All language subtitles for The House of Eliott - S02E03 - Episode Fifteen.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,900 --> 00:00:45,367 You've got to promise me you'll get this sorted. 2 00:00:46,767 --> 00:00:49,300 I mean it, Tilly, you can't keep on like this. 3 00:00:52,833 --> 00:00:53,867 See ya later. 4 00:00:55,233 --> 00:00:58,200 I don't know, you young girls today. 5 00:00:58,300 --> 00:00:59,567 Soft in the head. 6 00:00:59,667 --> 00:01:01,567 Oh, it's romantic! 7 00:01:01,667 --> 00:01:02,900 I wish I had a young man. 8 00:01:05,600 --> 00:01:10,633 Oh, no, it starts with the kisses, ends with the dishes. 9 00:01:10,933 --> 00:01:12,367 Go on, get down with ya. 10 00:01:12,467 --> 00:01:13,533 -Hello. -Morning. 11 00:01:28,733 --> 00:01:30,567 How's your chap then, Tilly? 12 00:01:30,667 --> 00:01:31,667 You wanna watch out. 13 00:01:31,767 --> 00:01:33,267 Next thing you know, it'll be wedding bells. 14 00:01:33,367 --> 00:01:35,167 Oh, and another good woman gone to her doom. 15 00:01:35,267 --> 00:01:37,100 We don't have any time for nattering. 16 00:01:37,200 --> 00:01:38,067 Betty, will you go upstairs 17 00:01:38,167 --> 00:01:39,800 and start on that green silk, please? 18 00:01:39,900 --> 00:01:41,533 Agnes, the lining needs basting. 19 00:01:46,100 --> 00:01:47,900 Thank you very much. 20 00:01:48,067 --> 00:01:49,500 And be here at six prompt. 21 00:01:49,600 --> 00:01:51,167 Darling, you know I can't promise. 22 00:01:51,267 --> 00:01:52,933 My last appointment isn't until five. 23 00:01:53,067 --> 00:01:54,300 And if you're not waiting at the door ready to go home, 24 00:01:54,400 --> 00:01:57,067 I shall come in and collect you bodily. 25 00:01:58,900 --> 00:01:59,800 Six prompt. 26 00:02:02,700 --> 00:02:04,067 -Drive carefully. -I will. 27 00:02:04,133 --> 00:02:06,967 Don't want to scratch the new car, do we? 28 00:02:17,833 --> 00:02:19,800 Morning all, morning. 29 00:02:20,967 --> 00:02:21,967 Ah, Tilly. 30 00:02:22,067 --> 00:02:22,933 There you are. 31 00:02:23,067 --> 00:02:24,067 Mrs. Beecham is not happy. 32 00:02:24,167 --> 00:02:25,567 She changed her mind at the last minute, 33 00:02:25,667 --> 00:02:26,900 you'll have to redo it. 34 00:02:27,067 --> 00:02:29,567 And then there's the bugle beading for Mrs. Curtis's blouse. 35 00:02:29,667 --> 00:02:31,700 Have you gone through that bale of green silk yet? 36 00:02:31,800 --> 00:02:33,233 It'll have to be checked before we cut into it. 37 00:02:33,333 --> 00:02:35,600 I just told Betty to do it. 38 00:02:35,700 --> 00:02:37,933 If it'll help, I'll take the cutting off your hands. 39 00:02:38,067 --> 00:02:39,400 You know, for Lady Boward's jacket. 40 00:02:39,500 --> 00:02:40,633 You have checked the wool silk? 41 00:02:40,733 --> 00:02:42,867 -Yeah, cut it myself. -Good. 42 00:02:42,967 --> 00:02:44,433 Good morning, Mrs. Ranby. 43 00:02:44,533 --> 00:02:45,400 Mrs. Burgoyne. 44 00:02:48,200 --> 00:02:50,400 Bea, we only have three months 45 00:02:50,500 --> 00:02:52,133 to get this collection together. 46 00:02:53,533 --> 00:02:56,333 Oh, I was thinking, as Florence is an experienced cutter, 47 00:02:56,433 --> 00:02:57,333 why don't we introduce 48 00:02:57,433 --> 00:02:59,767 some tailored day wear into the collection? 49 00:02:59,867 --> 00:03:03,767 If we add a long line to the tunic, crocheted in raw silk, 50 00:03:03,867 --> 00:03:05,500 with a kind of stylized cobweb. 51 00:03:08,067 --> 00:03:09,600 Bea, is something worrying you? 52 00:03:11,500 --> 00:03:13,667 I was wondering if I should have a word with Alice. 53 00:03:13,767 --> 00:03:14,667 What about? 54 00:03:14,767 --> 00:03:17,267 She could be more enthusiastic and punctual. 55 00:03:18,133 --> 00:03:20,200 Be fair, Bea, if Alice is late in the morning, 56 00:03:20,300 --> 00:03:22,067 she makes up for it in the evening. 57 00:03:23,767 --> 00:03:25,633 She hasn't missed an appointment yet. 58 00:03:26,633 --> 00:03:27,833 I'm just disappointed she didn't 59 00:03:27,933 --> 00:03:29,533 blaze a trail of illustrious clients, 60 00:03:29,633 --> 00:03:31,800 and she lost us Mrs. DeForge, Evie. 61 00:03:31,900 --> 00:03:33,667 Bea, I would much rather people came to us 62 00:03:33,767 --> 00:03:34,800 because they liked our work, 63 00:03:34,900 --> 00:03:37,067 rather than through loyalty to a vendeuse. 64 00:03:38,267 --> 00:03:40,100 I think we can look on Alice as 65 00:03:40,200 --> 00:03:42,867 a disappointment, rather than a disaster. 66 00:03:44,767 --> 00:03:48,067 Joseph, could you order us some more bias binding, please? 67 00:03:48,167 --> 00:03:49,500 I meant to ask yesterday. 68 00:03:50,500 --> 00:03:52,200 About 10 yards to do for now? 69 00:03:52,300 --> 00:03:53,900 Yes, of course. 70 00:03:54,067 --> 00:03:55,833 Did I hear you ask about the bias binding? 71 00:03:55,933 --> 00:03:57,200 Yes. 72 00:03:57,300 --> 00:03:59,500 Mayther's are bringing in two dozen yards this afternoon. 73 00:03:59,600 --> 00:04:01,700 I popped in at lunchtime yesterday. 74 00:04:01,800 --> 00:04:03,633 I noticed we were getting a bit low. 75 00:04:07,433 --> 00:04:09,733 I haven't stepped on your toes, have I, love? 76 00:04:09,833 --> 00:04:11,167 Well, it is my job. 77 00:04:11,267 --> 00:04:12,100 I thought I may as well, 78 00:04:12,200 --> 00:04:13,900 as it seemed to have slipped your mind. 79 00:04:50,067 --> 00:04:51,867 Oh, Agnes, you're gonna have to do this again. 80 00:04:51,967 --> 00:04:53,067 Why? 81 00:04:53,100 --> 00:04:55,800 I keep telling you these stitches are just too long. 82 00:04:55,900 --> 00:04:56,900 Look. 83 00:04:57,067 --> 00:04:58,967 Certainly, I'll attend to it straight away. 84 00:05:00,167 --> 00:05:01,100 Good morning. 85 00:05:02,467 --> 00:05:04,433 I am Mrs. Leonard Duglass. 86 00:05:05,600 --> 00:05:07,067 It's like this. 87 00:05:07,867 --> 00:05:10,233 Then it holds together better, you see? 88 00:05:10,333 --> 00:05:11,100 Tilly. 89 00:05:11,200 --> 00:05:12,633 Tilly, I can't start on this cutwork. 90 00:05:12,733 --> 00:05:14,633 This satin hasn't even been blocked yet. 91 00:05:14,733 --> 00:05:15,733 Just a minute, Betty. 92 00:05:15,833 --> 00:05:17,067 And then when you finish that, 93 00:05:17,133 --> 00:05:19,400 can you complete the toile for Mrs. Benson's cocktail dress? 94 00:05:19,500 --> 00:05:20,933 Please, Agnes. 95 00:05:21,067 --> 00:05:22,867 Well, if you'll excuse me, 96 00:05:22,967 --> 00:05:25,433 I shall leave you in Alice's capable hands. 97 00:05:25,533 --> 00:05:26,967 Shall we? 98 00:05:27,067 --> 00:05:28,267 Very well, Mrs. Burgoyne. 99 00:05:28,367 --> 00:05:30,833 As I have an appointment with Michael Sitiere in 40 minutes, 100 00:05:30,933 --> 00:05:32,100 I suggest we begin. 101 00:05:32,200 --> 00:05:34,433 If you'd care to come through to my office, Mrs. Duglass. 102 00:05:34,533 --> 00:05:35,400 Thank you. 103 00:05:43,600 --> 00:05:44,500 I find it difficult to believe 104 00:05:44,600 --> 00:05:46,433 that Sir Desmond would be dishonest. 105 00:05:47,267 --> 00:05:49,067 I prefer to think of him as 106 00:05:49,100 --> 00:05:53,067 having been involved in risks that didn't pay off, 107 00:05:54,067 --> 00:05:56,267 but risks he should not have taken. 108 00:05:58,333 --> 00:05:59,767 Where does all this leave us? 109 00:05:59,867 --> 00:06:01,467 Oh, better off than most. 110 00:06:01,567 --> 00:06:02,433 Certain... 111 00:06:03,367 --> 00:06:06,233 Well, certain clients were virtually ruined. 112 00:06:06,333 --> 00:06:07,300 I do feel... 113 00:06:08,467 --> 00:06:09,867 I do feel honour bound 114 00:06:09,967 --> 00:06:12,500 to give your business my personal attention. 115 00:06:12,600 --> 00:06:13,733 You can rest assured, 116 00:06:13,833 --> 00:06:15,467 the management of your financial affairs 117 00:06:15,567 --> 00:06:17,133 is now safe in my hands. 118 00:06:19,800 --> 00:06:22,067 There is a certain urgency about this matter. 119 00:06:22,133 --> 00:06:23,300 Yes, I understand. 120 00:06:24,433 --> 00:06:26,667 This must've been a very great shock to you both. 121 00:06:26,767 --> 00:06:28,767 I am aware of Sir Desmond's 122 00:06:28,867 --> 00:06:30,833 personal relationship with your family. 123 00:06:30,933 --> 00:06:33,167 That's why I'm endeavouring to sort this matter out 124 00:06:33,267 --> 00:06:34,400 as quickly as possible. 125 00:06:35,333 --> 00:06:36,900 You need have no concern. 126 00:06:37,067 --> 00:06:38,233 I shall do my utmost. 127 00:06:39,167 --> 00:06:41,667 Please, look upon me as a friend. 128 00:06:47,633 --> 00:06:49,533 Oh, Mrs. Duglass, have we ordered you a taxi? 129 00:06:49,633 --> 00:06:50,567 No need, Miss Eliott. 130 00:06:50,667 --> 00:06:52,700 My son is waiting downstairs in the car. 131 00:06:56,933 --> 00:06:59,533 I have been very pleased with The House of Eliott. 132 00:07:00,600 --> 00:07:02,367 Excellent workmanship. 133 00:07:02,467 --> 00:07:03,333 Thank you. 134 00:07:05,600 --> 00:07:07,267 My daughter Frances is to have 135 00:07:07,367 --> 00:07:08,933 a coming out party very shortly. 136 00:07:09,067 --> 00:07:11,533 I would like her to have something special to wear. 137 00:07:11,633 --> 00:07:12,533 Of course, you must get her 138 00:07:12,633 --> 00:07:13,933 to come and make an appointment with us. 139 00:07:14,067 --> 00:07:15,100 Frances is returning from 140 00:07:15,200 --> 00:07:16,567 finishing school later this week. 141 00:07:16,667 --> 00:07:19,333 I had hoped you might come to the house. 142 00:07:19,433 --> 00:07:21,800 We usually work from here, Mrs. Duglass. 143 00:07:21,900 --> 00:07:23,133 Clients tend to find it more convenient, 144 00:07:23,233 --> 00:07:25,433 as we have our fabrics and designs to hand. 145 00:07:25,533 --> 00:07:27,500 The reason I ask, Miss Eliott, 146 00:07:28,300 --> 00:07:29,767 is that I very much want to 147 00:07:29,867 --> 00:07:32,867 involve my husband in the preparations. 148 00:07:32,967 --> 00:07:34,667 Colonel Duglass was disabled in the war. 149 00:07:34,767 --> 00:07:36,167 He's confined to a wheelchair. 150 00:07:36,267 --> 00:07:37,367 It's unlikely he'll wish to 151 00:07:37,467 --> 00:07:39,333 accompany Frances and me to town. 152 00:07:40,700 --> 00:07:44,900 I would deem it a favour if you could make an exception. 153 00:07:45,067 --> 00:07:45,867 I see. 154 00:07:45,967 --> 00:07:47,633 We're having a weekend party for Frances, 155 00:07:47,733 --> 00:07:49,833 perhaps you'd care to join us. 156 00:07:49,933 --> 00:07:53,233 Well, that's very kind of you, Mrs. Duglass. 157 00:07:53,333 --> 00:07:54,933 So, shall I see you out? 158 00:07:55,067 --> 00:07:55,900 Thank you. 159 00:07:57,833 --> 00:08:00,800 Yes, we often have a few friends over for jollities, 160 00:08:00,900 --> 00:08:02,567 you could combine business with pleasure. 161 00:08:02,667 --> 00:08:05,767 We would all be able to consider your ideas in comfort. 162 00:08:05,867 --> 00:08:06,833 Well, I wouldn't like to intrude 163 00:08:06,933 --> 00:08:09,200 on your family, Mrs. Duglass. 164 00:08:09,300 --> 00:08:11,733 I'll pop an invitation in the post. 165 00:08:12,567 --> 00:08:14,900 Thank you very much, Mrs. Duglass. 166 00:08:17,967 --> 00:08:20,467 -Sorry I'm late, Mother. -Yes, dear. 167 00:08:20,567 --> 00:08:23,067 My son and his unsuitable toys. 168 00:08:25,067 --> 00:08:26,433 Thank you, dear. 169 00:08:27,833 --> 00:08:29,733 Look forward to seeing you. 170 00:08:29,833 --> 00:08:31,067 Goodbye, Mrs. Duglass. 171 00:08:36,500 --> 00:08:37,500 Who's the beauty? 172 00:08:38,367 --> 00:08:39,433 Good gracious, James. 173 00:08:39,533 --> 00:08:41,067 You've actually taken notice of something 174 00:08:41,167 --> 00:08:45,400 that hasn't got four wheels and an engine. 175 00:08:48,467 --> 00:08:49,233 Goodnight, Tilly. 176 00:08:49,333 --> 00:08:50,200 Night. 177 00:08:56,533 --> 00:08:58,967 Didn't expect you to still be here. 178 00:08:59,067 --> 00:09:01,433 I'm just going in a minute. 179 00:09:01,533 --> 00:09:04,067 I had a look at that bugle beading you did today. 180 00:09:04,167 --> 00:09:05,100 Really beautiful. 181 00:09:06,067 --> 00:09:07,567 Takes time though, doesn't it? 182 00:09:07,667 --> 00:09:09,133 Yeah. 183 00:09:09,233 --> 00:09:11,767 How did that silk cut up, by the way? 184 00:09:11,867 --> 00:09:13,833 I thought you said you'd do the cutting. 185 00:09:13,933 --> 00:09:15,200 No. 186 00:09:15,300 --> 00:09:17,567 I said I'd do the wool soak for Lady Bowwood. 187 00:09:20,067 --> 00:09:21,600 Oh, now, come on. 188 00:09:21,700 --> 00:09:22,600 It won't take me five minutes. 189 00:09:22,700 --> 00:09:24,500 -Don't worry. -I'm not. 190 00:09:24,600 --> 00:09:27,167 I don't need you telling me what I should and shouldn't do. 191 00:09:27,267 --> 00:09:29,167 Just leave me alone to do it. 192 00:09:29,267 --> 00:09:30,467 Tilly, calm down, you can do it 193 00:09:30,567 --> 00:09:32,267 first thing in the morning. 194 00:09:33,167 --> 00:09:34,900 We don't want to mess it up. 195 00:09:35,067 --> 00:09:36,600 Not at that price, now, do we? 196 00:09:37,867 --> 00:09:39,067 Come on. 197 00:09:39,100 --> 00:09:39,967 Off home. 198 00:09:41,067 --> 00:09:44,733 After all, we'll hardly have time to breathe in the morning. 199 00:09:52,533 --> 00:09:53,400 Tilly? 200 00:10:03,033 --> 00:10:06,033 Tilly? 201 00:10:06,133 --> 00:10:07,767 Come on, Tilly, we can't have this. 202 00:10:07,867 --> 00:10:09,867 I just can't think, 203 00:10:09,967 --> 00:10:12,533 'cause there's too much to think about. 204 00:10:12,633 --> 00:10:14,467 And I used to think I could manage that job, 205 00:10:14,567 --> 00:10:16,700 and now I think Mrs. Ranby's right. 206 00:10:16,800 --> 00:10:17,767 You just need a bit of time 207 00:10:17,867 --> 00:10:20,167 to get used to the responsibility, that's all. 208 00:10:20,267 --> 00:10:21,733 I never have any time. 209 00:10:21,833 --> 00:10:23,233 We're just so busy. 210 00:10:24,833 --> 00:10:26,167 I don't think I can do it. 211 00:10:28,233 --> 00:10:29,100 Hey. 212 00:10:41,600 --> 00:10:42,900 Do you feel as I do? 213 00:10:43,000 --> 00:10:44,367 Worse. 214 00:10:44,467 --> 00:10:45,633 I've done nothing. 215 00:10:45,733 --> 00:10:48,567 Absolutely nothing of any worth for the collection. 216 00:10:49,767 --> 00:10:50,633 Jack. 217 00:10:52,633 --> 00:10:53,367 Hello, darling. 218 00:10:53,467 --> 00:10:55,533 I'm so sorry, I forgot the time. 219 00:10:55,633 --> 00:10:57,333 Not to mention me. 220 00:10:57,433 --> 00:10:58,833 Bea, you go on, I can lock up. 221 00:10:58,933 --> 00:11:00,900 What, leave The House of Eliott before midnight? 222 00:11:01,067 --> 00:11:02,067 Heaven forbid. 223 00:11:02,133 --> 00:11:04,700 I plead extenuating circumstances. 224 00:11:04,800 --> 00:11:05,600 What? 225 00:11:05,700 --> 00:11:07,467 Ralph Saroyan. 226 00:11:07,567 --> 00:11:09,133 News not good, then? 227 00:11:09,233 --> 00:11:11,467 Well, the news wasn't anything. 228 00:11:11,567 --> 00:11:15,333 He assured us he's taking care of matters. 229 00:11:15,433 --> 00:11:18,500 I don't know, Jack, this whole business with Sir Desmond. 230 00:11:18,600 --> 00:11:20,067 We trusted him completely, 231 00:11:20,167 --> 00:11:22,500 and now I feel we've been betrayed. 232 00:11:22,600 --> 00:11:24,167 Bea, I'm still finding it hard to believe 233 00:11:24,267 --> 00:11:26,200 that Sir Desmond would do such a thing, 234 00:11:26,300 --> 00:11:27,700 and then to commit suicide. 235 00:11:27,800 --> 00:11:29,167 Saroyan's in a very awkward situation. 236 00:11:29,267 --> 00:11:30,333 Most likely, he's trying to 237 00:11:30,433 --> 00:11:32,233 redeem the reputation of the bank. 238 00:11:32,333 --> 00:11:36,467 Well, I can understand that, but I agree with Evie. 239 00:11:36,567 --> 00:11:38,433 I feel very uneasy about it all. 240 00:11:41,667 --> 00:11:43,533 I'm so sorry I let you down. 241 00:11:44,567 --> 00:11:46,633 I tried, I just took on too much. 242 00:11:47,733 --> 00:11:48,967 But I'm glad I told you. 243 00:11:50,800 --> 00:11:52,633 Has Florence... 244 00:11:52,733 --> 00:11:53,900 Has Florence been awkward with you, Tilly? 245 00:11:54,067 --> 00:11:56,233 Is she making things difficult? 246 00:11:56,333 --> 00:11:57,867 No. 247 00:11:57,967 --> 00:12:00,200 Well, at first, she was a bit sharp with me, 248 00:12:00,300 --> 00:12:02,167 and then when I began to fall behind, 249 00:12:03,267 --> 00:12:04,767 but lately, she's tried to help me. 250 00:12:04,867 --> 00:12:06,133 She's been ever so nice. 251 00:12:07,567 --> 00:12:09,067 Honestly? 252 00:12:09,133 --> 00:12:10,067 Yeah. 253 00:12:10,933 --> 00:12:11,800 I'm sorry. 254 00:12:12,833 --> 00:12:15,333 If you want to let me go, I'd quite understand. 255 00:12:17,567 --> 00:12:18,433 Tilly. 256 00:12:19,733 --> 00:12:20,900 I just thought it might be all right 257 00:12:21,067 --> 00:12:25,367 to have my old job back, just be a seamstress like before. 258 00:12:25,467 --> 00:12:29,133 But Tilly, how would you feel in front of the other girls, 259 00:12:29,233 --> 00:12:30,867 in front of Betty and Agnes? 260 00:12:32,067 --> 00:12:33,600 I'd feel relieved. 261 00:12:33,700 --> 00:12:34,767 Honestly, I would. 262 00:12:35,700 --> 00:12:36,800 So, with Tilly demoted, 263 00:12:36,900 --> 00:12:39,800 I suppose you'll be in need of a new head seamstress. 264 00:12:39,900 --> 00:12:41,600 Yes, I suppose we will. 265 00:12:41,700 --> 00:12:42,767 Well, would it be too forward 266 00:12:42,867 --> 00:12:45,433 if I put in a word for a woman I used to work with? 267 00:12:46,467 --> 00:12:47,500 No, not at all. 268 00:12:47,600 --> 00:12:49,600 She's very experienced. 269 00:12:49,700 --> 00:12:51,067 What's her name? 270 00:12:51,133 --> 00:12:52,833 Elsie Wyles. 271 00:12:57,533 --> 00:12:59,667 I was thinking of the powder blue one. 272 00:12:59,767 --> 00:13:03,200 No, Elsie, wear the brown wool coat with the fur collar. 273 00:13:03,300 --> 00:13:04,533 Show off. 274 00:13:04,633 --> 00:13:07,067 Don't you worry, Florence, I intend to. 275 00:13:07,100 --> 00:13:09,067 I'll owe you a favour if I get this job. 276 00:13:09,167 --> 00:13:10,667 If? 277 00:13:10,767 --> 00:13:12,700 You tell them that you've learned how important it is 278 00:13:12,800 --> 00:13:14,300 to pass on your skills. 279 00:13:16,167 --> 00:13:17,467 Let them know that you're adaptable, 280 00:13:17,567 --> 00:13:19,633 and mention how you like to keep it friendly, 281 00:13:19,733 --> 00:13:21,467 that you enjoy your work. 282 00:13:21,567 --> 00:13:22,533 Do you want to write me a list? 283 00:13:25,200 --> 00:13:27,433 Here, let's give that pot another squeeze. 284 00:13:28,733 --> 00:13:30,567 I enjoy my work. 285 00:13:30,667 --> 00:13:33,400 If you enjoy what you do, you give it your best. 286 00:13:34,300 --> 00:13:37,067 Your references are all excellent, Mrs. Wyles. 287 00:13:38,467 --> 00:13:39,267 Do you think you'd be able to 288 00:13:39,367 --> 00:13:41,733 give your best at The House of Eliott? 289 00:13:41,833 --> 00:13:43,367 I think so. 290 00:13:43,467 --> 00:13:44,367 You're on the up. 291 00:13:45,367 --> 00:13:48,633 I like change, I'm adaptable. 292 00:13:48,733 --> 00:13:50,067 If there's one thing I've learned, 293 00:13:50,100 --> 00:13:53,400 is that there's always new ways of doing things. 294 00:13:53,500 --> 00:13:56,067 Good training lasts a lifetime, I say. 295 00:13:57,067 --> 00:13:59,267 I think that's important. 296 00:13:59,367 --> 00:14:01,567 I believe in teamwork, 297 00:14:01,667 --> 00:14:04,067 and I always like a friendly atmosphere. 298 00:14:04,133 --> 00:14:07,333 None of this hoity-toity business like some. 299 00:14:07,433 --> 00:14:10,967 Not that I'd gossip about my employers, or their clients. 300 00:14:11,067 --> 00:14:12,933 I know you don't go in for that. 301 00:14:13,067 --> 00:14:13,900 Oh. 302 00:14:16,133 --> 00:14:19,400 No, none of the better houses allow it. 303 00:14:19,500 --> 00:14:21,567 Strictly between four walls, 304 00:14:21,667 --> 00:14:23,367 which is quite how it should be. 305 00:14:24,433 --> 00:14:28,067 Well, thank you for coming to see us today, Mrs. Wyles, 306 00:14:28,167 --> 00:14:31,333 and oh, we'll be in touch. 307 00:14:31,433 --> 00:14:32,300 Thank you. 308 00:14:33,367 --> 00:14:34,167 I'll see you out. 309 00:14:34,267 --> 00:14:36,167 Oh, no need, I can find my way. 310 00:14:37,167 --> 00:14:38,100 Thanks again. 311 00:14:44,533 --> 00:14:46,967 She's eminently qualified for the job, Evie. 312 00:14:47,067 --> 00:14:48,833 Perhaps too qualified. 313 00:14:48,933 --> 00:14:50,367 Rehearsed, even. 314 00:14:50,467 --> 00:14:52,133 You felt that too. 315 00:14:53,533 --> 00:14:56,233 She is our only candidate at present. 316 00:14:56,333 --> 00:14:57,667 Bea, it would be like having 317 00:14:57,767 --> 00:14:59,800 Medusa in charge of the workroom. 318 00:14:59,900 --> 00:15:00,833 Evie. 319 00:15:02,733 --> 00:15:04,267 We do need someone. 320 00:15:06,100 --> 00:15:07,733 What we need is another Madge. 321 00:15:11,067 --> 00:15:12,433 -Madge? -Oh, thank you. 322 00:15:17,167 --> 00:15:19,067 I might as well tell you. 323 00:15:19,100 --> 00:15:22,267 I could come today because I hadn't anything else to do. 324 00:15:22,367 --> 00:15:24,800 I had to give up my dress making business. 325 00:15:24,900 --> 00:15:26,633 Madge, I'm very sorry. 326 00:15:26,733 --> 00:15:27,900 What happened? 327 00:15:28,067 --> 00:15:29,467 Jerry's mother. 328 00:15:29,567 --> 00:15:32,233 I was doing all right, getting a decent list of customers. 329 00:15:32,333 --> 00:15:34,500 And then she decided, if it was going on in her front room, 330 00:15:34,600 --> 00:15:36,500 she wanted a say in it. 331 00:15:36,600 --> 00:15:38,367 She started finding fault in my work. 332 00:15:38,467 --> 00:15:40,067 Well, I practically had to sew up my lips 333 00:15:40,167 --> 00:15:42,767 to keep from answering back, I nearly went barmy. 334 00:15:42,867 --> 00:15:45,300 Any road, one day, I just exploded. 335 00:15:45,400 --> 00:15:46,500 I can imagine that. 336 00:15:47,633 --> 00:15:48,600 So, the long and the short of it is 337 00:15:48,700 --> 00:15:50,567 we had to move from his mother's. 338 00:15:52,133 --> 00:15:53,333 Been out of work since. 339 00:15:54,633 --> 00:15:56,433 Well, I am sorry, Madge. 340 00:15:56,533 --> 00:15:57,400 So am I. 341 00:16:00,067 --> 00:16:03,767 Madge, I know we didn't part on the best of terms. 342 00:16:03,867 --> 00:16:06,367 I mean, things were said that should never have been said. 343 00:16:06,467 --> 00:16:07,833 Madge. 344 00:16:07,933 --> 00:16:09,267 What we're trying to say is, 345 00:16:09,367 --> 00:16:12,100 would you consider coming back to The House of Eliott? 346 00:16:12,967 --> 00:16:14,867 We do need you, Madge. 347 00:16:14,967 --> 00:16:17,500 You will find things very much changed. 348 00:16:22,333 --> 00:16:24,367 You'll find me very much changed. 349 00:16:25,667 --> 00:16:26,967 And as for our past differences, 350 00:16:27,067 --> 00:16:28,733 in my mind, they're long gone. 351 00:16:28,833 --> 00:16:29,700 Done with. 352 00:16:31,300 --> 00:16:33,167 So, are you going to fill me in, then? 353 00:16:34,200 --> 00:16:36,433 Well, we've expanded the premises. 354 00:16:36,533 --> 00:16:37,933 We've taken on new staff. 355 00:16:38,067 --> 00:16:38,900 -Yes. -Oh. 356 00:16:39,067 --> 00:16:41,233 If you did decide to come back, 357 00:16:41,333 --> 00:16:44,133 you would be under the supervision of Mrs. Florence Ranby. 358 00:16:44,233 --> 00:16:45,833 She's our new head of workroom. 359 00:16:47,933 --> 00:16:49,333 That's fine by me. 360 00:16:49,433 --> 00:16:51,733 Well, after my mother-in-law, I feel ready for anything. 361 00:16:54,900 --> 00:16:56,933 Ladies, may I interrupt your work just for a moment? 362 00:16:57,067 --> 00:16:59,200 We have a small announcement to make. 363 00:16:59,300 --> 00:17:01,300 Evie and I have appointed a new head seamstress 364 00:17:01,400 --> 00:17:03,200 who'll be starting with us on Monday. 365 00:17:03,300 --> 00:17:05,067 Would you like to come in, please? 366 00:17:07,800 --> 00:17:09,600 -Madge! -Madge! 367 00:17:12,833 --> 00:17:13,900 Looks like you and me will be out in the cold, 368 00:17:14,067 --> 00:17:15,667 with all these old pals reunited. 369 00:17:16,800 --> 00:17:19,733 I shall hope that I misheard you, Mrs. Ranby. 370 00:17:19,833 --> 00:17:22,567 I'm delighted to meet you, Madge, I'm Alice Burgoyne. 371 00:17:22,667 --> 00:17:24,633 I've heard such a lot about you from your friends. 372 00:17:24,733 --> 00:17:26,400 Oh, and it's all scandal, of course. 373 00:17:47,433 --> 00:17:48,200 Miss Eliott. 374 00:17:48,300 --> 00:17:49,067 James Duglass. 375 00:17:49,133 --> 00:17:50,467 I'd nearly given up on you. 376 00:17:57,233 --> 00:17:59,200 Sorry to be so tardy. 377 00:18:12,167 --> 00:18:14,933 Right, let's see if we can't make up some lost time. 378 00:18:38,267 --> 00:18:40,633 You should be a racing driver. 379 00:18:40,733 --> 00:18:41,600 I am! 380 00:19:31,767 --> 00:19:33,500 Nice to have met you, Miss Eliott. 381 00:19:37,667 --> 00:19:39,533 Oh, if nobody comes to the door in a minute, 382 00:19:39,633 --> 00:19:41,333 give the bell a tug. 383 00:19:54,700 --> 00:19:57,467 Ah, Miss Eliott, how lovely to see you. 384 00:19:57,567 --> 00:19:58,533 You too. 385 00:19:58,633 --> 00:20:00,067 We're all praying for the weather to hold up. 386 00:20:00,167 --> 00:20:02,500 We have a few friends staying here. 387 00:20:02,600 --> 00:20:03,967 The more the merrier. 388 00:20:04,067 --> 00:20:07,567 I hope James hasn't left you too windswept to participate. 389 00:20:07,667 --> 00:20:09,467 I'm afraid he's apt to drive rather too fast. 390 00:20:09,567 --> 00:20:10,567 -Come along. 391 00:20:10,667 --> 00:20:12,067 I'll show you to your room. 392 00:20:27,233 --> 00:20:28,567 I do hope I didn't put your son 393 00:20:28,667 --> 00:20:29,800 to any trouble, Mrs. Duglass. 394 00:20:29,900 --> 00:20:32,200 He seemed to have a rather pressing engagement, as well. 395 00:20:32,300 --> 00:20:33,600 Oh, James is invited, 396 00:20:33,700 --> 00:20:35,633 but who knows how much of him we'll see? 397 00:20:35,733 --> 00:20:36,533 The only guarantee with my son 398 00:20:36,633 --> 00:20:38,667 is that he's completely unreliable. 399 00:20:41,200 --> 00:20:44,300 And Miss Duglass, would she like to see some designs? 400 00:20:44,400 --> 00:20:45,500 I'm afraid that will have to wait 401 00:20:45,600 --> 00:20:47,667 until she's stopped sulking, Miss Eliott. 402 00:20:48,467 --> 00:20:49,400 I should like to know 403 00:20:49,500 --> 00:20:52,200 what they teach Frances at finishing school, 404 00:20:52,300 --> 00:20:54,333 because it doesn't appear to be manners. 405 00:20:58,133 --> 00:21:00,900 Now, this is your room. 406 00:21:01,067 --> 00:21:02,200 How wonderful. 407 00:21:03,733 --> 00:21:04,867 Feel free to explore. 408 00:21:04,967 --> 00:21:07,300 I'd give you the tour, but there's a crisis in the kitchen. 409 00:21:07,400 --> 00:21:08,800 I don't know who is the born petulant, 410 00:21:08,900 --> 00:21:10,233 my children or my cook. 411 00:22:15,067 --> 00:22:16,700 The library is across the hall. 412 00:22:16,800 --> 00:22:17,967 You must be Frances. 413 00:22:18,833 --> 00:22:20,067 And who must you be? 414 00:22:21,367 --> 00:22:22,633 I'm Evangeline Eliott. 415 00:22:24,767 --> 00:22:25,800 Come in, please. 416 00:22:27,433 --> 00:22:28,467 Sit down. 417 00:22:28,567 --> 00:22:29,433 Thank you. 418 00:22:31,333 --> 00:22:34,167 Look, I'm awfully sorry she's commandeered your weekend. 419 00:22:34,267 --> 00:22:35,333 She? 420 00:22:35,433 --> 00:22:36,533 Mother. 421 00:22:36,633 --> 00:22:37,867 She's wasting your time. 422 00:22:40,633 --> 00:22:41,967 Really, it's no trouble at all. 423 00:22:42,067 --> 00:22:43,967 No, she had no right to ask you. 424 00:22:44,800 --> 00:22:46,667 I don't want to make my social debut, 425 00:22:46,767 --> 00:22:48,633 so I'm afraid I won't need the dress. 426 00:22:50,700 --> 00:22:52,433 I'm really sorry, Miss Eliott. 427 00:22:52,533 --> 00:22:54,300 Evie, please. 428 00:22:54,400 --> 00:22:56,567 And honestly, it's been no trouble at all. 429 00:22:56,667 --> 00:22:58,267 It's a beautiful house. 430 00:22:58,367 --> 00:23:01,067 Was worth coming just to see the paintings. 431 00:23:01,133 --> 00:23:04,167 I noticed that one across the hall had your signature on it. 432 00:23:05,567 --> 00:23:06,367 Working on something new? 433 00:23:06,467 --> 00:23:08,067 Amusing myself. 434 00:23:08,167 --> 00:23:10,067 -Do you mind if I... -No, please. 435 00:23:11,967 --> 00:23:12,900 It's wonderful. 436 00:23:13,800 --> 00:23:14,933 Your use of colour. 437 00:23:18,367 --> 00:23:20,400 It's real texture and perspective. 438 00:23:20,500 --> 00:23:21,367 Thank you. 439 00:23:22,400 --> 00:23:23,500 Are you going to study art 440 00:23:23,600 --> 00:23:25,267 when you've finished in Switzerland? 441 00:23:34,100 --> 00:23:34,933 -Oh! 442 00:23:35,067 --> 00:23:36,100 -What's that? - 443 00:23:36,200 --> 00:23:37,767 It's my stupid brother's. 444 00:23:37,867 --> 00:23:38,600 What is it? 445 00:23:38,700 --> 00:23:39,600 Oh, I don't know. 446 00:23:39,700 --> 00:23:41,467 There was a craze of them a few years ago. 447 00:23:42,400 --> 00:23:43,733 Why, do you want to try it? 448 00:23:47,333 --> 00:23:51,700 -Oh, very good! 449 00:23:51,800 --> 00:23:52,833 Frances, you didn't answer me 450 00:23:52,933 --> 00:23:55,067 when I asked you about going to study art. 451 00:23:55,867 --> 00:23:57,167 Mother's set against it. 452 00:23:58,200 --> 00:23:59,367 It's not at all proper. 453 00:24:00,500 --> 00:24:03,200 She's planning my coming out and the rest of my life. 454 00:24:11,500 --> 00:24:14,067 Hasn't your father got anything to say about it? 455 00:24:15,500 --> 00:24:17,833 He doesn't have much to say about anything these days. 456 00:24:19,133 --> 00:24:20,567 When he first came back from the war, 457 00:24:20,667 --> 00:24:23,667 he didn't speak at all for six months. 458 00:24:26,733 --> 00:24:28,333 When he wouldn't speak, Mother began having 459 00:24:28,433 --> 00:24:31,467 these terrible one-sided conversations with him. 460 00:24:31,567 --> 00:24:34,300 She carried on as if he was perfectly normal. 461 00:24:34,400 --> 00:24:35,667 She's still doing it now. 462 00:24:37,800 --> 00:24:41,067 Has he not said anything about your future? 463 00:24:41,100 --> 00:24:42,167 I haven't asked him. 464 00:24:42,267 --> 00:24:43,133 Why not? 465 00:24:44,400 --> 00:24:45,667 There's your answer. 466 00:24:52,100 --> 00:24:53,067 Come on. 467 00:24:53,100 --> 00:24:55,600 It's time to get ready for cocktails. 468 00:25:00,467 --> 00:25:03,300 Have you known the Duglass family long, Miss Eliott? 469 00:25:03,400 --> 00:25:05,467 No, not really. 470 00:25:05,567 --> 00:25:07,400 You're not at school with Frances, then? 471 00:25:08,233 --> 00:25:10,200 No, I'm not at school. 472 00:25:10,300 --> 00:25:11,933 Not at school? 473 00:25:13,833 --> 00:25:16,400 I don't think it is unreasonable of me 474 00:25:16,500 --> 00:25:17,867 to ask you to be polite to Christopher. 475 00:25:17,967 --> 00:25:19,867 He's a very personable young man, 476 00:25:19,967 --> 00:25:21,633 and he has excellent prospects. 477 00:25:21,733 --> 00:25:24,067 And what about my prospects? 478 00:25:24,167 --> 00:25:25,067 Do you ever stop to- 479 00:25:25,167 --> 00:25:26,900 I'm not prepared to argue, young lady. 480 00:25:28,300 --> 00:25:31,400 At the very least, you could remember your manners, 481 00:25:31,500 --> 00:25:34,400 and not disgrace yourself with this sullen behaviour. 482 00:25:36,200 --> 00:25:38,667 Now, try and look as if you're enjoying yourself. 483 00:25:41,333 --> 00:25:43,733 Colonel Duglass, I'm Evangeline Eliott. 484 00:25:46,667 --> 00:25:48,867 You have a beautiful house here, Colonel. 485 00:25:48,967 --> 00:25:51,233 Frances showed me around the gardens this afternoon. 486 00:25:51,333 --> 00:25:52,400 Did she? 487 00:25:52,500 --> 00:25:55,067 She's done some very fine watercolours of the gardens. 488 00:25:55,133 --> 00:25:57,200 She has a good eye for light and shade. 489 00:25:58,567 --> 00:25:59,500 She has. 490 00:26:00,700 --> 00:26:02,067 How many times, Mother? 491 00:26:03,767 --> 00:26:04,600 Frances. 492 00:26:06,400 --> 00:26:09,067 Tired from her journey, I think. 493 00:26:09,133 --> 00:26:10,267 Such a shame. 494 00:26:10,367 --> 00:26:11,600 Shouldn't someone go after her? 495 00:26:11,700 --> 00:26:13,767 I'm sure my wife will shortly. 496 00:26:13,867 --> 00:26:15,400 I do apologise, Miss Eliott. 497 00:26:15,500 --> 00:26:16,733 Oh, really, there's no need. 498 00:26:16,833 --> 00:26:18,167 Shouldn't someone... 499 00:26:18,267 --> 00:26:19,167 I don't know what gets into the girl. 500 00:26:19,267 --> 00:26:20,567 Heaven knows I do my best, 501 00:26:20,667 --> 00:26:22,567 and in very pressing circumstances. 502 00:26:22,667 --> 00:26:23,967 Your glass is empty. 503 00:26:26,267 --> 00:26:28,067 And do try and jolly up a little. 504 00:26:39,133 --> 00:26:40,667 I wonder if I might be 505 00:26:40,767 --> 00:26:43,067 permitted to escort you, Miss Eliott. 506 00:26:43,167 --> 00:26:44,200 Thank you. 507 00:26:51,067 --> 00:26:51,833 I thought you might like to 508 00:26:51,933 --> 00:26:54,267 come to the studio with me tomorrow. 509 00:26:54,367 --> 00:26:55,900 Oh, I don't know. 510 00:26:56,067 --> 00:26:57,967 Let me rephrase that. 511 00:26:58,067 --> 00:26:59,167 I would very much like it if you 512 00:26:59,267 --> 00:27:01,433 came to the studio with me tomorrow. 513 00:27:01,533 --> 00:27:03,933 I have to think about the collection. 514 00:27:04,067 --> 00:27:05,633 No, you don't, not at the weekend. 515 00:27:05,733 --> 00:27:07,133 -Jack. -You'll stagnate. 516 00:27:07,233 --> 00:27:08,733 You're trying to force ideas. 517 00:27:09,567 --> 00:27:12,133 You need to get out, breathe a different air. 518 00:27:12,233 --> 00:27:13,400 Perhaps you're right. 519 00:27:14,200 --> 00:27:15,333 Might prove an inspiration. 520 00:27:15,433 --> 00:27:16,800 Very gracious of you. 521 00:27:19,067 --> 00:27:20,333 I'm sure she is. 522 00:27:21,600 --> 00:27:22,333 What? 523 00:27:22,433 --> 00:27:23,900 Having a wonderful time. 524 00:27:36,900 --> 00:27:40,233 You don't win any battles by being rude, Frances. 525 00:27:40,333 --> 00:27:42,833 I don't know what else to do, Evie. 526 00:27:42,933 --> 00:27:44,967 She just won't listen to anything I say. 527 00:27:45,800 --> 00:27:47,700 At least if I'm rude, I get some sort of reaction. 528 00:27:47,800 --> 00:27:50,067 Yes, but it's not the right one. 529 00:27:50,133 --> 00:27:51,933 I think you should try and meet her halfway. 530 00:27:52,067 --> 00:27:54,100 My family doesn't compromise, Evie. 531 00:27:54,200 --> 00:27:56,067 Well, maybe one of you should try. 532 00:28:01,667 --> 00:28:03,367 Thank you, David, thank you. 533 00:28:03,467 --> 00:28:07,433 Now, I wonder if we might ask Amelia 534 00:28:07,533 --> 00:28:09,600 to give us her beautiful rendition 535 00:28:09,700 --> 00:28:12,067 of "I Know That My Redeemer Liveth". 536 00:28:12,167 --> 00:28:13,067 Please. 537 00:28:14,333 --> 00:28:18,100 If David would be so kind as to accompany you. 538 00:28:28,067 --> 00:28:32,100 * I know that my redeemer liveth * 539 00:28:40,167 --> 00:28:45,067 * And that he shall stand 540 00:28:45,167 --> 00:28:50,067 * At the latter day 541 00:28:50,100 --> 00:28:55,133 * The first fruits of them that sleep * 542 00:28:58,467 --> 00:29:01,367 * Of them that sleep 543 00:29:01,467 --> 00:29:05,967 * The first fruits of them that sleep * 544 00:29:17,067 --> 00:29:19,233 Always a delight. 545 00:29:19,333 --> 00:29:20,400 Thank you. 546 00:29:20,500 --> 00:29:24,700 Now, I'm sure I shan't have to coerce my next guest 547 00:29:24,800 --> 00:29:25,933 into entertaining us with 548 00:29:26,067 --> 00:29:28,833 one of his little recitations, Christopher. 549 00:29:37,300 --> 00:29:41,100 Half a league, half a league, half a league gone. 550 00:29:41,933 --> 00:29:44,367 All the Valley of death, red 600. 551 00:29:48,500 --> 00:29:49,233 Listen, I've got a great idea, 552 00:29:49,333 --> 00:29:50,967 can you set them off now quickly? 553 00:29:51,067 --> 00:29:52,900 Cannon to the left of them. 554 00:29:53,067 --> 00:29:55,233 Cannon to the right of them. 555 00:29:57,733 --> 00:29:59,700 Oh, no, it's too soon. 556 00:30:24,300 --> 00:30:27,467 That'll put a spark in the proceedings. 557 00:30:27,567 --> 00:30:28,667 Couldn't resist. 558 00:30:28,767 --> 00:30:30,233 Give them a bit of a jolt. 559 00:30:45,867 --> 00:30:47,300 Camera rolling. 560 00:30:49,733 --> 00:30:50,667 And action. 561 00:30:54,967 --> 00:30:55,833 Action. 562 00:31:06,167 --> 00:31:07,300 No. 563 00:31:07,400 --> 00:31:09,433 I said if you move too far to your left, 564 00:31:09,533 --> 00:31:10,300 you're out of the frame. 565 00:31:10,400 --> 00:31:12,500 I thought it was rather good. 566 00:31:12,600 --> 00:31:13,700 Can we try it again from over there? 567 00:31:13,800 --> 00:31:15,767 Well, you do it, my dear. 568 00:31:15,867 --> 00:31:18,300 Reginald, can we have you back on set, please? 569 00:31:18,400 --> 00:31:19,200 What, why? 570 00:31:19,300 --> 00:31:20,767 We need to do it again. 571 00:31:20,867 --> 00:31:21,933 Do you, really, why? 572 00:31:24,067 --> 00:31:25,767 Why can't you sober him up, darling? 573 00:31:25,867 --> 00:31:27,600 Force-feed him some strong black coffee, perhaps. 574 00:31:27,700 --> 00:31:29,100 Haven't got time. 575 00:31:30,367 --> 00:31:32,567 Constance, we're getting ready to go again. 576 00:31:32,667 --> 00:31:33,633 Again? 577 00:31:33,733 --> 00:31:35,167 Change of plan, Constance. 578 00:31:35,267 --> 00:31:37,233 I want you to sit on this footstool, 579 00:31:38,100 --> 00:31:39,867 looking up towards Reginald, 580 00:31:39,967 --> 00:31:41,567 holding his hand. 581 00:31:41,667 --> 00:31:42,867 Why? 582 00:31:42,967 --> 00:31:44,200 Trust me. 583 00:31:44,300 --> 00:31:45,933 Camera as it was, please. 584 00:31:46,067 --> 00:31:47,067 Reginald. 585 00:31:47,133 --> 00:31:48,067 Oh. 586 00:31:48,833 --> 00:31:50,300 If you'd like to sit there. 587 00:31:51,167 --> 00:31:51,900 Continuity? 588 00:31:52,067 --> 00:31:52,867 Yeah, splendid. 589 00:31:54,833 --> 00:31:55,967 -Here? -That's fine. 590 00:31:56,067 --> 00:31:59,800 Now, this will make him seem cold and impersonal, 591 00:31:59,900 --> 00:32:02,067 but all our attention is on your pleading. 592 00:32:02,100 --> 00:32:03,133 Much more effective. 593 00:32:04,600 --> 00:32:06,867 So, the camera will be looking at me? 594 00:32:06,967 --> 00:32:07,900 Oh, yes. 595 00:32:09,667 --> 00:32:11,533 And he can't move, because he's sat down 596 00:32:11,633 --> 00:32:13,067 and she's holding his hand. 597 00:32:15,833 --> 00:32:16,700 Fine. 598 00:32:18,067 --> 00:32:18,733 Right. 599 00:32:18,833 --> 00:32:19,700 Camera rolling. 600 00:32:20,633 --> 00:32:22,067 Film running. 601 00:32:22,133 --> 00:32:23,667 And action. 602 00:32:25,200 --> 00:32:27,133 Pleading, please, Constance. 603 00:32:27,233 --> 00:32:30,067 Reginald, exactly as you are, that's perfect. 604 00:32:30,133 --> 00:32:32,067 Imperious, impersonal. 605 00:32:33,833 --> 00:32:34,567 That's good. 606 00:32:44,767 --> 00:32:45,667 No, not that one. 607 00:32:45,767 --> 00:32:47,567 Frances doesn't like her arms bare. 608 00:32:47,667 --> 00:32:49,867 And we all know how adamant my daughter is 609 00:32:49,967 --> 00:32:51,233 about her dislikes. 610 00:32:52,100 --> 00:32:54,533 She won't choose, I must choose for her. 611 00:32:54,633 --> 00:32:55,867 I don't know what you must think of her. 612 00:32:55,967 --> 00:32:57,900 I think she has ambition, Mrs. Duglass, 613 00:32:58,067 --> 00:32:59,733 and a real passion for art. 614 00:32:59,833 --> 00:33:02,067 It is a whim, Evangeline. 615 00:33:02,133 --> 00:33:05,667 And if I let her follow it, she'll regret it in the future. 616 00:33:05,767 --> 00:33:07,733 I think I know what's best for my daughter. 617 00:33:07,833 --> 00:33:10,400 And she'll come to understand that when she's a mother. 618 00:33:10,500 --> 00:33:12,500 Ah, that one. 619 00:33:13,333 --> 00:33:15,067 And in this colour. 620 00:33:15,167 --> 00:33:15,900 Good. 621 00:33:16,067 --> 00:33:17,500 Well, I'll need measurements. 622 00:33:17,600 --> 00:33:18,800 Which is why I shall try to 623 00:33:18,900 --> 00:33:20,600 talk sense to Frances before lunch. 624 00:33:20,700 --> 00:33:23,067 I'm afraid I'm abandoning you yet again, Evangeline. 625 00:33:23,133 --> 00:33:23,900 Oh, that's all right. 626 00:33:24,067 --> 00:33:25,500 I think I might go into the gardens. 627 00:33:25,600 --> 00:33:26,467 Good. 628 00:33:29,600 --> 00:33:30,900 You have quite a talent. 629 00:33:32,200 --> 00:33:33,267 Thank you. 630 00:33:33,367 --> 00:33:35,633 Ought not to be wasted, talents. 631 00:33:37,067 --> 00:33:39,067 Which is why I thought that perhaps... 632 00:33:45,767 --> 00:33:48,200 It's nothing to do with me, Evie. 633 00:33:48,300 --> 00:33:50,067 Yes, it is James. 634 00:33:50,133 --> 00:33:51,300 She's your sister. 635 00:33:52,500 --> 00:33:54,067 You could support her. 636 00:33:54,100 --> 00:33:56,467 Don't deliver the blood is thicker than water lecture. 637 00:33:56,567 --> 00:33:57,533 Well, no, there's no point, 638 00:33:57,633 --> 00:33:59,067 since oil is thicker than both. 639 00:33:59,133 --> 00:34:00,333 Yes, damn right. 640 00:34:01,467 --> 00:34:03,500 Frances should consider herself lucky. 641 00:34:04,733 --> 00:34:07,967 I work on my cars instead of in an office. 642 00:34:10,867 --> 00:34:13,367 It's an obscene privilege being in my situation. 643 00:34:13,467 --> 00:34:16,133 And I put all my energies into using that privilege. 644 00:34:19,267 --> 00:34:21,400 I don't whine about what I can't have, 645 00:34:22,600 --> 00:34:23,733 and I don't make time to feel guilty, 646 00:34:23,833 --> 00:34:25,733 I'm too busy chasing my dream. 647 00:34:27,133 --> 00:34:28,367 And I'm gaining on it. 648 00:34:30,967 --> 00:34:33,267 Go on, tell me it's different for women. 649 00:34:33,367 --> 00:34:34,433 Wail at me. 650 00:34:34,533 --> 00:34:37,400 Call me a spoiled prig, because I confess, I am one. 651 00:34:39,067 --> 00:34:40,633 You're a personable prig. 652 00:34:44,600 --> 00:34:46,200 Perhaps if you just spoke with your father, 653 00:34:46,300 --> 00:34:47,833 asked him to intervene. 654 00:34:47,933 --> 00:34:50,433 Father prefers to be a spectator rather than the referee. 655 00:34:50,533 --> 00:34:51,567 Well, maybe you should ask him. 656 00:34:51,667 --> 00:34:53,767 Well, maybe you should mind your own... 657 00:34:56,133 --> 00:34:57,900 I'm sorry, I didn't mean to shout. 658 00:35:00,733 --> 00:35:01,667 No, you're right. 659 00:35:02,567 --> 00:35:04,067 It's your family. 660 00:35:05,600 --> 00:35:06,800 Miss Eliott. 661 00:35:09,600 --> 00:35:12,833 I want to see you again in London. 662 00:35:24,533 --> 00:35:26,633 Very well, Mr. Duglass. 663 00:35:29,767 --> 00:35:32,467 I am not asking you for musical Constance. 664 00:35:32,567 --> 00:35:33,533 Then pantomime. 665 00:35:33,633 --> 00:35:36,200 This whole film is one long pantomime. 666 00:35:36,300 --> 00:35:37,500 I shouldn't have to work with amateurs 667 00:35:37,600 --> 00:35:39,300 and jumped up photographers. 668 00:35:39,400 --> 00:35:41,933 Anyway, this light is giving me a headache. 669 00:35:42,067 --> 00:35:43,867 I suppose we could do it without light, 670 00:35:43,967 --> 00:35:46,333 but no one would be able to see you. 671 00:35:46,433 --> 00:35:47,200 Five minutes. 672 00:35:47,300 --> 00:35:49,200 -Yeah, but- -Five minutes, please. 673 00:35:49,300 --> 00:35:50,067 Right. 674 00:35:50,133 --> 00:35:51,600 Five minutes, please, everybody. 675 00:35:51,700 --> 00:35:53,433 Constance, please. 676 00:36:22,400 --> 00:36:23,167 In a minute, Bea. 677 00:36:23,267 --> 00:36:25,333 It's gonna be one of those days. 678 00:36:25,433 --> 00:36:27,100 What on earth did you say to her? 679 00:36:28,100 --> 00:36:29,833 Professional secret. 680 00:36:29,933 --> 00:36:32,600 And you know all about those. 681 00:36:32,700 --> 00:36:35,400 Right, everybody, if you please. 682 00:36:39,300 --> 00:36:42,133 I think you should do what you believe in, Frances. 683 00:36:42,233 --> 00:36:45,633 Oh, it's easy for you to say, the independent woman. 684 00:36:46,600 --> 00:36:48,267 I wasn't always. 685 00:36:48,367 --> 00:36:52,800 My sister and I were helpless, hopeless when my father died. 686 00:36:52,900 --> 00:36:54,933 He hadn't allowed us to have a proper education, 687 00:36:55,067 --> 00:36:56,467 so we had no alternative. 688 00:36:57,500 --> 00:36:59,300 You're already at an advantage. 689 00:37:00,333 --> 00:37:02,767 I think you should speak to your mother and father. 690 00:37:02,867 --> 00:37:04,767 I'm sure you can make them see reason. 691 00:37:05,600 --> 00:37:06,933 I hope so. 692 00:37:07,067 --> 00:37:10,100 Arguing about this stupid coming out party is childish. 693 00:37:11,367 --> 00:37:12,233 I'll find a way. 694 00:37:17,433 --> 00:37:20,567 Ah, Miss Eliott, the car's waiting for you. 695 00:37:20,667 --> 00:37:23,133 Have Higs drive Miss Eliott to the station. 696 00:37:23,233 --> 00:37:24,633 Thank you, Colonel. 697 00:37:24,733 --> 00:37:29,633 Evangeline, it has been so lovely to have your company. 698 00:37:29,733 --> 00:37:31,867 When I've spoken to Frances, 699 00:37:31,967 --> 00:37:33,967 I'll contact you to arrange fittings. 700 00:37:34,067 --> 00:37:35,233 It'll have to be soon. 701 00:37:35,333 --> 00:37:37,367 She has to be back in Switzerland in a matter of weeks. 702 00:37:37,467 --> 00:37:38,867 Oh, I'm sure there'll be no problem there, Mrs. Duglass. 703 00:37:38,967 --> 00:37:40,567 I'm having another little get together quite shortly, 704 00:37:40,667 --> 00:37:41,700 perhaps you'd care to join us. 705 00:37:41,800 --> 00:37:43,333 We always have tremendous fun. 706 00:37:44,333 --> 00:37:47,067 Frances, will you take Evangeline to the car? 707 00:37:48,400 --> 00:37:49,733 Thank you, Mrs. Duglass. 708 00:37:56,667 --> 00:37:58,967 Impeccable manners. 709 00:37:59,067 --> 00:38:00,733 Obviously intelligent, 710 00:38:00,833 --> 00:38:04,200 and an absolute beauty besides, don't you think, Leonard? 711 00:38:04,300 --> 00:38:06,500 James thinks so, which has to be a miracle. 712 00:38:08,667 --> 00:38:11,133 We should know a little more about her family background. 713 00:38:11,233 --> 00:38:12,600 I shall put out some feelers tomorrow. 714 00:38:12,700 --> 00:38:13,833 What do you think, yes? 715 00:38:24,200 --> 00:38:25,933 That simply is not possible. 716 00:38:26,067 --> 00:38:27,233 Mr. Saroyan, 717 00:38:27,333 --> 00:38:30,500 it has taken some considerable time to arrange this meeting. 718 00:38:30,600 --> 00:38:32,600 We do appreciate that the bank has difficulties. 719 00:38:32,700 --> 00:38:35,767 But it is our money, and we should be able to choose. 720 00:38:35,867 --> 00:38:38,067 Miss Eliott, I'm afraid that finance 721 00:38:38,133 --> 00:38:40,067 is not quite as straightforward as that. 722 00:38:40,100 --> 00:38:43,500 Sir Desmond has bound your finances to those of the bank 723 00:38:43,600 --> 00:38:46,067 so that the two are indivisible. 724 00:38:46,167 --> 00:38:48,200 Well, I don't see how that can be. 725 00:38:48,300 --> 00:38:50,100 Our money is not the bank's money. 726 00:38:50,200 --> 00:38:51,333 Please. 727 00:38:51,433 --> 00:38:55,133 I have no means of knowing what Sir Desmond's plans were. 728 00:38:55,233 --> 00:38:56,233 He appears to have led you to believe 729 00:38:56,333 --> 00:38:58,067 that your investment was freely available, 730 00:38:58,133 --> 00:39:00,167 should you ever require capital. 731 00:39:00,267 --> 00:39:01,500 Well, having seen how he 732 00:39:02,700 --> 00:39:04,667 manipulated the funds entrusted to him, 733 00:39:04,767 --> 00:39:06,167 I really don't understand how he thought 734 00:39:06,267 --> 00:39:08,267 he could extricate any of your money. 735 00:39:08,367 --> 00:39:10,233 From what I've seen, Sir Desmond had 736 00:39:10,333 --> 00:39:12,233 backed himself into a corner. 737 00:39:12,333 --> 00:39:13,533 I should prefer it... 738 00:39:21,200 --> 00:39:22,733 I should prefer it if you would do your best 739 00:39:22,833 --> 00:39:25,133 to untangle our finances from the bank 740 00:39:25,233 --> 00:39:28,533 and have our portfolio ready for us to take elsewhere. 741 00:39:28,633 --> 00:39:30,533 I do understand that this will take some time. 742 00:39:30,633 --> 00:39:33,267 There are no means of removing your portfolios 743 00:39:33,367 --> 00:39:37,067 from this bank, without severe penalty. 744 00:39:37,100 --> 00:39:38,500 How severe? 745 00:39:38,600 --> 00:39:40,733 Loss of up to 80% of your investment. 746 00:39:45,167 --> 00:39:46,133 How can that be? 747 00:39:47,300 --> 00:39:49,367 I will show you the original agreement. 748 00:39:53,167 --> 00:39:54,600 The only consolation I can offer you 749 00:39:54,700 --> 00:39:56,400 is that on Sir Desmond's death, 750 00:39:56,500 --> 00:39:58,667 his directorship in your company passed to the bank, 751 00:39:58,767 --> 00:40:00,667 and then so to me, 752 00:40:00,767 --> 00:40:04,900 so in the future, I shall be a guiding hand 753 00:40:05,867 --> 00:40:08,667 in all the decisions concerning The House of Eliott. 754 00:40:12,167 --> 00:40:15,267 I cannot believe this conspiracy of men. 755 00:40:15,367 --> 00:40:16,900 Father, Arthur, Desmond. 756 00:40:17,000 --> 00:40:17,800 Hold on, Bea, 757 00:40:17,900 --> 00:40:19,700 this doesn't feel quite right. 758 00:40:19,800 --> 00:40:20,967 Taxi! 759 00:40:21,067 --> 00:40:23,433 No, it feels all too familiar, Evie. 760 00:40:23,533 --> 00:40:25,533 I can't believe that Desmond would do this to us, 761 00:40:25,633 --> 00:40:26,533 he gave us no reason- 762 00:40:26,633 --> 00:40:28,567 Oh, please, Evie, don't be so naive. 763 00:40:46,000 --> 00:40:47,600 Didn't expect you home so early. 764 00:40:53,300 --> 00:40:54,100 Is this a flying visit, 765 00:40:54,200 --> 00:40:55,733 or have you shut up shop for the day? 766 00:40:55,833 --> 00:40:58,833 Jack, do you have to leave your mess lying around? 767 00:40:59,633 --> 00:41:01,567 It's a few cigarette ends, Bea, I'm working. 768 00:41:01,667 --> 00:41:03,067 Yes, well, it wouldn't kill you just to- 769 00:41:03,133 --> 00:41:04,833 I do live here too, don't forget that, 770 00:41:04,933 --> 00:41:06,733 it is supposed to be my home. 771 00:41:07,833 --> 00:41:10,233 And what is that remark supposed to mean? 772 00:41:11,233 --> 00:41:12,767 It means I don't appreciate 773 00:41:12,867 --> 00:41:16,367 being spoken to like some ill-mannered schoolboy. 774 00:41:16,467 --> 00:41:17,933 Then don't behave like one. 775 00:41:20,100 --> 00:41:21,067 What on earth's 776 00:41:21,167 --> 00:41:23,667 -the matter with you? - 777 00:41:25,233 --> 00:41:26,800 Bea? 778 00:41:26,900 --> 00:41:27,767 Bea. 779 00:41:29,433 --> 00:41:32,400 -Bea. 780 00:41:36,500 --> 00:41:38,200 Jack, don't try and get round me. 781 00:41:38,300 --> 00:41:41,100 I'm not getting round you, I'm your husband. 782 00:41:42,467 --> 00:41:46,333 Sometimes, you make me feel like a complete outsider. 783 00:41:46,433 --> 00:41:47,833 Well, if that's how you feel, 784 00:41:47,933 --> 00:41:50,067 I'll keep my problems to myself in future. 785 00:41:50,167 --> 00:41:51,633 They are not your problems, 786 00:41:51,733 --> 00:41:52,667 haven't you worked that out yet? 787 00:41:52,767 --> 00:41:54,133 They're ours. 788 00:41:54,233 --> 00:41:56,800 It shouldn't be me and you. 789 00:41:56,900 --> 00:41:58,067 It's us. 790 00:42:08,300 --> 00:42:10,767 We saw Ralph Saroyan this afternoon. 791 00:42:19,933 --> 00:42:21,067 Frances? 792 00:42:21,167 --> 00:42:22,667 I'm sorry, I know it's late. 793 00:42:23,633 --> 00:42:24,900 Can I come in, please? 794 00:42:25,067 --> 00:42:26,200 Yes, of course. 795 00:42:26,300 --> 00:42:27,333 Thank you. 796 00:42:30,300 --> 00:42:32,967 She just rides rough shot over us, Evie. 797 00:42:33,067 --> 00:42:35,067 And because my father will not contradict her, 798 00:42:35,133 --> 00:42:38,233 she just takes it as his approval. 799 00:42:38,333 --> 00:42:40,500 She's obsessed with the done thing. 800 00:42:42,567 --> 00:42:45,500 Frances, I didn't know my mother, 801 00:42:46,733 --> 00:42:47,967 but I think if I was in your shoes, 802 00:42:48,067 --> 00:42:48,967 I'd be able to see that she's just 803 00:42:49,067 --> 00:42:50,533 trying to do what she thinks is best. 804 00:42:50,633 --> 00:42:53,867 Well, surely I'm old enough to decide for myself. 805 00:42:53,967 --> 00:42:55,200 After all, you went after what you wanted. 806 00:42:55,300 --> 00:42:58,267 Frances, I told you this before. 807 00:42:58,367 --> 00:43:01,333 In the beginning, we had no choice, we had to find work. 808 00:43:02,867 --> 00:43:04,467 I haven't any choice. 809 00:43:05,833 --> 00:43:07,867 I'll end up married off and miserable. 810 00:43:09,133 --> 00:43:11,133 She will never let me go to art school. 811 00:43:17,567 --> 00:43:20,533 Frances, did you speak with your father? 812 00:43:21,533 --> 00:43:23,733 I know he'll cow down to Mother. 813 00:43:23,833 --> 00:43:25,533 He always does. 814 00:43:25,633 --> 00:43:27,700 He just sits there and lets her take charge. 815 00:43:27,800 --> 00:43:29,900 Frances, did you speak with your father? 816 00:43:31,767 --> 00:43:32,733 Well, I tried to. 817 00:43:32,833 --> 00:43:35,800 Frances, you have nothing to lose by the effort. 818 00:43:35,900 --> 00:43:37,500 You may even gain an ally. 819 00:43:41,933 --> 00:43:42,967 Now, if you're going to stay, 820 00:43:43,067 --> 00:43:45,333 you're going to have to let them know where you are. 821 00:43:45,433 --> 00:43:46,267 I don't want to speak to them. 822 00:43:46,367 --> 00:43:47,400 You're going to have to force yourself. 823 00:43:47,500 --> 00:43:48,367 Evie. 824 00:43:50,600 --> 00:43:51,500 All right. 825 00:43:54,267 --> 00:43:57,733 Look, I could phone James, ask him to pass the message on. 826 00:43:57,833 --> 00:43:58,700 Fine. 827 00:43:58,800 --> 00:44:00,367 Just let them know you're safe, 828 00:44:00,467 --> 00:44:02,300 or I'll have to throw you out. 829 00:44:07,400 --> 00:44:10,567 Hello, operator, can I have Hyde Park, 8626, please. 830 00:44:12,167 --> 00:44:13,700 It pinches under this arm. 831 00:44:17,167 --> 00:44:18,067 Better, madam? 832 00:44:19,667 --> 00:44:20,533 Much. 833 00:44:21,900 --> 00:44:22,867 Mrs. Duglass. 834 00:44:22,967 --> 00:44:24,067 Evangeline. 835 00:44:24,100 --> 00:44:25,400 The outfit's coming along fine. 836 00:44:25,500 --> 00:44:26,400 Any problems? 837 00:44:26,500 --> 00:44:27,367 No. 838 00:44:28,167 --> 00:44:30,100 Frances is fine. 839 00:44:30,200 --> 00:44:32,500 No, I meant with the clothes. 840 00:44:32,600 --> 00:44:33,867 I know what you meant. 841 00:44:35,433 --> 00:44:37,167 My husband accompanied me today. 842 00:44:37,267 --> 00:44:39,067 He's downstairs in the car. 843 00:44:40,067 --> 00:44:43,100 If you have a moment, he would like to speak with you. 844 00:44:44,067 --> 00:44:47,367 I'll get dressed and follow you out in a few moments, 845 00:44:47,467 --> 00:44:48,533 if you wouldn't mind. 846 00:44:48,633 --> 00:44:49,867 No, of course not. 847 00:44:54,567 --> 00:44:55,700 Help me out of this. 848 00:45:16,767 --> 00:45:17,800 Most kindly. 849 00:45:18,767 --> 00:45:21,567 I didn't want to come in, but I did want to thank you. 850 00:45:21,667 --> 00:45:22,600 Thank me? 851 00:45:22,700 --> 00:45:24,167 For what you've done. 852 00:45:24,267 --> 00:45:26,833 Miss Eliott, when my daughter came home the other day, 853 00:45:26,933 --> 00:45:29,400 I had decided it was high time I talked with her. 854 00:45:30,300 --> 00:45:33,133 She, it seems, had been told to talk to me. 855 00:45:34,967 --> 00:45:37,967 We met halfway like strangers, much to my shame. 856 00:45:39,133 --> 00:45:40,567 -Colonel Duglass- -Let me finish, 857 00:45:40,667 --> 00:45:42,900 I've kept silent for too long. 858 00:45:43,067 --> 00:45:43,867 I didn't help myself, 859 00:45:43,967 --> 00:45:45,833 so how could I expect others to help me? 860 00:45:47,267 --> 00:45:49,767 Edith is terrified of change. 861 00:45:49,867 --> 00:45:51,500 Does her damnedest to stifle it. 862 00:45:52,800 --> 00:45:54,333 I had change imposed upon me, 863 00:45:54,433 --> 00:45:55,933 and we've both spent too many years 864 00:45:56,067 --> 00:45:57,967 sitting inside our respective fears. 865 00:45:59,133 --> 00:46:00,933 I used to think I'd lost so much. 866 00:46:01,767 --> 00:46:03,333 I very nearly lost my daughter. 867 00:46:04,167 --> 00:46:05,867 You made me think. 868 00:46:07,200 --> 00:46:09,767 Frances ran off to sanctuary with you. 869 00:46:09,867 --> 00:46:10,833 No, I really don't think- 870 00:46:10,933 --> 00:46:13,600 Miss Eliott, my daughter had nowhere else to go. 871 00:46:13,700 --> 00:46:15,200 For all I've been through these last few years, 872 00:46:15,300 --> 00:46:16,733 I might as well have been dead. 873 00:46:16,833 --> 00:46:18,367 I don't mean to embarrass you. 874 00:46:19,267 --> 00:46:20,533 I wanted to thank you. 875 00:46:20,633 --> 00:46:23,400 I have a very great deal to thank you for. 876 00:46:23,500 --> 00:46:24,767 I think it was more to do with Frances. 877 00:46:24,867 --> 00:46:25,867 No, no. 878 00:46:25,967 --> 00:46:28,067 You made me think. 879 00:46:28,100 --> 00:46:30,833 Talent is not to be wasted. 880 00:46:42,933 --> 00:46:44,267 Thank you, Evangeline. 881 00:47:09,900 --> 00:47:11,233 Rejected? 882 00:47:11,333 --> 00:47:13,067 James, what are you talking about? 883 00:47:15,267 --> 00:47:17,467 My mother was considering you 884 00:47:17,567 --> 00:47:20,600 as a possible daughter-in-law. 885 00:47:20,700 --> 00:47:21,900 What? 886 00:47:22,067 --> 00:47:24,800 Anyway, it seems your family didn't pass muster. 887 00:47:24,900 --> 00:47:28,233 Not enough blue blood to qualify for the post, I'm afraid. 888 00:47:28,333 --> 00:47:30,667 Well, I shall use the tradesman's entrance in future, 889 00:47:31,900 --> 00:47:33,667 No, Father put his foot down. 890 00:47:33,767 --> 00:47:35,933 Said he was bored with the fuddy-duddy club pools 891 00:47:36,067 --> 00:47:37,200 Mother goes on inviting, 892 00:47:37,300 --> 00:47:40,667 and what we need is new blood, not blue blood. 893 00:47:40,767 --> 00:47:43,400 And why couldn't they go out and meet more new people? 894 00:47:43,500 --> 00:47:45,067 Interesting people. 895 00:47:45,133 --> 00:47:48,567 People like Miss Evangeline Eliott. 896 00:47:50,533 --> 00:47:51,333 You're embarrassing me. 897 00:47:51,433 --> 00:47:53,367 We're all really glad we've met you. 898 00:47:56,400 --> 00:47:58,167 I'm glad I've met you. 899 00:48:04,500 --> 00:48:07,100 How is Frances? 900 00:48:07,200 --> 00:48:08,700 Fine. 901 00:48:08,800 --> 00:48:10,833 She's going back for her final term at finishing school, 902 00:48:10,933 --> 00:48:12,600 and then on to art school. 903 00:48:15,833 --> 00:48:17,433 I think she's chosen the Slade. 904 00:48:18,467 --> 00:48:19,367 Shall we? 905 00:48:24,867 --> 00:48:27,167 It's a sort of a compromise, really. 906 00:48:27,267 --> 00:48:28,400 I think Mother's relieved 907 00:48:28,500 --> 00:48:30,367 Father came in with a second opinion. 908 00:48:30,467 --> 00:48:32,367 Released some of the pressure. 909 00:48:32,467 --> 00:48:35,633 And as for Frances's official launch into society, 910 00:48:35,733 --> 00:48:39,167 Mother is now organising that as a congratulations party 911 00:48:39,267 --> 00:48:40,633 for her last term in Switzerland. 912 00:48:40,733 --> 00:48:42,933 Well, at least you can escape in the car. 913 00:48:43,967 --> 00:48:45,167 Yes. 914 00:48:45,267 --> 00:48:47,800 I thought a lot about what you said. 915 00:48:47,900 --> 00:48:50,633 I asked Father to help with the car the other day, 916 00:48:50,733 --> 00:48:51,767 and can you believe it? 917 00:48:51,867 --> 00:48:54,533 It seems that's where I get my automotive passion. 918 00:48:54,633 --> 00:48:57,267 Tuning an engine can be quite a conversation piece, 919 00:48:57,367 --> 00:48:59,433 and we haven't stopped talking since. 920 00:48:59,533 --> 00:49:00,333 Well, that's good. 921 00:49:00,433 --> 00:49:01,300 I'm glad. 922 00:49:02,400 --> 00:49:04,500 I have you to thank for that. 923 00:49:10,167 --> 00:49:12,833 I meant what I said, how I feel. 924 00:49:16,167 --> 00:49:17,200 I know. 925 00:49:46,667 --> 00:49:48,400 Jack, have you been drinking? 926 00:49:48,500 --> 00:49:49,367 Not yet. 927 00:49:50,167 --> 00:49:52,400 Not only have they extended my studio contract, 928 00:49:52,500 --> 00:49:57,067 but the next project I film will be one of my own. 929 00:49:57,167 --> 00:49:58,733 One of my scripts. 930 00:49:58,833 --> 00:50:01,867 Jack, that's absolutely wonderful! 66142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.