Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,900 --> 00:00:45,367
You've got to promise me
you'll get this sorted.
2
00:00:46,767 --> 00:00:49,300
I mean it, Tilly, you
can't keep on like this.
3
00:00:52,833 --> 00:00:53,867
See ya later.
4
00:00:55,233 --> 00:00:58,200
I don't know, you
young girls today.
5
00:00:58,300 --> 00:00:59,567
Soft in the head.
6
00:00:59,667 --> 00:01:01,567
Oh, it's romantic!
7
00:01:01,667 --> 00:01:02,900
I wish I had a young man.
8
00:01:05,600 --> 00:01:10,633
Oh, no, it starts with the
kisses, ends with the dishes.
9
00:01:10,933 --> 00:01:12,367
Go on, get down with ya.
10
00:01:12,467 --> 00:01:13,533
-Hello.
-Morning.
11
00:01:28,733 --> 00:01:30,567
How's your chap then, Tilly?
12
00:01:30,667 --> 00:01:31,667
You wanna watch out.
13
00:01:31,767 --> 00:01:33,267
Next thing you know,
it'll be wedding bells.
14
00:01:33,367 --> 00:01:35,167
Oh, and another good
woman gone to her doom.
15
00:01:35,267 --> 00:01:37,100
We don't have any time
for nattering.
16
00:01:37,200 --> 00:01:38,067
Betty, will you go upstairs
17
00:01:38,167 --> 00:01:39,800
and start on that green
silk, please?
18
00:01:39,900 --> 00:01:41,533
Agnes, the lining needs basting.
19
00:01:46,100 --> 00:01:47,900
Thank you very much.
20
00:01:48,067 --> 00:01:49,500
And be here at six prompt.
21
00:01:49,600 --> 00:01:51,167
Darling, you know
I can't promise.
22
00:01:51,267 --> 00:01:52,933
My last appointment
isn't until five.
23
00:01:53,067 --> 00:01:54,300
And if you're not waiting at
the door ready to go home,
24
00:01:54,400 --> 00:01:57,067
I shall come in and
collect you bodily.
25
00:01:58,900 --> 00:01:59,800
Six prompt.
26
00:02:02,700 --> 00:02:04,067
-Drive carefully.
-I will.
27
00:02:04,133 --> 00:02:06,967
Don't want to scratch
the new car, do we?
28
00:02:17,833 --> 00:02:19,800
Morning all, morning.
29
00:02:20,967 --> 00:02:21,967
Ah, Tilly.
30
00:02:22,067 --> 00:02:22,933
There you are.
31
00:02:23,067 --> 00:02:24,067
Mrs. Beecham is not happy.
32
00:02:24,167 --> 00:02:25,567
She changed her mind
at the last minute,
33
00:02:25,667 --> 00:02:26,900
you'll have to redo it.
34
00:02:27,067 --> 00:02:29,567
And then there's the bugle
beading for Mrs. Curtis's
blouse.
35
00:02:29,667 --> 00:02:31,700
Have you gone through that
bale of green silk yet?
36
00:02:31,800 --> 00:02:33,233
It'll have to be checked
before we cut into it.
37
00:02:33,333 --> 00:02:35,600
I just told Betty to do it.
38
00:02:35,700 --> 00:02:37,933
If it'll help, I'll take
the cutting off your hands.
39
00:02:38,067 --> 00:02:39,400
You know, for Lady
Boward's jacket.
40
00:02:39,500 --> 00:02:40,633
You have checked the wool silk?
41
00:02:40,733 --> 00:02:42,867
-Yeah, cut it myself.
-Good.
42
00:02:42,967 --> 00:02:44,433
Good morning, Mrs. Ranby.
43
00:02:44,533 --> 00:02:45,400
Mrs. Burgoyne.
44
00:02:48,200 --> 00:02:50,400
Bea, we only have three months
45
00:02:50,500 --> 00:02:52,133
to get this collection together.
46
00:02:53,533 --> 00:02:56,333
Oh, I was thinking, as Florence
is an experienced cutter,
47
00:02:56,433 --> 00:02:57,333
why don't we introduce
48
00:02:57,433 --> 00:02:59,767
some tailored day wear
into the collection?
49
00:02:59,867 --> 00:03:03,767
If we add a long line to the
tunic, crocheted in raw silk,
50
00:03:03,867 --> 00:03:05,500
with a kind of stylized cobweb.
51
00:03:08,067 --> 00:03:09,600
Bea, is something worrying you?
52
00:03:11,500 --> 00:03:13,667
I was wondering if I should
have a word with Alice.
53
00:03:13,767 --> 00:03:14,667
What about?
54
00:03:14,767 --> 00:03:17,267
She could be more
enthusiastic and punctual.
55
00:03:18,133 --> 00:03:20,200
Be fair, Bea, if Alice
is late in the morning,
56
00:03:20,300 --> 00:03:22,067
she makes up for it
in the evening.
57
00:03:23,767 --> 00:03:25,633
She hasn't missed an
appointment yet.
58
00:03:26,633 --> 00:03:27,833
I'm just disappointed she didn't
59
00:03:27,933 --> 00:03:29,533
blaze a trail of illustrious
clients,
60
00:03:29,633 --> 00:03:31,800
and she lost us Mrs.
DeForge, Evie.
61
00:03:31,900 --> 00:03:33,667
Bea, I would much rather
people came to us
62
00:03:33,767 --> 00:03:34,800
because they liked our work,
63
00:03:34,900 --> 00:03:37,067
rather than through loyalty
to a vendeuse.
64
00:03:38,267 --> 00:03:40,100
I think we can look on Alice as
65
00:03:40,200 --> 00:03:42,867
a disappointment, rather
than a disaster.
66
00:03:44,767 --> 00:03:48,067
Joseph, could you order us
some more bias binding, please?
67
00:03:48,167 --> 00:03:49,500
I meant to ask yesterday.
68
00:03:50,500 --> 00:03:52,200
About 10 yards to do for now?
69
00:03:52,300 --> 00:03:53,900
Yes, of course.
70
00:03:54,067 --> 00:03:55,833
Did I hear you ask about
the bias binding?
71
00:03:55,933 --> 00:03:57,200
Yes.
72
00:03:57,300 --> 00:03:59,500
Mayther's are bringing in two
dozen yards this afternoon.
73
00:03:59,600 --> 00:04:01,700
I popped in at lunchtime
yesterday.
74
00:04:01,800 --> 00:04:03,633
I noticed we were
getting a bit low.
75
00:04:07,433 --> 00:04:09,733
I haven't stepped on
your toes, have I, love?
76
00:04:09,833 --> 00:04:11,167
Well, it is my job.
77
00:04:11,267 --> 00:04:12,100
I thought I may as well,
78
00:04:12,200 --> 00:04:13,900
as it seemed to have
slipped your mind.
79
00:04:50,067 --> 00:04:51,867
Oh, Agnes, you're gonna
have to do this again.
80
00:04:51,967 --> 00:04:53,067
Why?
81
00:04:53,100 --> 00:04:55,800
I keep telling you these
stitches are just too long.
82
00:04:55,900 --> 00:04:56,900
Look.
83
00:04:57,067 --> 00:04:58,967
Certainly, I'll attend
to it straight away.
84
00:05:00,167 --> 00:05:01,100
Good morning.
85
00:05:02,467 --> 00:05:04,433
I am Mrs. Leonard Duglass.
86
00:05:05,600 --> 00:05:07,067
It's like this.
87
00:05:07,867 --> 00:05:10,233
Then it holds together
better, you see?
88
00:05:10,333 --> 00:05:11,100
Tilly.
89
00:05:11,200 --> 00:05:12,633
Tilly, I can't start
on this cutwork.
90
00:05:12,733 --> 00:05:14,633
This satin hasn't even
been blocked yet.
91
00:05:14,733 --> 00:05:15,733
Just a minute, Betty.
92
00:05:15,833 --> 00:05:17,067
And then when you finish that,
93
00:05:17,133 --> 00:05:19,400
can you complete the toile for
Mrs. Benson's cocktail dress?
94
00:05:19,500 --> 00:05:20,933
Please, Agnes.
95
00:05:21,067 --> 00:05:22,867
Well, if you'll excuse me,
96
00:05:22,967 --> 00:05:25,433
I shall leave you in
Alice's capable hands.
97
00:05:25,533 --> 00:05:26,967
Shall we?
98
00:05:27,067 --> 00:05:28,267
Very well, Mrs. Burgoyne.
99
00:05:28,367 --> 00:05:30,833
As I have an appointment with
Michael Sitiere in 40 minutes,
100
00:05:30,933 --> 00:05:32,100
I suggest we begin.
101
00:05:32,200 --> 00:05:34,433
If you'd care to come through
to my office, Mrs. Duglass.
102
00:05:34,533 --> 00:05:35,400
Thank you.
103
00:05:43,600 --> 00:05:44,500
I find it difficult to believe
104
00:05:44,600 --> 00:05:46,433
that Sir Desmond would
be dishonest.
105
00:05:47,267 --> 00:05:49,067
I prefer to think of him as
106
00:05:49,100 --> 00:05:53,067
having been involved in
risks that didn't pay off,
107
00:05:54,067 --> 00:05:56,267
but risks he should
not have taken.
108
00:05:58,333 --> 00:05:59,767
Where does all this leave us?
109
00:05:59,867 --> 00:06:01,467
Oh, better off than most.
110
00:06:01,567 --> 00:06:02,433
Certain...
111
00:06:03,367 --> 00:06:06,233
Well, certain clients
were virtually ruined.
112
00:06:06,333 --> 00:06:07,300
I do feel...
113
00:06:08,467 --> 00:06:09,867
I do feel honour bound
114
00:06:09,967 --> 00:06:12,500
to give your business
my personal attention.
115
00:06:12,600 --> 00:06:13,733
You can rest assured,
116
00:06:13,833 --> 00:06:15,467
the management of your
financial affairs
117
00:06:15,567 --> 00:06:17,133
is now safe in my hands.
118
00:06:19,800 --> 00:06:22,067
There is a certain
urgency about this matter.
119
00:06:22,133 --> 00:06:23,300
Yes, I understand.
120
00:06:24,433 --> 00:06:26,667
This must've been a very
great shock to you both.
121
00:06:26,767 --> 00:06:28,767
I am aware of Sir Desmond's
122
00:06:28,867 --> 00:06:30,833
personal relationship
with your family.
123
00:06:30,933 --> 00:06:33,167
That's why I'm endeavouring
to sort this matter out
124
00:06:33,267 --> 00:06:34,400
as quickly as possible.
125
00:06:35,333 --> 00:06:36,900
You need have no concern.
126
00:06:37,067 --> 00:06:38,233
I shall do my utmost.
127
00:06:39,167 --> 00:06:41,667
Please, look upon
me as a friend.
128
00:06:47,633 --> 00:06:49,533
Oh, Mrs. Duglass, have
we ordered you a taxi?
129
00:06:49,633 --> 00:06:50,567
No need, Miss Eliott.
130
00:06:50,667 --> 00:06:52,700
My son is waiting downstairs
in the car.
131
00:06:56,933 --> 00:06:59,533
I have been very pleased
with The House of Eliott.
132
00:07:00,600 --> 00:07:02,367
Excellent workmanship.
133
00:07:02,467 --> 00:07:03,333
Thank you.
134
00:07:05,600 --> 00:07:07,267
My daughter Frances is to have
135
00:07:07,367 --> 00:07:08,933
a coming out party very shortly.
136
00:07:09,067 --> 00:07:11,533
I would like her to have
something special to wear.
137
00:07:11,633 --> 00:07:12,533
Of course, you must get her
138
00:07:12,633 --> 00:07:13,933
to come and make an
appointment with us.
139
00:07:14,067 --> 00:07:15,100
Frances is returning from
140
00:07:15,200 --> 00:07:16,567
finishing school
later this week.
141
00:07:16,667 --> 00:07:19,333
I had hoped you might
come to the house.
142
00:07:19,433 --> 00:07:21,800
We usually work from
here, Mrs. Duglass.
143
00:07:21,900 --> 00:07:23,133
Clients tend to find
it more convenient,
144
00:07:23,233 --> 00:07:25,433
as we have our fabrics
and designs to hand.
145
00:07:25,533 --> 00:07:27,500
The reason I ask, Miss Eliott,
146
00:07:28,300 --> 00:07:29,767
is that I very much want to
147
00:07:29,867 --> 00:07:32,867
involve my husband in
the preparations.
148
00:07:32,967 --> 00:07:34,667
Colonel Duglass was
disabled in the war.
149
00:07:34,767 --> 00:07:36,167
He's confined to a wheelchair.
150
00:07:36,267 --> 00:07:37,367
It's unlikely he'll wish to
151
00:07:37,467 --> 00:07:39,333
accompany Frances
and me to town.
152
00:07:40,700 --> 00:07:44,900
I would deem it a favour if
you could make an exception.
153
00:07:45,067 --> 00:07:45,867
I see.
154
00:07:45,967 --> 00:07:47,633
We're having a weekend
party for Frances,
155
00:07:47,733 --> 00:07:49,833
perhaps you'd care to join us.
156
00:07:49,933 --> 00:07:53,233
Well, that's very kind
of you, Mrs. Duglass.
157
00:07:53,333 --> 00:07:54,933
So, shall I see you out?
158
00:07:55,067 --> 00:07:55,900
Thank you.
159
00:07:57,833 --> 00:08:00,800
Yes, we often have a few
friends over for jollities,
160
00:08:00,900 --> 00:08:02,567
you could combine business
with pleasure.
161
00:08:02,667 --> 00:08:05,767
We would all be able to
consider your ideas in comfort.
162
00:08:05,867 --> 00:08:06,833
Well, I wouldn't like to intrude
163
00:08:06,933 --> 00:08:09,200
on your family, Mrs. Duglass.
164
00:08:09,300 --> 00:08:11,733
I'll pop
an invitation in the post.
165
00:08:12,567 --> 00:08:14,900
Thank you very much,
Mrs. Duglass.
166
00:08:17,967 --> 00:08:20,467
-Sorry I'm late, Mother.
-Yes, dear.
167
00:08:20,567 --> 00:08:23,067
My son and his unsuitable toys.
168
00:08:25,067 --> 00:08:26,433
Thank you, dear.
169
00:08:27,833 --> 00:08:29,733
Look forward to seeing you.
170
00:08:29,833 --> 00:08:31,067
Goodbye, Mrs. Duglass.
171
00:08:36,500 --> 00:08:37,500
Who's the beauty?
172
00:08:38,367 --> 00:08:39,433
Good gracious, James.
173
00:08:39,533 --> 00:08:41,067
You've actually taken
notice of something
174
00:08:41,167 --> 00:08:45,400
that hasn't got four
wheels and an engine.
175
00:08:48,467 --> 00:08:49,233
Goodnight, Tilly.
176
00:08:49,333 --> 00:08:50,200
Night.
177
00:08:56,533 --> 00:08:58,967
Didn't expect you
to still be here.
178
00:08:59,067 --> 00:09:01,433
I'm just going in a minute.
179
00:09:01,533 --> 00:09:04,067
I had a look at that bugle
beading you did today.
180
00:09:04,167 --> 00:09:05,100
Really beautiful.
181
00:09:06,067 --> 00:09:07,567
Takes time though, doesn't it?
182
00:09:07,667 --> 00:09:09,133
Yeah.
183
00:09:09,233 --> 00:09:11,767
How did that silk cut
up, by the way?
184
00:09:11,867 --> 00:09:13,833
I thought you said you'd
do the cutting.
185
00:09:13,933 --> 00:09:15,200
No.
186
00:09:15,300 --> 00:09:17,567
I said I'd do the wool
soak for Lady Bowwood.
187
00:09:20,067 --> 00:09:21,600
Oh, now, come on.
188
00:09:21,700 --> 00:09:22,600
It won't take me five minutes.
189
00:09:22,700 --> 00:09:24,500
-Don't worry.
-I'm not.
190
00:09:24,600 --> 00:09:27,167
I don't need you telling me
what I should and shouldn't do.
191
00:09:27,267 --> 00:09:29,167
Just leave me alone to do it.
192
00:09:29,267 --> 00:09:30,467
Tilly, calm down, you can do it
193
00:09:30,567 --> 00:09:32,267
first thing in the morning.
194
00:09:33,167 --> 00:09:34,900
We don't want to mess it up.
195
00:09:35,067 --> 00:09:36,600
Not at that price, now, do we?
196
00:09:37,867 --> 00:09:39,067
Come on.
197
00:09:39,100 --> 00:09:39,967
Off home.
198
00:09:41,067 --> 00:09:44,733
After all, we'll hardly have
time to breathe in the morning.
199
00:09:52,533 --> 00:09:53,400
Tilly?
200
00:10:03,033 --> 00:10:06,033
Tilly?
201
00:10:06,133 --> 00:10:07,767
Come on, Tilly, we
can't have this.
202
00:10:07,867 --> 00:10:09,867
I just can't think,
203
00:10:09,967 --> 00:10:12,533
'cause there's too much
to think about.
204
00:10:12,633 --> 00:10:14,467
And I used to think I
could manage that job,
205
00:10:14,567 --> 00:10:16,700
and now I think Mrs.
Ranby's right.
206
00:10:16,800 --> 00:10:17,767
You just need a bit of time
207
00:10:17,867 --> 00:10:20,167
to get used to the
responsibility, that's all.
208
00:10:20,267 --> 00:10:21,733
I never have any time.
209
00:10:21,833 --> 00:10:23,233
We're just so busy.
210
00:10:24,833 --> 00:10:26,167
I don't think I can do it.
211
00:10:28,233 --> 00:10:29,100
Hey.
212
00:10:41,600 --> 00:10:42,900
Do you feel as I do?
213
00:10:43,000 --> 00:10:44,367
Worse.
214
00:10:44,467 --> 00:10:45,633
I've done nothing.
215
00:10:45,733 --> 00:10:48,567
Absolutely nothing of any
worth for the collection.
216
00:10:49,767 --> 00:10:50,633
Jack.
217
00:10:52,633 --> 00:10:53,367
Hello, darling.
218
00:10:53,467 --> 00:10:55,533
I'm so sorry, I forgot the time.
219
00:10:55,633 --> 00:10:57,333
Not to mention me.
220
00:10:57,433 --> 00:10:58,833
Bea, you go
on, I can lock up.
221
00:10:58,933 --> 00:11:00,900
What, leave The House of
Eliott before midnight?
222
00:11:01,067 --> 00:11:02,067
Heaven forbid.
223
00:11:02,133 --> 00:11:04,700
I plead extenuating
circumstances.
224
00:11:04,800 --> 00:11:05,600
What?
225
00:11:05,700 --> 00:11:07,467
Ralph Saroyan.
226
00:11:07,567 --> 00:11:09,133
News not good, then?
227
00:11:09,233 --> 00:11:11,467
Well, the news wasn't anything.
228
00:11:11,567 --> 00:11:15,333
He assured us he's taking
care of matters.
229
00:11:15,433 --> 00:11:18,500
I don't know, Jack, this whole
business with Sir Desmond.
230
00:11:18,600 --> 00:11:20,067
We trusted him completely,
231
00:11:20,167 --> 00:11:22,500
and now I feel we've
been betrayed.
232
00:11:22,600 --> 00:11:24,167
Bea, I'm still finding
it hard to believe
233
00:11:24,267 --> 00:11:26,200
that Sir Desmond would
do such a thing,
234
00:11:26,300 --> 00:11:27,700
and then to commit suicide.
235
00:11:27,800 --> 00:11:29,167
Saroyan's in a
very awkward situation.
236
00:11:29,267 --> 00:11:30,333
Most likely, he's trying to
237
00:11:30,433 --> 00:11:32,233
redeem the reputation
of the bank.
238
00:11:32,333 --> 00:11:36,467
Well, I can understand
that, but I agree with Evie.
239
00:11:36,567 --> 00:11:38,433
I feel very uneasy about it all.
240
00:11:41,667 --> 00:11:43,533
I'm so sorry I let you down.
241
00:11:44,567 --> 00:11:46,633
I tried, I just took
on too much.
242
00:11:47,733 --> 00:11:48,967
But I'm glad I told you.
243
00:11:50,800 --> 00:11:52,633
Has Florence...
244
00:11:52,733 --> 00:11:53,900
Has Florence been awkward
with you, Tilly?
245
00:11:54,067 --> 00:11:56,233
Is she making things difficult?
246
00:11:56,333 --> 00:11:57,867
No.
247
00:11:57,967 --> 00:12:00,200
Well, at first, she was
a bit sharp with me,
248
00:12:00,300 --> 00:12:02,167
and then when I began
to fall behind,
249
00:12:03,267 --> 00:12:04,767
but lately, she's
tried to help me.
250
00:12:04,867 --> 00:12:06,133
She's been ever so nice.
251
00:12:07,567 --> 00:12:09,067
Honestly?
252
00:12:09,133 --> 00:12:10,067
Yeah.
253
00:12:10,933 --> 00:12:11,800
I'm sorry.
254
00:12:12,833 --> 00:12:15,333
If you want to let me
go, I'd quite understand.
255
00:12:17,567 --> 00:12:18,433
Tilly.
256
00:12:19,733 --> 00:12:20,900
I just thought it
might be all right
257
00:12:21,067 --> 00:12:25,367
to have my old job back, just
be a seamstress like before.
258
00:12:25,467 --> 00:12:29,133
But Tilly, how would you feel
in front of the other girls,
259
00:12:29,233 --> 00:12:30,867
in front of Betty and Agnes?
260
00:12:32,067 --> 00:12:33,600
I'd feel relieved.
261
00:12:33,700 --> 00:12:34,767
Honestly, I would.
262
00:12:35,700 --> 00:12:36,800
So, with
Tilly demoted,
263
00:12:36,900 --> 00:12:39,800
I suppose you'll be in need
of a new head seamstress.
264
00:12:39,900 --> 00:12:41,600
Yes, I suppose we will.
265
00:12:41,700 --> 00:12:42,767
Well, would it be too forward
266
00:12:42,867 --> 00:12:45,433
if I put in a word for a
woman I used to work with?
267
00:12:46,467 --> 00:12:47,500
No, not at all.
268
00:12:47,600 --> 00:12:49,600
She's very experienced.
269
00:12:49,700 --> 00:12:51,067
What's her name?
270
00:12:51,133 --> 00:12:52,833
Elsie Wyles.
271
00:12:57,533 --> 00:12:59,667
I was thinking of the
powder blue one.
272
00:12:59,767 --> 00:13:03,200
No, Elsie, wear the brown
wool coat with the fur collar.
273
00:13:03,300 --> 00:13:04,533
Show off.
274
00:13:04,633 --> 00:13:07,067
Don't you worry, Florence,
I intend to.
275
00:13:07,100 --> 00:13:09,067
I'll owe you a favour
if I get this job.
276
00:13:09,167 --> 00:13:10,667
If?
277
00:13:10,767 --> 00:13:12,700
You tell them that you've
learned how important it is
278
00:13:12,800 --> 00:13:14,300
to pass on your skills.
279
00:13:16,167 --> 00:13:17,467
Let them know that
you're adaptable,
280
00:13:17,567 --> 00:13:19,633
and mention how you like
to keep it friendly,
281
00:13:19,733 --> 00:13:21,467
that you enjoy your work.
282
00:13:21,567 --> 00:13:22,533
Do you want to write me a list?
283
00:13:25,200 --> 00:13:27,433
Here, let's give that
pot another squeeze.
284
00:13:28,733 --> 00:13:30,567
I enjoy my work.
285
00:13:30,667 --> 00:13:33,400
If you enjoy what you do,
you give it your best.
286
00:13:34,300 --> 00:13:37,067
Your references are
all excellent, Mrs. Wyles.
287
00:13:38,467 --> 00:13:39,267
Do you think you'd be able to
288
00:13:39,367 --> 00:13:41,733
give your best at The
House of Eliott?
289
00:13:41,833 --> 00:13:43,367
I think so.
290
00:13:43,467 --> 00:13:44,367
You're on the up.
291
00:13:45,367 --> 00:13:48,633
I like change, I'm adaptable.
292
00:13:48,733 --> 00:13:50,067
If there's one thing
I've learned,
293
00:13:50,100 --> 00:13:53,400
is that there's always
new ways of doing things.
294
00:13:53,500 --> 00:13:56,067
Good training lasts
a lifetime, I say.
295
00:13:57,067 --> 00:13:59,267
I think that's important.
296
00:13:59,367 --> 00:14:01,567
I believe in teamwork,
297
00:14:01,667 --> 00:14:04,067
and I always like a
friendly atmosphere.
298
00:14:04,133 --> 00:14:07,333
None of this hoity-toity
business like some.
299
00:14:07,433 --> 00:14:10,967
Not that I'd gossip about my
employers, or their clients.
300
00:14:11,067 --> 00:14:12,933
I know you don't go in for that.
301
00:14:13,067 --> 00:14:13,900
Oh.
302
00:14:16,133 --> 00:14:19,400
No, none of the better
houses allow it.
303
00:14:19,500 --> 00:14:21,567
Strictly between four walls,
304
00:14:21,667 --> 00:14:23,367
which is quite how it should be.
305
00:14:24,433 --> 00:14:28,067
Well, thank you for coming
to see us today, Mrs. Wyles,
306
00:14:28,167 --> 00:14:31,333
and oh, we'll be in touch.
307
00:14:31,433 --> 00:14:32,300
Thank you.
308
00:14:33,367 --> 00:14:34,167
I'll see you out.
309
00:14:34,267 --> 00:14:36,167
Oh, no need, I can find my way.
310
00:14:37,167 --> 00:14:38,100
Thanks again.
311
00:14:44,533 --> 00:14:46,967
She's eminently qualified
for the job, Evie.
312
00:14:47,067 --> 00:14:48,833
Perhaps too qualified.
313
00:14:48,933 --> 00:14:50,367
Rehearsed, even.
314
00:14:50,467 --> 00:14:52,133
You felt that too.
315
00:14:53,533 --> 00:14:56,233
She is our only candidate
at present.
316
00:14:56,333 --> 00:14:57,667
Bea, it would be like having
317
00:14:57,767 --> 00:14:59,800
Medusa in charge
of the workroom.
318
00:14:59,900 --> 00:15:00,833
Evie.
319
00:15:02,733 --> 00:15:04,267
We do need someone.
320
00:15:06,100 --> 00:15:07,733
What we need is another Madge.
321
00:15:11,067 --> 00:15:12,433
-Madge?
-Oh, thank you.
322
00:15:17,167 --> 00:15:19,067
I might as well tell you.
323
00:15:19,100 --> 00:15:22,267
I could come today because I
hadn't anything else to do.
324
00:15:22,367 --> 00:15:24,800
I had to give up my dress
making business.
325
00:15:24,900 --> 00:15:26,633
Madge, I'm very sorry.
326
00:15:26,733 --> 00:15:27,900
What happened?
327
00:15:28,067 --> 00:15:29,467
Jerry's mother.
328
00:15:29,567 --> 00:15:32,233
I was doing all right, getting
a decent list of customers.
329
00:15:32,333 --> 00:15:34,500
And then she decided, if it
was going on in her front room,
330
00:15:34,600 --> 00:15:36,500
she wanted a say in it.
331
00:15:36,600 --> 00:15:38,367
She started finding
fault in my work.
332
00:15:38,467 --> 00:15:40,067
Well, I practically had
to sew up my lips
333
00:15:40,167 --> 00:15:42,767
to keep from answering
back, I nearly went barmy.
334
00:15:42,867 --> 00:15:45,300
Any road, one day,
I just exploded.
335
00:15:45,400 --> 00:15:46,500
I can imagine that.
336
00:15:47,633 --> 00:15:48,600
So, the long and the
short of it is
337
00:15:48,700 --> 00:15:50,567
we had to move from
his mother's.
338
00:15:52,133 --> 00:15:53,333
Been out of work since.
339
00:15:54,633 --> 00:15:56,433
Well, I am sorry, Madge.
340
00:15:56,533 --> 00:15:57,400
So am I.
341
00:16:00,067 --> 00:16:03,767
Madge, I know we didn't
part on the best of terms.
342
00:16:03,867 --> 00:16:06,367
I mean, things were said that
should never have been said.
343
00:16:06,467 --> 00:16:07,833
Madge.
344
00:16:07,933 --> 00:16:09,267
What we're trying to say is,
345
00:16:09,367 --> 00:16:12,100
would you consider coming
back to The House of Eliott?
346
00:16:12,967 --> 00:16:14,867
We do need you, Madge.
347
00:16:14,967 --> 00:16:17,500
You will find things
very much changed.
348
00:16:22,333 --> 00:16:24,367
You'll find me very
much changed.
349
00:16:25,667 --> 00:16:26,967
And as for our past differences,
350
00:16:27,067 --> 00:16:28,733
in my mind, they're long gone.
351
00:16:28,833 --> 00:16:29,700
Done with.
352
00:16:31,300 --> 00:16:33,167
So, are you going to
fill me in, then?
353
00:16:34,200 --> 00:16:36,433
Well, we've expanded
the premises.
354
00:16:36,533 --> 00:16:37,933
We've taken on new staff.
355
00:16:38,067 --> 00:16:38,900
-Yes.
-Oh.
356
00:16:39,067 --> 00:16:41,233
If you did decide to come back,
357
00:16:41,333 --> 00:16:44,133
you would be under the
supervision of Mrs. Florence
Ranby.
358
00:16:44,233 --> 00:16:45,833
She's our new head of workroom.
359
00:16:47,933 --> 00:16:49,333
That's fine by me.
360
00:16:49,433 --> 00:16:51,733
Well, after my mother-in-law,
I feel ready for anything.
361
00:16:54,900 --> 00:16:56,933
Ladies, may I interrupt
your work just for a moment?
362
00:16:57,067 --> 00:16:59,200
We have a small announcement
to make.
363
00:16:59,300 --> 00:17:01,300
Evie and I have appointed
a new head seamstress
364
00:17:01,400 --> 00:17:03,200
who'll be starting
with us on Monday.
365
00:17:03,300 --> 00:17:05,067
Would you like to
come in, please?
366
00:17:07,800 --> 00:17:09,600
-Madge!
-Madge!
367
00:17:12,833 --> 00:17:13,900
Looks like you and me
will be out in the cold,
368
00:17:14,067 --> 00:17:15,667
with all these old
pals reunited.
369
00:17:16,800 --> 00:17:19,733
I shall hope that I
misheard you, Mrs. Ranby.
370
00:17:19,833 --> 00:17:22,567
I'm delighted to meet you,
Madge, I'm Alice Burgoyne.
371
00:17:22,667 --> 00:17:24,633
I've heard such a lot about
you from your friends.
372
00:17:24,733 --> 00:17:26,400
Oh, and it's all scandal,
of course.
373
00:17:47,433 --> 00:17:48,200
Miss Eliott.
374
00:17:48,300 --> 00:17:49,067
James Duglass.
375
00:17:49,133 --> 00:17:50,467
I'd nearly given up on you.
376
00:17:57,233 --> 00:17:59,200
Sorry to be so tardy.
377
00:18:12,167 --> 00:18:14,933
Right, let's see if we can't
make up some lost time.
378
00:18:38,267 --> 00:18:40,633
You should be a racing driver.
379
00:18:40,733 --> 00:18:41,600
I am!
380
00:19:31,767 --> 00:19:33,500
Nice to have met
you, Miss Eliott.
381
00:19:37,667 --> 00:19:39,533
Oh, if nobody comes to
the door in a minute,
382
00:19:39,633 --> 00:19:41,333
give the bell a tug.
383
00:19:54,700 --> 00:19:57,467
Ah, Miss Eliott, how
lovely to see you.
384
00:19:57,567 --> 00:19:58,533
You too.
385
00:19:58,633 --> 00:20:00,067
We're all praying for
the weather to hold up.
386
00:20:00,167 --> 00:20:02,500
We have a few friends
staying here.
387
00:20:02,600 --> 00:20:03,967
The more the merrier.
388
00:20:04,067 --> 00:20:07,567
I hope James hasn't left you
too windswept to participate.
389
00:20:07,667 --> 00:20:09,467
I'm afraid he's apt to
drive rather too fast.
390
00:20:09,567 --> 00:20:10,567
-Come along.
391
00:20:10,667 --> 00:20:12,067
I'll show you to your room.
392
00:20:27,233 --> 00:20:28,567
I do hope I didn't put your son
393
00:20:28,667 --> 00:20:29,800
to any trouble, Mrs. Duglass.
394
00:20:29,900 --> 00:20:32,200
He seemed to have a rather
pressing engagement, as well.
395
00:20:32,300 --> 00:20:33,600
Oh, James is invited,
396
00:20:33,700 --> 00:20:35,633
but who knows how much
of him we'll see?
397
00:20:35,733 --> 00:20:36,533
The only guarantee with my son
398
00:20:36,633 --> 00:20:38,667
is that he's completely
unreliable.
399
00:20:41,200 --> 00:20:44,300
And Miss Duglass, would she
like to see some designs?
400
00:20:44,400 --> 00:20:45,500
I'm afraid that will
have to wait
401
00:20:45,600 --> 00:20:47,667
until she's stopped sulking,
Miss Eliott.
402
00:20:48,467 --> 00:20:49,400
I should like to know
403
00:20:49,500 --> 00:20:52,200
what they teach Frances
at finishing school,
404
00:20:52,300 --> 00:20:54,333
because it doesn't appear
to be manners.
405
00:20:58,133 --> 00:21:00,900
Now, this is your room.
406
00:21:01,067 --> 00:21:02,200
How wonderful.
407
00:21:03,733 --> 00:21:04,867
Feel free to explore.
408
00:21:04,967 --> 00:21:07,300
I'd give you the tour, but
there's a crisis in the kitchen.
409
00:21:07,400 --> 00:21:08,800
I don't know who is
the born petulant,
410
00:21:08,900 --> 00:21:10,233
my children or my cook.
411
00:22:15,067 --> 00:22:16,700
The library is across the hall.
412
00:22:16,800 --> 00:22:17,967
You must be Frances.
413
00:22:18,833 --> 00:22:20,067
And who must you be?
414
00:22:21,367 --> 00:22:22,633
I'm Evangeline Eliott.
415
00:22:24,767 --> 00:22:25,800
Come in, please.
416
00:22:27,433 --> 00:22:28,467
Sit down.
417
00:22:28,567 --> 00:22:29,433
Thank you.
418
00:22:31,333 --> 00:22:34,167
Look, I'm awfully sorry she's
commandeered your weekend.
419
00:22:34,267 --> 00:22:35,333
She?
420
00:22:35,433 --> 00:22:36,533
Mother.
421
00:22:36,633 --> 00:22:37,867
She's wasting your time.
422
00:22:40,633 --> 00:22:41,967
Really, it's no trouble at all.
423
00:22:42,067 --> 00:22:43,967
No, she had no right to ask you.
424
00:22:44,800 --> 00:22:46,667
I don't want to make
my social debut,
425
00:22:46,767 --> 00:22:48,633
so I'm afraid I won't
need the dress.
426
00:22:50,700 --> 00:22:52,433
I'm really sorry, Miss Eliott.
427
00:22:52,533 --> 00:22:54,300
Evie, please.
428
00:22:54,400 --> 00:22:56,567
And honestly, it's been
no trouble at all.
429
00:22:56,667 --> 00:22:58,267
It's a beautiful house.
430
00:22:58,367 --> 00:23:01,067
Was worth coming just
to see the paintings.
431
00:23:01,133 --> 00:23:04,167
I noticed that one across the
hall had your signature on it.
432
00:23:05,567 --> 00:23:06,367
Working on something new?
433
00:23:06,467 --> 00:23:08,067
Amusing myself.
434
00:23:08,167 --> 00:23:10,067
-Do you mind if I...
-No, please.
435
00:23:11,967 --> 00:23:12,900
It's wonderful.
436
00:23:13,800 --> 00:23:14,933
Your use of colour.
437
00:23:18,367 --> 00:23:20,400
It's real texture
and perspective.
438
00:23:20,500 --> 00:23:21,367
Thank you.
439
00:23:22,400 --> 00:23:23,500
Are you going to study art
440
00:23:23,600 --> 00:23:25,267
when you've finished
in Switzerland?
441
00:23:34,100 --> 00:23:34,933
-Oh!
442
00:23:35,067 --> 00:23:36,100
-What's that?
-
443
00:23:36,200 --> 00:23:37,767
It's my stupid brother's.
444
00:23:37,867 --> 00:23:38,600
What is it?
445
00:23:38,700 --> 00:23:39,600
Oh, I don't know.
446
00:23:39,700 --> 00:23:41,467
There was a craze of
them a few years ago.
447
00:23:42,400 --> 00:23:43,733
Why, do you want to try it?
448
00:23:47,333 --> 00:23:51,700
-Oh, very good!
449
00:23:51,800 --> 00:23:52,833
Frances, you didn't answer me
450
00:23:52,933 --> 00:23:55,067
when I asked you about
going to study art.
451
00:23:55,867 --> 00:23:57,167
Mother's set against it.
452
00:23:58,200 --> 00:23:59,367
It's not at all proper.
453
00:24:00,500 --> 00:24:03,200
She's planning my coming
out and the rest of my life.
454
00:24:11,500 --> 00:24:14,067
Hasn't your father got
anything to say about it?
455
00:24:15,500 --> 00:24:17,833
He doesn't have much to say
about anything these days.
456
00:24:19,133 --> 00:24:20,567
When he first came
back from the war,
457
00:24:20,667 --> 00:24:23,667
he didn't speak at
all for six months.
458
00:24:26,733 --> 00:24:28,333
When he wouldn't speak,
Mother began having
459
00:24:28,433 --> 00:24:31,467
these terrible one-sided
conversations with him.
460
00:24:31,567 --> 00:24:34,300
She carried on as if he
was perfectly normal.
461
00:24:34,400 --> 00:24:35,667
She's still doing it now.
462
00:24:37,800 --> 00:24:41,067
Has he not said anything
about your future?
463
00:24:41,100 --> 00:24:42,167
I haven't asked him.
464
00:24:42,267 --> 00:24:43,133
Why not?
465
00:24:44,400 --> 00:24:45,667
There's your answer.
466
00:24:52,100 --> 00:24:53,067
Come on.
467
00:24:53,100 --> 00:24:55,600
It's time to get ready
for cocktails.
468
00:25:00,467 --> 00:25:03,300
Have you known the Duglass
family long, Miss Eliott?
469
00:25:03,400 --> 00:25:05,467
No, not really.
470
00:25:05,567 --> 00:25:07,400
You're not at school
with Frances, then?
471
00:25:08,233 --> 00:25:10,200
No, I'm not at school.
472
00:25:10,300 --> 00:25:11,933
Not at school?
473
00:25:13,833 --> 00:25:16,400
I don't think it is
unreasonable of me
474
00:25:16,500 --> 00:25:17,867
to ask you to be polite
to Christopher.
475
00:25:17,967 --> 00:25:19,867
He's a very personable
young man,
476
00:25:19,967 --> 00:25:21,633
and he has excellent prospects.
477
00:25:21,733 --> 00:25:24,067
And what about my prospects?
478
00:25:24,167 --> 00:25:25,067
Do you ever stop to-
479
00:25:25,167 --> 00:25:26,900
I'm not prepared to
argue, young lady.
480
00:25:28,300 --> 00:25:31,400
At the very least, you
could remember your manners,
481
00:25:31,500 --> 00:25:34,400
and not disgrace yourself
with this sullen behaviour.
482
00:25:36,200 --> 00:25:38,667
Now, try and look as if
you're enjoying yourself.
483
00:25:41,333 --> 00:25:43,733
Colonel Duglass, I'm
Evangeline Eliott.
484
00:25:46,667 --> 00:25:48,867
You have a beautiful
house here, Colonel.
485
00:25:48,967 --> 00:25:51,233
Frances showed me around
the gardens this afternoon.
486
00:25:51,333 --> 00:25:52,400
Did she?
487
00:25:52,500 --> 00:25:55,067
She's done some very fine
watercolours of the gardens.
488
00:25:55,133 --> 00:25:57,200
She has a good eye for
light and shade.
489
00:25:58,567 --> 00:25:59,500
She has.
490
00:26:00,700 --> 00:26:02,067
How many times, Mother?
491
00:26:03,767 --> 00:26:04,600
Frances.
492
00:26:06,400 --> 00:26:09,067
Tired from her journey,
I think.
493
00:26:09,133 --> 00:26:10,267
Such a shame.
494
00:26:10,367 --> 00:26:11,600
Shouldn't someone go after her?
495
00:26:11,700 --> 00:26:13,767
I'm sure my
wife will shortly.
496
00:26:13,867 --> 00:26:15,400
I do apologise, Miss Eliott.
497
00:26:15,500 --> 00:26:16,733
Oh, really, there's no need.
498
00:26:16,833 --> 00:26:18,167
Shouldn't someone...
499
00:26:18,267 --> 00:26:19,167
I don't know what gets
into the girl.
500
00:26:19,267 --> 00:26:20,567
Heaven knows I do my best,
501
00:26:20,667 --> 00:26:22,567
and in very pressing
circumstances.
502
00:26:22,667 --> 00:26:23,967
Your glass is empty.
503
00:26:26,267 --> 00:26:28,067
And do try and jolly
up a little.
504
00:26:39,133 --> 00:26:40,667
I wonder if I might be
505
00:26:40,767 --> 00:26:43,067
permitted to escort
you, Miss Eliott.
506
00:26:43,167 --> 00:26:44,200
Thank you.
507
00:26:51,067 --> 00:26:51,833
I thought you might like to
508
00:26:51,933 --> 00:26:54,267
come to the studio
with me tomorrow.
509
00:26:54,367 --> 00:26:55,900
Oh, I don't know.
510
00:26:56,067 --> 00:26:57,967
Let me rephrase that.
511
00:26:58,067 --> 00:26:59,167
I would very much like it if you
512
00:26:59,267 --> 00:27:01,433
came to the studio
with me tomorrow.
513
00:27:01,533 --> 00:27:03,933
I have to think about
the collection.
514
00:27:04,067 --> 00:27:05,633
No, you don't, not
at the weekend.
515
00:27:05,733 --> 00:27:07,133
-Jack.
-You'll stagnate.
516
00:27:07,233 --> 00:27:08,733
You're trying to force ideas.
517
00:27:09,567 --> 00:27:12,133
You need to get out,
breathe a different air.
518
00:27:12,233 --> 00:27:13,400
Perhaps you're right.
519
00:27:14,200 --> 00:27:15,333
Might prove an inspiration.
520
00:27:15,433 --> 00:27:16,800
Very gracious of you.
521
00:27:19,067 --> 00:27:20,333
I'm sure she is.
522
00:27:21,600 --> 00:27:22,333
What?
523
00:27:22,433 --> 00:27:23,900
Having a wonderful time.
524
00:27:36,900 --> 00:27:40,233
You don't win any battles
by being rude, Frances.
525
00:27:40,333 --> 00:27:42,833
I don't know what
else to do, Evie.
526
00:27:42,933 --> 00:27:44,967
She just won't listen
to anything I say.
527
00:27:45,800 --> 00:27:47,700
At least if I'm rude, I
get some sort of reaction.
528
00:27:47,800 --> 00:27:50,067
Yes, but it's not the right one.
529
00:27:50,133 --> 00:27:51,933
I think you should try
and meet her halfway.
530
00:27:52,067 --> 00:27:54,100
My family doesn't
compromise, Evie.
531
00:27:54,200 --> 00:27:56,067
Well, maybe one of
you should try.
532
00:28:01,667 --> 00:28:03,367
Thank you, David, thank you.
533
00:28:03,467 --> 00:28:07,433
Now, I wonder if we
might ask Amelia
534
00:28:07,533 --> 00:28:09,600
to give us her beautiful
rendition
535
00:28:09,700 --> 00:28:12,067
of "I Know That My
Redeemer Liveth".
536
00:28:12,167 --> 00:28:13,067
Please.
537
00:28:14,333 --> 00:28:18,100
If David would be so
kind as to accompany you.
538
00:28:28,067 --> 00:28:32,100
* I know that my
redeemer liveth *
539
00:28:40,167 --> 00:28:45,067
* And that he shall stand
540
00:28:45,167 --> 00:28:50,067
* At the latter day
541
00:28:50,100 --> 00:28:55,133
* The first fruits of
them that sleep *
542
00:28:58,467 --> 00:29:01,367
* Of them that sleep
543
00:29:01,467 --> 00:29:05,967
* The first fruits of
them that sleep *
544
00:29:17,067 --> 00:29:19,233
Always a delight.
545
00:29:19,333 --> 00:29:20,400
Thank you.
546
00:29:20,500 --> 00:29:24,700
Now, I'm sure I shan't have
to coerce my next guest
547
00:29:24,800 --> 00:29:25,933
into entertaining us with
548
00:29:26,067 --> 00:29:28,833
one of his little
recitations, Christopher.
549
00:29:37,300 --> 00:29:41,100
Half a league, half a
league, half a league gone.
550
00:29:41,933 --> 00:29:44,367
All the Valley of
death, red 600.
551
00:29:48,500 --> 00:29:49,233
Listen, I've got a great idea,
552
00:29:49,333 --> 00:29:50,967
can you set them
off now quickly?
553
00:29:51,067 --> 00:29:52,900
Cannon to the left of them.
554
00:29:53,067 --> 00:29:55,233
Cannon to the right of them.
555
00:29:57,733 --> 00:29:59,700
Oh, no, it's too soon.
556
00:30:24,300 --> 00:30:27,467
That'll put a spark
in the proceedings.
557
00:30:27,567 --> 00:30:28,667
Couldn't resist.
558
00:30:28,767 --> 00:30:30,233
Give them a bit of a jolt.
559
00:30:45,867 --> 00:30:47,300
Camera rolling.
560
00:30:49,733 --> 00:30:50,667
And action.
561
00:30:54,967 --> 00:30:55,833
Action.
562
00:31:06,167 --> 00:31:07,300
No.
563
00:31:07,400 --> 00:31:09,433
I said if you move too
far to your left,
564
00:31:09,533 --> 00:31:10,300
you're out of the frame.
565
00:31:10,400 --> 00:31:12,500
I thought it was rather good.
566
00:31:12,600 --> 00:31:13,700
Can we try it again
from over there?
567
00:31:13,800 --> 00:31:15,767
Well, you do it, my dear.
568
00:31:15,867 --> 00:31:18,300
Reginald, can we have
you back on set, please?
569
00:31:18,400 --> 00:31:19,200
What, why?
570
00:31:19,300 --> 00:31:20,767
We need to do it again.
571
00:31:20,867 --> 00:31:21,933
Do you, really, why?
572
00:31:24,067 --> 00:31:25,767
Why can't you sober
him up, darling?
573
00:31:25,867 --> 00:31:27,600
Force-feed him some strong
black coffee, perhaps.
574
00:31:27,700 --> 00:31:29,100
Haven't got time.
575
00:31:30,367 --> 00:31:32,567
Constance, we're getting
ready to go again.
576
00:31:32,667 --> 00:31:33,633
Again?
577
00:31:33,733 --> 00:31:35,167
Change of plan, Constance.
578
00:31:35,267 --> 00:31:37,233
I want you to sit
on this footstool,
579
00:31:38,100 --> 00:31:39,867
looking up towards Reginald,
580
00:31:39,967 --> 00:31:41,567
holding his hand.
581
00:31:41,667 --> 00:31:42,867
Why?
582
00:31:42,967 --> 00:31:44,200
Trust me.
583
00:31:44,300 --> 00:31:45,933
Camera as it was, please.
584
00:31:46,067 --> 00:31:47,067
Reginald.
585
00:31:47,133 --> 00:31:48,067
Oh.
586
00:31:48,833 --> 00:31:50,300
If you'd like to sit there.
587
00:31:51,167 --> 00:31:51,900
Continuity?
588
00:31:52,067 --> 00:31:52,867
Yeah, splendid.
589
00:31:54,833 --> 00:31:55,967
-Here?
-That's fine.
590
00:31:56,067 --> 00:31:59,800
Now, this will make him
seem cold and impersonal,
591
00:31:59,900 --> 00:32:02,067
but all our attention
is on your pleading.
592
00:32:02,100 --> 00:32:03,133
Much more effective.
593
00:32:04,600 --> 00:32:06,867
So, the camera will
be looking at me?
594
00:32:06,967 --> 00:32:07,900
Oh, yes.
595
00:32:09,667 --> 00:32:11,533
And he can't move, because
he's sat down
596
00:32:11,633 --> 00:32:13,067
and she's holding his hand.
597
00:32:15,833 --> 00:32:16,700
Fine.
598
00:32:18,067 --> 00:32:18,733
Right.
599
00:32:18,833 --> 00:32:19,700
Camera rolling.
600
00:32:20,633 --> 00:32:22,067
Film running.
601
00:32:22,133 --> 00:32:23,667
And action.
602
00:32:25,200 --> 00:32:27,133
Pleading, please, Constance.
603
00:32:27,233 --> 00:32:30,067
Reginald, exactly as
you are, that's perfect.
604
00:32:30,133 --> 00:32:32,067
Imperious, impersonal.
605
00:32:33,833 --> 00:32:34,567
That's good.
606
00:32:44,767 --> 00:32:45,667
No, not that one.
607
00:32:45,767 --> 00:32:47,567
Frances doesn't like
her arms bare.
608
00:32:47,667 --> 00:32:49,867
And we all know how adamant
my daughter is
609
00:32:49,967 --> 00:32:51,233
about her dislikes.
610
00:32:52,100 --> 00:32:54,533
She won't choose, I
must choose for her.
611
00:32:54,633 --> 00:32:55,867
I don't know what you
must think of her.
612
00:32:55,967 --> 00:32:57,900
I think she has ambition,
Mrs. Duglass,
613
00:32:58,067 --> 00:32:59,733
and a real passion for art.
614
00:32:59,833 --> 00:33:02,067
It is a whim, Evangeline.
615
00:33:02,133 --> 00:33:05,667
And if I let her follow it,
she'll regret it in the future.
616
00:33:05,767 --> 00:33:07,733
I think I know what's
best for my daughter.
617
00:33:07,833 --> 00:33:10,400
And she'll come to understand
that when she's a mother.
618
00:33:10,500 --> 00:33:12,500
Ah, that one.
619
00:33:13,333 --> 00:33:15,067
And in this colour.
620
00:33:15,167 --> 00:33:15,900
Good.
621
00:33:16,067 --> 00:33:17,500
Well, I'll need measurements.
622
00:33:17,600 --> 00:33:18,800
Which is why I shall try to
623
00:33:18,900 --> 00:33:20,600
talk sense to Frances
before lunch.
624
00:33:20,700 --> 00:33:23,067
I'm afraid I'm abandoning
you yet again, Evangeline.
625
00:33:23,133 --> 00:33:23,900
Oh, that's all right.
626
00:33:24,067 --> 00:33:25,500
I think I might go
into the gardens.
627
00:33:25,600 --> 00:33:26,467
Good.
628
00:33:29,600 --> 00:33:30,900
You have quite a talent.
629
00:33:32,200 --> 00:33:33,267
Thank you.
630
00:33:33,367 --> 00:33:35,633
Ought not to be wasted, talents.
631
00:33:37,067 --> 00:33:39,067
Which is why I thought
that perhaps...
632
00:33:45,767 --> 00:33:48,200
It's nothing
to do with me, Evie.
633
00:33:48,300 --> 00:33:50,067
Yes, it is James.
634
00:33:50,133 --> 00:33:51,300
She's your sister.
635
00:33:52,500 --> 00:33:54,067
You could support her.
636
00:33:54,100 --> 00:33:56,467
Don't deliver the blood is
thicker than water lecture.
637
00:33:56,567 --> 00:33:57,533
Well, no, there's no point,
638
00:33:57,633 --> 00:33:59,067
since oil is thicker than both.
639
00:33:59,133 --> 00:34:00,333
Yes, damn right.
640
00:34:01,467 --> 00:34:03,500
Frances should consider
herself lucky.
641
00:34:04,733 --> 00:34:07,967
I work on my cars instead
of in an office.
642
00:34:10,867 --> 00:34:13,367
It's an obscene privilege
being in my situation.
643
00:34:13,467 --> 00:34:16,133
And I put all my energies
into using that privilege.
644
00:34:19,267 --> 00:34:21,400
I don't whine about
what I can't have,
645
00:34:22,600 --> 00:34:23,733
and I don't make time
to feel guilty,
646
00:34:23,833 --> 00:34:25,733
I'm too busy chasing my dream.
647
00:34:27,133 --> 00:34:28,367
And I'm gaining on it.
648
00:34:30,967 --> 00:34:33,267
Go on, tell me it's
different for women.
649
00:34:33,367 --> 00:34:34,433
Wail at me.
650
00:34:34,533 --> 00:34:37,400
Call me a spoiled prig,
because I confess, I am one.
651
00:34:39,067 --> 00:34:40,633
You're a personable prig.
652
00:34:44,600 --> 00:34:46,200
Perhaps if you just
spoke with your father,
653
00:34:46,300 --> 00:34:47,833
asked him to intervene.
654
00:34:47,933 --> 00:34:50,433
Father prefers to be a spectator
rather than the referee.
655
00:34:50,533 --> 00:34:51,567
Well, maybe you should ask him.
656
00:34:51,667 --> 00:34:53,767
Well, maybe you should
mind your own...
657
00:34:56,133 --> 00:34:57,900
I'm sorry, I didn't
mean to shout.
658
00:35:00,733 --> 00:35:01,667
No, you're right.
659
00:35:02,567 --> 00:35:04,067
It's your family.
660
00:35:05,600 --> 00:35:06,800
Miss Eliott.
661
00:35:09,600 --> 00:35:12,833
I want to see you
again in London.
662
00:35:24,533 --> 00:35:26,633
Very well, Mr. Duglass.
663
00:35:29,767 --> 00:35:32,467
I am not asking you for
musical Constance.
664
00:35:32,567 --> 00:35:33,533
Then pantomime.
665
00:35:33,633 --> 00:35:36,200
This whole film is
one long pantomime.
666
00:35:36,300 --> 00:35:37,500
I shouldn't have to
work with amateurs
667
00:35:37,600 --> 00:35:39,300
and jumped up photographers.
668
00:35:39,400 --> 00:35:41,933
Anyway, this light is
giving me a headache.
669
00:35:42,067 --> 00:35:43,867
I suppose we could do
it without light,
670
00:35:43,967 --> 00:35:46,333
but no one would be
able to see you.
671
00:35:46,433 --> 00:35:47,200
Five minutes.
672
00:35:47,300 --> 00:35:49,200
-Yeah, but-
-Five minutes, please.
673
00:35:49,300 --> 00:35:50,067
Right.
674
00:35:50,133 --> 00:35:51,600
Five minutes, please, everybody.
675
00:35:51,700 --> 00:35:53,433
Constance, please.
676
00:36:22,400 --> 00:36:23,167
In a minute, Bea.
677
00:36:23,267 --> 00:36:25,333
It's gonna be one of those days.
678
00:36:25,433 --> 00:36:27,100
What on earth did
you say to her?
679
00:36:28,100 --> 00:36:29,833
Professional secret.
680
00:36:29,933 --> 00:36:32,600
And you know all about those.
681
00:36:32,700 --> 00:36:35,400
Right, everybody, if you please.
682
00:36:39,300 --> 00:36:42,133
I think you should do what
you believe in, Frances.
683
00:36:42,233 --> 00:36:45,633
Oh, it's easy for you to
say, the independent woman.
684
00:36:46,600 --> 00:36:48,267
I wasn't always.
685
00:36:48,367 --> 00:36:52,800
My sister and I were helpless,
hopeless when my father died.
686
00:36:52,900 --> 00:36:54,933
He hadn't allowed us to
have a proper education,
687
00:36:55,067 --> 00:36:56,467
so we had no alternative.
688
00:36:57,500 --> 00:36:59,300
You're already at an advantage.
689
00:37:00,333 --> 00:37:02,767
I think you should speak
to your mother and father.
690
00:37:02,867 --> 00:37:04,767
I'm sure you can make
them see reason.
691
00:37:05,600 --> 00:37:06,933
I hope so.
692
00:37:07,067 --> 00:37:10,100
Arguing about this stupid
coming out party is childish.
693
00:37:11,367 --> 00:37:12,233
I'll find a way.
694
00:37:17,433 --> 00:37:20,567
Ah, Miss Eliott, the
car's waiting for you.
695
00:37:20,667 --> 00:37:23,133
Have Higs drive Miss
Eliott to the station.
696
00:37:23,233 --> 00:37:24,633
Thank you, Colonel.
697
00:37:24,733 --> 00:37:29,633
Evangeline, it has been so
lovely to have your company.
698
00:37:29,733 --> 00:37:31,867
When I've spoken to Frances,
699
00:37:31,967 --> 00:37:33,967
I'll contact you to
arrange fittings.
700
00:37:34,067 --> 00:37:35,233
It'll have to be soon.
701
00:37:35,333 --> 00:37:37,367
She has to be back in
Switzerland in a matter of
weeks.
702
00:37:37,467 --> 00:37:38,867
Oh, I'm sure there'll be no
problem there, Mrs. Duglass.
703
00:37:38,967 --> 00:37:40,567
I'm having another little
get together quite shortly,
704
00:37:40,667 --> 00:37:41,700
perhaps you'd care to join us.
705
00:37:41,800 --> 00:37:43,333
We always have tremendous fun.
706
00:37:44,333 --> 00:37:47,067
Frances, will you take
Evangeline to the car?
707
00:37:48,400 --> 00:37:49,733
Thank you, Mrs. Duglass.
708
00:37:56,667 --> 00:37:58,967
Impeccable manners.
709
00:37:59,067 --> 00:38:00,733
Obviously intelligent,
710
00:38:00,833 --> 00:38:04,200
and an absolute beauty besides,
don't you think, Leonard?
711
00:38:04,300 --> 00:38:06,500
James thinks so, which
has to be a miracle.
712
00:38:08,667 --> 00:38:11,133
We should know a little more
about her family background.
713
00:38:11,233 --> 00:38:12,600
I shall put out some
feelers tomorrow.
714
00:38:12,700 --> 00:38:13,833
What do you think, yes?
715
00:38:24,200 --> 00:38:25,933
That simply is not possible.
716
00:38:26,067 --> 00:38:27,233
Mr. Saroyan,
717
00:38:27,333 --> 00:38:30,500
it has taken some considerable
time to arrange this meeting.
718
00:38:30,600 --> 00:38:32,600
We do appreciate that the
bank has difficulties.
719
00:38:32,700 --> 00:38:35,767
But it is our money, and we
should be able to choose.
720
00:38:35,867 --> 00:38:38,067
Miss Eliott, I'm afraid
that finance
721
00:38:38,133 --> 00:38:40,067
is not quite as straightforward
as that.
722
00:38:40,100 --> 00:38:43,500
Sir Desmond has bound your
finances to those of the bank
723
00:38:43,600 --> 00:38:46,067
so that the two are indivisible.
724
00:38:46,167 --> 00:38:48,200
Well, I don't see
how that can be.
725
00:38:48,300 --> 00:38:50,100
Our money is not
the bank's money.
726
00:38:50,200 --> 00:38:51,333
Please.
727
00:38:51,433 --> 00:38:55,133
I have no means of knowing
what Sir Desmond's plans were.
728
00:38:55,233 --> 00:38:56,233
He appears to have
led you to believe
729
00:38:56,333 --> 00:38:58,067
that your investment
was freely available,
730
00:38:58,133 --> 00:39:00,167
should you ever require capital.
731
00:39:00,267 --> 00:39:01,500
Well, having seen how he
732
00:39:02,700 --> 00:39:04,667
manipulated the funds
entrusted to him,
733
00:39:04,767 --> 00:39:06,167
I really don't understand
how he thought
734
00:39:06,267 --> 00:39:08,267
he could extricate
any of your money.
735
00:39:08,367 --> 00:39:10,233
From what I've seen,
Sir Desmond had
736
00:39:10,333 --> 00:39:12,233
backed himself into a corner.
737
00:39:12,333 --> 00:39:13,533
I should prefer it...
738
00:39:21,200 --> 00:39:22,733
I should prefer it if
you would do your best
739
00:39:22,833 --> 00:39:25,133
to untangle our finances
from the bank
740
00:39:25,233 --> 00:39:28,533
and have our portfolio ready
for us to take elsewhere.
741
00:39:28,633 --> 00:39:30,533
I do understand that
this will take some time.
742
00:39:30,633 --> 00:39:33,267
There are no means of
removing your portfolios
743
00:39:33,367 --> 00:39:37,067
from this bank, without
severe penalty.
744
00:39:37,100 --> 00:39:38,500
How severe?
745
00:39:38,600 --> 00:39:40,733
Loss of up to 80% of
your investment.
746
00:39:45,167 --> 00:39:46,133
How can that be?
747
00:39:47,300 --> 00:39:49,367
I will show you the
original agreement.
748
00:39:53,167 --> 00:39:54,600
The only consolation
I can offer you
749
00:39:54,700 --> 00:39:56,400
is that on Sir Desmond's death,
750
00:39:56,500 --> 00:39:58,667
his directorship in your
company passed to the bank,
751
00:39:58,767 --> 00:40:00,667
and then so to me,
752
00:40:00,767 --> 00:40:04,900
so in the future, I
shall be a guiding hand
753
00:40:05,867 --> 00:40:08,667
in all the decisions
concerning The House of Eliott.
754
00:40:12,167 --> 00:40:15,267
I cannot believe this
conspiracy of men.
755
00:40:15,367 --> 00:40:16,900
Father, Arthur, Desmond.
756
00:40:17,000 --> 00:40:17,800
Hold on, Bea,
757
00:40:17,900 --> 00:40:19,700
this doesn't feel quite right.
758
00:40:19,800 --> 00:40:20,967
Taxi!
759
00:40:21,067 --> 00:40:23,433
No, it feels all too
familiar, Evie.
760
00:40:23,533 --> 00:40:25,533
I can't believe that
Desmond would do this to us,
761
00:40:25,633 --> 00:40:26,533
he gave us no reason-
762
00:40:26,633 --> 00:40:28,567
Oh, please, Evie,
don't be so naive.
763
00:40:46,000 --> 00:40:47,600
Didn't expect you home so early.
764
00:40:53,300 --> 00:40:54,100
Is this a flying visit,
765
00:40:54,200 --> 00:40:55,733
or have you shut up
shop for the day?
766
00:40:55,833 --> 00:40:58,833
Jack, do you have to leave
your mess lying around?
767
00:40:59,633 --> 00:41:01,567
It's a few cigarette
ends, Bea, I'm working.
768
00:41:01,667 --> 00:41:03,067
Yes, well, it wouldn't
kill you just to-
769
00:41:03,133 --> 00:41:04,833
I do live here too,
don't forget that,
770
00:41:04,933 --> 00:41:06,733
it is supposed to be my home.
771
00:41:07,833 --> 00:41:10,233
And what is that remark
supposed to mean?
772
00:41:11,233 --> 00:41:12,767
It means I don't appreciate
773
00:41:12,867 --> 00:41:16,367
being spoken to like some
ill-mannered schoolboy.
774
00:41:16,467 --> 00:41:17,933
Then don't behave like one.
775
00:41:20,100 --> 00:41:21,067
What on earth's
776
00:41:21,167 --> 00:41:23,667
-the matter with you?
-
777
00:41:25,233 --> 00:41:26,800
Bea?
778
00:41:26,900 --> 00:41:27,767
Bea.
779
00:41:29,433 --> 00:41:32,400
-Bea.
780
00:41:36,500 --> 00:41:38,200
Jack, don't try and
get round me.
781
00:41:38,300 --> 00:41:41,100
I'm not getting round
you, I'm your husband.
782
00:41:42,467 --> 00:41:46,333
Sometimes, you make me feel
like a complete outsider.
783
00:41:46,433 --> 00:41:47,833
Well, if that's how you feel,
784
00:41:47,933 --> 00:41:50,067
I'll keep my problems
to myself in future.
785
00:41:50,167 --> 00:41:51,633
They are not your problems,
786
00:41:51,733 --> 00:41:52,667
haven't you worked that out yet?
787
00:41:52,767 --> 00:41:54,133
They're ours.
788
00:41:54,233 --> 00:41:56,800
It shouldn't be me and you.
789
00:41:56,900 --> 00:41:58,067
It's us.
790
00:42:08,300 --> 00:42:10,767
We saw Ralph Saroyan
this afternoon.
791
00:42:19,933 --> 00:42:21,067
Frances?
792
00:42:21,167 --> 00:42:22,667
I'm sorry, I know it's late.
793
00:42:23,633 --> 00:42:24,900
Can I come in, please?
794
00:42:25,067 --> 00:42:26,200
Yes, of course.
795
00:42:26,300 --> 00:42:27,333
Thank you.
796
00:42:30,300 --> 00:42:32,967
She just rides rough
shot over us, Evie.
797
00:42:33,067 --> 00:42:35,067
And because my father
will not contradict her,
798
00:42:35,133 --> 00:42:38,233
she just takes it
as his approval.
799
00:42:38,333 --> 00:42:40,500
She's obsessed with
the done thing.
800
00:42:42,567 --> 00:42:45,500
Frances, I didn't
know my mother,
801
00:42:46,733 --> 00:42:47,967
but I think if I was
in your shoes,
802
00:42:48,067 --> 00:42:48,967
I'd be able to see
that she's just
803
00:42:49,067 --> 00:42:50,533
trying to do what she
thinks is best.
804
00:42:50,633 --> 00:42:53,867
Well, surely I'm old enough
to decide for myself.
805
00:42:53,967 --> 00:42:55,200
After all, you went after
what you wanted.
806
00:42:55,300 --> 00:42:58,267
Frances, I told you this before.
807
00:42:58,367 --> 00:43:01,333
In the beginning, we had no
choice, we had to find work.
808
00:43:02,867 --> 00:43:04,467
I haven't any choice.
809
00:43:05,833 --> 00:43:07,867
I'll end up married
off and miserable.
810
00:43:09,133 --> 00:43:11,133
She will never let me
go to art school.
811
00:43:17,567 --> 00:43:20,533
Frances, did you speak
with your father?
812
00:43:21,533 --> 00:43:23,733
I know he'll cow down to Mother.
813
00:43:23,833 --> 00:43:25,533
He always does.
814
00:43:25,633 --> 00:43:27,700
He just sits there and
lets her take charge.
815
00:43:27,800 --> 00:43:29,900
Frances, did you speak
with your father?
816
00:43:31,767 --> 00:43:32,733
Well, I tried to.
817
00:43:32,833 --> 00:43:35,800
Frances, you have nothing
to lose by the effort.
818
00:43:35,900 --> 00:43:37,500
You may even gain an ally.
819
00:43:41,933 --> 00:43:42,967
Now, if you're going to stay,
820
00:43:43,067 --> 00:43:45,333
you're going to have to let
them know where you are.
821
00:43:45,433 --> 00:43:46,267
I don't want to speak to them.
822
00:43:46,367 --> 00:43:47,400
You're going to have
to force yourself.
823
00:43:47,500 --> 00:43:48,367
Evie.
824
00:43:50,600 --> 00:43:51,500
All right.
825
00:43:54,267 --> 00:43:57,733
Look, I could phone James, ask
him to pass the message on.
826
00:43:57,833 --> 00:43:58,700
Fine.
827
00:43:58,800 --> 00:44:00,367
Just let them know you're safe,
828
00:44:00,467 --> 00:44:02,300
or I'll have to throw you out.
829
00:44:07,400 --> 00:44:10,567
Hello, operator, can I have
Hyde Park, 8626, please.
830
00:44:12,167 --> 00:44:13,700
It pinches under this arm.
831
00:44:17,167 --> 00:44:18,067
Better, madam?
832
00:44:19,667 --> 00:44:20,533
Much.
833
00:44:21,900 --> 00:44:22,867
Mrs. Duglass.
834
00:44:22,967 --> 00:44:24,067
Evangeline.
835
00:44:24,100 --> 00:44:25,400
The outfit's coming along fine.
836
00:44:25,500 --> 00:44:26,400
Any problems?
837
00:44:26,500 --> 00:44:27,367
No.
838
00:44:28,167 --> 00:44:30,100
Frances is fine.
839
00:44:30,200 --> 00:44:32,500
No, I meant with the clothes.
840
00:44:32,600 --> 00:44:33,867
I know what you meant.
841
00:44:35,433 --> 00:44:37,167
My husband accompanied me today.
842
00:44:37,267 --> 00:44:39,067
He's downstairs in the car.
843
00:44:40,067 --> 00:44:43,100
If you have a moment, he
would like to speak with you.
844
00:44:44,067 --> 00:44:47,367
I'll get dressed and follow
you out in a few moments,
845
00:44:47,467 --> 00:44:48,533
if you wouldn't mind.
846
00:44:48,633 --> 00:44:49,867
No, of course not.
847
00:44:54,567 --> 00:44:55,700
Help me out of this.
848
00:45:16,767 --> 00:45:17,800
Most kindly.
849
00:45:18,767 --> 00:45:21,567
I didn't want to come in,
but I did want to thank you.
850
00:45:21,667 --> 00:45:22,600
Thank me?
851
00:45:22,700 --> 00:45:24,167
For what you've done.
852
00:45:24,267 --> 00:45:26,833
Miss Eliott, when my daughter
came home the other day,
853
00:45:26,933 --> 00:45:29,400
I had decided it was high
time I talked with her.
854
00:45:30,300 --> 00:45:33,133
She, it seems, had been
told to talk to me.
855
00:45:34,967 --> 00:45:37,967
We met halfway like
strangers, much to my shame.
856
00:45:39,133 --> 00:45:40,567
-Colonel Duglass-
-Let me finish,
857
00:45:40,667 --> 00:45:42,900
I've kept silent for too long.
858
00:45:43,067 --> 00:45:43,867
I didn't help myself,
859
00:45:43,967 --> 00:45:45,833
so how could I expect
others to help me?
860
00:45:47,267 --> 00:45:49,767
Edith is terrified of change.
861
00:45:49,867 --> 00:45:51,500
Does her damnedest to stifle it.
862
00:45:52,800 --> 00:45:54,333
I had change imposed upon me,
863
00:45:54,433 --> 00:45:55,933
and we've both spent
too many years
864
00:45:56,067 --> 00:45:57,967
sitting inside our
respective fears.
865
00:45:59,133 --> 00:46:00,933
I used to think I'd
lost so much.
866
00:46:01,767 --> 00:46:03,333
I very nearly lost my daughter.
867
00:46:04,167 --> 00:46:05,867
You made me think.
868
00:46:07,200 --> 00:46:09,767
Frances ran off to
sanctuary with you.
869
00:46:09,867 --> 00:46:10,833
No, I really don't think-
870
00:46:10,933 --> 00:46:13,600
Miss Eliott, my daughter
had nowhere else to go.
871
00:46:13,700 --> 00:46:15,200
For all I've been through
these last few years,
872
00:46:15,300 --> 00:46:16,733
I might as well have been dead.
873
00:46:16,833 --> 00:46:18,367
I don't mean to embarrass you.
874
00:46:19,267 --> 00:46:20,533
I wanted to thank you.
875
00:46:20,633 --> 00:46:23,400
I have a very great deal
to thank you for.
876
00:46:23,500 --> 00:46:24,767
I think it was more
to do with Frances.
877
00:46:24,867 --> 00:46:25,867
No, no.
878
00:46:25,967 --> 00:46:28,067
You made me think.
879
00:46:28,100 --> 00:46:30,833
Talent is not to be wasted.
880
00:46:42,933 --> 00:46:44,267
Thank you, Evangeline.
881
00:47:09,900 --> 00:47:11,233
Rejected?
882
00:47:11,333 --> 00:47:13,067
James, what are you
talking about?
883
00:47:15,267 --> 00:47:17,467
My mother was considering you
884
00:47:17,567 --> 00:47:20,600
as a possible daughter-in-law.
885
00:47:20,700 --> 00:47:21,900
What?
886
00:47:22,067 --> 00:47:24,800
Anyway, it seems your
family didn't pass muster.
887
00:47:24,900 --> 00:47:28,233
Not enough blue blood to qualify
for the post, I'm afraid.
888
00:47:28,333 --> 00:47:30,667
Well, I shall use the
tradesman's entrance in future,
889
00:47:31,900 --> 00:47:33,667
No, Father put his foot down.
890
00:47:33,767 --> 00:47:35,933
Said he was bored with
the fuddy-duddy club pools
891
00:47:36,067 --> 00:47:37,200
Mother goes on inviting,
892
00:47:37,300 --> 00:47:40,667
and what we need is new
blood, not blue blood.
893
00:47:40,767 --> 00:47:43,400
And why couldn't they go out
and meet more new people?
894
00:47:43,500 --> 00:47:45,067
Interesting people.
895
00:47:45,133 --> 00:47:48,567
People like Miss Evangeline
Eliott.
896
00:47:50,533 --> 00:47:51,333
You're embarrassing me.
897
00:47:51,433 --> 00:47:53,367
We're all really glad
we've met you.
898
00:47:56,400 --> 00:47:58,167
I'm glad I've met you.
899
00:48:04,500 --> 00:48:07,100
How is Frances?
900
00:48:07,200 --> 00:48:08,700
Fine.
901
00:48:08,800 --> 00:48:10,833
She's going back for her final
term at finishing school,
902
00:48:10,933 --> 00:48:12,600
and then on to art school.
903
00:48:15,833 --> 00:48:17,433
I think she's chosen the Slade.
904
00:48:18,467 --> 00:48:19,367
Shall we?
905
00:48:24,867 --> 00:48:27,167
It's a sort of a compromise,
really.
906
00:48:27,267 --> 00:48:28,400
I think Mother's relieved
907
00:48:28,500 --> 00:48:30,367
Father came in with
a second opinion.
908
00:48:30,467 --> 00:48:32,367
Released some of the pressure.
909
00:48:32,467 --> 00:48:35,633
And as for Frances's
official launch into society,
910
00:48:35,733 --> 00:48:39,167
Mother is now organising that
as a congratulations party
911
00:48:39,267 --> 00:48:40,633
for her last term
in Switzerland.
912
00:48:40,733 --> 00:48:42,933
Well, at least you can
escape in the car.
913
00:48:43,967 --> 00:48:45,167
Yes.
914
00:48:45,267 --> 00:48:47,800
I thought a lot about
what you said.
915
00:48:47,900 --> 00:48:50,633
I asked Father to help
with the car the other day,
916
00:48:50,733 --> 00:48:51,767
and can you believe it?
917
00:48:51,867 --> 00:48:54,533
It seems that's where I
get my automotive passion.
918
00:48:54,633 --> 00:48:57,267
Tuning an engine can be
quite a conversation piece,
919
00:48:57,367 --> 00:48:59,433
and we haven't stopped
talking since.
920
00:48:59,533 --> 00:49:00,333
Well, that's good.
921
00:49:00,433 --> 00:49:01,300
I'm glad.
922
00:49:02,400 --> 00:49:04,500
I have you to thank for that.
923
00:49:10,167 --> 00:49:12,833
I meant what I said, how I feel.
924
00:49:16,167 --> 00:49:17,200
I know.
925
00:49:46,667 --> 00:49:48,400
Jack, have you been drinking?
926
00:49:48,500 --> 00:49:49,367
Not yet.
927
00:49:50,167 --> 00:49:52,400
Not only have they extended
my studio contract,
928
00:49:52,500 --> 00:49:57,067
but the next project I
film will be one of my own.
929
00:49:57,167 --> 00:49:58,733
One of my scripts.
930
00:49:58,833 --> 00:50:01,867
Jack, that's absolutely
wonderful!
66142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.