26,467
I'm trying to forget
about it, and you?
440
00:20:26,567 --> 00:20:27,867
I wanna face it, Peter,
441
00:20:27,967 --> 00:20:29,433
that's what this film's about.
442
00:20:29,533 --> 00:20:30,533
Right, that's good.
443
00:20:33,533 --> 00:20:34,967
So on behalf of Sears-Roebuck,
444
00:20:35,067 --> 00:20:37,267
it is my pleasure to tell
you that we have decided
445
00:20:37,367 --> 00:20:39,200
to offer you the contract.
446
00:20:40,200 --> 00:20:41,733
Doubtless you'll wish
to discuss it
447
00:20:41,833 --> 00:20:43,033
in detail with your lawyer,
448
00:20:43,133 --> 00:20:45,700
but we seem to be agreed
in principle, do we not?
449
00:20:45,800 --> 00:20:47,167
Yes we do.
450
00:20:47,267 --> 00:20:48,067
You'll be aware, I'm sure,
451
00:20:48,167 --> 00:20:49,733
that my company operates
primarily
452
00:20:49,833 --> 00:20:51,200
through our mail
order catalogue.
453
00:20:51,300 --> 00:20:52,600
Here is the current edition.
454
00:20:52,700 --> 00:20:53,633
Thank you.
455
00:20:53,733 --> 00:20:55,900
We do, however, boast
one of the finest stores
456
00:20:56,000 --> 00:20:57,233
in the States.
457
00:20:57,333 --> 00:20:58,133
And this as well as in
458
00:20:58,233 --> 00:21:00,267
several prestigious
commercial venues
459
00:21:00,367 --> 00:21:02,667
we mount our annual
promotional tour.
460
00:21:02,767 --> 00:21:05,067
Now we would appreciate it if
you and your representatives
461
00:21:05,100 --> 00:21:06,733
would participate in this event,
462
00:21:06,833 --> 00:21:09,133
at our expense, of course.
463
00:21:09,233 --> 00:21:11,667
Oh, you would like us
to go to America?
464
00:21:11,767 --> 00:21:13,467
You and whomever of your staff
465
00:21:13,567 --> 00:21:15,700
you required to assist
you on the tour.
466
00:21:15,800 --> 00:21:18,133
Would that be acceptable to you?
467
00:21:18,233 --> 00:21:20,233
Quite acceptable,
Miss. Sargisson.
468
00:21:29,600 --> 00:21:32,633
Well, we're happy with
you two Germans.
469
00:21:32,733 --> 00:21:34,533
If you wouldn't mind,
please, Fay.
470
00:21:36,667 --> 00:21:38,367
Can we have you two
up by the gun.
471
00:21:44,300 --> 00:21:47,233
You own this studio,
don't you, Mr. Hansen?
472
00:21:48,167 --> 00:21:52,067
-Peter.
-Fay. Fay Leslie.
473
00:21:52,167 --> 00:21:53,900
That's with an I E, not a Y.
474
00:21:58,233 --> 00:21:59,900
Let's step off the take.
475
00:22:00,067 --> 00:22:00,833
Camera rolling.
476
00:22:00,933 --> 00:22:01,800
Film running.
477
00:22:02,833 --> 00:22:04,067
And action.
478
00:22:21,633 --> 00:22:23,600
Now, as you know, we're
going to be taking
479
00:22:23,700 --> 00:22:25,533
a collection of our
designs to America,
480
00:22:25,633 --> 00:22:27,700
which Kitty and Liddy
are going to model.
481
00:22:27,800 --> 00:22:29,367
Well the word has got
round Miss. Bea.
482
00:22:29,467 --> 00:22:31,500
In addition, we will
need the services
483
00:22:31,600 --> 00:22:33,433
of a seamstress during the tour.
484
00:22:33,533 --> 00:22:35,133
But only the one seamstress?
485
00:22:35,233 --> 00:22:36,833
But only the one.
486
00:22:36,933 --> 00:22:38,067
Now the question is-
487
00:22:38,167 --> 00:22:39,433
Which one.
488
00:22:39,533 --> 00:22:42,167
You're both equally qualified
for the job.
489
00:22:42,267 --> 00:22:46,467
So, well, we wondered what
you felt about it yourselves.
490
00:22:46,567 --> 00:22:47,567
I think Madge should go.
491
00:22:47,667 --> 00:22:48,767
No, Tilly should.
492
00:22:48,867 --> 00:22:51,067
Well you two are no help at all.
493
00:22:52,067 --> 00:22:54,067
Shall we toss for it?
494
00:22:54,133 --> 00:22:55,067
Madge?
495
00:22:55,967 --> 00:22:59,067
-Well, yes.
-Well you call.
496
00:23:02,900 --> 00:23:03,767
Heads.
497
00:23:05,067 --> 00:23:08,433
Oh, Madge, it's tails. Sorry.
498
00:23:08,533 --> 00:23:11,067
-Well, well done, Tilly.
-Thanks.
499
00:23:11,100 --> 00:23:13,067
Next time, Madge.
500
00:23:13,133 --> 00:23:14,233
Yes, Miss. Beatrice.
501
00:23:14,333 --> 00:23:16,667
-Sorry, Madge.
-Oh, you're a doll.
502
00:23:16,767 --> 00:23:17,933
Thank you ever so much.
503
00:23:18,067 --> 00:23:21,067
Oh, I'd love to be a fly on
the wall when you tell Norman.
504
00:23:21,167 --> 00:23:21,900
Will he let you go?
505
00:23:22,067 --> 00:23:22,933
Oh, let him try stopping me.
506
00:23:23,067 --> 00:23:26,533
But it's ever so far
away, America, in't it?
507
00:23:26,633 --> 00:23:27,700
I wouldn't go and leave Perc.
508
00:23:27,800 --> 00:23:29,900
Oh, that's only cause
you're scared he'd do a bunk
509
00:23:30,067 --> 00:23:31,467
whilst your back was turned.
510
00:23:31,567 --> 00:23:32,300
Betty!
511
00:23:32,400 --> 00:23:33,933
Well, Jerry will
be disappointed.
512
00:23:34,067 --> 00:23:35,500
I reckon he could have
done with a few weeks
513
00:23:35,600 --> 00:23:36,533
without my nagging.
514
00:23:37,467 --> 00:23:38,867
Come on you. Good night.
515
00:23:39,667 --> 00:23:42,067
-Good night.
-Night.
516
00:23:42,100 --> 00:23:44,367
During out absence Mrs.
Burgoyne will be in charge
517
00:23:44,467 --> 00:23:46,567
of the day-to-day running
of the house,
518
00:23:46,667 --> 00:23:49,133
and you will be working
closely with her.
519
00:23:49,233 --> 00:23:51,300
Your areas of responsibility
are clearly defined.
520
00:23:51,400 --> 00:23:53,100
You're both familiar with them,
521
00:23:53,200 --> 00:23:56,067
so I don't see any problems
there, do you?
522
00:23:56,133 --> 00:23:57,433
No, Miss. Eliott.
523
00:23:57,533 --> 00:24:00,333
Well, think about it,
Joseph, and if you feel-
524
00:24:00,433 --> 00:24:02,067
I can tell you now,
525
00:24:02,100 --> 00:24:03,767
I'd like to very much.
526
00:24:04,833 --> 00:24:06,433
I'm so glad.
527
00:24:07,633 --> 00:24:09,633
I can't tell you what
a relief it is to know
528
00:24:09,733 --> 00:24:12,133
I should be leaving
things in such safe hands.
529
00:24:12,233 --> 00:24:13,467
Thank you.
530
00:24:13,567 --> 00:24:15,633
This certainly sets
you up financially.
531
00:24:15,733 --> 00:24:16,900
Well we'd have an independence
532
00:24:17,067 --> 00:24:18,767
and a security that
we've never had.
533
00:24:18,867 --> 00:24:21,600
Gives you real status, you
know, in the commercial sense.
534
00:24:21,700 --> 00:24:23,400
But as regards our name,
our reputation,
535
00:24:23,500 --> 00:24:25,300
are we wise to get
involved in this market?
536
00:24:25,400 --> 00:24:26,533
You're diversifying, that's all.
537
00:24:26,633 --> 00:24:28,600
The exclusive range
remains unaffected, yes?
538
00:24:28,700 --> 00:24:30,767
Well it's a great opportunity.
539
00:24:30,867 --> 00:24:34,267
My advice, for what it's
worth, is to seize it.
540
00:24:34,367 --> 00:24:36,267
We hoped you'd say that.
541
00:24:36,367 --> 00:24:37,267
It's an exciting itinerary,
542
00:24:37,367 --> 00:24:39,600
Chicago, Boston, New York.
543
00:24:39,700 --> 00:24:43,233
Wish I was going with you,
but I have a film to finish.
544
00:24:43,333 --> 00:24:44,233
How's it going?
545
00:24:45,233 --> 00:24:46,800
It's good to be my own master.
546
00:24:46,900 --> 00:24:48,200
-But?
-I don't know.
547
00:24:48,300 --> 00:24:49,600
I'm not sure I should
be making this film.
548
00:24:49,700 --> 00:24:50,867
It's very subjective.
549
00:24:50,967 --> 00:24:52,533
Possibly even morbid.
550
00:24:52,633 --> 00:24:53,367
Jack.
551
00:24:53,467 --> 00:24:54,400
And I hate to admit it but
552
00:24:54,500 --> 00:24:56,467
Peter's isn't proving
to be the ideal partner.
553
00:24:56,567 --> 00:24:58,867
Anyway, I must go back
to the studio,
554
00:24:58,967 --> 00:25:00,300
check that everything's
ready for tomorrow.
555
00:25:00,400 --> 00:25:01,267
And it won't be.
556
00:25:02,467 --> 00:25:04,100
-Good night, Evie.
-I'll see you out.
557
00:25:04,200 --> 00:25:05,067
Good night, Jack.
558
00:25:05,167 --> 00:25:06,700
And thank you, for everything.
559
00:25:12,933 --> 00:25:15,900
I gather Alexander has
returned to Italy.
560
00:25:16,067 --> 00:25:18,533
Oh,
thank goodness.
561
00:25:18,633 --> 00:25:22,433
Does she even know he was
here asking after her?
562
00:25:22,533 --> 00:25:25,067
Does that bother you?
563
00:25:25,100 --> 00:25:26,067
A little.
564
00:25:27,067 --> 00:25:29,233
Well that's why this American
trip will be wonderful.
565
00:25:29,333 --> 00:25:31,233
A complete change of scene.
566
00:25:32,500 --> 00:25:35,700
Oh Jack, I'm certain I'm
doing the right thing by her.
567
00:25:35,800 --> 00:25:37,667
Yes, I know you are.
568
00:25:37,767 --> 00:25:39,433
"Certain" you mean, or "right"?
569
00:25:42,333 --> 00:25:44,500
-Good bye, Bea.
-Goodbye.
570
00:26:07,367 --> 00:26:09,733
Alice, you're perfectly happy
with all these arrangements
571
00:26:09,833 --> 00:26:10,567
while we're away?
572
00:26:10,667 --> 00:26:11,500
Yes, indeed.
573
00:26:12,400 --> 00:26:13,600
When did this arrive?
574
00:26:14,900 --> 00:26:16,933
It must've been a week
ago his Lordship called,
575
00:26:17,067 --> 00:26:18,167
wasn't it Miss. Eliott?
576
00:26:19,600 --> 00:26:20,433
I left it in your tray,
577
00:26:20,533 --> 00:26:21,933
I thought you'd be
sure to find it.
578
00:26:22,067 --> 00:26:24,767
Alice, we'll continue our
conversation later, thank you.
579
00:26:24,867 --> 00:26:25,733
Yes.
580
00:26:32,967 --> 00:26:36,067
Evie, he arrived unannounced
while you were out.
581
00:26:36,167 --> 00:26:38,533
I had no idea he'd
left you a letter.
582
00:26:39,700 --> 00:26:42,533
And it didn't occur
to you at the time
583
00:26:42,633 --> 00:26:44,667
to tell that he was in London.
584
00:26:44,767 --> 00:26:46,667
That he'd called on me?
585
00:26:46,767 --> 00:26:48,467
I talked to Jack about it.
586
00:26:48,567 --> 00:26:50,400
We thought you were
getting over it.
587
00:26:51,400 --> 00:26:54,067
Well I wasn't getting over it.
588
00:26:54,167 --> 00:26:56,533
You and Jack had no
right to interfere.
589
00:26:57,533 --> 00:26:59,333
How can I decide what
is best for me
590
00:26:59,433 --> 00:27:01,267
if you keep things from me?
591
00:27:01,367 --> 00:27:02,967
Yes, you're right, of course.
592
00:27:03,967 --> 00:27:07,467
But the truth about Alexander
will only hurt you more.
593
00:27:10,167 --> 00:27:12,500
If there's anything
I don't know,
594
00:27:12,600 --> 00:27:14,233
whatever it is, Bea, tell me.
595
00:27:14,333 --> 00:27:15,900
I have a right to know, please.
596
00:27:18,967 --> 00:27:21,067
You think he resigned at a
point of honour because of you,
597
00:27:21,167 --> 00:27:22,867
well, it's not true.
598
00:27:22,967 --> 00:27:24,733
If he hadn't resigned,
he would have been sacked
599
00:27:24,833 --> 00:27:27,267
because he mishandled
the Saroyan affair.
600
00:27:28,133 --> 00:27:30,767
He took the post in Italy in
order to salvage his career
601
00:27:30,867 --> 00:27:32,667
and on condition that he
took Elizabeth with him
602
00:27:32,767 --> 00:27:35,467
to put pay to any talk
of any divorce.
603
00:27:36,633 --> 00:27:37,500
I don't believe you.
604
00:27:37,600 --> 00:27:39,967
Evie, it's the truth.
Elizabeth told me.
605
00:27:40,067 --> 00:27:42,967
When I confronted Alexander
with it, he didn't deny it.
606
00:27:44,333 --> 00:27:46,967
I'm so sorry, I really
didn't want you to know.
607
00:27:49,400 --> 00:27:51,167
This is a lie.
608
00:27:51,267 --> 00:27:54,100
This is a lie to justify your
interference with my life.
609
00:27:54,200 --> 00:27:54,933
Why would we do that?
610
00:27:55,067 --> 00:27:56,800
I don't know why.
611
00:27:56,900 --> 00:27:58,300
Maybe Jack will tell you.
612
00:28:08,267 --> 00:28:09,200
Cut. Excellent.
613
00:28:09,300 --> 00:28:10,167
Thank you all.
614
00:28:23,067 --> 00:28:24,500
Don't get so steamed up.
615
00:28:24,600 --> 00:28:26,200
The set should have
been ready for me.
616
00:28:26,300 --> 00:28:28,200
This is not the first
time this has happened.
617
00:28:28,300 --> 00:28:30,967
Look, have some coffee
and relax, will you?
618
00:28:31,067 --> 00:28:32,800
I want to word with you anyway,
619
00:28:32,900 --> 00:28:34,067
about young Fay.
620
00:28:35,400 --> 00:28:36,400
Young Fay?
621
00:28:36,500 --> 00:28:39,367
A very talented little
actress, wouldn't you say?
622
00:28:40,367 --> 00:28:43,633
You know, I'd like to see a
given a bigger role, Jack,
623
00:28:43,733 --> 00:28:47,400
or perhaps her existing part
could be made more important.
624
00:28:47,500 --> 00:28:48,667
Listen to me.
625
00:28:48,767 --> 00:28:50,333
If her part was any
more important
626
00:28:50,433 --> 00:28:51,867
I would have to replace her.
627
00:28:53,067 --> 00:28:55,133
Evie, how nice.
628
00:28:55,233 --> 00:28:56,067
What's the matter?
629
00:28:56,100 --> 00:28:57,267
Jack, I need to speak to you.
630
00:28:59,533 --> 00:29:03,967
Excuse me, Peter.
631
00:29:04,067 --> 00:29:06,533
Oh, excuse me, I was
looking for Mr. Hansen.
632
00:29:07,333 --> 00:29:12,067
-Hello.
-Fay-
633
00:29:12,167 --> 00:29:15,733
Peter, I thought I'd
surprised you.
634
00:29:16,700 --> 00:29:20,067
Darling, this is Fay Leslie,
a member of the cast.
635
00:29:20,133 --> 00:29:21,133
Pleased to meet you.
636
00:29:21,233 --> 00:29:22,133
How do you do.
637
00:29:23,600 --> 00:29:26,633
My wife's shortly
leaving for America, Fay,
638
00:29:26,733 --> 00:29:28,067
with the House of Eliott.
639
00:29:28,133 --> 00:29:29,233
I'm a mannequin, you see.
640
00:29:29,333 --> 00:29:30,200
Really?
641
00:29:31,100 --> 00:29:33,700
Well, you'd better take
me home, darling.
642
00:29:33,800 --> 00:29:35,333
Good night Miss. Leslie.
643
00:29:35,433 --> 00:29:36,900
Good night, Mrs. Hansen.
644
00:29:44,333 --> 00:29:45,367
It's perfectly true.
645
00:29:45,467 --> 00:29:47,467
He told me himself the
reason himself he resigned.
646
00:29:48,567 --> 00:29:50,433
And it wasn't because of me?
647
00:29:51,800 --> 00:29:52,700
No.
648
00:29:54,200 --> 00:29:55,367
Elizabeth used her influence
649
00:29:55,467 --> 00:29:57,700
to get him the Rome appointment,
650
00:29:57,800 --> 00:29:59,867
and he accepted her conditions.
651
00:30:10,800 --> 00:30:12,733
Bea telephoned you this
afternoon, Jack, didn't she?
652
00:30:12,833 --> 00:30:14,100
She told you to say this.
653
00:30:14,967 --> 00:30:19,367
Of course she didn't.
654
00:30:19,467 --> 00:30:21,733
No, of course she didn't.
655
00:30:38,367 --> 00:30:39,233
Evie,
656
00:30:40,400 --> 00:30:41,367
did you see Jack?
657
00:30:42,700 --> 00:30:43,567
Yes.
658
00:30:44,867 --> 00:30:46,633
I'm sorry for not believing you.
659
00:30:49,800 --> 00:30:50,733
You look so cold.
660
00:30:52,467 --> 00:30:55,333
Come on, come and
sit by the fire.
661
00:31:04,100 --> 00:31:06,067
You were going to get
me a better part.
662
00:31:06,167 --> 00:31:08,067
You said I'd be made
more important.
663
00:31:08,133 --> 00:31:11,100
I tried, but Jack's
the director, Fay.
664
00:31:11,200 --> 00:31:13,567
You don't carry much weight
around here, do you Peter?
665
00:31:13,667 --> 00:31:15,167
Now Fay that's ju-
666
00:31:15,267 --> 00:31:16,233
I'll tell you what though,
667
00:31:16,333 --> 00:31:18,067
get me on that trip to
America as a mannequin
668
00:31:18,167 --> 00:31:20,367
and you can be sure our
understanding remains a secret.
669
00:31:20,467 --> 00:31:22,733
But I don't want you in America.
670
00:31:22,833 --> 00:31:24,200
I want you here.
671
00:31:24,300 --> 00:31:25,733
I'll be back.
672
00:31:25,833 --> 00:31:28,967
But if you let me down I shall
have to have a little word
673
00:31:29,067 --> 00:31:30,100
in your wife's ear.
674
00:31:33,933 --> 00:31:35,967
Good morning Mr. Maddox.
675
00:31:36,067 --> 00:31:36,967
Good morning.
676
00:31:37,067 --> 00:31:38,100
Peter, have those spare
reels arrived yet?
677
00:31:38,200 --> 00:31:40,500
I'm really stuck if
they're not here by midday.
678
00:31:40,600 --> 00:31:42,067
All present and correct, sir.
679
00:31:42,100 --> 00:31:42,967
Good.
680
00:31:47,133 --> 00:31:48,067
Jack?
681
00:31:49,300 --> 00:31:50,867
Mr. Maddox, do you know
which one of these
682
00:31:50,967 --> 00:31:52,367
you want in it?
683
00:31:52,467 --> 00:31:53,400
Uh, later, John.
684
00:31:55,633 --> 00:31:57,567
We're doing well, aren't we.
685
00:31:57,667 --> 00:31:59,067
Sorry, Peter, what do you say?
686
00:31:59,167 --> 00:32:00,667
You're happy with
what we filmed?
687
00:32:00,767 --> 00:32:02,200
-Yes, yes.
-Good.
688
00:32:03,900 --> 00:32:05,467
Look, Jack, old pal,
689
00:32:05,567 --> 00:32:07,900
how would you feel about
doing me a bit of a favour?
690
00:32:08,067 --> 00:32:09,067
A favour? What sort of favour?
691
00:32:09,167 --> 00:32:12,300
Could you, well,
692
00:32:12,400 --> 00:32:13,933
could you get Fay on
that tour of The States
693
00:32:14,067 --> 00:32:15,133
with the House of Eliott?
694
00:32:15,233 --> 00:32:16,867
No, no I could now.
695
00:32:16,967 --> 00:32:17,767
Of course you could.
696
00:32:17,867 --> 00:32:19,567
Use your influence.
697
00:32:19,667 --> 00:32:21,133
Do it, Jack.
698
00:32:21,233 --> 00:32:23,667
For an old pal who's
calling in a debt of honour.
699
00:32:25,700 --> 00:32:27,133
Fay drives a hard bargain, Jack,
700
00:32:27,233 --> 00:32:29,533
she's put me in a
awkward situation.
701
00:32:29,633 --> 00:32:32,833
What do you say, for
old times sake?
702
00:32:32,933 --> 00:32:35,067
No. No, I don't interfere
703
00:32:35,100 --> 00:32:36,933
with my wife's business
in that way.
704
00:32:37,967 --> 00:32:38,867
I see.
705
00:32:42,133 --> 00:32:44,867
It's all very well to
make pretty speeches
706
00:32:44,967 --> 00:32:46,600
about owing a life
to good old Peter,
707
00:32:46,700 --> 00:32:47,433
but when it comes down to it
708
00:32:47,533 --> 00:32:49,167
there's nothing doing, is there.
709
00:32:50,700 --> 00:32:52,067
Look, if she doesn't
get her own way
710
00:32:52,167 --> 00:32:54,133
Fay's gonna tell Liddy
that she and I are,
711
00:32:54,233 --> 00:32:55,633
well...
712
00:32:56,867 --> 00:32:58,867
You are overstepping
the mark, Peter.
713
00:32:58,967 --> 00:33:00,733
Jack, please.
714
00:33:07,500 --> 00:33:09,167
All right. I will speak to her.
715
00:33:21,933 --> 00:33:22,867
Why on earth would we do that?
716
00:33:22,967 --> 00:33:24,433
We can only take two mannequins.
717
00:33:24,533 --> 00:33:26,333
Kitty and Liddy are going.
718
00:33:26,433 --> 00:33:28,667
If you want to ingratiate
yourself with some actress,
Jack,
719
00:33:28,767 --> 00:33:30,667
please don't involve me.
720
00:33:30,767 --> 00:33:32,200
It has nothing to do with me,
721
00:33:32,300 --> 00:33:34,467
except that I owed
Peter this favour.
722
00:33:34,567 --> 00:33:35,667
Help me out.
723
00:33:36,633 --> 00:33:37,800
I've completely misjudged
the man,
724
00:33:37,900 --> 00:33:40,167
our partnership is
turning into a disaster.
725
00:33:41,333 --> 00:33:42,700
You see, Fay is threatening
to tell his wife
726
00:33:42,800 --> 00:33:44,433
about their relationship.
727
00:33:45,800 --> 00:33:48,067
He saved my life, Bea, it's
not so much to ask in return.
728
00:33:48,167 --> 00:33:50,200
Well all right, if
it'll help you out.
729
00:33:51,467 --> 00:33:52,800
We'll have to drop Liddy
from the tour.
730
00:33:52,900 --> 00:33:55,333
Kitty has to go, she's
the most experienced.
731
00:33:56,333 --> 00:33:57,267
Liddy will be disappointed.
732
00:33:57,367 --> 00:34:00,100
Well, it does get Fay
out of the country,
733
00:34:00,200 --> 00:34:02,933
it gives Peter some sort of
chance of coming to his senses.
734
00:34:04,133 --> 00:34:05,933
I suppose that's true.
735
00:34:06,067 --> 00:34:08,433
We'll just have to tell
Liddy we need her here.
736
00:34:11,533 --> 00:34:14,433
What's the matter?
737
00:34:14,533 --> 00:34:17,967
Miss. Beatrice says they
need me here in London.
738
00:34:18,067 --> 00:34:20,667
They're taking another
girl to America.
739
00:34:20,767 --> 00:34:22,600
But she's never worked
as a mannequin, Kitty,
740
00:34:22,700 --> 00:34:24,633
she's an actress in
Mr. Maddox's film.
741
00:34:27,100 --> 00:34:28,833
Could you take that
to Alice, please?
742
00:34:28,933 --> 00:34:30,400
Yes, Miss. Eliott.
743
00:34:37,800 --> 00:34:40,100
Liddy, I knew you'd be upset.
744
00:34:40,200 --> 00:34:43,200
Forgive me, but I've
seen the way Fay Leslie
745
00:34:43,300 --> 00:34:45,600
hangs around the film studio.
746
00:34:45,700 --> 00:34:48,567
I think all this needing me
here is just a ruse, isn't it?
747
00:34:48,667 --> 00:34:50,633
To do a favour for Mr. Maddox.
748
00:34:50,733 --> 00:34:53,167
No Liddy, I promise
you that's not true.
749
00:34:53,267 --> 00:34:54,633
Really, you mustn't think that.
750
00:34:54,733 --> 00:34:56,467
I can't help thinking that.
751
00:34:56,567 --> 00:34:58,500
What other explanation is that?
752
00:34:58,600 --> 00:34:59,500
It's simply that,
753
00:35:00,367 --> 00:35:04,667
well, as my sister explained
to you, we do need your here.
754
00:35:04,767 --> 00:35:06,500
I'm sorry.
755
00:35:06,600 --> 00:35:08,700
It must be very disappointing,
but,
756
00:35:08,800 --> 00:35:10,333
well, there it is.
757
00:35:12,633 --> 00:35:13,633
Yes Miss. Eliott.
758
00:35:16,267 --> 00:35:17,367
Night, sir.
759
00:35:18,300 --> 00:35:19,567
I'll be off then, Jack.
760
00:35:23,933 --> 00:35:25,567
Sure you don't fancy a drink?
761
00:35:25,667 --> 00:35:28,667
Quite sure, thanks.
762
00:35:28,767 --> 00:35:31,267
Thanks a lot for what
you did for Fay, she's,
763
00:35:32,767 --> 00:35:33,933
well, she's thrilled.
764
00:35:34,067 --> 00:35:36,967
Look, just leave it,
Peter, will you?
765
00:35:40,633 --> 00:35:42,100
I'll see you tomorrow then.
766
00:35:44,267 --> 00:35:45,133
Good night.
767
00:35:55,600 --> 00:35:57,733
Oh, they've finished
for the day, sir.
768
00:35:57,833 --> 00:36:00,067
Nobody there except
for Mr. Maddox that is.
769
00:36:01,300 --> 00:36:02,933
He's the man I've come to see.
770
00:36:04,333 --> 00:36:05,867
We're old friends.
771
00:36:07,667 --> 00:36:09,267
Reckon you best go in then,
772
00:36:09,367 --> 00:36:10,500
straight through, sir.
773
00:36:10,600 --> 00:36:12,400
Mind how you go, it's
a bit dark in there.
774
00:36:12,500 --> 00:36:13,400
Many thanks.
775
00:36:44,333 --> 00:36:45,200
Jack?
776
00:36:48,567 --> 00:36:49,433
George.
777
00:36:50,767 --> 00:36:51,633
George Morton.
778
00:36:52,600 --> 00:36:55,333
I'm sorry, old man,
I've startled you.
779
00:36:55,433 --> 00:36:56,467
Are you all right?
780
00:36:58,233 --> 00:37:00,067
I thought you were dead.
781
00:37:00,133 --> 00:37:01,900
No, no, far from it.
782
00:37:04,333 --> 00:37:06,733
What the blazes is
going on here?
783
00:37:06,833 --> 00:37:08,600
Do you know, I've been
sat there trying
784
00:37:08,700 --> 00:37:11,100
to work out exactly
the same thing.
785
00:37:11,200 --> 00:37:13,067
Come on, let's get out of here.
786
00:37:15,933 --> 00:37:17,200
Thank you, Jack, that
was wonderful.
787
00:37:17,300 --> 00:37:18,467
Good.
788
00:37:18,567 --> 00:37:21,667
Anyway, I had to deliver some
particularly fine artefacts
789
00:37:21,767 --> 00:37:23,400
to the British museum,
790
00:37:23,500 --> 00:37:24,733
which meant spending
a night in London,
791
00:37:24,833 --> 00:37:27,067
so it seemed a good
opportunity to look you up.
792
00:37:27,100 --> 00:37:28,933
Well I'm very glad I did.
793
00:37:29,067 --> 00:37:30,733
So Evie wrote to you?
794
00:37:30,833 --> 00:37:32,167
Yes.
795
00:37:32,267 --> 00:37:34,667
The letter was forwarded
to me in Crete,
796
00:37:34,767 --> 00:37:36,967
together with this.
797
00:37:38,133 --> 00:37:39,867
-You remember?
-Good God.
798
00:37:41,067 --> 00:37:43,200
It seems that she had
recently reunited you
799
00:37:43,300 --> 00:37:44,733
with Peter Hansen.
800
00:37:44,833 --> 00:37:47,133
And, not content with that,
801
00:37:53,133 --> 00:37:55,067
Is this Evie?
802
00:37:55,167 --> 00:37:58,967
No, no, that's her
sister Beatrice, my wife.
803
00:37:59,067 --> 00:38:02,467
Well forgive me, but if this
lovely lady is your wife then
804
00:38:02,567 --> 00:38:04,167
why isn't she here?
805
00:38:04,267 --> 00:38:05,300
Crazy, isn't it?
806
00:38:09,567 --> 00:38:11,733
Hugh died, you know?
807
00:38:13,067 --> 00:38:15,133
Yes, yes, I heard.
808
00:38:16,167 --> 00:38:17,800
That's very sad.
809
00:38:20,267 --> 00:38:22,933
So you and Peter Hansen
have formed a partnership.
810
00:38:23,067 --> 00:38:23,900
How's that going?
811
00:38:24,700 --> 00:38:26,200
Well to tell you the
absolute truth, George,
812
00:38:26,300 --> 00:38:28,300
I'm a little bit disappointed
in him.
813
00:38:28,400 --> 00:38:29,533
I'm beginning to think
he's a bit of a-
814
00:38:31,433 --> 00:38:32,567
Well, you don't mean to tell me
815
00:38:32,667 --> 00:38:34,100
it's taken me this long
to find that out.
816
00:38:34,200 --> 00:38:36,100
The man's an absolute cad.
817
00:38:36,200 --> 00:38:37,200
Hang on a minute.
818
00:38:37,300 --> 00:38:40,267
Whatever one may think of
him, he did save my life.
819
00:38:40,367 --> 00:38:43,100
Jack, is that
what he told you?
820
00:38:46,067 --> 00:38:47,900
Why are you laughing?
821
00:38:48,067 --> 00:38:51,433
He left you for dead and
he bolted like a rabbit.
822
00:38:51,533 --> 00:38:52,467
What?
823
00:38:52,567 --> 00:38:53,633
It's quite a dangerous
thing to do, actually,
824
00:38:53,733 --> 00:38:56,467
there was a lot of stray
stuff flying about that night.
825
00:38:57,867 --> 00:38:58,967
I don't understand.
826
00:39:00,067 --> 00:39:03,800
When I came to, there
he was, at my bedside.
827
00:39:03,900 --> 00:39:05,300
He'd been injured.
828
00:39:06,167 --> 00:39:11,200
Jack, it seems a pity to
destroy your illusions.
829
00:39:13,600 --> 00:39:15,633
The fact is that
when you were hit
830
00:39:15,733 --> 00:39:17,133
you were out for the count.
831
00:39:17,933 --> 00:39:19,667
It was Hugh and I
who carted you off
832
00:39:19,767 --> 00:39:21,067
to find a stretcher crew.
833
00:39:22,633 --> 00:39:24,067
And then once you
were in safe hands
834
00:39:24,167 --> 00:39:25,967
we headed back to
the command post.
835
00:39:26,800 --> 00:39:27,667
But Hugh,
836
00:39:30,067 --> 00:39:33,600
Hugh, he got hit,
837
00:39:34,967 --> 00:39:37,900
and we both ended up
being captured by Jerry.
838
00:39:40,467 --> 00:39:42,900
He was in such bad shape
they repatriated him.
839
00:39:44,567 --> 00:39:45,467
So,
840
00:39:46,933 --> 00:39:48,533
Peter lied to me.
841
00:39:48,633 --> 00:39:51,767
To you, probably to
himself as well.
842
00:39:52,567 --> 00:39:55,533
He's a casualty of war,
Jack, but he's not a hero.
843
00:39:57,633 --> 00:40:01,800
So, people treat
him with contempt
844
00:40:02,633 --> 00:40:04,567
rather than the sympathy
he deserves.
845
00:40:06,367 --> 00:40:07,233
Poor devil.
846
00:40:13,967 --> 00:40:14,733
I'm here to be measured.
847
00:40:14,833 --> 00:40:18,133
-Know how to turn, do you?
-Pardon?
848
00:40:18,233 --> 00:40:20,367
You can stand properly, can you?
849
00:40:20,467 --> 00:40:21,833
And walk correctly?
850
00:40:21,933 --> 00:40:23,533
It's a lot more to
showing off a dress
851
00:40:23,633 --> 00:40:25,533
than just slipping
it on, you know?
852
00:40:25,633 --> 00:40:27,433
And batting your eyelashes.
853
00:40:27,533 --> 00:40:29,967
I'm an actress, dear,
not just a clothes horse.
854
00:40:30,067 --> 00:40:32,500
Once I get to New York,
you won't see me for dust.
855
00:40:32,600 --> 00:40:34,467
I'm just surprised
at Mr. Maddox,
856
00:40:34,567 --> 00:40:36,367
letting you make such
a fool of him.
857
00:40:36,467 --> 00:40:38,467
We're ready for you
now, Miss. Leslie.
858
00:40:40,633 --> 00:40:42,600
You got it wrong, dear,
859
00:40:42,700 --> 00:40:45,433
it isn't Mr. Maddox
I made a fool of.
860
00:40:49,433 --> 00:40:50,333
I'm deeply embarrassed.
861
00:40:50,433 --> 00:40:52,367
The man's a cheat and a fraud,
862
00:40:52,467 --> 00:40:54,133
to whom I owe absolutely
nothing.
863
00:40:55,067 --> 00:40:56,633
He put me in an impossible
situation,
864
00:40:56,733 --> 00:40:59,700
and I am so sorry for being
such a gullible idiot.
865
00:40:59,800 --> 00:41:01,267
You weren't to know.
866
00:41:01,367 --> 00:41:02,433
If Evie hadn't got
a touch with George
867
00:41:02,533 --> 00:41:04,267
I never would have known.
868
00:41:04,367 --> 00:41:06,067
So some good came to
the reunion, then?
869
00:41:06,133 --> 00:41:07,733
Oh yes, I am delighted to have
870
00:41:07,833 --> 00:41:09,667
made contact with George again.
871
00:41:09,767 --> 00:41:12,700
What if Fay tells Liddy
about all of this?
872
00:41:12,800 --> 00:41:13,633
We can't prevent it,
873
00:41:13,733 --> 00:41:15,533
it's Peter's problem, not ours.
874
00:41:15,633 --> 00:41:17,767
Well, it means Liddy
can come to America now.
875
00:41:17,867 --> 00:41:19,933
If she still wants to.
876
00:41:20,067 --> 00:41:21,133
Shall I go and ask her?
877
00:41:21,233 --> 00:41:25,833
Yes. And if she does will
you tell Alice, and tell Fay.
878
00:41:25,933 --> 00:41:27,100
I shall enjoy that.
879
00:41:31,067 --> 00:41:32,733
Poor old Jack.
880
00:41:34,100 --> 00:41:36,067
Where does this leave your
partnership with Peter?
881
00:41:36,133 --> 00:41:37,300
I shall dissolve it.
882
00:41:38,467 --> 00:41:39,800
But what about your film?
883
00:41:39,900 --> 00:41:42,500
It's finished but, I
should never have made it
884
00:41:42,600 --> 00:41:43,333
in the first place.
885
00:41:43,433 --> 00:41:44,500
The whole thing was a mistake.
886
00:41:44,600 --> 00:41:48,433
A fool's way of trying to
come to terms with the past.
887
00:41:50,333 --> 00:41:51,067
Draw a line under that war.
888
00:41:51,167 --> 00:41:52,467
-Are you sure?
-Quite sure.
889
00:41:52,567 --> 00:41:56,233
I haven't lost too much,
I'll close the studio.
890
00:41:56,333 --> 00:41:58,733
I've accepted an offer
from the German producer.
891
00:41:58,833 --> 00:42:00,933
I leave England on the
Tuesday after next.
892
00:42:01,067 --> 00:42:03,733
But that's the day after
we leave for New York.
893
00:42:06,300 --> 00:42:09,300
Shall I see you before we go?
894
00:42:09,400 --> 00:42:10,433
Of course.
895
00:42:16,433 --> 00:42:18,333
Agnes, that's it, plenty
of tissue paper.
896
00:42:18,433 --> 00:42:20,467
Here you are, Madge.
897
00:42:24,467 --> 00:42:26,233
Tilly, come in, what is it?
898
00:42:27,267 --> 00:42:29,267
The thing is, Miss.
Bea, and Miss. Evie,
899
00:42:29,367 --> 00:42:30,700
I can't go to America.
900
00:42:30,800 --> 00:42:32,800
I feel really bad about
letting you down.
901
00:42:32,900 --> 00:42:34,600
Tilly, you were so keen.
902
00:42:34,700 --> 00:42:36,300
It's not that I'm not
keen, Miss. Bea,
903
00:42:36,400 --> 00:42:37,867
I'm ever so keen.
904
00:42:37,967 --> 00:42:40,733
-It's just that I've fallen.
-Fallen?
905
00:42:41,733 --> 00:42:43,700
Tilly, you're pregnant.
906
00:42:44,600 --> 00:42:47,400
Oh, Tilly, that's
wonderful news.
907
00:42:47,500 --> 00:42:48,633
Yes miss.
908
00:42:48,733 --> 00:42:50,800
I mean me and Norman and
that pleased, you know,
909
00:42:50,900 --> 00:42:52,667
but it's early days now
and he doesn't want me
910
00:42:52,767 --> 00:42:53,933
going all that way, you
seem and taking the risk.
911
00:42:54,067 --> 00:42:56,067
No, of course you mustn't.
912
00:42:56,100 --> 00:42:58,267
Congratulations, Tilly.
913
00:42:58,367 --> 00:42:59,233
Thank you.
914
00:43:00,533 --> 00:43:02,633
So you're simply gonna
walk out on me.
915
00:43:02,733 --> 00:43:04,833
Believe me, it's for
the best, Peter.
916
00:43:04,933 --> 00:43:06,067
I've settled the outstanding
debts.
917
00:43:06,167 --> 00:43:08,233
Let's just say that
it didn't work out
918
00:43:08,333 --> 00:43:10,367
and part with no hard
feelings, yes?
919
00:43:10,467 --> 00:43:12,267
It's this business
with Fay, isn't it?
920
00:43:12,367 --> 00:43:13,567
Look, I'm sorry, Jack.
921
00:43:13,667 --> 00:43:17,300
I just wasn't thinking clearly
won't you accept an apology?
922
00:43:17,400 --> 00:43:19,833
I'm afraid it's not
as simple as that.
923
00:43:19,933 --> 00:43:21,467
You're saying I'm not cut
out for film production,
924
00:43:21,567 --> 00:43:22,833
is that it?
925
00:43:22,933 --> 00:43:25,833
No, I'm not saying that,
but, not with me.
926
00:43:26,833 --> 00:43:28,700
Perhaps I'm not ready to
run my own studio yet.
927
00:43:28,800 --> 00:43:29,533
I don't know.
928
00:43:29,633 --> 00:43:30,867
Anyway, I've accepted an offer.
929
00:43:30,967 --> 00:43:32,967
-Oh?
-From a German film company.
930
00:43:33,067 --> 00:43:35,133
I'm going to work in Berlin.
931
00:43:35,233 --> 00:43:36,733
How can you do that?
932
00:43:36,833 --> 00:43:38,800
The German's are our
enemies, Jack.
933
00:43:38,900 --> 00:43:40,167
They killed and maimed
our friends.
934
00:43:40,267 --> 00:43:41,767
Where's your sense of honour?
935
00:43:43,900 --> 00:43:45,067
Good bye, Peter.
936
00:43:51,200 --> 00:43:52,467
If it's a boy you'll
have to call him Charles.
937
00:43:53,400 --> 00:43:55,067
Or what about Agnes?
938
00:43:56,700 --> 00:43:57,667
Well?
939
00:43:57,767 --> 00:43:59,667
Oh, I can tell by your
face it's all right.
940
00:43:59,767 --> 00:44:01,533
America here I come.
941
00:44:04,067 --> 00:44:04,933
We're gonna miss you, Madge.
942
00:44:05,067 --> 00:44:05,767
Oh, thank you.
943
00:44:05,867 --> 00:44:08,500
I'm that excited for you both.
944
00:44:08,600 --> 00:44:10,867
We can tell that Agnes,
by your stitching.
945
00:44:15,533 --> 00:44:18,300
We seem to move further
and further apart.
946
00:44:18,400 --> 00:44:20,233
It was happening before
we separated.
947
00:44:21,733 --> 00:44:23,633
One of us being in America
and the other in Germany
948
00:44:23,733 --> 00:44:26,533
is not going to make any
difference to us, is it?
949
00:44:26,633 --> 00:44:28,600
There's so many areas
of our lives
950
00:44:28,700 --> 00:44:31,067
which just don't fit together.
951
00:44:33,067 --> 00:44:34,667
Like me not wanting
to have children?
952
00:44:34,767 --> 00:44:36,800
It's your life, I have
to accept that.
953
00:44:37,700 --> 00:44:40,067
But it was going to be our life.
954
00:44:41,267 --> 00:44:42,467
Oh, don't be sad.
955
00:44:43,333 --> 00:44:44,300
You've achieved so much,
956
00:44:44,400 --> 00:44:46,567
you're an established
and respected designer,
957
00:44:46,667 --> 00:44:48,633
the House of Eliott
is a success.
958
00:44:48,733 --> 00:44:51,767
Oh yes, the House of Eliott
must always come first.
959
00:44:51,867 --> 00:44:53,900
You needed to be a success.
960
00:44:55,467 --> 00:44:57,867
Do I?
961
00:44:57,967 --> 00:45:00,533
Do I really want
to go to America?
962
00:45:00,633 --> 00:45:01,633
Course you do.
963
00:45:03,133 --> 00:45:04,400
I'm not sure that I do.
964
00:45:06,967 --> 00:45:10,167
Did the idea of working in
Germany really appeal to you?
965
00:45:12,067 --> 00:45:14,233
They take filmmaking
seriously there.
966
00:45:15,133 --> 00:45:16,767
But do you want to go?
967
00:45:16,867 --> 00:45:20,333
There's nothing for me here
at the moment, is there?
968
00:45:23,100 --> 00:45:24,500
Come with us to America.
969
00:45:27,267 --> 00:45:28,833
To do what?
970
00:45:28,933 --> 00:45:33,067
Well, there's wonderful
opportunities for film.
971
00:45:34,300 --> 00:45:36,500
It's not too late, it
could still be arranged.
972
00:45:36,600 --> 00:45:37,467
Bea.
973
00:45:40,233 --> 00:45:41,433
Well, think about it.
974
00:45:45,700 --> 00:45:47,833
I'm losing you, Jack,
and I don't want to.
975
00:45:48,767 --> 00:45:50,167
-Don't you?
-No.
976
00:46:41,100 --> 00:46:42,067
Did you read it?
977
00:46:43,833 --> 00:46:45,433
No, I realised it wouldn't
make any difference
978
00:46:45,533 --> 00:46:46,400
whatever it said.
979
00:46:48,533 --> 00:46:49,600
So is it over then?
980
00:46:52,967 --> 00:46:54,633
No, it isn't over.
981
00:46:57,300 --> 00:46:58,900
You shall never see him again.
982
00:47:12,800 --> 00:47:14,433
Miss. Eliott, before you leave
983
00:47:15,733 --> 00:47:18,867
Do you want me to
take it, ma'am?
984
00:47:18,967 --> 00:47:23,233
I was ready for the job
yesterday, you know that.
985
00:47:25,300 --> 00:47:27,367
Oh, Miss. Liddy, you
don't half look lovely.
986
00:47:27,467 --> 00:47:28,400
Have a pleasant trip, ladies.
987
00:47:28,500 --> 00:47:29,367
Thank you Mr. Wint.
988
00:47:29,467 --> 00:47:31,067
Betty, Agnes, what are
you doing in here?
989
00:47:31,167 --> 00:47:32,367
Oh please, can't we just
say good bye to the girls?
990
00:47:32,467 --> 00:47:35,333
Oh, all right, just this
once, come on ladies.
991
00:47:57,700 --> 00:48:01,467
-Have a lovely time.
-You take of yourself.
992
00:48:02,300 --> 00:48:03,867
Bye, have a nice time.
993
00:48:03,967 --> 00:48:05,367
-Bye bye,
-Bye.
994
00:48:05,467 --> 00:48:07,367
-You take care, Tilly.
-Bye.
995
00:48:14,833 --> 00:48:15,733
Oh no, I don't believe it,
996
00:48:15,833 --> 00:48:17,267
I completely forgot to ask Madge
997
00:48:17,367 --> 00:48:19,967
to send me a picture postcard
of the Statue of Liberty.
998
00:48:43,933 --> 00:48:46,067
Good bye England, just
for a little while.
999
00:48:46,100 --> 00:48:47,200
And hello America.
1000
00:48:47,300 --> 00:48:48,567
Hello New York.
1001
00:48:51,433 --> 00:48:53,567
All aboard. Final call.
1002
00:49:01,833 --> 00:49:03,867
Do you think he'll come?
1003
00:49:03,967 --> 00:49:06,467
I simply don't know.
1004
00:49:06,567 --> 00:49:07,467
Come on.
1005
00:49:34,067 --> 00:49:36,700
You're still half
expecting him, aren't you?
1006
00:49:36,800 --> 00:49:40,100
Yes, I suppose I am,
isn't it stupid.
1007
00:49:43,933 --> 00:49:46,167
Bea, don't look back.
1008
00:50:07,333 --> 00:50:09,267
Bea, don't look back.
72451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.