All language subtitles for The House of Eliott - S02E08 - Episode Twenty.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,133 --> 00:01:03,233 - 2 00:01:04,200 --> 00:01:05,600 Oh, yes, this is very, 3 00:01:07,967 --> 00:01:09,200 very promising, Alistair. 4 00:01:09,300 --> 00:01:10,500 I thought so. 5 00:01:10,600 --> 00:01:13,067 The new factory is to be based just outside Berlin. 6 00:01:13,167 --> 00:01:14,133 Ah, that's excellent. 7 00:01:14,233 --> 00:01:15,533 Yes, I think you may indicate 8 00:01:15,633 --> 00:01:18,433 that the bank is willing to make a substantial investment. 9 00:01:19,267 --> 00:01:21,333 Profits, however, don't seem to be the concern 10 00:01:21,433 --> 00:01:23,300 of Mrs. Radcliffe and Ben. 11 00:01:23,400 --> 00:01:25,533 And, I'm afraid they've fallen badly behind again 12 00:01:25,633 --> 00:01:27,533 with the repayments on their loan. 13 00:01:27,633 --> 00:01:29,933 Well, then, regrettably we shall just have to foreclose. 14 00:01:30,067 --> 00:01:31,767 It'll drive them into bankruptcy, of course. 15 00:01:31,867 --> 00:01:35,067 The bank should do quite well out of the saleable assets. 16 00:01:35,100 --> 00:01:36,067 Well, I think that's all. 17 00:01:36,167 --> 00:01:38,900 Oh, apart from the House of Elliot checks 18 00:01:39,067 --> 00:01:39,767 for your signature. 19 00:01:39,867 --> 00:01:41,600 Oh, yes, of course. 20 00:01:41,700 --> 00:01:44,200 Wint bringing them in regularly, is he? 21 00:01:44,300 --> 00:01:46,233 Yes, although one would hardly say 22 00:01:46,333 --> 00:01:48,600 he manages it with much grace. 23 00:01:48,700 --> 00:01:49,833 Really? 24 00:01:49,933 --> 00:01:52,667 Well, perhaps we could consider saving him the trouble. 25 00:01:53,533 --> 00:01:54,700 After all, who knows how long the House of Elliott 26 00:01:54,800 --> 00:01:56,067 will be in business? 27 00:01:57,433 --> 00:01:58,933 I was rather hoping this coat would be ready 28 00:01:59,067 --> 00:02:00,767 for Lady Exton's fitting tomorrow. 29 00:02:00,867 --> 00:02:01,967 Oh, it will be. 30 00:02:02,067 --> 00:02:04,433 It's just that it took me longer to cut than I thought. 31 00:02:04,533 --> 00:02:06,100 Must admit I'm not a patch on Florence 32 00:02:06,200 --> 00:02:07,667 when it comes to cutting for the day wear. 33 00:02:07,767 --> 00:02:11,533 I could really do with a proper tailor to take over. 34 00:02:11,633 --> 00:02:13,733 Has anyone seen Miss Evie this morning? 35 00:02:14,833 --> 00:02:16,567 Ah, no, she ain't been in since I arrived. 36 00:02:16,667 --> 00:02:19,133 She wasn't in the flat when I knocked earlier. 37 00:02:19,233 --> 00:02:20,700 I expected her to be here by now. 38 00:02:20,800 --> 00:02:25,833 - 39 00:02:41,900 --> 00:02:42,967 Jack. 40 00:02:43,067 --> 00:02:45,200 Sorry about keeping you waiting. 41 00:02:45,300 --> 00:02:46,967 Oh, thank you, Lily. 42 00:02:47,067 --> 00:02:48,900 And some coffee, perhaps. 43 00:02:49,067 --> 00:02:50,400 Come on through. 44 00:02:50,500 --> 00:02:52,767 I was a little late arriving this morning. 45 00:02:53,600 --> 00:02:54,733 Came down from Montford Hall? 46 00:02:55,700 --> 00:02:56,767 Montford? 47 00:02:56,867 --> 00:02:58,767 Elizabeth's well, I hope. 48 00:02:58,867 --> 00:02:59,767 Yes. 49 00:03:02,067 --> 00:03:06,433 Jack, I spent the weekend at the Mill Cottage. 50 00:03:06,533 --> 00:03:07,967 With Evangeline. 51 00:03:12,367 --> 00:03:14,167 Oh, Evie, there you are! 52 00:03:14,267 --> 00:03:16,667 I expected you hours ago. 53 00:03:16,767 --> 00:03:19,067 I need to talk to you, it's about Saroyan. 54 00:03:19,100 --> 00:03:21,900 I never thought I'd find myself being unfaithful. 55 00:03:22,067 --> 00:03:24,567 But then again, I've never felt like this before. 56 00:03:24,667 --> 00:03:25,767 You'll be careful, won't you? 57 00:03:25,867 --> 00:03:28,367 I'd hate to see either of them hurt, Elizabeth or Evie. 58 00:03:30,600 --> 00:03:32,300 Rather late to be saying that, I suppose. 59 00:03:32,400 --> 00:03:34,333 It's my fault, I shouldn't have told you where she'd be. 60 00:03:34,433 --> 00:03:35,667 I don't suppose, that in the end, 61 00:03:35,767 --> 00:03:37,900 anything would have kept us apart, 62 00:03:38,067 --> 00:03:40,900 even though I should anticipate the possible consequences. 63 00:03:41,067 --> 00:03:42,933 For your career, apart from anything else. 64 00:03:43,067 --> 00:03:45,067 Believe me Jack, I know. 65 00:03:46,867 --> 00:03:49,533 So, Beatrice is well, I'm glad. 66 00:03:49,633 --> 00:03:50,533 You said on the telephone 67 00:03:50,633 --> 00:03:52,200 there was something I might help you with. 68 00:03:52,300 --> 00:03:53,833 Thank you, Lily. 69 00:03:53,933 --> 00:03:54,900 Oh yes, yes. 70 00:03:56,133 --> 00:03:57,833 Yes, you were kind enough to refer me 71 00:03:57,933 --> 00:04:00,333 to a company lawyer with these, 72 00:04:00,433 --> 00:04:03,100 and I wondered if you'd take a look at them yourself. 73 00:04:05,067 --> 00:04:06,300 As you know, they refer to some dealings 74 00:04:06,400 --> 00:04:08,333 handled by the Gillespie Saroyan Bank. 75 00:04:09,533 --> 00:04:13,067 He thinks they show there's some cause for concern. 76 00:04:13,133 --> 00:04:14,633 Oh? 77 00:04:17,200 --> 00:04:19,667 I take it you enjoyed the cottage. 78 00:04:19,767 --> 00:04:21,433 Yes, very much. 79 00:04:21,533 --> 00:04:24,200 Oh, Bea, I didn't thank you for the use of it, thank you. 80 00:04:24,300 --> 00:04:26,333 Did you and Jack have a good weekend? 81 00:04:26,433 --> 00:04:27,433 It was all right, I suppose, 82 00:04:27,533 --> 00:04:30,867 but you do realise Evie, if Saroyan is dishonest, 83 00:04:30,967 --> 00:04:32,267 this could have all sorts of implications 84 00:04:32,367 --> 00:04:33,867 for the House of Elliot. 85 00:04:33,967 --> 00:04:36,067 That's why Jack has gone to see Alexander. 86 00:04:36,167 --> 00:04:37,067 Alexander? 87 00:04:37,100 --> 00:04:38,900 Lord Montford. 88 00:04:39,067 --> 00:04:40,833 Evie, this is serious! 89 00:04:53,067 --> 00:04:55,767 Um, perhaps a jot looser so as not restrict the diaphragm. 90 00:04:55,867 --> 00:04:56,767 Of course. 91 00:04:58,500 --> 00:04:59,400 Thank you, Tilly. 92 00:05:03,333 --> 00:05:05,267 I saw your last concert, Miss Vosper. 93 00:05:05,367 --> 00:05:07,267 The Donizetti songs were superb. 94 00:05:07,367 --> 00:05:08,733 How kind. 95 00:05:09,767 --> 00:05:12,067 I keep coming back to this one, 96 00:05:12,133 --> 00:05:14,200 but I'm not sure it isn't too young for me. 97 00:05:14,300 --> 00:05:15,500 Oh nonsense, Elizabeth. 98 00:05:15,600 --> 00:05:17,533 It would suit you perfectly, 99 00:05:17,633 --> 00:05:20,267 and it's ideal for your charity ball. 100 00:05:20,367 --> 00:05:21,800 -I'm not sure. -Evie. 101 00:05:21,900 --> 00:05:22,867 Oh, Evangeline. 102 00:05:24,333 --> 00:05:27,467 Alexander does always say that ivory suits me 103 00:05:27,567 --> 00:05:29,933 but, well, I think it's too frivolous for me. 104 00:05:30,067 --> 00:05:31,233 What do you think? 105 00:05:31,333 --> 00:05:34,067 No, I don't think so. 106 00:05:35,367 --> 00:05:37,700 Well, there is always the grey silk, 107 00:05:37,800 --> 00:05:39,633 or there's that design you were working on last week, Evie, 108 00:05:39,733 --> 00:05:41,700 the one you took to the cottage to finish. 109 00:05:41,800 --> 00:05:42,533 I'm sorry, which? 110 00:05:42,633 --> 00:05:43,467 The black marocain, 111 00:05:43,567 --> 00:05:45,133 that would suit Elizabeth, wouldn't it? 112 00:05:45,233 --> 00:05:46,533 Um. 113 00:05:46,633 --> 00:05:48,367 Grace I didn't know you were here! 114 00:05:48,467 --> 00:05:53,367 Elizabeth, I see you're ordering some more creations 115 00:05:53,467 --> 00:05:55,233 to add to your exquisite wardrobe. 116 00:05:55,333 --> 00:05:57,800 Naturally, and don't tell me you're not here to order 117 00:05:57,900 --> 00:05:59,133 something sumptuous for yourself. 118 00:05:59,233 --> 00:06:02,600 Of course, my concert appearances demand it. 119 00:06:02,700 --> 00:06:04,067 Well, maybe I can persuade you 120 00:06:04,167 --> 00:06:05,667 to wear something in a good cause, 121 00:06:05,767 --> 00:06:07,967 it's just that seeing you has given me an idea. 122 00:06:08,067 --> 00:06:10,067 Another of your charitable efforts? 123 00:06:10,167 --> 00:06:11,733 Well, we could sell an awful lot more tickets 124 00:06:11,833 --> 00:06:14,800 if you'd agree to be guest of honour, and perhaps sing. 125 00:06:14,900 --> 00:06:17,733 -I'd love to. -It's the 30th of next month. 126 00:06:17,833 --> 00:06:20,433 Mm-hm, yes, I'll be back in England then. 127 00:06:20,533 --> 00:06:22,433 Oh, that's wonderful. 128 00:06:22,533 --> 00:06:24,267 Beatrice, you'll buy some tickets, won't you? 129 00:06:24,367 --> 00:06:27,067 I certainly will, and Alice is a music lover. 130 00:06:27,167 --> 00:06:30,600 I'd be delighted, especially if Miss Vosper's singing. 131 00:06:30,700 --> 00:06:33,900 And Evangeline, you'll come, won't you? 132 00:06:34,067 --> 00:06:36,267 Um, I'm not sure, it rather depends. 133 00:06:36,367 --> 00:06:37,167 Oh, do. 134 00:06:37,267 --> 00:06:38,733 Alexander and I have hardly seen you 135 00:06:38,833 --> 00:06:40,467 since your visit to Montford Hall. 136 00:06:40,567 --> 00:06:42,200 Oh Evie, you'll go, won't you? 137 00:06:43,600 --> 00:06:45,733 Yes, of course I will. 138 00:06:54,067 --> 00:06:56,767 Oh, I see you ain't put the trimmings ready 139 00:06:56,867 --> 00:06:58,333 for Lady Exton's fitting. 140 00:06:58,433 --> 00:07:00,800 It seems I've a head full of jolly robins today. 141 00:07:00,900 --> 00:07:03,533 Yeah well, it's full of something, anyway. 142 00:07:03,633 --> 00:07:04,533 Or somebody. 143 00:07:06,200 --> 00:07:07,467 Oh, blast it! 144 00:07:09,200 --> 00:07:10,667 Did you not have a word with Miss Bea 145 00:07:10,767 --> 00:07:11,967 about getting a tailor? 146 00:07:12,067 --> 00:07:14,100 Oh yeah, they're trying to find one. 147 00:07:14,200 --> 00:07:15,433 I can manage the straightforward stuff 148 00:07:15,533 --> 00:07:16,933 but since the last collection, 149 00:07:17,067 --> 00:07:19,567 they're all orderin' the tailored day wear. 150 00:07:19,667 --> 00:07:22,800 Yeah well, at least it keeps us all in work, though, eh? 151 00:07:24,300 --> 00:07:26,967 Mr. and Mrs. Maddox and Miss Elliot, Lord Montford. 152 00:07:28,067 --> 00:07:31,367 Jack, Beatrice, good to see you. 153 00:07:31,467 --> 00:07:32,500 Thank you. 154 00:07:34,767 --> 00:07:36,867 Evangeline, how are you? 155 00:07:36,967 --> 00:07:38,067 Nervous. 156 00:07:38,167 --> 00:07:40,067 I didn't realise the treasury could be so intimidating. 157 00:07:40,133 --> 00:07:42,600 And Jack did say you sounded serious on the telephone. 158 00:07:42,700 --> 00:07:45,233 That's because I've made some rather serious discoveries. 159 00:07:45,333 --> 00:07:46,200 Do sit down. 160 00:07:49,400 --> 00:07:51,167 Broadly, my preliminary inquiries 161 00:07:51,267 --> 00:07:53,433 appear to confirm what you thought, Jack. 162 00:07:53,533 --> 00:07:55,233 Depositor's money has been drawn off 163 00:07:55,333 --> 00:07:56,700 into other company accounts, 164 00:07:56,800 --> 00:07:58,933 all of which exist in name only, 165 00:07:59,067 --> 00:08:02,733 and all of which have Ralph Saroyan named as director. 166 00:08:02,833 --> 00:08:05,067 That's tantamount to stealing. 167 00:08:05,167 --> 00:08:07,833 There is another worrying aspect, 168 00:08:07,933 --> 00:08:09,900 as far as the House of Elliot's concerned. 169 00:08:10,067 --> 00:08:12,100 Well, I can't believe it could get any worse. 170 00:08:12,200 --> 00:08:13,667 Are you saying that he's already defrauded 171 00:08:13,767 --> 00:08:14,533 the House of Elliot? 172 00:08:14,633 --> 00:08:16,067 Not that it would appear, 173 00:08:16,967 --> 00:08:19,300 but we did find that quite a few legitimate companies 174 00:08:19,400 --> 00:08:20,933 have been taken over by the bank, 175 00:08:21,067 --> 00:08:22,467 when they fail to meet the somewhat 176 00:08:22,567 --> 00:08:25,400 rigorous rates of repayment on loans there'd been made. 177 00:08:25,500 --> 00:08:26,667 Like the loan we have. 178 00:08:26,767 --> 00:08:29,067 Is that what Saroyan is trying to do, take us over? 179 00:08:29,167 --> 00:08:31,133 That may be his ultimate aim. 180 00:08:31,233 --> 00:08:33,500 But Alexander, can't the treasury stop him? 181 00:08:33,600 --> 00:08:34,600 I'm afraid, at this point, 182 00:08:34,700 --> 00:08:36,633 the treasury couldn't become involved. 183 00:08:37,767 --> 00:08:38,533 But I don't understand, 184 00:08:38,633 --> 00:08:40,967 Jack has already brought you proof. 185 00:08:41,067 --> 00:08:42,067 Is it not enough? 186 00:08:42,133 --> 00:08:43,867 As damning as it may seem, 187 00:08:43,967 --> 00:08:47,167 there may be ways that this could be explained away. 188 00:08:47,267 --> 00:08:49,067 Look, I'm sorry Beatrice, 189 00:08:49,167 --> 00:08:50,733 but for me as a government minister 190 00:08:50,833 --> 00:08:53,233 or the treasury, as a body, to become involved, 191 00:08:53,333 --> 00:08:55,467 we really would need much more evidence 192 00:08:55,567 --> 00:08:58,933 before an official inquiry or a referral to the police. 193 00:08:59,067 --> 00:09:00,333 In other words, 194 00:09:00,433 --> 00:09:02,300 both the institutions you represent are totally ineffectual. 195 00:09:02,400 --> 00:09:04,967 Bea-Bea, I am sure Alexander is trying to help. 196 00:09:05,767 --> 00:09:07,200 That's all right, Evangeline. 197 00:09:07,300 --> 00:09:09,233 In a way, Beatrice is right. 198 00:09:09,333 --> 00:09:12,167 Without more substantial evidence, my hands are tied. 199 00:09:12,267 --> 00:09:13,367 I could try and get you more. 200 00:09:13,467 --> 00:09:15,067 It would certainly help. 201 00:09:15,133 --> 00:09:16,867 Without it, the consequences of undertaking 202 00:09:16,967 --> 00:09:19,067 an official investigation into a bank 203 00:09:19,133 --> 00:09:22,633 as highly regarded as Gillespie Saroyan could be calamitous. 204 00:09:22,733 --> 00:09:24,233 Meanwhile, we sit and wait for calamity 205 00:09:24,333 --> 00:09:26,167 to fall on everything that we have worked for. 206 00:09:26,267 --> 00:09:28,100 Thank you very much, Alexander. 207 00:09:28,967 --> 00:09:30,700 I'm sorry, thank you, Alexander. 208 00:09:31,800 --> 00:09:33,733 If I can, I will bring you more proof. 209 00:09:34,967 --> 00:09:36,900 I want to help, if I can. 210 00:09:38,067 --> 00:09:38,733 I know. 211 00:09:41,500 --> 00:09:42,933 I've missed you. 212 00:09:43,067 --> 00:09:45,067 When will I see you again? 213 00:09:47,533 --> 00:09:49,067 You do want to see me again? 214 00:09:51,167 --> 00:09:53,833 Do you imagine I think of anything but being with you? 215 00:09:56,567 --> 00:09:58,833 I must go. When will I hear from you? 216 00:10:03,000 --> 00:10:03,933 Soon. 217 00:10:09,233 --> 00:10:12,767 Thank you very much, Mr. Blunt, we'll get in touch. 218 00:10:12,867 --> 00:10:14,400 Well, confident enough, 219 00:10:14,500 --> 00:10:17,700 although we do need a tailor with experience. 220 00:10:17,800 --> 00:10:20,967 Well, this next applicant sounds promising, Evie. 221 00:10:21,067 --> 00:10:22,833 Oh, I'm not even sure we should be thinking 222 00:10:22,933 --> 00:10:23,733 of employing anyone, Evie, 223 00:10:23,833 --> 00:10:25,233 with things as uncertain as they are. 224 00:10:25,333 --> 00:10:28,867 Bea, we have enough orders to merit a tailor cutter. 225 00:10:28,967 --> 00:10:30,033 I suppose you're right, 226 00:10:30,133 --> 00:10:32,567 but I just hate the fact that we, or anyone we employ, 227 00:10:32,667 --> 00:10:35,300 is going to face an uncertain future. 228 00:10:35,400 --> 00:10:37,500 Bea, we can't know what will happen, 229 00:10:37,600 --> 00:10:39,267 we can only carry on as we are. 230 00:10:40,400 --> 00:10:41,267 I suppose so. 231 00:10:42,367 --> 00:10:44,467 The next applicant has arrived, Miss Elliot. 232 00:10:44,567 --> 00:10:46,100 Show him in, please, Joseph. 233 00:10:50,100 --> 00:10:51,500 Would you like to come through? 234 00:10:51,600 --> 00:10:53,100 Honestly, Agnes. 235 00:10:54,033 --> 00:10:57,333 That one looked just like Valentino in "A Sainted Devil." 236 00:10:57,433 --> 00:10:58,467 Two young men. 237 00:10:58,567 --> 00:10:59,533 Miss Bea and Miss Evie will be lookin' for someone 238 00:10:59,633 --> 00:11:01,267 who knows what they're doing. 239 00:11:01,367 --> 00:11:02,500 -Aren't we all? - 240 00:11:02,600 --> 00:11:04,400 Oh Agnes, don't you ever learn? 241 00:11:08,067 --> 00:11:09,667 Do I take it your friend at the treasury 242 00:11:09,767 --> 00:11:11,367 wasn't of much help then, Mr. Maddox? 243 00:11:11,467 --> 00:11:12,667 He would genuinely like to be, 244 00:11:12,767 --> 00:11:14,633 but I'm afraid what he really needs 245 00:11:14,733 --> 00:11:18,167 are the audited accounts for these fictitious companies. 246 00:11:18,267 --> 00:11:19,767 Well, it wouldn't be as easy as last time. 247 00:11:19,867 --> 00:11:21,567 They'll be in Saroyan's private office. 248 00:11:21,667 --> 00:11:23,367 I'm not asking you to do it, Joseph. 249 00:11:23,467 --> 00:11:26,400 I'll do it, not least for Sir Desmond's memory. 250 00:11:26,500 --> 00:11:27,533 He was a fine man. 251 00:11:28,333 --> 00:11:30,233 I know you never thought he was dishonest. 252 00:11:30,333 --> 00:11:31,767 That, I'll never believe. 253 00:11:32,767 --> 00:11:33,767 Beatrice and Evie, myself, 254 00:11:33,867 --> 00:11:35,600 we do greatly value what you've done for us 255 00:11:35,700 --> 00:11:37,300 but none of us could, or would, 256 00:11:37,400 --> 00:11:39,467 ask you to take any more risks on our behalf. 257 00:11:39,567 --> 00:11:41,500 I know that, Mr. Maddox. 258 00:11:41,600 --> 00:11:43,333 Let's just say I'll see what I can do. 259 00:11:46,067 --> 00:11:47,500 Now, Miss Vosper thinks she's decided 260 00:11:47,600 --> 00:11:49,533 to wear the black Georgette for the charity concert, 261 00:11:49,633 --> 00:11:51,167 so perhaps we could finish that one, first. 262 00:11:51,267 --> 00:11:53,100 Right, but I'll have the others ready, just in case 263 00:11:53,200 --> 00:11:55,367 -she changes her mind. -Very good. 264 00:11:55,467 --> 00:11:56,367 -Oh! -Oh. 265 00:11:57,200 --> 00:11:58,933 Excuse me, ladies. 266 00:11:59,067 --> 00:12:04,133 - 267 00:12:04,667 --> 00:12:06,267 That one suit you then, Agnes? 268 00:12:06,367 --> 00:12:07,400 Oh, no. 269 00:12:07,500 --> 00:12:09,467 Wouldn't wanna sit lookin' at him all day. 270 00:12:09,567 --> 00:12:12,833 - 271 00:12:12,933 --> 00:12:14,667 I like this one. 272 00:12:15,633 --> 00:12:17,733 Oh, and that one. 273 00:12:17,833 --> 00:12:19,900 -That's a beautiful cut. -Mm. 274 00:12:20,067 --> 00:12:21,867 Look how that hangs. 275 00:12:21,967 --> 00:12:24,200 I was very impressed by his attitude. 276 00:12:24,300 --> 00:12:26,067 He has a lot of experience, Evie. 277 00:12:27,067 --> 00:12:30,133 Mm. Well, there's no contest, really. 278 00:12:31,100 --> 00:12:32,300 I think you're right, 279 00:12:32,400 --> 00:12:33,933 but, to be on the safe side, 280 00:12:34,067 --> 00:12:36,067 I think we offer a three month trial period 281 00:12:36,133 --> 00:12:37,667 -just to begin with. -Agreed. 282 00:12:38,633 --> 00:12:40,200 Well, that's settled then. 283 00:12:49,267 --> 00:12:50,400 Good morning, ladies. 284 00:12:50,500 --> 00:12:51,267 -Morning. -Morning! 285 00:12:51,367 --> 00:12:53,133 Everyone, this Mr. Charles Quance, 286 00:12:53,233 --> 00:12:56,933 who is joining us, as from today, as tailor-cutter. 287 00:12:57,067 --> 00:12:59,233 This is Madge Althorpe, our head of workroom. 288 00:12:59,333 --> 00:13:00,367 How do you do? 289 00:13:00,467 --> 00:13:01,400 And Tilly Foss, our head seamstress. 290 00:13:01,500 --> 00:13:04,467 -How do you do? -Hello. 291 00:13:06,133 --> 00:13:07,067 Ladies. 292 00:13:07,133 --> 00:13:12,167 - 293 00:13:12,367 --> 00:13:13,233 Hello? 294 00:13:14,167 --> 00:13:15,233 Oh Bea, it's you. 295 00:13:16,733 --> 00:13:17,467 For the collection? 296 00:13:17,567 --> 00:13:19,200 Well, yes, I've had a few ideas, 297 00:13:19,300 --> 00:13:21,267 nothing definite at the moment, though. 298 00:13:25,067 --> 00:13:26,100 That sounds good. 299 00:13:26,200 --> 00:13:29,467 Bea, would you mind if we spoke about this tomorrow? 300 00:13:29,567 --> 00:13:30,733 I could put the whole morning aside, 301 00:13:30,833 --> 00:13:32,533 we could discuss it properly then. 302 00:13:33,833 --> 00:13:37,700 Good, all right, well, I'll see you in the morning, then. 303 00:13:37,800 --> 00:13:38,667 Goodnight. 304 00:13:48,967 --> 00:13:50,067 Good, you're home. 305 00:13:51,167 --> 00:13:53,633 I've just been talking to Evie about the collection. 306 00:13:53,733 --> 00:13:55,833 We're going to start in earnest on it tomorrow. 307 00:13:55,933 --> 00:13:57,067 Good. 308 00:13:57,167 --> 00:14:00,167 At least one of us will be occupied over the coming months. 309 00:14:00,267 --> 00:14:01,633 Jack, what's the matter? 310 00:14:02,600 --> 00:14:04,633 It seems cinema audiences aren't interested 311 00:14:04,733 --> 00:14:06,767 in a half-decent story anymore, 312 00:14:06,867 --> 00:14:08,700 not according to the studio, anyhow. 313 00:14:09,633 --> 00:14:10,800 Oh, I'm sorry. 314 00:14:10,900 --> 00:14:13,067 Couldn't you show it to somebody else? 315 00:14:13,167 --> 00:14:14,933 It's the same everywhere. 316 00:14:15,067 --> 00:14:16,900 Studios here aren't even making that many pictures anymore, 317 00:14:17,067 --> 00:14:19,833 everyone's turning to Hollywood or Germany, 318 00:14:20,967 --> 00:14:21,933 and when they do make one, 319 00:14:22,067 --> 00:14:23,933 they're only interested in mass audience appeal. 320 00:14:24,067 --> 00:14:25,300 Well, I suppose they do have to cater 321 00:14:25,400 --> 00:14:26,300 -to people's taste. -They are not 322 00:14:26,400 --> 00:14:28,200 catering to people's taste, Bea, 323 00:14:28,300 --> 00:14:30,567 they are creating a taste for mediocrity. 324 00:14:32,200 --> 00:14:33,633 You think I'm being self-indulgent? 325 00:14:33,733 --> 00:14:35,833 No, I just you think you're taking what is, after all, 326 00:14:35,933 --> 00:14:38,533 your first setback rather badly. 327 00:14:38,633 --> 00:14:41,200 Because I want my work to have some merit? 328 00:14:41,300 --> 00:14:43,067 -Jack, let's not quarrel. -No, no, no, no. 329 00:14:43,167 --> 00:14:44,933 Mustn't get too emotional with each other, must we? 330 00:14:45,067 --> 00:14:46,067 -No. -Let's don't 331 00:14:46,100 --> 00:14:47,833 talk about anything that actually matters. 332 00:14:47,933 --> 00:14:48,933 I just don't think you're in a mood 333 00:14:49,067 --> 00:14:51,667 to discuss this rationally, that's all. 334 00:14:51,767 --> 00:14:53,600 Perhaps tomorrow we can talk properly. 335 00:14:53,700 --> 00:14:55,200 That seems highly unlikely. 336 00:14:56,233 --> 00:14:58,100 I can't actually remember when we last did. 337 00:14:58,200 --> 00:15:01,667 - 338 00:15:28,167 --> 00:15:30,067 You sure you can't stay for breakfast? 339 00:15:30,100 --> 00:15:32,267 I'm sorry. I have to go. 340 00:15:34,100 --> 00:15:37,333 I suppose I must learn to get used to this. 341 00:15:37,433 --> 00:15:39,067 I love you, Evie. 342 00:15:39,167 --> 00:15:41,733 Then I will get used to it. 343 00:15:41,833 --> 00:15:43,667 If I was an honourable man, I wouldn't let you. 344 00:15:43,767 --> 00:15:46,133 I'd end this right now, for your sake. 345 00:15:46,233 --> 00:15:47,800 You are honourable. 346 00:15:47,900 --> 00:15:49,833 Well, it doesn't feel much like it. 347 00:15:52,233 --> 00:15:54,833 Do you still love Elizabeth? 348 00:15:56,233 --> 00:15:58,267 I don't want to destroy her, 349 00:15:58,367 --> 00:16:00,200 and a scandal would destroy us all. 350 00:16:04,533 --> 00:16:06,833 Do you want me to finish this? 351 00:16:06,933 --> 00:16:08,233 No. 352 00:16:08,333 --> 00:16:09,833 No, if you can bear not to. 353 00:16:12,700 --> 00:16:14,333 You know I can't. 354 00:16:19,133 --> 00:16:21,767 When will I see you again, tonight? 355 00:16:21,867 --> 00:16:23,200 No. 356 00:16:23,300 --> 00:16:25,200 I can't even say when. 357 00:16:25,300 --> 00:16:30,333 - 358 00:16:34,067 --> 00:16:35,500 Bye, then. 359 00:17:02,300 --> 00:17:04,433 Alice, you're here early. 360 00:17:04,533 --> 00:17:06,867 Yes, I thought I'd catch up with some paperwork. 361 00:17:06,967 --> 00:17:08,667 It's easier when it's quiet. 362 00:17:08,767 --> 00:17:11,400 Well, don't let me disturb you. 363 00:17:16,700 --> 00:17:19,900 There, that all seems to be in order. 364 00:17:20,067 --> 00:17:22,200 Are you off to the bank right away, Joseph? 365 00:17:22,300 --> 00:17:24,633 Yes, Miss Elliot, unless there's anything else. 366 00:17:24,733 --> 00:17:27,700 No, I just hate the fact that every check I write 367 00:17:27,800 --> 00:17:30,467 has to be countersigned by Saroyan, that's all, Joseph. 368 00:17:30,567 --> 00:17:31,967 So do I, Miss Elliot, 369 00:17:32,067 --> 00:17:33,933 but it could have its advantages. 370 00:17:34,067 --> 00:17:39,067 - 371 00:17:52,067 --> 00:17:53,267 Thank you, Wint. 372 00:17:53,367 --> 00:17:56,433 I'll pass them on to Mr. Saroyan for signature. 373 00:17:56,533 --> 00:17:57,900 Yes, Mr. Weaver. 374 00:18:29,900 --> 00:18:31,433 There. 375 00:18:31,533 --> 00:18:33,100 Oh, that was quick. 376 00:18:33,200 --> 00:18:36,500 Cutting isn't just a skill, Madge. 377 00:18:36,600 --> 00:18:37,500 It's an art. 378 00:18:38,467 --> 00:18:40,900 One has to move with the design. 379 00:18:41,767 --> 00:18:45,600 If a garment is to sweep, one must sweep along with it. 380 00:18:45,700 --> 00:18:47,467 Not according to poor old Florence. 381 00:18:47,567 --> 00:18:49,367 Oh, she was a stickler. 382 00:18:49,467 --> 00:18:50,467 Slightest little alteration, 383 00:18:50,567 --> 00:18:52,500 she'd make you redo the whole twirl. 384 00:18:52,600 --> 00:18:55,600 She got knocked down, you know, by a car right outside. 385 00:18:55,700 --> 00:18:57,600 Yeah, so I understand. 386 00:18:58,800 --> 00:19:00,600 Most unfortunate. 387 00:19:00,700 --> 00:19:01,867 By sad coincidence, 388 00:19:01,967 --> 00:19:05,833 the first Mrs. Quance succumbed to an automobile accident. 389 00:19:05,933 --> 00:19:08,633 -Oh, that's terrible! - 390 00:19:08,733 --> 00:19:10,600 So, you married again, then? 391 00:19:10,700 --> 00:19:14,367 I mean, you said the first Mrs. Quance. 392 00:19:14,467 --> 00:19:17,833 Not yet, Madge, but I am just about to, 393 00:19:17,933 --> 00:19:21,400 unless something untoward should get in the way of my plans. 394 00:19:21,500 --> 00:19:23,133 -Ah. - 395 00:19:52,200 --> 00:19:57,233 - 396 00:20:50,767 --> 00:20:51,867 Well, I must say, 397 00:20:51,967 --> 00:20:54,967 Charles Quance is proving a very good investment. 398 00:20:55,067 --> 00:20:56,333 Hm? 399 00:20:56,433 --> 00:20:57,300 Oh yes, he is. 400 00:20:58,667 --> 00:21:01,567 Evie, are you doing anything tonight? 401 00:21:01,667 --> 00:21:02,500 No. 402 00:21:02,600 --> 00:21:05,200 Well, I'm not sure. 403 00:21:05,300 --> 00:21:06,700 Well, why not come to supper? 404 00:21:06,800 --> 00:21:08,333 We can make an evening of it. 405 00:21:10,433 --> 00:21:12,700 Bea, would you mind very much if I didn't? 406 00:21:12,800 --> 00:21:15,233 I was, um, thinking of doing some work 407 00:21:15,333 --> 00:21:16,900 on the collection this evening. 408 00:21:17,900 --> 00:21:20,433 No, well, I shan't disturb you from that. 409 00:21:22,367 --> 00:21:23,233 Goodnight, then. 410 00:21:25,233 --> 00:21:26,100 Goodnight. 411 00:21:32,733 --> 00:21:34,233 I'll hand these over to my friend at the treasury 412 00:21:34,333 --> 00:21:35,067 as soon as I can. 413 00:21:35,167 --> 00:21:37,433 Well, I hope they help, Mr. Maddox. 414 00:21:37,533 --> 00:21:38,633 I don't think my nerves 415 00:21:38,733 --> 00:21:40,667 would stand up to another mission of that sort. 416 00:21:40,767 --> 00:21:42,833 It's much appreciated, believe me. 417 00:21:44,100 --> 00:21:45,300 Now, don't misinterpret this, Joseph, 418 00:21:45,400 --> 00:21:48,067 but I would like to thank you properly for all you've done. 419 00:21:48,167 --> 00:21:49,667 I couldn't possibly, Mr. Maddox. 420 00:21:49,767 --> 00:21:52,500 Please, use it to treat the family. 421 00:21:52,600 --> 00:21:54,267 I know you mean it well, Mr. Maddox, 422 00:21:54,367 --> 00:21:56,300 but I'd really rather not. 423 00:21:56,400 --> 00:21:57,400 It'll be all the reward I need 424 00:21:57,500 --> 00:21:59,800 if those files implicate Saroyan. 425 00:22:16,533 --> 00:22:18,700 I found the Radcliffe and Ben deeds you were asking for. 426 00:22:18,800 --> 00:22:19,667 Oh, thank you, Ernest. 427 00:22:19,767 --> 00:22:20,933 By the way, could you let me have the 428 00:22:21,067 --> 00:22:22,433 Prescott and Company file back, 429 00:22:22,533 --> 00:22:24,533 and the Waycliff file, when you finish with them. 430 00:22:24,633 --> 00:22:25,367 But, I don't have them. 431 00:22:25,467 --> 00:22:26,800 Well, I think you must have. 432 00:22:26,900 --> 00:22:28,500 At least, they're not in the cabinet. 433 00:22:29,400 --> 00:22:30,267 That's odd. 434 00:22:32,867 --> 00:22:34,100 I'll have them checked. 435 00:22:34,200 --> 00:22:35,067 I'm grateful. 436 00:22:35,933 --> 00:22:37,600 Well, I mustn't keep you. 437 00:22:37,700 --> 00:22:40,667 is she well? 438 00:22:40,767 --> 00:22:42,633 You haven't seen her? 439 00:22:42,733 --> 00:22:43,967 Too tied up, mostly. 440 00:22:45,100 --> 00:22:46,433 She is still intending on going to this 441 00:22:46,533 --> 00:22:47,833 charity concert of Elizabeth's? 442 00:22:47,933 --> 00:22:49,267 As far as I know. 443 00:22:49,367 --> 00:22:50,567 I hope so. 444 00:22:51,533 --> 00:22:52,767 Can't be easy for you. 445 00:22:54,067 --> 00:22:55,133 You haven't... 446 00:22:55,233 --> 00:22:56,733 I mean, you haven't discussed it with Beatrice, 447 00:22:56,833 --> 00:22:58,467 my relationship with Evie? 448 00:22:58,567 --> 00:22:59,567 These days, Beatrice and I 449 00:22:59,667 --> 00:23:01,933 discuss very little of any consequence, I'm afraid. 450 00:23:03,267 --> 00:23:04,633 Both too busy, you know? 451 00:23:04,733 --> 00:23:07,200 No, you needn't worry, I shan't discuss it with anyone. 452 00:23:07,300 --> 00:23:08,667 It's hardly my business. 453 00:24:50,433 --> 00:24:52,067 Now, my lords, ladies and gentlemen, 454 00:24:52,133 --> 00:24:53,633 I understand you are to be offered 455 00:24:53,733 --> 00:24:56,067 a moderate amount of champagne 456 00:24:56,167 --> 00:24:57,833 as an inducement to donate 457 00:24:57,933 --> 00:25:01,067 stupendous amounts to this evening's very worthy cause. 458 00:25:01,133 --> 00:25:06,133 - 459 00:25:06,400 --> 00:25:07,167 Come along, my dear. 460 00:25:07,267 --> 00:25:08,133 I want you to meet the ambassador. 461 00:25:08,233 --> 00:25:09,767 I think it's gone very well, 462 00:25:09,867 --> 00:25:12,167 -don't you Alexander? -Evening, Alexander. 463 00:25:12,267 --> 00:25:14,500 You've worked very hard to make it a success. 464 00:25:14,600 --> 00:25:15,467 Well, come along, Ralph. 465 00:25:28,367 --> 00:25:29,400 I doubt he'll look so relaxed 466 00:25:29,500 --> 00:25:32,100 once the police investigation gets underway. 467 00:25:32,200 --> 00:25:33,400 There is to be one? 468 00:25:33,500 --> 00:25:35,500 I passed them files you gave me. 469 00:25:35,600 --> 00:25:37,267 It seemed to be what they needed, 470 00:25:38,600 --> 00:25:41,467 but I'm not at liberty to say anymore, just now. 471 00:25:44,167 --> 00:25:45,133 Yes, it's been marvellous 472 00:25:45,233 --> 00:25:46,167 and everyone's been so generous. 473 00:25:46,267 --> 00:25:48,100 It's been a great success. 474 00:25:48,200 --> 00:25:48,933 Elizabeth. 475 00:25:49,067 --> 00:25:51,067 Oh, no thank you, darling. 476 00:25:51,133 --> 00:25:53,767 But look, Evangeline is all on her own. 477 00:25:53,867 --> 00:25:55,300 She hasn't got an escort, 478 00:25:55,400 --> 00:25:57,667 and I'm not sure how many people she knows. 479 00:25:57,767 --> 00:25:59,067 Well, if you're sure? 480 00:25:59,167 --> 00:26:00,433 Yes, I am. 481 00:26:00,533 --> 00:26:03,900 Go and introduce her to some people, please. 482 00:26:04,067 --> 00:26:04,867 Thank you. 483 00:26:05,667 --> 00:26:07,533 Jack, aren't you working on a new film at the moment? 484 00:26:07,633 --> 00:26:08,700 Not at the moment. 485 00:26:08,800 --> 00:26:09,900 I do have something in mind. 486 00:26:10,067 --> 00:26:13,067 It's still rather vague, but it has possibilities. 487 00:26:13,100 --> 00:26:13,867 You haven't a drink. 488 00:26:13,967 --> 00:26:15,367 -Thank you. -Oh, and there's someone 489 00:26:15,467 --> 00:26:17,433 I should very much like you to meet. 490 00:26:17,533 --> 00:26:18,300 Of course. 491 00:26:18,400 --> 00:26:19,233 You don't mind, do you? 492 00:26:19,333 --> 00:26:20,067 Not at all. 493 00:26:20,133 --> 00:26:21,367 I shan't keep her long. 494 00:26:24,467 --> 00:26:27,167 Jack, I didn't know you had a project in mind. 495 00:26:27,267 --> 00:26:29,433 I haven't, but you know as well as I do 496 00:26:29,533 --> 00:26:33,067 how important it is to keep up appearances. 497 00:26:33,167 --> 00:26:38,200 - 498 00:26:39,200 --> 00:26:39,933 I'm not sure this isn't worse 499 00:26:40,067 --> 00:26:41,767 than not seeing you at all. 500 00:26:43,300 --> 00:26:45,700 When will we see each other again, probably? 501 00:26:45,800 --> 00:26:49,467 - 502 00:26:49,567 --> 00:26:52,067 I'm hoping to be able to get away on Thursday evening. 503 00:26:53,100 --> 00:26:54,700 We ought to get back. 504 00:26:54,800 --> 00:26:59,833 - 505 00:27:04,700 --> 00:27:05,667 I was thinking, 506 00:27:05,767 --> 00:27:08,233 if you can manage to get away for a weekend, 507 00:27:08,333 --> 00:27:09,467 we should go to the cottage. 508 00:27:09,567 --> 00:27:10,567 Well, I hadn't thought about it. 509 00:27:10,667 --> 00:27:13,300 Bea, we need to talk. 510 00:27:22,167 --> 00:27:23,333 Tuesday will be fine. 511 00:27:23,433 --> 00:27:25,167 Then Tuesday, it is. 512 00:27:27,133 --> 00:27:28,767 And, I did so enjoy the concert 513 00:27:28,867 --> 00:27:30,233 the other night, Miss Vosper. 514 00:27:30,333 --> 00:27:33,533 Not quite so much as the young Miss Elliot, I think, 515 00:27:33,633 --> 00:27:34,733 but perhaps that had more to do with 516 00:27:34,833 --> 00:27:37,833 the company she was in than with my singing. 517 00:27:37,933 --> 00:27:39,300 I'm not sure that I understand you. 518 00:27:39,400 --> 00:27:41,400 Oh, come now, Alice. 519 00:27:41,500 --> 00:27:42,567 There are definite sparks 520 00:27:42,667 --> 00:27:44,833 when she and Alexander Montford are with one another. 521 00:27:44,933 --> 00:27:47,700 Oh, no, no, no, I really don't think so. 522 00:27:47,800 --> 00:27:49,400 That's quite absurd, 523 00:27:49,500 --> 00:27:51,467 so it wouldn't be politic to spread any rumours. 524 00:27:51,567 --> 00:27:53,767 Rather late for that, I'm afraid. 525 00:27:53,867 --> 00:27:56,700 I've already heard comments, shall we say. 526 00:28:03,600 --> 00:28:04,500 Scandalous. 527 00:28:06,267 --> 00:28:07,067 I'm afraid we'll need the key 528 00:28:07,167 --> 00:28:08,600 to the cabinet as well, sir. 529 00:28:09,933 --> 00:28:12,067 We do have authority from the highest level 530 00:28:12,100 --> 00:28:15,333 to remove all files necessary for the investigation, sir. 531 00:28:15,433 --> 00:28:18,133 Yes, well, we shall see just how high your authority goes 532 00:28:18,233 --> 00:28:20,533 when my call to the treasury comes through. 533 00:28:32,100 --> 00:28:32,833 Alexander. 534 00:28:36,400 --> 00:28:39,433 I asked to be put through to Lord Montford. 535 00:28:41,133 --> 00:28:42,067 He can't? 536 00:28:43,733 --> 00:28:45,633 Yes, of course I understand. 537 00:28:48,133 --> 00:28:49,600 Ralph Saroyan. 538 00:28:50,400 --> 00:28:51,367 Will you please tell him 539 00:28:51,467 --> 00:28:53,733 that it's extremely urgent that I speak to him? 540 00:28:57,267 --> 00:29:00,700 -Thank you. - 541 00:29:02,067 --> 00:29:03,867 The key sir, if I may. 542 00:29:06,467 --> 00:29:07,400 Thank you, Alice. 543 00:29:13,133 --> 00:29:14,633 You've crossed out Lady's Moina's appointment. 544 00:29:14,733 --> 00:29:16,400 Has she made another? 545 00:29:16,500 --> 00:29:18,400 No, I'm afraid not. 546 00:29:18,500 --> 00:29:21,400 She said she'd be patronising another house in the future. 547 00:29:22,967 --> 00:29:25,067 Alice, what on earth went wrong? 548 00:29:25,167 --> 00:29:26,867 It really wasn't my fault. 549 00:29:26,967 --> 00:29:28,100 Well, it's patently obvious 550 00:29:28,200 --> 00:29:30,600 something must have happened to drive her away. 551 00:29:32,367 --> 00:29:33,633 You do know, don't you? 552 00:29:34,567 --> 00:29:35,867 Alice, I want to know. 553 00:29:37,800 --> 00:29:38,967 Please, tell me. 554 00:29:40,933 --> 00:29:42,467 This very difficult. 555 00:29:44,100 --> 00:29:45,600 What do you mean, difficult? 556 00:29:46,433 --> 00:29:49,067 There are rumours concerning Miss Evangeline 557 00:29:49,167 --> 00:29:51,633 and her relationship with Lord Montford. 558 00:29:51,733 --> 00:29:53,067 Evie and Alexander Montford? 559 00:29:53,100 --> 00:29:55,100 But that's preposterous, 560 00:29:55,200 --> 00:29:56,233 and I'd have thought better of you, Alice, 561 00:29:56,333 --> 00:29:58,200 in that you'd choose to believe such idle, 562 00:29:58,300 --> 00:30:01,467 not to say dangerous, tittle tattle! 563 00:30:01,567 --> 00:30:04,033 I wouldn't have, except that the rumours 564 00:30:04,133 --> 00:30:06,500 have been confirmed by my own observation. 565 00:30:07,800 --> 00:30:08,933 Some weeks ago, 566 00:30:09,033 --> 00:30:11,333 I saw Lord Montford leaving the flat early one morning. 567 00:30:14,467 --> 00:30:15,600 I didn't think you knew, 568 00:30:16,833 --> 00:30:19,033 and I really wouldn't have mentioned it. 569 00:30:19,133 --> 00:30:21,267 It's just that word is spreading, 570 00:30:22,200 --> 00:30:23,833 and a scandal could do both your sister 571 00:30:23,933 --> 00:30:26,200 and the House of Elliot a great deal of harm. 572 00:30:28,233 --> 00:30:30,867 Please don't think ill of me, Miss Elliot, 573 00:30:30,967 --> 00:30:33,533 but since you pressed me, I felt you should know. 574 00:30:36,333 --> 00:30:37,900 Thank you, Alice. 575 00:30:52,000 --> 00:30:53,200 Thank you, sir. 576 00:30:58,667 --> 00:31:00,700 It's as if they knew exactly what to look for. 577 00:31:00,800 --> 00:31:02,067 But, they can't have, 578 00:31:02,800 --> 00:31:04,833 not unless someone let something slip. 579 00:31:05,900 --> 00:31:08,100 I'd hardly incriminate myself. 580 00:31:08,200 --> 00:31:10,133 You, have you been talking to anyone? 581 00:31:10,233 --> 00:31:11,100 Of course not. 582 00:31:11,967 --> 00:31:13,867 So, why are they so suspicious? 583 00:31:13,967 --> 00:31:16,533 I don't know, but I intend to find out. 584 00:31:16,633 --> 00:31:19,167 If we keep our heads, we can see this through. 585 00:31:19,267 --> 00:31:21,133 Don't worry, I will talk to Montford. 586 00:31:22,567 --> 00:31:24,933 I'm sure it can be settled quite amicably. 587 00:31:25,067 --> 00:31:28,367 - 588 00:31:33,633 --> 00:31:36,700 Now, Bea, I think between the two of us, 589 00:31:36,800 --> 00:31:38,833 we are coming very close to what we need 590 00:31:38,933 --> 00:31:39,967 for this collection. 591 00:31:41,533 --> 00:31:42,967 Evie, we need to talk. 592 00:31:43,067 --> 00:31:44,233 Of course. 593 00:31:44,333 --> 00:31:46,933 I do realise some of these designs need refining- 594 00:31:47,067 --> 00:31:48,800 Not about the collection. 595 00:31:52,067 --> 00:31:53,233 About Alexander. 596 00:31:57,067 --> 00:31:59,133 Are you having an affair? 597 00:32:05,300 --> 00:32:07,467 Did Jack tell you? 598 00:32:07,567 --> 00:32:08,633 Jack knows? 599 00:32:11,200 --> 00:32:12,500 Bea, we love each other. 600 00:32:12,600 --> 00:32:13,333 Love, is that what 601 00:32:13,433 --> 00:32:14,567 -you call it? -Yes. 602 00:32:15,400 --> 00:32:16,633 And what's the rest of the world going to think, Evie? 603 00:32:16,733 --> 00:32:18,667 Have you asked yourself that? 604 00:32:19,767 --> 00:32:22,267 What has this got to do with the rest of the world? 605 00:32:23,667 --> 00:32:26,100 Alexander loves me, for the first time in my life, 606 00:32:26,200 --> 00:32:28,600 I know that this is right. 607 00:32:30,100 --> 00:32:31,567 How can it be right, Evie? 608 00:32:34,600 --> 00:32:37,133 Have you any idea of the havoc this could wreak? 609 00:32:38,567 --> 00:32:40,433 What about Elizabeth? 610 00:32:40,533 --> 00:32:42,467 Her position in the society, 611 00:32:42,567 --> 00:32:45,200 Alexander's career, us! 612 00:32:46,100 --> 00:32:47,667 We know the risks we're taking. 613 00:32:47,767 --> 00:32:48,633 Oh, you do? 614 00:32:49,533 --> 00:32:51,067 So, you realise you could end up 615 00:32:51,133 --> 00:32:54,333 being dragged through divorce courts cited as co-respondent, 616 00:32:54,433 --> 00:32:56,267 forever surrounded by gossip, 617 00:32:56,367 --> 00:32:59,400 and what effect will that have on the business, Evie? 618 00:33:02,200 --> 00:33:03,100 The business. 619 00:33:04,467 --> 00:33:06,567 That is all you ever think about, 620 00:33:06,667 --> 00:33:09,067 your precious House of Elliot! 621 00:33:09,100 --> 00:33:10,600 It's more to you than anything or anybody, 622 00:33:10,700 --> 00:33:12,167 even your own husband! 623 00:33:12,267 --> 00:33:13,567 How dare you! 624 00:33:13,667 --> 00:33:15,833 How dare I what? Speak the truth? 625 00:33:17,367 --> 00:33:20,733 Well, at least Jack still recognises love 626 00:33:20,833 --> 00:33:22,800 and happiness, even if you don't. 627 00:33:26,233 --> 00:33:27,533 And, I am grateful to Jack 628 00:33:27,633 --> 00:33:29,867 for bringing Alexander and me together. 629 00:33:41,533 --> 00:33:44,067 I shouldn't have said that. 630 00:33:48,767 --> 00:33:50,467 Surely this truce with the miner's union 631 00:33:50,567 --> 00:33:52,067 can't hold for much longer. 632 00:33:53,133 --> 00:33:54,867 When is the coal commissioner's report due? 633 00:33:54,967 --> 00:33:56,433 Gentlemen. 634 00:33:56,533 --> 00:33:59,067 Alexander, might I have a private word? 635 00:34:00,567 --> 00:34:03,100 As a matter of fact, I was just about to go into dinner. 636 00:34:03,200 --> 00:34:04,733 Oh, this won't take a moment. 637 00:34:04,833 --> 00:34:06,300 I just wondered if you could throw any light 638 00:34:06,400 --> 00:34:07,967 on this ridiculous investigation, 639 00:34:08,067 --> 00:34:09,067 I knew if I had a word with you- 640 00:34:09,167 --> 00:34:11,067 Forgive me, but the matter is now in police hands 641 00:34:11,167 --> 00:34:13,400 and not one that I can or would wish to discuss 642 00:34:13,500 --> 00:34:14,533 when I'm at leisure. 643 00:34:19,933 --> 00:34:24,967 - 644 00:34:25,333 --> 00:34:26,767 Good, you're home. 645 00:34:27,700 --> 00:34:29,933 I got something special on the go for supper. 646 00:34:32,433 --> 00:34:33,733 Well, you seem in a good mood. 647 00:34:33,833 --> 00:34:36,300 I am, I've been working on some new ideas. 648 00:34:37,700 --> 00:34:38,600 I see. 649 00:34:42,833 --> 00:34:44,733 I thought it might have been your role as matchmaker 650 00:34:44,833 --> 00:34:46,633 that's put you in such a good mood. 651 00:34:50,367 --> 00:34:51,433 So, Evie was telling the truth 652 00:34:51,533 --> 00:34:52,733 when she said you were instrumental 653 00:34:52,833 --> 00:34:54,133 in bringing her and Alexander together? 654 00:34:54,233 --> 00:34:55,767 No, I was not instrumental. 655 00:34:55,867 --> 00:34:57,200 I happened to mention to Alexander 656 00:34:57,300 --> 00:35:00,367 that Evie would be at the cottage, no more than that. 657 00:35:00,467 --> 00:35:01,433 Our cottage? 658 00:35:04,467 --> 00:35:07,267 You let them use our cottage for their liaison! 659 00:35:08,567 --> 00:35:11,867 Just how irresponsible can you be? 660 00:35:13,200 --> 00:35:15,400 Do you realise what you've done? 661 00:35:15,500 --> 00:35:16,533 I can't believe you didn't 662 00:35:16,633 --> 00:35:17,833 foresee the consequences of this. 663 00:35:17,933 --> 00:35:19,400 Can't you, really? 664 00:35:19,500 --> 00:35:20,733 You astound me. 665 00:35:20,833 --> 00:35:22,067 After all, you're the one who's always telling me 666 00:35:22,133 --> 00:35:23,733 how irresponsible I am. 667 00:35:24,933 --> 00:35:26,067 But not to tell me, Jack- 668 00:35:26,100 --> 00:35:28,100 How could I, even if I'd wanted to? 669 00:35:28,200 --> 00:35:30,433 We never see each other, let alone talk. 670 00:35:44,167 --> 00:35:47,467 The police have demanded the Berlin files. 671 00:35:47,567 --> 00:35:48,433 How? 672 00:35:51,300 --> 00:35:53,300 How could they possibly know about that? 673 00:35:53,400 --> 00:35:55,767 How could they know about any of it? 674 00:35:55,867 --> 00:35:57,067 This will damn us for sure. 675 00:35:57,100 --> 00:35:59,067 Too late to get rid of them, now. 676 00:35:59,100 --> 00:36:01,400 Ernest, the worst thing 677 00:36:01,500 --> 00:36:04,100 we can be seen to be doing is panicking. 678 00:36:11,400 --> 00:36:12,300 Maria? 679 00:36:12,400 --> 00:36:17,433 - 680 00:36:18,333 --> 00:36:19,533 What is this? 681 00:36:19,633 --> 00:36:21,067 I'll have these sent for. 682 00:36:22,067 --> 00:36:23,633 Aren't you being somewhat overhasty, my dear? 683 00:36:23,733 --> 00:36:25,567 Hasty departures are sometimes the wisest, Ralph, 684 00:36:25,667 --> 00:36:27,867 and I really do think, under the circumstances, 685 00:36:27,967 --> 00:36:29,533 this is one of those times. 686 00:36:30,867 --> 00:36:32,600 You disappoint me. 687 00:36:32,700 --> 00:36:34,767 You've been listening to rumours. 688 00:36:34,867 --> 00:36:37,067 It isn't a problem when people listen to rumours, Ralph, 689 00:36:37,167 --> 00:36:38,533 only if they believe them. 690 00:36:40,533 --> 00:36:42,800 It really is hard to buy loyalty, isn't it? 691 00:36:44,433 --> 00:36:45,300 Goodbye, Ralph. 692 00:36:50,200 --> 00:36:51,300 This is a bonus. 693 00:36:52,200 --> 00:36:53,333 I didn't think you'd be able to get away tonight. 694 00:36:53,433 --> 00:36:56,833 You know I spend as much time with you as I can. 695 00:36:56,933 --> 00:36:58,067 I know. 696 00:37:01,667 --> 00:37:04,467 And how are things between you and Beatrice? 697 00:37:04,567 --> 00:37:05,600 Distinctly cool, 698 00:37:06,733 --> 00:37:08,467 although she does seem to have cheered a little, 699 00:37:08,567 --> 00:37:10,200 since the Saroyan investigation. 700 00:37:11,600 --> 00:37:13,567 Evie, I don't want to alarm you, but, 701 00:37:14,667 --> 00:37:16,600 well, I think you and Beatrice should be warned. 702 00:37:16,700 --> 00:37:17,800 About what? 703 00:37:17,900 --> 00:37:19,533 They will arrest Saroyan, won't they? 704 00:37:19,633 --> 00:37:20,533 Oh, almost certainly, 705 00:37:20,633 --> 00:37:21,967 but that may not be the end of the matter, 706 00:37:22,067 --> 00:37:23,500 as far as you and Beatrice are concerned. 707 00:37:23,600 --> 00:37:26,767 Financially, I mean. 708 00:37:26,867 --> 00:37:27,900 To put it bluntly, 709 00:37:28,067 --> 00:37:30,300 the bank's affairs are in a state of collapse. 710 00:37:32,467 --> 00:37:34,333 You mean, we could lose our money. 711 00:37:34,433 --> 00:37:35,967 Evie, I'm doing everything I can 712 00:37:36,067 --> 00:37:37,300 to make sure that the House of Elliot 713 00:37:37,400 --> 00:37:39,233 doesn't become a victim, 714 00:37:39,333 --> 00:37:41,467 but, well, yes, I think you should be prepared 715 00:37:41,567 --> 00:37:42,733 to face the worst. 716 00:37:44,500 --> 00:37:46,367 Alexander thought we should know. 717 00:37:48,067 --> 00:37:49,367 We could lose everything? 718 00:37:50,567 --> 00:37:51,967 Well, he did say that he couldn't be sure, 719 00:37:52,067 --> 00:37:55,433 but, apparently Saroyan's left things with the bank 720 00:37:55,533 --> 00:37:56,933 in such a mess. 721 00:37:57,067 --> 00:37:58,100 Bea, I don't think there's anything more 722 00:37:58,200 --> 00:37:59,067 that Alexander can tell us, 723 00:37:59,133 --> 00:38:00,667 if you're thinking of going to see him. 724 00:38:00,767 --> 00:38:02,567 I'm not, but I just can't sit here 725 00:38:02,667 --> 00:38:05,667 while everything crashes about our ears, Evie. 726 00:38:05,767 --> 00:38:06,567 I'm going to see Saroyan 727 00:38:06,667 --> 00:38:07,833 and I think you should come with me. 728 00:38:07,933 --> 00:38:09,800 Bea, what good can that do? 729 00:38:09,900 --> 00:38:13,067 I don't know, but there must be something, 730 00:38:13,133 --> 00:38:14,700 some way he can make sure he doesn't drag 731 00:38:14,800 --> 00:38:16,067 the House of Elliot down with him. 732 00:38:16,133 --> 00:38:17,167 All right. 733 00:38:17,267 --> 00:38:18,467 Let's get Jack to go with us. 734 00:38:18,567 --> 00:38:19,433 No. 735 00:38:20,400 --> 00:38:22,967 I'll go alone if you won't come with me. 736 00:38:54,300 --> 00:38:56,700 How very unexpected. 737 00:38:56,800 --> 00:38:58,600 May I offer you anything? 738 00:39:00,600 --> 00:39:02,167 Yes. 739 00:39:02,267 --> 00:39:03,467 An assurance, perhaps, 740 00:39:03,567 --> 00:39:06,467 that our business will not be destroyed by your dishonesty. 741 00:39:07,433 --> 00:39:09,233 Oh, do please sit down. 742 00:39:09,333 --> 00:39:10,633 You have dragged our affairs 743 00:39:10,733 --> 00:39:12,267 into a criminal investigation. 744 00:39:12,367 --> 00:39:13,600 We just need to know that we're not 745 00:39:13,700 --> 00:39:15,067 going to suffer for it. 746 00:39:16,400 --> 00:39:19,333 Do you really imagine, when my own reputation is at stake, 747 00:39:19,433 --> 00:39:21,067 that I would concern myself with the affairs 748 00:39:21,133 --> 00:39:23,300 of a couple of frock makers? 749 00:39:23,400 --> 00:39:25,233 You're as naive as Gillespie. 750 00:39:25,333 --> 00:39:27,400 How dare you even mention his name. 751 00:39:28,867 --> 00:39:31,767 Sir Desmond took his own life because of your dishonesty! 752 00:39:31,867 --> 00:39:35,067 He was weak, he was sentimental, and he was a fool. 753 00:39:35,167 --> 00:39:37,833 I should think his death was probably a merciful release. 754 00:39:39,800 --> 00:39:42,500 You said Desmond had nothing to fear. 755 00:39:42,600 --> 00:39:43,933 Why did he kill himself? 756 00:39:49,367 --> 00:39:50,567 There'd be no reason. 757 00:39:52,900 --> 00:39:54,567 There's no evidence. 758 00:39:54,667 --> 00:39:57,633 There's no evidence to implicate me in his death. 759 00:40:03,133 --> 00:40:04,667 You murdered him. 760 00:40:10,500 --> 00:40:12,333 I don't think that the police 761 00:40:12,433 --> 00:40:14,067 will find this quite so amusing. 762 00:40:16,200 --> 00:40:17,967 The speculation of two women? 763 00:40:18,067 --> 00:40:19,633 They may, they may. 764 00:40:20,533 --> 00:40:23,100 Not if they have reason to look for evidence. 765 00:40:23,200 --> 00:40:25,067 And we intend to make sure they do. 766 00:40:28,133 --> 00:40:29,000 Come on, Evie. 767 00:40:31,300 --> 00:40:32,833 How could you do this to us? 768 00:40:33,867 --> 00:40:34,800 Evie? 769 00:40:37,933 --> 00:40:38,767 Ladies. 770 00:40:39,933 --> 00:40:44,967 - 771 00:40:45,667 --> 00:40:50,700 - 772 00:40:57,900 --> 00:40:59,167 I missed you at dinner. 773 00:41:00,133 --> 00:41:01,200 I'm sorry, my dear. 774 00:41:06,567 --> 00:41:10,067 And, there was something I wanted to talk to you about. 775 00:41:10,133 --> 00:41:13,100 It's this mess at the Gillespie Saroyan Bank. 776 00:41:13,200 --> 00:41:16,067 A lot of people are gonna lose a great deal. 777 00:41:16,133 --> 00:41:18,367 The Elliot sisters among them, I understand. 778 00:41:18,467 --> 00:41:19,333 Hmm. 779 00:41:20,200 --> 00:41:23,767 Actually, it was them that I wanted to talk to you about. 780 00:41:23,867 --> 00:41:26,433 That is, one of them, Evangeline. 781 00:41:28,100 --> 00:41:28,967 Oh? 782 00:41:31,100 --> 00:41:33,867 Well, it's just that I overheard the silliest thing. 783 00:41:35,467 --> 00:41:36,567 Do look at me Alexander. 784 00:41:36,667 --> 00:41:38,467 It's hard enough to have a conversation 785 00:41:38,567 --> 00:41:41,867 without your head being stuffed in some government papers 786 00:41:41,967 --> 00:41:42,800 or whatever they are. 787 00:41:42,900 --> 00:41:43,767 I'm sorry. 788 00:41:44,700 --> 00:41:47,067 You overheard something, you said? 789 00:41:48,333 --> 00:41:50,200 Some farcical gossip, that's all. 790 00:41:51,533 --> 00:41:52,867 Only, it isn't the first, 791 00:41:54,067 --> 00:41:57,100 and it is rather disturbing 792 00:41:57,200 --> 00:42:00,933 to hear one's husband's name being bandied about. 793 00:42:01,067 --> 00:42:03,967 Oh? In what context? 794 00:42:04,067 --> 00:42:05,300 Not a very nice one. 795 00:42:07,500 --> 00:42:09,067 Rumour has it that you're having an affair 796 00:42:09,167 --> 00:42:10,467 with Evangeline Elliot. 797 00:42:15,567 --> 00:42:16,400 Alexander? 798 00:42:19,667 --> 00:42:22,067 Are you having an affair with Evangeline? 799 00:42:22,133 --> 00:42:27,133 - 800 00:42:33,067 --> 00:42:37,267 Poor Alexander, never could lie to me, could you? 801 00:42:37,367 --> 00:42:38,433 Elizabeth. 802 00:42:38,533 --> 00:42:39,567 No, not now. 803 00:42:42,300 --> 00:42:43,167 Not now. 804 00:42:43,267 --> 00:42:48,067 - 805 00:42:48,100 --> 00:42:48,967 Yes? 806 00:42:50,767 --> 00:42:52,300 The chief constable? 807 00:42:52,400 --> 00:42:54,167 Yes, very well, put him through. 808 00:42:55,967 --> 00:42:56,967 Yes. 809 00:42:59,067 --> 00:43:00,500 What? 810 00:43:15,700 --> 00:43:17,867 Not good news, I'm afraid. 811 00:43:17,967 --> 00:43:20,467 It appears that Saroyan has escaped arrest. 812 00:43:21,567 --> 00:43:22,733 Well, can't he be traced? 813 00:43:22,833 --> 00:43:24,633 Perhaps, but it's not likely 814 00:43:24,733 --> 00:43:26,733 he can be brought back into the country to face trial. 815 00:43:26,833 --> 00:43:27,733 He's left the country? 816 00:43:27,833 --> 00:43:30,067 So it would seem, and I'll be surprised 817 00:43:30,167 --> 00:43:32,700 if he hasn't already been given a completely new identity. 818 00:43:32,800 --> 00:43:34,067 I have no doubt he's amongst friends 819 00:43:34,100 --> 00:43:35,200 who can arrange such things. 820 00:43:35,300 --> 00:43:39,100 I find it hard to believe a man like him has friends. 821 00:43:39,200 --> 00:43:40,067 Not so surprising 822 00:43:40,167 --> 00:43:42,733 when you know who those friends might be. 823 00:43:42,833 --> 00:43:44,467 During police investigations, 824 00:43:44,567 --> 00:43:48,067 we found that Saroyan had profited immensely from the war. 825 00:43:48,133 --> 00:43:49,367 Some of those profits emanated 826 00:43:49,467 --> 00:43:51,867 from connections he had in Germany, 827 00:43:51,967 --> 00:43:54,267 profits which had originally helped set up the bank, 828 00:43:54,367 --> 00:43:56,600 without, I may say so, Sir Desmond's knowledge. 829 00:43:58,067 --> 00:43:59,667 A traitor as well as a thief. 830 00:44:00,600 --> 00:44:02,533 We also discovered that some of the bank's money 831 00:44:02,633 --> 00:44:05,900 is still being invested in arms manufacturing over there. 832 00:44:06,067 --> 00:44:08,300 Then clearly, Germany is where he's headed for. 833 00:44:08,400 --> 00:44:11,867 Yes, but bringing him back to face charges, 834 00:44:11,967 --> 00:44:13,600 well, as I said, it's unlikely. 835 00:44:14,733 --> 00:44:16,567 Even when the charge is murder? 836 00:44:47,067 --> 00:44:51,133 He did all but confess to killing Sir Desmond. 837 00:44:51,233 --> 00:44:53,267 There must be some way of bringing him to justice for it. 838 00:44:53,367 --> 00:44:55,433 But Bea, despite any extradition agreement, 839 00:44:55,533 --> 00:44:56,467 Alexander's already explained 840 00:44:56,567 --> 00:44:57,900 how difficult it would be to find him, 841 00:44:58,067 --> 00:44:59,300 let alone bring him back. 842 00:45:00,967 --> 00:45:03,867 What I can do, in the light of what you've told me, 843 00:45:03,967 --> 00:45:06,367 is to make it public that your late godfather was innocent 844 00:45:06,467 --> 00:45:08,067 of any fraud or malpractices. 845 00:45:08,100 --> 00:45:10,333 -A posthumous exoneration? -It's better 846 00:45:10,433 --> 00:45:11,167 than nothing, Bea. 847 00:45:11,267 --> 00:45:12,367 But, what of the living? 848 00:45:12,467 --> 00:45:13,600 Where does this leave us 849 00:45:13,700 --> 00:45:16,533 as far as the House of Elliot's finances are concerned? 850 00:45:16,633 --> 00:45:19,067 Well, the loan you had from the bank can be written off, 851 00:45:19,133 --> 00:45:20,300 but it's entirely possible 852 00:45:20,400 --> 00:45:24,067 that your savings and investments can never be retrieved. 853 00:45:27,567 --> 00:45:29,367 Well, we still have the business. 854 00:45:30,433 --> 00:45:32,067 For how much longer, I wonder. 855 00:45:33,167 --> 00:45:34,733 As if we haven't enough difficulties, 856 00:45:34,833 --> 00:45:36,700 you two are busy jeopardising our reputation 857 00:45:36,800 --> 00:45:39,133 -with your affair! -That is unforgivable 858 00:45:39,233 --> 00:45:41,367 after everything Alexander's done for us! 859 00:45:48,300 --> 00:45:50,700 Once again, I must apologise for Beatrice. 860 00:45:50,800 --> 00:45:52,567 The business is everything to her. 861 00:45:53,933 --> 00:45:55,500 We'll meet again soon, I hope. 862 00:45:56,667 --> 00:45:57,600 You coming, Evie? 863 00:45:57,700 --> 00:45:58,567 Yes. 864 00:46:02,833 --> 00:46:04,367 I have to go and see if she's all right. 865 00:46:04,467 --> 00:46:05,900 But Evie, I must see you. 866 00:46:06,967 --> 00:46:08,200 Tomorrow evening? 867 00:46:26,933 --> 00:46:31,967 - 868 00:46:33,100 --> 00:46:34,567 You'll be all right? 869 00:46:36,933 --> 00:46:39,867 I expect so, though Evie is so obviously besotted, 870 00:46:39,967 --> 00:46:42,433 I'm going to have to manage everything on my own. 871 00:46:44,067 --> 00:46:45,867 I could take you out to lunch. 872 00:46:45,967 --> 00:46:47,200 We could discuss things. 873 00:46:49,767 --> 00:46:51,067 There's too much to do. 874 00:46:52,100 --> 00:46:54,700 We will talk at the weekend as you suggested, Jack. 875 00:46:55,700 --> 00:46:56,600 Goodbye. 876 00:46:57,600 --> 00:46:58,533 Goodbye. 877 00:46:58,633 --> 00:47:03,733 - 878 00:47:16,367 --> 00:47:17,700 I had begun to think you weren't coming. 879 00:47:17,800 --> 00:47:20,133 Oh, it's just difficult for me to get away, 880 00:47:21,233 --> 00:47:22,800 although subterfuge seems a little futile 881 00:47:22,900 --> 00:47:24,933 under the circumstances. 882 00:47:32,233 --> 00:47:33,300 What do you mean? 883 00:47:34,267 --> 00:47:36,167 I mean, Elizabeth knows. 884 00:47:39,167 --> 00:47:40,067 How? 885 00:47:41,367 --> 00:47:42,833 We've been so careful. 886 00:47:42,933 --> 00:47:47,167 Gossip, rumour, and when she confronted me, 887 00:47:48,833 --> 00:47:50,267 well, I couldn't lie to her. 888 00:47:51,967 --> 00:47:54,633 I think it was the worst moment of my life. 889 00:47:58,367 --> 00:47:59,833 I know this sounds selfish, 890 00:48:00,767 --> 00:48:03,700 but I can't help thinking what this means for me. 891 00:48:06,467 --> 00:48:08,067 What will happen to us, I mean? 892 00:48:09,167 --> 00:48:14,200 - 893 00:48:18,433 --> 00:48:20,067 Alexander, do you still love me? 894 00:48:22,067 --> 00:48:22,967 Yes. 895 00:48:24,067 --> 00:48:25,500 Yes, I do. 896 00:48:29,300 --> 00:48:33,100 What are we going to do? 897 00:48:33,200 --> 00:48:34,967 I don't know, Evie. 898 00:48:36,200 --> 00:48:37,800 I really don't. 899 00:48:44,533 --> 00:48:47,900 I don't know what to say. 900 00:48:48,067 --> 00:48:49,800 You knew neither of us was happy. 901 00:48:50,633 --> 00:48:51,533 Yes. 902 00:48:53,200 --> 00:48:56,433 I suppose I hoped it would somehow just get better. 903 00:48:59,633 --> 00:49:02,200 I knew things weren't exactly right between us. 904 00:49:02,300 --> 00:49:05,200 But you haven't been lonely like I have, have you? 905 00:49:05,300 --> 00:49:07,333 I even envied Alexander and Evie. 906 00:49:08,467 --> 00:49:09,733 You mean, you thought of having an affair? 907 00:49:09,833 --> 00:49:13,067 No, I envied their passion, their need for each other. 908 00:49:13,133 --> 00:49:14,067 You and I... 909 00:49:16,067 --> 00:49:18,167 We're so distant from each other. 910 00:49:30,367 --> 00:49:31,200 I thought if we had children 911 00:49:31,300 --> 00:49:33,467 it might, perhaps, bring us back together. 912 00:49:36,067 --> 00:49:37,700 Jack, I want children, 913 00:49:40,067 --> 00:49:41,833 but I want what a career gives me, too. 914 00:49:41,933 --> 00:49:46,467 I know, and I want a wife who needs me more than anything, 915 00:49:46,567 --> 00:49:48,067 who wants to have our family. 916 00:49:52,533 --> 00:49:53,767 So, what are we to do? 917 00:49:57,133 --> 00:50:00,033 Which one of us has to compromise, Jack? 918 00:50:00,900 --> 00:50:02,067 Neither of us can, I know that. 919 00:50:02,167 --> 00:50:05,433 I thought about it long and hard, it just isn't possible. 920 00:50:07,867 --> 00:50:09,133 So, what are you saying? 921 00:50:09,233 --> 00:50:12,100 I'm saying that I think it would be better for both of us 922 00:50:12,200 --> 00:50:13,067 if we separated. 923 00:50:20,533 --> 00:50:22,700 I suppose you think it's all my fault. 924 00:50:22,800 --> 00:50:25,267 It's not a question of apportioning blame, Bea. 925 00:50:27,633 --> 00:50:28,600 We both want different things, 926 00:50:28,700 --> 00:50:30,067 some time apart will give us a chance 927 00:50:30,167 --> 00:50:32,433 to see whether we really want those things 928 00:50:32,533 --> 00:50:34,000 more than we want each other. 929 00:50:35,267 --> 00:50:36,867 Well, if that's what you want. 930 00:50:36,967 --> 00:50:39,000 It's not what I want, none of it's what I want, 931 00:50:39,100 --> 00:50:41,467 it's just the way it's become for you and me. 932 00:50:46,067 --> 00:50:47,233 So, when should all this happen then, 933 00:50:47,333 --> 00:50:49,633 this separation? 934 00:50:51,600 --> 00:50:52,833 Straightaway, I think. 935 00:50:54,400 --> 00:50:57,500 I don't see any point in prolonging it, do you? 936 00:51:05,233 --> 00:51:06,133 No. 937 00:51:08,733 --> 00:51:10,067 No point at all. 67515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.