All language subtitles for Swallow the Sun (7)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,436 --> 00:00:06,730 Episode 7 2 00:00:14,675 --> 00:00:16,816 I'm afraid you won't be able to meet him today. 3 00:00:16,840 --> 00:00:19,062 Come again next time for your greetings. 4 00:00:22,242 --> 00:00:23,518 Is he not feeling well? 5 00:00:23,632 --> 00:00:25,112 No. 6 00:00:25,749 --> 00:00:27,675 He isn't really in a good mood. 7 00:00:29,237 --> 00:00:30,758 I'll contact you later. 8 00:00:30,883 --> 00:00:32,693 Go back first. 9 00:01:35,440 --> 00:01:37,780 Wow, our Jung Woo finally came out, 10 00:01:37,804 --> 00:01:40,618 even the lights along the beach have lighted up! 11 00:01:40,753 --> 00:01:43,479 Hey, shouldn't we be at least be drinking some soju? 12 00:01:44,432 --> 00:01:45,976 Hey, but Jung Woo, 13 00:01:46,274 --> 00:01:49,339 Is Jackson Lee the person you saved? 14 00:01:50,913 --> 00:01:51,984 How did you know? 15 00:01:52,008 --> 00:01:55,933 For you we agreed to go kill Jackson Lee, 16 00:01:56,112 --> 00:01:58,784 but we never thought that that person would actually come back alive. 17 00:01:58,808 --> 00:02:02,280 Suk Tae received a severe beating from Chairman Jang, 18 00:02:02,289 --> 00:02:04,289 and the rest of us, we were all fired on the spot. 19 00:02:04,595 --> 00:02:07,299 Now only Sun Young is remaining there as Baek Sil Jang's secretary. 20 00:02:07,631 --> 00:02:09,641 Do you know the reason for that? 21 00:02:10,855 --> 00:02:12,185 Sun Young... 22 00:02:12,357 --> 00:02:14,917 I bet she's going to be with Baek Sil Jang soon. 23 00:02:15,100 --> 00:02:16,405 That bastard Baek Sil Jang, 24 00:02:16,568 --> 00:02:17,978 used you as a bait to attract Sun Young... 25 00:02:18,002 --> 00:02:18,867 Enough. 26 00:02:18,891 --> 00:02:21,123 No, I'm not done yet. 27 00:02:21,309 --> 00:02:25,103 You said that meeting Chairman Jang was a once in a lifetime opportunity. 28 00:02:25,278 --> 00:02:27,282 But now we've long became street mice! 29 00:02:27,491 --> 00:02:29,479 Not just that, not just that. 30 00:02:31,278 --> 00:02:34,206 Ah... that guy named Jackson. 31 00:02:34,351 --> 00:02:37,159 I see that he's very manly. 32 00:02:38,157 --> 00:02:38,999 You saw him? 33 00:02:39,023 --> 00:02:40,052 Yes. 34 00:02:40,180 --> 00:02:42,484 He was really curious of where you were. 35 00:02:42,589 --> 00:02:44,398 So we told him that you got jailed. 36 00:02:44,422 --> 00:02:47,924 He said to call him after you got out, and even told us how to contact him. 37 00:02:52,131 --> 00:02:55,278 How do you plan to deal with Kim Jung Woo? 38 00:02:56,753 --> 00:02:58,134 Tae Hyuk isn't here either. 39 00:02:58,284 --> 00:03:00,094 - Otherwise at the holiday house give him... - No need. 40 00:03:00,118 --> 00:03:05,220 He has no use anymore. He can be disposed off now. 41 00:03:14,611 --> 00:03:16,610 Welcome! 42 00:03:18,230 --> 00:03:19,551 Oh my... 43 00:03:19,575 --> 00:03:21,110 Jung Woo! 44 00:03:22,009 --> 00:03:24,274 Oh my, oh dear, this boy... 45 00:03:25,523 --> 00:03:27,126 Have you been good? 46 00:03:27,585 --> 00:03:29,541 I didn't even go see you once. 47 00:03:29,700 --> 00:03:30,905 I'm really sorry. 48 00:03:30,929 --> 00:03:33,066 That's okay. 49 00:03:33,532 --> 00:03:34,997 Has Detective gone to work yet? 50 00:03:35,118 --> 00:03:36,366 No. 51 00:03:36,600 --> 00:03:37,653 Honey! 52 00:03:37,677 --> 00:03:39,609 Come out here, hurry! 53 00:03:39,776 --> 00:03:42,010 Jung Woo's here! 54 00:03:43,614 --> 00:03:45,735 Here, have a seat. 55 00:03:47,920 --> 00:03:49,626 You're here. 56 00:03:50,347 --> 00:03:52,331 You, haven't eaten yet right? 57 00:03:52,551 --> 00:03:54,776 Wait a while, I'll bring the food out. 58 00:03:54,800 --> 00:03:56,380 No, no. I ate already. 59 00:03:56,404 --> 00:03:57,904 You've eaten? 60 00:03:58,085 --> 00:03:59,470 I'm going out. 61 00:03:59,698 --> 00:04:00,922 You... 62 00:04:01,647 --> 00:04:02,920 Hey... 63 00:04:03,083 --> 00:04:05,713 I have to buy you a drink. 64 00:04:05,737 --> 00:04:08,434 Bring Se Dol and Kang Rae, you all have to come once okay? 65 00:04:08,549 --> 00:04:09,759 I got it. 66 00:04:09,874 --> 00:04:10,472 Okay. 67 00:04:10,478 --> 00:04:12,198 I see you're looking pretty good, Jung Woo. 68 00:04:12,376 --> 00:04:12,892 Then I'll be going first. 69 00:04:12,995 --> 00:04:14,584 Oh. Okay. 70 00:04:24,371 --> 00:04:28,224 Have you heard anything about your father from Lee Soo Chang? 71 00:04:29,818 --> 00:04:31,067 No. 72 00:04:31,605 --> 00:04:35,207 From the look of his face, I can tell that he knows something, 73 00:04:35,553 --> 00:04:37,756 but why hasn't he said anything? 74 00:04:38,999 --> 00:04:40,257 Indeed. 75 00:04:40,581 --> 00:04:42,485 Then just forget about it. 76 00:04:43,426 --> 00:04:46,057 If he's alive, I'd have found him a long time ago. 77 00:04:46,284 --> 00:04:47,913 Seeing that he didn't leave any clues behind, 78 00:04:47,937 --> 00:04:49,698 he should be dead. 79 00:04:51,345 --> 00:04:54,487 Live life carefully, least you get thrown into jail again. 80 00:04:54,814 --> 00:04:56,313 Yes. 81 00:05:04,469 --> 00:05:08,137 Do you know why I'm in jail for 23 years? 82 00:05:09,170 --> 00:05:10,789 It's because of Kim Il Hwan. 83 00:05:10,907 --> 00:05:13,504 What has been motivating me to hang in there, 84 00:05:13,810 --> 00:05:17,333 is that I can take revenge on him when I get out of here alive. 85 00:05:19,082 --> 00:05:21,559 When I heard that you are his unwanted child, 86 00:05:21,792 --> 00:05:24,760 I even became pitiful towards you. 87 00:05:26,261 --> 00:05:28,149 For the rest of my days, 88 00:05:29,300 --> 00:05:31,948 I must find that feller Kim Il Hwan. 89 00:05:32,734 --> 00:05:35,226 Then take my revenge on him. 90 00:05:50,513 --> 00:05:52,464 Have you heard news regarding Jackson? 91 00:05:52,679 --> 00:05:55,840 He is MBM Group's bodyguard for VIPs. 92 00:05:55,964 --> 00:05:58,837 That's why MBM Group is considering investing in Korea. 93 00:05:58,861 --> 00:06:00,238 Really? 94 00:06:01,061 --> 00:06:02,713 Oh, that's great. 95 00:06:02,919 --> 00:06:05,369 If MBM Group decides to inject funds, 96 00:06:05,597 --> 00:06:09,202 it will at least be 5 Billion US Dollar, won't it? 97 00:06:11,877 --> 00:06:13,467 Come in. 98 00:06:15,942 --> 00:06:17,659 Mr. Lee Soo Chang is here. 99 00:06:17,850 --> 00:06:19,727 I... don't know this person. 100 00:06:19,909 --> 00:06:21,829 He said that he has made an appointment with you. 101 00:06:21,853 --> 00:06:24,740 I... never made an appointment with such a person. 102 00:06:26,205 --> 00:06:27,320 I'm sorry. 103 00:06:27,590 --> 00:06:29,438 Wait a second. 104 00:06:30,326 --> 00:06:31,286 Who did you say it was? 105 00:06:31,310 --> 00:06:33,906 Lee Soo Chang. 106 00:06:43,379 --> 00:06:45,281 Is there something wrong? 107 00:06:45,735 --> 00:06:47,399 Nothing. 108 00:06:48,303 --> 00:06:50,031 Ask him in. 109 00:06:53,529 --> 00:06:54,922 Who is that person? 110 00:06:55,172 --> 00:06:57,035 You don't need to know. 111 00:06:57,990 --> 00:06:59,991 Can you go out for a while? 112 00:07:01,840 --> 00:07:03,626 Yes. 113 00:07:25,249 --> 00:07:27,702 Do you still remember me? 114 00:07:51,310 --> 00:07:53,794 It's President Yoo Kwang Soo, sir. 115 00:08:04,877 --> 00:08:06,772 What's going on, Hyung-nim? 116 00:08:07,110 --> 00:08:08,462 You... 117 00:08:09,431 --> 00:08:11,408 Do you still remember Lee Soo Chang? 118 00:08:12,526 --> 00:08:13,573 No. 119 00:08:13,597 --> 00:08:14,745 I don't know such a person. 120 00:08:14,769 --> 00:08:16,269 Think carefully. 121 00:08:16,436 --> 00:08:18,093 When we were in Saigon, 122 00:08:18,204 --> 00:08:19,909 the watcher working at the black market, 123 00:08:19,933 --> 00:08:21,723 that security head. 124 00:08:21,858 --> 00:08:23,601 The villain among the villains. 125 00:08:23,804 --> 00:08:26,037 The one who tormented you and me towards death. 126 00:08:26,061 --> 00:08:27,785 Don't you remember? 127 00:08:31,211 --> 00:08:32,211 I remember. 128 00:08:32,418 --> 00:08:34,212 That fella has appeared. 129 00:08:43,236 --> 00:08:45,274 He... is looking for me? 130 00:08:45,452 --> 00:08:47,700 No. He didn't mention you. 131 00:08:47,971 --> 00:08:49,910 But seeing that he came to look for me, 132 00:08:50,069 --> 00:08:52,108 he'd probably look for you too. 133 00:08:56,062 --> 00:08:57,939 What are you worried about? 134 00:08:58,271 --> 00:09:00,205 I will take care of it. 135 00:09:00,457 --> 00:09:02,597 Don't be too worried. 136 00:09:41,073 --> 00:09:41,900 Gather up! 137 00:09:41,924 --> 00:09:43,821 Immediately! 138 00:10:35,737 --> 00:10:40,703 Everyone! This competition is about the length of the fish's body. 139 00:10:40,854 --> 00:10:43,480 The time limit is 30 minutes! 140 00:10:43,697 --> 00:10:47,690 The person who catches the largest species will be this week’s winner. 141 00:10:47,807 --> 00:10:50,570 Now, everyone ready their baits. 142 00:10:50,594 --> 00:10:53,595 - Prepare yourselves. - Over here, it's time to pay up. 143 00:10:54,297 --> 00:10:57,496 - This is 500,000, right? - Throw out your fishing rod. 144 00:10:57,520 --> 00:11:00,641 - 500,000 - 500,000 145 00:11:01,082 --> 00:11:04,989 Begin! 146 00:11:42,704 --> 00:11:44,717 Game over! 147 00:11:44,741 --> 00:11:46,960 - It's ended! - Game over! 148 00:11:46,984 --> 00:11:50,294 Whoever caught the biggest fish shall be crowned today's... 149 00:11:50,411 --> 00:11:53,837 Okay now, we’ll be measuring the catches. 150 00:11:53,942 --> 00:11:56,553 Alright, time to measure! Time to measure! 151 00:11:56,577 --> 00:11:57,973 Hey, Ahjussi. The competition has ended. 152 00:11:57,997 --> 00:12:00,532 - Hurry bring it over. - Sir, the competition has ended. 153 00:12:02,325 --> 00:12:06,978 - Contestant 3, 37 cm. - Contestant 3, 37 cm! 154 00:12:07,002 --> 00:12:08,738 He's a viable competitor. 155 00:12:10,258 --> 00:12:12,445 Contestant 7! 156 00:12:14,643 --> 00:12:16,269 39 cm! 157 00:12:16,293 --> 00:12:18,151 This contestant has got 39 cm. 158 00:12:18,342 --> 00:12:20,124 Alright, let's have a look at another one. 159 00:12:20,259 --> 00:12:21,923 Aren't you guys frauds? Frauds! 160 00:12:21,947 --> 00:12:24,154 Ah, Boss, what fraud are you talking about? 161 00:12:24,178 --> 00:12:26,450 We will never do such a thing. 162 00:12:26,474 --> 00:12:28,696 Hey Ahjussi, have you guys got it wrong? 163 00:12:28,720 --> 00:12:30,610 We definitely don't commit fraud. 164 00:12:30,770 --> 00:12:33,532 If you feel that you've missed out, why not take part in the next competition? 165 00:12:33,556 --> 00:12:37,587 Hey you! If we are unlucky every time, will there be a next time? 166 00:12:41,343 --> 00:12:46,850 It seems that you all aren't really familiar with the game's rules. 167 00:12:47,072 --> 00:12:50,074 Keep your cool, and prepare for the next round of competitions. 168 00:12:50,235 --> 00:12:52,808 You fool, are you adding oil to the fire♪? (♪making things worse) 169 00:12:54,657 --> 00:13:01,348 Oi. I should be around the same age as your dad. 170 00:13:01,660 --> 00:13:03,275 Watch your words! 171 00:13:03,490 --> 00:13:05,799 This bastard, you're looking to die, huh! 172 00:13:14,895 --> 00:13:15,902 Su Chu. 173 00:13:16,087 --> 00:13:17,459 Yes, hyung-nim. 174 00:13:17,974 --> 00:13:22,149 People like them who are suspicious of us, return them their money. 175 00:13:22,451 --> 00:13:23,306 Yes, I understand. 176 00:13:23,330 --> 00:13:25,616 Alright, alright, alright! Everyone pack up! 177 00:13:25,759 --> 00:13:27,821 Hey, hey, hey! Keep your money well. 178 00:13:28,013 --> 00:13:29,290 Hey, hey! 179 00:13:33,019 --> 00:13:36,217 Wow... this is... seriously! 180 00:13:36,361 --> 00:13:38,357 All this time I haven't wronged you in any way, have I? 181 00:13:38,381 --> 00:13:41,750 It's the first time in my life I've seen such dazzling martial arts seriously. 182 00:13:41,774 --> 00:13:44,714 What... it's nothing. 183 00:13:45,023 --> 00:13:47,317 When our Su Chu was formidable, 184 00:13:47,485 --> 00:13:50,425 he could take on 18 others without getting tired, am I right? 185 00:13:50,550 --> 00:13:51,857 Hyung-nim, what are you saying? 186 00:13:51,881 --> 00:13:55,543 Wow... Su Chu is indeed formidable. 187 00:14:02,129 --> 00:14:04,976 Not long after you came, 188 00:14:05,348 --> 00:14:07,271 once a month, 189 00:14:07,711 --> 00:14:09,654 I don't know who, but in front of the door, 190 00:14:09,773 --> 00:14:12,749 someone will leave behind abalone, seaweed and such before going off. 191 00:14:13,545 --> 00:14:14,849 Using those, 192 00:14:15,295 --> 00:14:19,505 I made expensive abalone porridge to feed my kids. 193 00:14:20,269 --> 00:14:23,437 I feel it was done by the one who abandoned you. 194 00:14:23,589 --> 00:14:27,197 But I pretended like I didn't know. 195 00:14:27,907 --> 00:14:30,505 How big of an unspeakable trouble he must've been in to abandon his kid. 196 00:14:30,529 --> 00:14:33,473 I sure there had to be a reason for that. 197 00:14:34,454 --> 00:14:39,248 That... carried on until you were 5 years old. 198 00:14:39,753 --> 00:14:43,197 From some day onwards, it suddenly stopped. 199 00:14:45,540 --> 00:14:47,963 One day, he suddenly died. 200 00:14:48,235 --> 00:14:50,889 It should be around the time you were 5 years old. 201 00:14:51,011 --> 00:14:54,105 But, you never asked these questions before. 202 00:14:54,328 --> 00:14:57,009 Why are you suddenly concerned over such things? 203 00:14:57,220 --> 00:14:58,979 I'm just asking. 204 00:15:01,837 --> 00:15:05,468 I've spent half of my life caring for orphaned kids. 205 00:15:06,174 --> 00:15:08,902 Among all of them, you are the most distinct. 206 00:15:09,092 --> 00:15:13,058 I wouldn't have got it wrong. I believed you were going to do something big one day. 207 00:15:13,732 --> 00:15:17,783 If you had followed my wishes, how good it would've been. 208 00:15:20,099 --> 00:15:21,714 Hey, Jung Woo! 209 00:15:46,374 --> 00:15:48,078 Precisely because you've appeared, 210 00:15:48,195 --> 00:15:49,501 my brothers have been in an unfavorable situation. 211 00:15:49,525 --> 00:15:50,990 Do you know? 212 00:15:51,144 --> 00:15:52,738 I'm sorry. 213 00:15:53,046 --> 00:15:54,382 But what should I do? 214 00:15:54,536 --> 00:15:57,038 I still want to live, I still have many things to do. 215 00:15:57,194 --> 00:15:59,686 Neither do I know when I will die. 216 00:16:00,036 --> 00:16:02,056 If it was up to my people to give me orders, 217 00:16:02,080 --> 00:16:04,234 I will act swiftly, without a mistake. 218 00:16:04,440 --> 00:16:07,176 Who? Chairman Jang Min Ho? 219 00:16:08,196 --> 00:16:09,936 The Chairman Jang Min Ho that I know, 220 00:16:10,103 --> 00:16:12,998 isn't someone who would sacrifice himself to protect others. 221 00:16:13,192 --> 00:16:16,251 Maybe you don't yet know that person's nature. 222 00:16:16,275 --> 00:16:17,810 Don't spout nonsense. 223 00:16:17,834 --> 00:16:19,890 Hmm! What are you planning to do? 224 00:16:20,061 --> 00:16:21,852 Hearing what your friends have said, 225 00:16:22,007 --> 00:16:25,387 your experience growing up isn't that different from mine. 226 00:16:26,338 --> 00:16:28,036 Anyway, one word for you. 227 00:16:29,236 --> 00:16:32,983 If there is a chance, I will repay the debt I owe you. 228 00:16:34,497 --> 00:16:35,966 You have my contact, right? 229 00:16:36,067 --> 00:16:37,558 Yes. 230 00:16:38,806 --> 00:16:40,791 You can contact me anytime. 231 00:16:46,858 --> 00:16:50,482 Hey, what will he repay it with? Don't you feel it's a little weird? 232 00:16:50,609 --> 00:16:52,762 Indeed, it makes people curious. 233 00:16:53,870 --> 00:16:55,425 You've already been out for a week 234 00:16:55,449 --> 00:16:57,990 and you haven't even had a glance at Chairman Jang. 235 00:16:58,127 --> 00:17:00,838 Chairman Jang has long forgotten you, man. 236 00:17:02,436 --> 00:17:03,567 Save your nonsense. 237 00:17:03,746 --> 00:17:06,768 Ah...! Hitting me everyday. Ah... 238 00:17:07,019 --> 00:17:08,753 Why are you so full of nonsense? 239 00:17:12,026 --> 00:17:15,184 Now, you belong to me. 240 00:18:55,627 --> 00:18:57,251 Don't be nervous. 241 00:18:58,559 --> 00:19:01,530 They only want 1 person, weren't there 100 over people who applied? 242 00:19:01,554 --> 00:19:05,569 You've already made it to the top 5, so you've done very well! 243 00:19:05,676 --> 00:19:07,089 I really want to be selected. 244 00:19:07,267 --> 00:19:09,001 How much effort I've put in, you know very well, don't you? 245 00:19:09,025 --> 00:19:10,049 Of course! 246 00:19:10,073 --> 00:19:12,111 If you get eliminated, Heaven must be blind. 247 00:19:12,135 --> 00:19:13,257 You'll get selected for sure. 248 00:19:13,281 --> 00:19:15,575 Lee Su Hyun, fighting! 249 00:19:20,231 --> 00:19:21,255 Do well! 250 00:19:21,437 --> 00:19:24,871 If you get eliminated, don't even think about coming through the door! 251 00:19:42,504 --> 00:19:44,791 OK guys. It's time, we're going to start. 252 00:19:44,894 --> 00:19:46,794 First, Bradley? 253 00:19:47,029 --> 00:19:48,598 That's me. 254 00:19:54,349 --> 00:19:55,444 Hi. 255 00:19:55,468 --> 00:19:56,349 Hi. 256 00:19:56,462 --> 00:19:58,466 Are you Chinese? 257 00:19:58,693 --> 00:19:59,859 No, I'm Korean. 258 00:19:59,883 --> 00:20:01,415 I've been to Korea before. 259 00:20:01,544 --> 00:20:04,745 My father's a diplomat and he was stationed there for a few years. 260 00:20:04,899 --> 00:20:07,923 I've been to Gyeongju and Jeju Island too. 261 00:20:07,947 --> 00:20:10,114 Oh really? I'm from Jeju. 262 00:20:10,314 --> 00:20:11,673 Wow! 263 00:20:11,697 --> 00:20:15,807 Jeju's the most beautiful island I've ever been to. 264 00:20:22,623 --> 00:20:25,373 Next. Miss Lee Su Hyun. 265 00:20:26,948 --> 00:20:27,728 Good luck. 266 00:20:27,884 --> 00:20:29,349 Thank you. 267 00:21:04,068 --> 00:21:05,991 Hello. My name is Su Hyun Lee. 268 00:21:06,015 --> 00:21:07,065 Nice to meet you. 269 00:21:07,089 --> 00:21:09,295 Nice to meet you. Please sit down. 270 00:21:09,404 --> 00:21:10,962 Thank you. 271 00:21:13,683 --> 00:21:19,914 What do you think made it possible for Cirque Du Soleil to be such a big success? 272 00:21:20,675 --> 00:21:24,820 I think traditional circus is a declining industry. 273 00:21:25,052 --> 00:21:30,119 It's been losing its ground as the customers move toward new technologies, 274 00:21:30,276 --> 00:21:33,202 TV’s, computers and video games. 275 00:21:33,360 --> 00:21:37,227 Despite this, Cirque Du Soleil has been a great success, 276 00:21:37,472 --> 00:21:44,898 who innovating most, I mean combining story, music, fantasy and top notch technologies. 277 00:21:44,922 --> 00:21:50,869 Up the all one-dimensional circus to a completely different level, a composite art. 278 00:21:51,516 --> 00:21:53,149 The reason you've made it this far 279 00:21:53,173 --> 00:21:57,168 is because of the planning reports that you have attached to your application. 280 00:21:57,192 --> 00:22:00,072 We found those reports very interesting. 281 00:22:00,392 --> 00:22:01,438 Thank you. 282 00:22:01,561 --> 00:22:04,775 I used to live in Jeju Island when I was young. 283 00:22:05,110 --> 00:22:09,536 And I've heard of folklore stories handed down by word of mouth. 284 00:22:09,818 --> 00:22:11,946 That's how I get the motivation. 285 00:22:12,180 --> 00:22:14,760 Well, I'm very sorry to hear that. 286 00:22:15,194 --> 00:22:18,257 What we value most is how original the story is. 287 00:22:18,409 --> 00:22:23,500 Now that we know that your stories have been stolen from some old folk tale, 288 00:22:23,808 --> 00:22:28,222 your ideas are far less interesting than I initially thought. 289 00:22:29,915 --> 00:22:33,470 Um... as I mentioned a little bit, 290 00:22:33,782 --> 00:22:37,368 what makes Cirque Du Soleil a big success is, 291 00:22:37,551 --> 00:22:42,401 your unique way of combining traditional and cultural elements in your show. 292 00:22:42,825 --> 00:22:44,932 For example, Dralion. 293 00:22:45,106 --> 00:22:49,064 Dralion is a combination of a dragon, an eastern theme, 294 00:22:49,244 --> 00:22:51,512 and a lion, of western culture. 295 00:22:51,536 --> 00:22:56,545 As the title says so, it originated from the Chinese traditional circus. 296 00:22:56,736 --> 00:22:59,913 But it became to be a top grossing touring show. 297 00:23:00,428 --> 00:23:04,431 It takes years to develop the idea and concept of a new show. 298 00:23:05,730 --> 00:23:12,729 If you think our show is defined by traditional, cultural, whatever, you're mistaken. 299 00:23:13,484 --> 00:23:14,138 But... 300 00:23:14,276 --> 00:23:18,006 It's not traditional or cultural alive on stage. 301 00:23:18,311 --> 00:23:21,254 The theme of my show is life and death. 302 00:23:21,575 --> 00:23:23,921 What do you think of other than life and death? 303 00:23:24,033 --> 00:23:28,160 When it comes to something that every human being has in common? 304 00:23:33,325 --> 00:23:35,794 Thank you Miss Lee. You may leave. 305 00:23:36,865 --> 00:23:38,752 Thank you. 306 00:24:36,991 --> 00:24:39,763 Su Hyun, you're fired. Get out of here now! 307 00:24:40,707 --> 00:24:41,327 What? 308 00:24:41,492 --> 00:24:44,361 I thought you worked here long enough to know the rules. 309 00:24:44,482 --> 00:24:46,046 But apparently you don't. 310 00:24:46,070 --> 00:24:49,805 You still don't know how to separate clothes for washing from clothes for dry cleaning. 311 00:24:49,906 --> 00:24:54,389 Do you have any idea how much we had to pay for your stupid mistake? 312 00:24:54,589 --> 00:24:57,452 What are you talking about? I didn't do anything wrong. 313 00:24:57,561 --> 00:25:01,507 This clothing came out of your section so you're going to be responsible for it! 314 00:25:01,531 --> 00:25:03,981 So you're fired. Get out! 315 00:25:04,115 --> 00:25:06,172 Janine, Janine! 316 00:25:08,637 --> 00:25:10,496 Let me make two things clear. 317 00:25:10,643 --> 00:25:14,465 First, I never made such a mistake, alright? 318 00:25:14,489 --> 00:25:18,486 Second, I can quit when I want, but not in this funny way. 319 00:25:18,621 --> 00:25:22,139 You'd better try to find that person who really did it, got it? 320 00:25:22,307 --> 00:25:27,751 If you fire me groundlessly, I'll report you to the labor court! 321 00:25:29,199 --> 00:25:32,328 Okay, I'll try to get some more details. 322 00:25:36,091 --> 00:25:37,793 Ah... that fat lady. 323 00:25:37,987 --> 00:25:40,941 After a few days even if you ask me to come, I won't bother! 324 00:25:41,146 --> 00:25:43,718 See me as an eye sore. 325 00:25:46,822 --> 00:25:48,393 When did you come? 326 00:25:48,660 --> 00:25:49,893 Just now. 327 00:25:50,862 --> 00:25:52,008 You saw everything? 328 00:25:52,345 --> 00:25:54,016 I thought of the past. 329 00:25:54,589 --> 00:25:57,254 You slapped me, making me lose face. 330 00:25:58,114 --> 00:26:00,289 I'm really scared of you. 331 00:26:01,673 --> 00:26:03,052 What brings you here? 332 00:26:03,244 --> 00:26:04,612 I want us to eat dinner together. 333 00:26:04,636 --> 00:26:06,307 Are you not done with work yet? 334 00:26:06,519 --> 00:26:08,045 Just wait for a while. 335 00:26:20,189 --> 00:26:20,896 Thank you. 336 00:26:20,920 --> 00:26:22,401 My pleasure. 337 00:26:28,933 --> 00:26:30,828 I can just eat hamburger. 338 00:26:31,692 --> 00:26:34,643 Today don't say too much, just do as I say. 339 00:27:03,078 --> 00:27:06,412 I'm... going back home in two months. 340 00:27:06,789 --> 00:27:09,228 After I return, I'll immediately manage the holiday resort. 341 00:27:09,722 --> 00:27:11,707 I'll be in contact with the Jeju Convention Center, 342 00:27:11,731 --> 00:27:14,743 to turn their convention center into a holiday resort. 343 00:27:16,201 --> 00:27:19,101 If you could take charge of the convention plans it'll be good. 344 00:27:19,609 --> 00:27:21,092 With on your intuition and capabilities, 345 00:27:21,116 --> 00:27:23,556 we should be able to make a great team. 346 00:27:24,779 --> 00:27:27,776 Don't you know that I have already submitted my resume to the Cirque Du Soleil? 347 00:27:27,800 --> 00:27:30,084 In a few days they'll release their pick. 348 00:27:30,260 --> 00:27:33,288 That... you've already been cut. 349 00:27:33,793 --> 00:27:35,996 Over a 100 people are competing for one spot. 350 00:27:36,020 --> 00:27:38,029 That you were able to qualify as top 5, 351 00:27:38,192 --> 00:27:40,760 it already proves a lot about your potential. 352 00:27:40,981 --> 00:27:42,644 It's even better that you got cut. 353 00:27:42,813 --> 00:27:46,097 If things came out like that, then what can you do? 354 00:27:47,987 --> 00:27:49,992 How... did you know? 355 00:27:50,445 --> 00:27:52,317 About me being cut. 356 00:27:52,598 --> 00:27:54,077 I knew it too well. 357 00:27:54,690 --> 00:27:56,569 In an organization dominated by Whites, 358 00:27:56,671 --> 00:28:00,447 as an Asian, you wanted to turn the circus into your kingdom. 359 00:28:01,441 --> 00:28:03,510 One can only dream of such things. 360 00:28:04,883 --> 00:28:07,179 You're better off teaming up with me. 361 00:28:11,339 --> 00:28:13,804 Don't try to control my life. 362 00:28:14,406 --> 00:28:17,989 If I got cut, I'll just try again. 363 00:28:19,067 --> 00:28:20,441 Su Hyun. 364 00:28:22,600 --> 00:28:24,250 Thanks for dinner. 365 00:29:21,870 --> 00:29:24,623 Now only Sun Young is remaining there as Baek Sil Jang's secretary. 366 00:29:24,647 --> 00:29:26,502 Do you know the reason for that? 367 00:29:26,709 --> 00:29:28,077 Sun Young, 368 00:29:28,225 --> 00:29:30,672 it's almost as if she's living with Baek Sil Jang soon. 369 00:29:31,810 --> 00:29:33,312 That bastard Baek Sil Jang, 370 00:29:33,336 --> 00:29:34,861 used you as a bait to attract Sun Young! 371 00:29:34,885 --> 00:29:35,649 Enough. 372 00:29:35,673 --> 00:29:37,940 No, I'm not done yet. 373 00:29:38,082 --> 00:29:41,919 You said that meeting Chairman Jang was a once in a lifetime opportunity. 374 00:29:41,943 --> 00:29:44,481 But no matter how I see it, it isn't like this. 375 00:29:50,160 --> 00:29:51,799 The Chairman Jang Min Ho that I know, 376 00:29:51,964 --> 00:29:55,185 isn't someone who would sacrifice himself to protect others. 377 00:29:55,545 --> 00:29:59,218 Maybe you don't yet know that person's nature. 378 00:30:18,348 --> 00:30:19,795 What is it? 379 00:30:20,299 --> 00:30:21,777 I should have came with my greetings long ago. 380 00:30:21,801 --> 00:30:23,852 I will contact you, so wait. 381 00:30:27,697 --> 00:30:29,083 Long time no see. 382 00:30:29,200 --> 00:30:30,526 Yes, Chairman. 383 00:30:31,053 --> 00:30:33,868 Thanks to your care, I've been living well all this time. 384 00:30:36,745 --> 00:30:40,326 You can discuss your reward with Baek Sil Jang. 385 00:30:41,992 --> 00:30:46,528 No. I have something to say to you, Chairman. 386 00:30:47,611 --> 00:30:49,359 Why are you like this? 387 00:30:50,232 --> 00:30:52,679 You've said that you've bought my soul, haven't you? 388 00:30:53,645 --> 00:30:56,102 Is this the price of my soul? 389 00:30:56,350 --> 00:30:59,010 Kim Jung Woo! Why are you like this? 390 00:30:59,548 --> 00:31:00,868 Come over here and speak with me. 391 00:31:03,685 --> 00:31:07,304 You stay by the side. This is between the Chairman and me. 392 00:31:07,494 --> 00:31:10,838 Of course, between you and me we still have some things to discuss. 393 00:31:11,019 --> 00:31:12,294 This fella...! 394 00:31:12,459 --> 00:31:14,411 There are many guests here! 395 00:31:14,574 --> 00:31:16,856 Are you someone who simply wrecks up trouble anywhere? 396 00:31:19,991 --> 00:31:23,389 Who caused me to wreck up trouble anywhere?! 397 00:31:25,688 --> 00:31:27,171 What is it that you want? 398 00:31:27,466 --> 00:31:31,658 I want a confirmation, as to how much my soul is worth. 399 00:31:33,932 --> 00:31:38,366 The soul of a rogue like you, how much can it be worth? 400 00:31:38,864 --> 00:31:40,646 But I will pay you a high price. 401 00:31:41,791 --> 00:31:43,608 Get lost immediately. 402 00:32:06,790 --> 00:32:08,236 Oppa. 403 00:32:11,668 --> 00:32:13,493 It's Oppa who misunderstood. 404 00:32:14,121 --> 00:32:18,530 Chairman even asked Baek Sil Jang to hire the best lawyer to save you. 405 00:32:18,815 --> 00:32:20,668 That's how you got out of jail. 406 00:32:20,899 --> 00:32:23,496 They won't abandon you just like that. 407 00:32:24,770 --> 00:32:26,237 How good it would be if I indeed misunderstood. 408 00:32:26,261 --> 00:32:29,028 Just keep waiting. They will contact you. 409 00:32:29,160 --> 00:32:30,212 No. 410 00:32:31,666 --> 00:32:33,115 No matter how I think of it, 411 00:32:33,139 --> 00:32:35,872 I don't think they are worth relying on for my entire life. 412 00:32:38,264 --> 00:32:43,116 I know that you're working for Baek Sil Jang because of me. 413 00:32:43,414 --> 00:32:45,367 Don't be too hard on yourself. 414 00:32:47,370 --> 00:32:49,581 Things that you don't like, don't do them anymore. 415 00:33:05,109 --> 00:33:08,207 If I were Kim Jung Woo, I too would feel wronged. 416 00:33:08,832 --> 00:33:10,302 We should stop before this gets big. 417 00:33:10,326 --> 00:33:12,374 Don't talk nonsense here. 418 00:33:12,576 --> 00:33:17,164 Do you still not know? Why I abandoned him? 419 00:33:17,505 --> 00:33:19,460 Someone of his nature, if he's not groomed properly, 420 00:33:19,484 --> 00:33:23,664 if you're not careful, he can turn around to bite you. 421 00:33:23,868 --> 00:33:26,860 But if this carries on, even Tae Hyuk's matter will be exposed. 422 00:33:26,884 --> 00:33:30,796 Everything has ended. There shouldn't be any more questions. 423 00:33:31,555 --> 00:33:34,933 Give him some money. Settle it once and for all. 424 00:33:37,760 --> 00:33:39,160 Yes. 425 00:33:43,279 --> 00:33:47,137 What is it? Why are you like this? 426 00:34:00,481 --> 00:34:01,633 Noona. 427 00:34:01,871 --> 00:34:03,193 What? 428 00:34:03,459 --> 00:34:05,663 Noona, what do you think of me? 429 00:34:06,662 --> 00:34:08,754 Why are you suddenly asking such questions? 430 00:34:08,930 --> 00:34:10,686 I... 431 00:34:13,018 --> 00:34:14,787 am a scary person. 432 00:34:17,535 --> 00:34:24,684 Within my body runs ugly, contemptuous blood. 433 00:34:25,231 --> 00:34:27,390 Oh dear... he must be drunk. 434 00:34:27,535 --> 00:34:29,226 What are you rambling about? 435 00:34:29,437 --> 00:34:31,015 Don't drink anymore. 436 00:34:35,789 --> 00:34:38,493 Oh you're back. 437 00:34:39,729 --> 00:34:41,738 Detective, you're back. 438 00:34:41,905 --> 00:34:44,049 You've drank too much, save your speech. 439 00:34:45,444 --> 00:34:50,304 Detective, can you chat with me about my mom? 440 00:34:51,036 --> 00:34:55,970 My mom, what kind of a person was she? 441 00:34:55,994 --> 00:34:58,026 I think you've really had too much. 442 00:34:58,252 --> 00:35:02,021 How could he have known your mom, what's there to ask? 443 00:35:02,360 --> 00:35:03,623 Let him sleep. 444 00:35:03,860 --> 00:35:05,330 Okay. 445 00:35:10,050 --> 00:35:14,419 Your mom was a naive person. 446 00:35:15,071 --> 00:35:22,357 Because she was too naive, sometimes she's almost like a fool. 447 00:35:23,941 --> 00:35:28,229 Not knowing how much I like her, 448 00:35:28,998 --> 00:35:32,386 she really made me hurt. 449 00:35:34,493 --> 00:35:39,486 As long as I was watching her by the sidelines, 450 00:35:40,492 --> 00:35:45,814 my heart can't stop beating rapidly. 451 00:35:47,072 --> 00:35:50,025 Whenever I think of Mi Yeon, 452 00:35:51,423 --> 00:35:56,686 as though I'm crazy, I can't stop smiling silly. 453 00:37:04,507 --> 00:37:06,316 What are you? 454 00:37:17,938 --> 00:37:19,855 Can't you tell what I am? 455 00:37:21,632 --> 00:37:23,730 You can do away with your gun now. 456 00:37:24,987 --> 00:37:27,325 We haven't met for 10 years, 457 00:37:28,294 --> 00:37:29,474 aren't you too much? 458 00:37:29,613 --> 00:37:31,214 Shut up. 459 00:37:32,175 --> 00:37:34,692 Get out of my sight immediately. 460 00:37:35,863 --> 00:37:37,710 You're going to fire? 461 00:37:39,697 --> 00:37:43,345 I'm... not afraid of death. 462 00:37:44,628 --> 00:37:46,449 Kill me in one shot, 463 00:37:46,910 --> 00:37:49,553 and your life will also be over. 464 00:37:50,762 --> 00:37:52,773 Go ahead and open fire. 465 00:38:14,717 --> 00:38:17,998 Wow... this is really astonishing. 466 00:38:18,472 --> 00:38:22,423 You who sold opium in the black market, 467 00:38:22,974 --> 00:38:25,808 actually had a brilliant makeover. 468 00:38:27,318 --> 00:38:29,535 This really was beyond my imagination. 469 00:38:40,729 --> 00:38:46,234 You stole this bottle of whisky in America. 470 00:38:46,629 --> 00:38:49,700 When you tried to sell it in the black market, I caught you. 471 00:38:51,950 --> 00:38:54,813 Wasn't this the bottle that I lost? 472 00:39:07,854 --> 00:39:09,655 Its taste is still so pure. 473 00:39:29,854 --> 00:39:31,878 What is it that you want to say? 474 00:39:42,721 --> 00:39:45,056 Hey, where is Suk Tae, Suk Tae? 475 00:39:45,733 --> 00:39:48,699 He is in the house sleeping. 476 00:39:48,723 --> 00:39:49,181 This house? 477 00:39:49,205 --> 00:39:50,292 Yes. 478 00:39:50,496 --> 00:39:51,989 Hey, Suk Tae! 479 00:39:53,341 --> 00:39:55,622 Suk Tae! Hey, hey, hey! Suk Tae! 480 00:39:55,646 --> 00:39:57,959 Get up, get up, hurry. Wake up! 481 00:39:58,080 --> 00:39:59,027 Why?! 482 00:39:59,051 --> 00:40:01,281 Hey, Chairman Jang is looking for you. 483 00:40:04,329 --> 00:40:05,056 Really? 484 00:40:05,080 --> 00:40:05,967 Yes, you brat. 485 00:40:06,072 --> 00:40:08,622 Hurry change your clothes and head out. 486 00:40:09,915 --> 00:40:11,022 Let's go. 487 00:40:27,650 --> 00:40:29,051 Chairman. 488 00:40:49,608 --> 00:40:53,258 You said to give you another chance, right? 489 00:40:53,431 --> 00:40:54,602 Yes! 490 00:40:55,820 --> 00:41:00,327 As long as you give me another chance, I will risk my life for it. 491 00:41:01,500 --> 00:41:03,328 Risk your life? 492 00:41:14,527 --> 00:41:17,545 Hey, what did he say, he let you work again? 493 00:41:19,767 --> 00:41:21,189 Hey, Suk Tae! 494 00:41:25,026 --> 00:41:27,293 What did he ask you to do? 495 00:41:28,768 --> 00:41:30,168 Head out. 496 00:41:30,626 --> 00:41:32,198 To where? 497 00:41:33,346 --> 00:41:35,336 Just head out! 498 00:41:44,055 --> 00:41:46,432 Shin Ki, that bastard, came and picked him up. 499 00:41:46,853 --> 00:41:50,779 I secretly heard, Chairman Jang was looking for Suk Tae Hyung. 500 00:41:51,917 --> 00:41:53,440 What I said was true, huh? 501 00:41:53,608 --> 00:41:57,394 If he were to look for someone, it would be you. Why did he go to Suk Tae Hyung? 502 00:41:57,511 --> 00:42:00,176 You're really finished, brat. 503 00:42:03,711 --> 00:42:05,240 Hello? 504 00:42:06,997 --> 00:42:08,512 Please hold on. 505 00:42:08,873 --> 00:42:10,581 Jung Woo, it's for you. 506 00:42:16,484 --> 00:42:17,240 Yes? 507 00:42:17,264 --> 00:42:19,833 I'm Lee Soo Chang. 508 00:42:25,852 --> 00:42:29,386 Jeju Island has changed a lot, hasn't it? 509 00:42:31,054 --> 00:42:32,813 Why are you in Jeju for? 510 00:42:33,594 --> 00:42:35,451 I didn't tell you before, did I? 511 00:42:36,104 --> 00:42:38,863 How to live the rest of your life. 512 00:42:40,420 --> 00:42:42,114 Have you found out how? 513 00:42:53,267 --> 00:42:56,099 Hey, isn't that lad Jung Woo? 514 00:42:56,580 --> 00:42:58,158 What is that beside him? 515 00:42:58,259 --> 00:43:00,749 It's someone I haven't seen before. 516 00:43:15,931 --> 00:43:19,482 Aren't you curious why I came looking for you? 517 00:43:19,846 --> 00:43:25,784 Regarding your dad, it seems I've said more than I should. 518 00:43:27,123 --> 00:43:29,243 Forget what I've said before. 519 00:43:29,590 --> 00:43:32,951 Saying that your dad is despicable, and ugly. 520 00:43:33,236 --> 00:43:35,990 Might just be my own point of view. 521 00:43:36,522 --> 00:43:41,817 To your dad, maybe I am the one who is like that. 522 00:44:34,514 --> 00:44:36,636 Seeing the state the body is in, it shouldn't have been long, right? 523 00:44:36,660 --> 00:44:37,498 Yes. 524 00:44:37,522 --> 00:44:40,020 And the probability of him being murdered... 525 00:44:40,399 --> 00:44:41,257 Detective. 526 00:44:41,372 --> 00:44:42,768 What's the case? 527 00:44:43,285 --> 00:44:44,763 A violent death. 528 00:44:45,097 --> 00:44:46,234 Have you confirmed his identity? 529 00:44:46,258 --> 00:44:48,192 Yes, we're investigating right now. 530 00:45:15,083 --> 00:45:17,900 This is definitely a murder. 531 00:45:21,535 --> 00:45:24,432 This was found on the victim's body just now. 532 00:45:25,087 --> 00:45:27,172 I saw something interesting. 533 00:45:27,582 --> 00:45:28,897 What is it? 534 00:45:29,067 --> 00:45:32,019 There is Kim Jung Woo's address in it. 535 00:45:50,116 --> 00:45:51,867 What brings you here? 536 00:45:53,397 --> 00:45:57,070 Have you met Lee Soo Chang? 537 00:45:57,449 --> 00:45:58,820 How did you know? 538 00:45:59,760 --> 00:46:02,722 Lee Soo Chang is dead. 539 00:46:05,934 --> 00:46:07,487 Was it that person yesterday? 540 00:46:07,936 --> 00:46:08,747 Did you do it? 541 00:46:08,771 --> 00:46:11,005 Ah... what are you saying? 542 00:46:11,111 --> 00:46:12,615 Why would Jung Woo kill someone? 543 00:46:12,639 --> 00:46:14,838 You two just stand right there! 544 00:46:18,489 --> 00:46:20,293 Did you do it? 545 00:46:22,787 --> 00:46:24,250 No. 546 00:46:32,802 --> 00:46:40,008 Judging from the initial stages of investigation, you're the number one suspect. 547 00:46:40,164 --> 00:46:42,681 There are witnesses who saw you together with Lee Soo Chang. 548 00:46:42,876 --> 00:46:46,771 In Lee Soo Chang's belongings, we found your address and telephone number. 549 00:46:46,903 --> 00:46:51,202 Also, the fact that you've been in jail with Lee Soo Chang before will also come to light. 550 00:46:55,089 --> 00:46:56,817 You don't believe in Jung Woo? 551 00:46:57,149 --> 00:46:59,462 Then Detective, what's your take on this? 552 00:46:59,486 --> 00:47:01,581 I told you all to shut up! 553 00:47:04,466 --> 00:47:07,956 You leave Jeju Island right now. 554 00:47:08,730 --> 00:47:10,066 What? 555 00:47:10,634 --> 00:47:17,322 After this, as long as I see you, you will be arrested for murder. 556 00:47:36,579 --> 00:47:39,724 Jung Woo, there isn't much time to sit and think like this already. 557 00:47:40,062 --> 00:47:41,805 Didn't you hear what Detective said? 558 00:47:42,826 --> 00:47:44,018 Go! 559 00:47:44,227 --> 00:47:46,964 Hurry leave Jeju Island, you bastard! 560 00:48:15,705 --> 00:48:17,185 Where are you going? 561 00:48:19,353 --> 00:48:22,777 Just... talking a walk. 562 00:48:23,578 --> 00:48:26,663 What is that? Are you going far out? 563 00:48:27,389 --> 00:48:29,487 How far out can we go? 564 00:48:29,838 --> 00:48:31,238 Hurry go back home and have a look. 565 00:48:31,405 --> 00:48:33,326 Hey, let's go, let's go, let's go. 566 00:48:38,480 --> 00:48:40,135 Sun Young. 567 00:48:43,041 --> 00:48:45,080 Don't worry about someone like me. 568 00:48:46,505 --> 00:48:48,583 Live a life that you want. 569 00:50:20,661 --> 00:50:24,547 I want a confirmation, as to how much my soul is worth. 570 00:50:25,085 --> 00:50:28,298 The soul of a rogue like you, how much can it be worth? 571 00:50:29,427 --> 00:50:31,516 But I will pay you a high price. 572 00:50:33,525 --> 00:50:35,040 Get lost immediately. 573 00:51:29,287 --> 00:51:31,109 What is it you asked me here for? 574 00:51:32,073 --> 00:51:33,957 Please have a seat. 575 00:51:43,515 --> 00:51:47,931 I have a present for you, President. 576 00:51:47,955 --> 00:51:54,619 Although I don't know what it is, but don't you expect to change my mind. 577 00:51:55,175 --> 00:52:01,542 Once I've lost trust in someone, it isn't that easy to regain it. 578 00:52:03,568 --> 00:52:05,829 You will be satisfied. 579 00:52:06,877 --> 00:52:11,332 Your daughter whose whereabouts are unknown, 580 00:52:13,134 --> 00:52:15,089 I've got news. 581 00:52:16,069 --> 00:52:17,632 Is that true? 582 00:52:18,539 --> 00:52:19,788 Where is she? 583 00:52:20,047 --> 00:52:23,832 In America. Las Vegas. 584 00:52:24,458 --> 00:52:29,451 She works as a show girl for a club. 585 00:52:29,598 --> 00:52:33,364 Show girl? What is that? 586 00:52:33,485 --> 00:52:36,393 A dancer at the club. 587 00:52:40,621 --> 00:52:45,087 Jackson! That bastard...! 588 00:52:45,623 --> 00:52:47,612 Bastard... 589 00:52:55,732 --> 00:52:57,055 What's that smell? 590 00:52:59,192 --> 00:53:01,673 I made some kimchi jeon (♪Korean pancake) Try it. 591 00:53:16,595 --> 00:53:18,318 It's not bad. 592 00:53:19,566 --> 00:53:21,526 If only there was some soju around. 593 00:53:21,786 --> 00:53:24,755 Give me a second. I'll go deliver this. 594 00:53:32,220 --> 00:53:33,082 Su Hyun! 595 00:53:33,106 --> 00:53:35,336 Jung Hee unni is here. Come on out. 596 00:53:36,287 --> 00:53:37,944 Lee Su Hyun! 597 00:53:40,264 --> 00:53:41,911 She might be still sleeping. 598 00:53:42,817 --> 00:53:45,967 After she didn't get the job with Cirque Du Soleil, for a few days straight, 599 00:53:46,200 --> 00:53:48,367 she's been hiding in her room sleeping. 600 00:53:48,656 --> 00:53:49,850 She isn't even eating? 601 00:53:49,874 --> 00:53:52,943 Ah, Unni, you don't know what a glutton she is. 602 00:53:52,967 --> 00:53:55,206 When I'm sleeping, she will secretly come out to look for food. 603 00:53:55,230 --> 00:53:57,046 You don't have to worry about her. 604 00:53:57,771 --> 00:54:00,847 This is kimchi jeon. Let her have some when she wakes up. 605 00:54:00,871 --> 00:54:05,074 Wow! Thank you so much! It must be delicious. 606 00:54:05,798 --> 00:54:07,224 Unni, you're here? 607 00:54:07,830 --> 00:54:08,661 What's that smell? 608 00:54:08,794 --> 00:54:10,940 Oh, it's kimchi jeon! 609 00:54:12,801 --> 00:54:15,223 Mmm! It's delicious! 610 00:54:15,631 --> 00:54:18,344 See that? Greedy pig. 611 00:54:20,359 --> 00:54:21,682 Don't be too disheartened. 612 00:54:21,706 --> 00:54:25,115 I won't be disheartened. I'll take it on again. 613 00:54:27,116 --> 00:54:30,929 Before this I didn't get enough sleep so now I'm catching up on it. 614 00:54:32,358 --> 00:54:35,669 Oh, yes. I heard Unni's boyfriend is here? 615 00:54:35,848 --> 00:54:36,877 Yeah. 616 00:54:36,901 --> 00:54:40,250 That's wonderful. When will you introduce him to us? 617 00:54:40,700 --> 00:54:42,580 After a while. 618 00:54:46,654 --> 00:54:47,990 Hello? 619 00:54:48,735 --> 00:54:50,487 Yes? 620 00:54:50,707 --> 00:54:53,021 Okay. Please hold on. 621 00:54:53,400 --> 00:54:55,419 It's the Cirque Du Soleil. 622 00:54:57,964 --> 00:54:59,259 Hello? 623 00:54:59,574 --> 00:55:01,336 Yeah, this is she. 624 00:55:02,971 --> 00:55:09,753 Yes? Okay. Okay. 625 00:55:40,752 --> 00:55:42,288 Shall we? 626 00:56:14,688 --> 00:56:16,585 Wait a moment, sir! 627 00:56:20,451 --> 00:56:23,710 Would you mind if I ask why you want to see me? 628 00:56:25,973 --> 00:56:29,440 Okay, let me ask you something I'd like to understand. 629 00:56:30,761 --> 00:56:34,438 Could you tell me what I lack to be selected as the final one? 630 00:56:34,631 --> 00:56:36,330 What do I need more, sir? 631 00:56:37,549 --> 00:56:39,109 There is nothing you lack. 632 00:56:39,253 --> 00:56:42,493 In the last stage of interviews, you did the best. 633 00:56:43,395 --> 00:56:45,683 Why you didn't get chosen, was because of me. 634 00:56:45,907 --> 00:56:47,426 I didn't choose you. 635 00:56:51,759 --> 00:56:54,390 Did you know how much this interview means to me? 636 00:56:54,536 --> 00:56:58,763 This concerns my path in life. What was it that you had to cut me off? 637 00:57:01,242 --> 00:57:02,753 Because I wanted to use you. 638 00:57:02,993 --> 00:57:05,937 I want to immediately hire you. 639 00:57:07,593 --> 00:57:11,328 If you pass the interview, then you have to undertake training organized by the company. 640 00:57:11,479 --> 00:57:14,324 It will take at least 6 months at our Canadian Montreal headquarters. 641 00:57:14,439 --> 00:57:18,440 Not only that. You'll have to work as a backstage crew for a year. 642 00:57:18,576 --> 00:57:22,431 Only after all these, can you become an official member of the Cirque Du Soleil. 643 00:57:22,584 --> 00:57:27,104 But, right now I need you. 644 00:57:27,774 --> 00:57:29,727 Is this reason enough? 645 00:57:41,046 --> 00:57:42,941 What do I need to do? 646 00:57:43,494 --> 00:57:46,632 I am the director for this show. You'll have to follow my every order. 647 00:57:47,539 --> 00:57:48,615 Because you aren't an official crew member, 648 00:57:48,639 --> 00:57:51,540 so you don't have the privileges Cirque Du Soleil's staff are entitled to. 649 00:57:51,564 --> 00:57:52,756 You're only signing a contract with me alone. 650 00:57:52,780 --> 00:57:55,170 You'll only get basic job remuneration. 651 00:57:55,722 --> 00:57:56,934 There also aren't official work hours. 652 00:57:56,958 --> 00:57:59,304 As long as I ask for you, you'll have to be here. 653 00:58:00,748 --> 00:58:03,590 Why should I have to work under such conditions? 654 00:58:03,791 --> 00:58:08,365 If you want me to accept these condition, then shouldn't at least one of them benefit me? 655 00:58:11,118 --> 00:58:14,739 You and I, let's design a new show together. 656 00:58:17,222 --> 00:58:19,629 How about that? Are you willing? 657 00:58:20,848 --> 00:58:24,871 Yes. No matter what the terms are I will accept them. 658 00:58:25,086 --> 00:58:27,956 Good. Then we'll start tomorrow. 659 00:58:28,259 --> 00:58:29,556 Before 9am tomorrow morning, 660 00:58:29,724 --> 00:58:32,920 bring along the show proposal you submitted for the final interview. 661 00:58:32,944 --> 00:58:34,488 Come to my office. 662 00:59:23,673 --> 00:59:25,320 Oh. See you later. 663 00:59:25,478 --> 00:59:27,209 - Bye. - Bye. 664 00:59:36,181 --> 00:59:37,437 What's up? 665 00:59:40,588 --> 00:59:43,036 I'm going to work at the Cirque Du Soleil. 666 00:59:43,140 --> 00:59:44,821 I came to tell you that. 667 00:59:45,783 --> 00:59:49,262 Could you have somewhere along the line, executed some magic? 668 00:59:49,488 --> 00:59:51,071 You're capable, huh. 669 00:59:51,515 --> 00:59:55,225 Not as an official staff member, but as an assistant to the director. 670 00:59:55,249 --> 00:59:57,359 Regardless, congratulations. 671 00:59:57,650 --> 00:59:59,641 About what I've said of you earlier, I'm sorry. 672 01:00:00,523 --> 01:00:04,490 I'll be very busy after this so I might not have the time to see you off. 673 01:00:04,952 --> 01:00:06,528 Thank you for everything all this time. 674 01:00:07,067 --> 01:00:09,479 Thanks to you, I managed to pull through a lot. 675 01:00:13,332 --> 01:00:14,970 Then I'll be going off. 676 01:00:16,843 --> 01:00:18,344 Su Hyun. 677 01:00:29,001 --> 01:00:32,216 I... will return to America again. 678 01:00:34,081 --> 01:00:39,032 When I return, you'll see that your dream and mine, 679 01:00:40,061 --> 01:00:41,589 are actually the same. 680 01:00:42,213 --> 01:00:43,924 What are you saying? 681 01:00:45,879 --> 01:00:47,729 You'll know then. 682 01:01:33,626 --> 01:01:37,175 This place is really driving me crazy. 683 01:01:37,618 --> 01:01:42,080 We've been on the road for hours, but the scenery hasn't changed a bit. 684 01:01:42,867 --> 01:01:44,395 Is it still a distance away? 685 01:01:44,772 --> 01:01:46,320 It's still far. 686 01:01:46,877 --> 01:01:49,089 I can't stand it. 687 01:02:19,010 --> 01:02:21,531 ~ Swallow the Sun ~ 688 01:02:23,543 --> 01:02:25,422 You can't like Su Hyun. 689 01:02:25,944 --> 01:02:30,731 Regardless of the kind of relationship you both have, I will not tolerate it. 690 01:02:31,483 --> 01:02:37,069 I sold my soul to your father, but all I got in return was betrayal. 691 01:02:37,233 --> 01:02:40,935 I'm thinking of how should I go about returning this debt. 692 01:02:42,830 --> 01:02:46,468 If you go against my father, you are asking for trouble. 693 01:02:46,736 --> 01:02:50,798 No matter what you do, all you will get are even more reprisals. 51881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.