All language subtitles for South of Nowhere - 2x13 - Trouble in Paradise.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,509 --> 00:00:17,662 - H�. - H�. 2 00:00:18,254 --> 00:00:20,819 Pourquoi tu ne m'as pas r�pondu hier? 3 00:00:21,674 --> 00:00:24,836 Quand je suis partie, compl�tement humili�e? 4 00:00:25,334 --> 00:00:27,983 Je ne voulais pas que �a se passe comme �a. 5 00:00:28,514 --> 00:00:32,878 - Il y avait un truc qui n'allait pas. - Je sais que tu veux me prot�ger. 6 00:00:32,879 --> 00:00:35,658 Mais je suis une grande fille, et je sais reconna�tre le bon moment. 7 00:00:35,816 --> 00:00:40,329 Ok, grande fille. On va toujours au bal ensemble? 8 00:00:41,748 --> 00:00:45,601 Bien s�r, pourquoi pas? Ca n'a pas l'air trop humiliant. 9 00:00:45,982 --> 00:00:48,634 N'en sois pas si sure, tu n'as pas encore vu mon smoking. 10 00:00:55,025 --> 00:00:58,966 Kyla m'a racont� comment Aiden l'a invit�e au bal. C'est romantique. 11 00:00:59,083 --> 00:01:01,607 Aiden ferait tout pour retirer sa chemise. 12 00:01:01,927 --> 00:01:03,698 Ca doit �tre sympa quand m�me. 13 00:01:04,016 --> 00:01:07,260 J'en reviens pas qu'il veuille y aller. Y'a rien de pire qu'un bal. 14 00:01:07,400 --> 00:01:09,150 Donc, pas de bal? 15 00:01:09,350 --> 00:01:14,068 Non, je pr�f�re voir ma m�re r�p�ter ses le�ons de danse coquine. 16 00:01:14,618 --> 00:01:18,762 Ashley, on devrait rester ici, c'est le jeudi des tacos. 17 00:01:18,810 --> 00:01:21,395 Et c'est mon jour pr�f�r� de toute la semaine. 18 00:01:21,603 --> 00:01:23,258 Ce serait g�nial si on restait. 19 00:01:23,369 --> 00:01:24,533 S'il te plait! 20 00:01:26,278 --> 00:01:29,246 Tu veux bien �tre ma cavali�re pour le bal? 21 00:01:29,614 --> 00:01:32,890 Ca doit �tre ce tar� de 1�re ann�e qui te suit partout. 22 00:01:33,121 --> 00:01:35,589 Tu sais que les bals et moi �a fait deux. 23 00:01:35,703 --> 00:01:38,974 Je sais mais j'esp�rais pouvoir changer �a. 24 00:01:39,388 --> 00:01:41,839 - Merci quand m�me. - Ouais. 25 00:01:42,564 --> 00:01:46,411 Allons chercher des essuie-tout pour nettoyer ta voiture. 26 00:01:46,817 --> 00:01:48,847 On peut faire un saut par ton casier? 27 00:01:48,903 --> 00:01:51,786 J'ai perdu mon livre d'histoire, j'aimerais emprunter le tien. 28 00:01:54,986 --> 00:01:58,227 Tu veux bien �tre ma cavali�re pour ce stupide bal? 29 00:01:58,437 --> 00:01:59,766 Ashley! 30 00:02:00,159 --> 00:02:03,743 Oui, je veux bien �tre ta cavali�re pour ce stupide bal! 31 00:02:26,215 --> 00:02:28,221 Tu sais ce que je viens de r�aliser? 32 00:02:30,349 --> 00:02:32,658 Je vais �tre grand-m�re. 33 00:02:37,264 --> 00:02:40,561 Ce n'est pas marrant, papy! Arr�te! 34 00:02:42,083 --> 00:02:46,045 Quand Chelsea accouchera, il sera temps de me mettre une proth�se � la hanche. 35 00:02:46,993 --> 00:02:48,418 Je suis trop jeune pour �a. 36 00:02:48,533 --> 00:02:51,644 Oui, je suis s�r que Clay et Chelsea pensent la m�me chose. 37 00:02:51,867 --> 00:02:52,956 Oui. 38 00:02:54,083 --> 00:02:57,157 Tu es bien trop canon pour �tre grand-m�re. 39 00:02:57,200 --> 00:02:58,863 - Redis-le. - Bien trop canon. 40 00:02:58,898 --> 00:03:00,368 - Bien. - A tomber. 41 00:03:01,520 --> 00:03:04,412 Je veux juste savoir comment tu g�res la situation? 42 00:03:04,687 --> 00:03:06,412 De quoi parlez-vous, messieurs? 43 00:03:06,413 --> 00:03:11,005 Du fan club de Boz, les mecs de Northridge. Sauf qu'il ne parle pas beaucoup. 44 00:03:11,040 --> 00:03:14,361 Qui? Boz? Boz fait l'amour, pas la guerre. 45 00:03:14,670 --> 00:03:17,415 Tu as simplement cass� la cro�te avec eux, hein? 46 00:03:17,450 --> 00:03:20,599 - C'est pas la seule chose que j'ai cass�e. - On ne plaisante pas avec ces clowns. 47 00:03:20,645 --> 00:03:23,901 Si tu leur cherches des poux, �a va te retomber dessus. Je te le garantis. 48 00:03:28,222 --> 00:03:29,605 Salut Madison. 49 00:03:39,859 --> 00:03:41,521 Quoi, pas d'insultes? 50 00:03:45,070 --> 00:03:47,626 oh, des milk-shakes. 51 00:03:47,913 --> 00:03:51,582 C'est quel parfum? Citron-lesbien? Kiwi-gouine? 52 00:03:53,511 --> 00:03:55,703 Fruits rouges sans testicules? 53 00:03:55,816 --> 00:03:59,339 Non, ton pr�f�r�. Banana Split bipolaire! 54 00:04:02,093 --> 00:04:05,195 Je suis assez surprise de voir que tes serpents � pompons 55 00:04:05,196 --> 00:04:08,327 - ont r�ussi � sortir de leur trou sans toi. - C'�tait commode, 56 00:04:08,407 --> 00:04:11,670 Sherry m'a vir�e d�s que j'ai eu fini la chor�graphie pour la comp�tition. 57 00:04:11,773 --> 00:04:14,482 - C'est nul. - Peu importe. 58 00:04:18,166 --> 00:04:21,208 Ca m'a fait plaisir de vous voir. D�gagez. 59 00:04:23,835 --> 00:04:27,027 C'est sympa de ta part d'avoir fait la pute pour la sortir de sa d�pression. 60 00:04:27,293 --> 00:04:29,609 Je devais lui tendre la perche, vu notre pass�. 61 00:04:33,208 --> 00:04:36,065 - Tu leur as dit? - Non, pas encore. 62 00:04:36,143 --> 00:04:38,651 - B�b�, tu dois leur dire. - Je sais, je sais. 63 00:04:38,994 --> 00:04:41,129 - Ok? Je sais. - Ca va bien se passer. 64 00:04:41,386 --> 00:04:43,375 Ils ne sauteront pas de joie en l'apprenant. 65 00:04:43,653 --> 00:04:45,205 Mais tes parents t'aiment. 66 00:04:45,268 --> 00:04:47,154 - Ca va bien se passer. - Tu crois? 67 00:04:47,326 --> 00:04:48,382 Oui. 68 00:04:48,836 --> 00:04:50,896 Spencer avait peur avec maman, elle aussi. 69 00:04:51,209 --> 00:04:52,896 Oui, et regarde ce qui s'est pass�. 70 00:04:52,911 --> 00:04:55,652 Elles ont d� se la jouer � Thelma et Louise pour arranger les choses. 71 00:04:58,173 --> 00:05:00,700 Ecoute, quoiqu'il arrive, 72 00:05:01,822 --> 00:05:03,494 on trouvera une solution. 73 00:05:04,057 --> 00:05:04,985 Oui. 74 00:05:12,906 --> 00:05:16,745 - Demande-moi de t'accompagner au bal. - Qu'est-ce qui te prend? 75 00:05:16,959 --> 00:05:18,492 Je ne sais pas, je... 76 00:05:18,720 --> 00:05:21,790 Je veux juste une nuit, o� on pourra �tre nous. 77 00:05:21,810 --> 00:05:24,688 Tu sais? Pas de responsabilit�, pas de soucis, juste... 78 00:05:25,536 --> 00:05:26,648 Juste nous. 79 00:05:28,727 --> 00:05:29,895 Chelsea. 80 00:05:31,174 --> 00:05:33,623 Tu veux bien �tre ma cavali�re pour le bal? 81 00:05:35,632 --> 00:05:37,749 - Tu y r�fl�chis? - Non. 82 00:05:38,044 --> 00:05:39,068 Oui. 83 00:05:39,513 --> 00:05:44,015 - J'adorerais �tre ta cavali�re. - Je demandais juste comme �a. 84 00:05:45,768 --> 00:05:47,153 Je t'aime. 85 00:05:50,936 --> 00:05:51,969 Alors... 86 00:05:52,464 --> 00:05:53,464 Dis-moi. 87 00:05:53,664 --> 00:05:56,476 J'ai entendu dire que tu �tais... un peu bizarre. 88 00:05:56,616 --> 00:06:00,279 Une fille ne peut pas porter un sweat sans qu'on lui donne du Prozac? 89 00:06:01,390 --> 00:06:04,542 - Ce n'est pas toi, �a. - Peut-�tre que c'est la nouvelle moi. 90 00:06:05,073 --> 00:06:06,755 Je n'y crois pas. 91 00:06:09,696 --> 00:06:13,967 - Des projets pour le bal? - J'esp�re toujours que Aiden va m'inviter. 92 00:06:15,048 --> 00:06:19,525 Madison, je pense bien qu'il y va avec Kyla. 93 00:06:20,160 --> 00:06:22,017 Aiden n'aime pas Kyla. 94 00:06:22,595 --> 00:06:26,658 Ca ne veut pas dire qu'il ne peut pas la mettre dans une limousine et aller au bal. 95 00:06:28,479 --> 00:06:29,919 Ecoute. 96 00:06:31,764 --> 00:06:33,302 Tu n'as pas de cavalier. 97 00:06:33,594 --> 00:06:36,550 Je n'ai pas de cavali�re. Voil� ce que je te propose. 98 00:06:36,961 --> 00:06:38,451 Je t'emm�ne au bal. 99 00:06:39,242 --> 00:06:41,362 Si tu ne portes pas de v�tements de flanelle. 100 00:06:41,790 --> 00:06:43,485 D'accord. 101 00:06:43,685 --> 00:06:47,896 Je t'accompagne si tu ne portes pas de tongs. 102 00:06:50,992 --> 00:06:52,064 Ok. 103 00:06:52,454 --> 00:06:53,549 Ok. 104 00:06:55,572 --> 00:06:57,803 On ferait mieux d'y aller. Il va pleuvoir. 105 00:06:58,867 --> 00:07:01,060 Je ne crois pas qu'il va pleuvoir de sit�t. 106 00:07:02,771 --> 00:07:05,722 Ok, tu commences � m'inqui�ter. 107 00:07:11,024 --> 00:07:14,231 Attention. Regarde �a. 108 00:07:15,965 --> 00:07:18,928 - Non c'est trop ann�es 80. - Je l'aime bien. 109 00:07:19,181 --> 00:07:21,915 Celui-ci est trop beau sur toi. Il fait ressortir tes yeux. 110 00:07:22,057 --> 00:07:24,477 - Je voudrais juste que ton collier soit... - Quoi? 111 00:07:24,717 --> 00:07:26,267 C'est � ma m�re. C'est si... 112 00:07:26,268 --> 00:07:29,342 voyant et �norme et... Comment �a a atterrit ici? 113 00:07:29,453 --> 00:07:31,769 Tu avais plein de Barbies quand tu �tais petite, non? 114 00:07:31,885 --> 00:07:34,726 Oui, mais d�s que Barbie Malibu est sortie avec Barbie pompon, 115 00:07:34,850 --> 00:07:36,516 j'ai su que quelque chose se tramait. 116 00:07:37,161 --> 00:07:41,209 Les miennes ont toutes �t� d�capit�es et br�l�es vives � la cave. 117 00:07:41,310 --> 00:07:43,277 Les G.I. Joe de Glen �taient tr�s violents. 118 00:07:44,207 --> 00:07:46,828 - Toutes mes condol�ances, Spencer. - Ce n'est rien. 119 00:07:47,083 --> 00:07:50,051 Tu aurais d� voir ce qu'il a fait avec mes Trolls. 120 00:07:51,928 --> 00:07:54,961 Mon Dieu, tu as l'air d'une princesse. 121 00:07:55,321 --> 00:07:56,777 Non, ne chante pas! 122 00:07:56,846 --> 00:07:59,168 - Ma princesse... - Non! 123 00:08:04,655 --> 00:08:06,049 Le chili mijote. 124 00:08:06,110 --> 00:08:09,293 Le pain de ma�s est au four. On se bouge, Padres, 125 00:08:09,372 --> 00:08:13,087 - avant que �a ne refroidisse. - Tu as dit "on se bouge", toi inclus. 126 00:08:15,679 --> 00:08:17,367 La cantine est ouverte. 127 00:08:18,589 --> 00:08:20,069 T'es dou� � ce jeu. 128 00:08:20,070 --> 00:08:24,056 Et il ne suffit pas de tout faire p�ter. C'est surtout une question de strat�gie. 129 00:08:24,100 --> 00:08:26,201 Savoir mener les troupes. Je suis capitaine. 130 00:08:26,680 --> 00:08:28,350 Oui, Capitaine Trou du... 131 00:08:29,902 --> 00:08:30,790 Trop facile. 132 00:08:34,781 --> 00:08:36,323 Chelsea. 133 00:08:36,821 --> 00:08:37,868 Clay! 134 00:08:39,760 --> 00:08:40,991 Mes parents. 135 00:08:42,484 --> 00:08:44,107 Ils m'ont mise � la porte. 136 00:08:45,939 --> 00:08:47,891 Ils ont dit que je les avais humili�s. 137 00:08:48,845 --> 00:08:50,102 C'est vrai? 138 00:08:50,989 --> 00:08:52,105 Glen. 139 00:09:09,000 --> 00:09:12,291 Je n'ai pas encore d�cid�. Oui, tout va bien. 140 00:09:12,326 --> 00:09:15,750 Je suis juste stress�e, avec la fin de l'ann�e, l'�cole, le bal, tout �a. 141 00:09:15,785 --> 00:09:18,309 Oh, je crois que je viens de me casser une c�te. Vraiment. 142 00:09:18,344 --> 00:09:21,000 Ce n'est pas cher payer car tu es canon, petite soeur. 143 00:09:21,043 --> 00:09:22,055 C'est vrai? 144 00:09:23,662 --> 00:09:24,762 H�! 145 00:09:27,008 --> 00:09:30,296 C'est vrai. Oui, pardon, je suis l�. 146 00:09:30,604 --> 00:09:33,262 Je sais, je sais. Mais je prendrai plein de photos. 147 00:09:35,242 --> 00:09:36,954 Elle est juste l�. Tu veux lui parler? 148 00:09:37,166 --> 00:09:38,540 - Non, non. - Une seconde. 149 00:09:39,149 --> 00:09:42,695 Bonjour Anne. Oui, j'ai beaucoup entendu parler de vous aussi. 150 00:09:44,303 --> 00:09:46,687 Oui, on devrait faire �a un de ces jours. 151 00:09:48,553 --> 00:09:50,409 Non, c'est moi qui ai de la chance. 152 00:09:50,780 --> 00:09:54,121 Oui, je la surveillerai. C'est une vraie diva. 153 00:09:55,129 --> 00:09:56,295 Ok. 154 00:09:56,967 --> 00:09:59,922 - Oui, non, je lui dirai. Au revoir. - Me dire quoi? 155 00:10:00,257 --> 00:10:03,596 Elle a retrouv� ton appareil dentaire... dans un tiroir de cuisine. 156 00:10:06,136 --> 00:10:09,225 Alors... Tu comptes rester � L.A.? 157 00:10:09,592 --> 00:10:13,904 - Oui. - Bien. Ca va faire plaisir � Aiden. 158 00:10:15,665 --> 00:10:17,641 Mesdames, votre chauffeur est arriv�. 159 00:10:21,252 --> 00:10:22,748 Bonjour. 160 00:10:25,390 --> 00:10:27,077 Tu es beau. 161 00:10:30,664 --> 00:10:31,885 Tiens. 162 00:10:32,022 --> 00:10:34,801 Chelsea, tu fais quoi? On va �tre en retard. 163 00:10:44,278 --> 00:10:45,814 Tr�s joli. 164 00:10:48,364 --> 00:10:50,315 Tu as retrouv� la planque? 165 00:10:50,599 --> 00:10:54,494 Deux... Trois. Et un pour toi. 166 00:10:54,671 --> 00:10:56,823 Merci. C'est un peu tard. 167 00:10:57,158 --> 00:10:59,046 Mais merci quand m�me. 168 00:11:01,481 --> 00:11:06,888 - Pas de kilt, papa. Non, non. - Tu me ferais �norm�ment plaisir. 169 00:11:07,248 --> 00:11:08,684 Je l'ai port� lors de mon bal. 170 00:11:16,970 --> 00:11:18,211 Toi aussi. 171 00:11:31,730 --> 00:11:32,795 Allez. 172 00:11:33,030 --> 00:11:34,811 Dites "cheese". 173 00:11:39,439 --> 00:11:40,572 Soyez prudents. 174 00:11:47,777 --> 00:11:49,129 Ecoute. 175 00:11:50,849 --> 00:11:52,465 Rien. 176 00:11:55,543 --> 00:11:57,174 C'est parfait. 177 00:11:59,642 --> 00:12:01,453 Tout va bien se passer. 178 00:12:49,426 --> 00:12:51,966 - J'ai quelque chose pour toi. - Quoi? 179 00:12:53,854 --> 00:12:55,698 Je l'ai enfin fait graver. 180 00:12:59,666 --> 00:13:01,578 Mon Dieu. 181 00:13:04,610 --> 00:13:06,638 Merci beaucoup. 182 00:13:08,593 --> 00:13:11,133 - Je t'aime. - Moi aussi, je t'aime. 183 00:13:24,732 --> 00:13:26,636 Vous vous �tes d�j� fait prendre en photo? 184 00:13:27,289 --> 00:13:29,769 On pourrait la mettre dans le yearbook avec le commentaire: 185 00:13:29,838 --> 00:13:34,024 - Ont connu leur heure de gloire � 16 ans. - Tu n'es pas cens�e �tre �vanouie 186 00:13:34,040 --> 00:13:36,218 � l'arri�re du 4x4 du quarterback � l'heure qu'il est? 187 00:13:36,383 --> 00:13:40,754 - Viens. - Ouais! Elle est de retour! 188 00:13:42,887 --> 00:13:45,384 Mais toi pas. 189 00:13:47,321 --> 00:13:48,616 Alors, tu vas bien? 190 00:13:50,462 --> 00:13:52,141 Oui, je crois. 191 00:13:52,285 --> 00:13:55,704 J'ai fait tout mon possible ce soir pour aller bien et m'amuser. 192 00:13:56,004 --> 00:13:57,798 En tout cas, tu es tr�s jolie. 193 00:14:00,411 --> 00:14:01,971 Je dois te dire un truc. 194 00:14:03,499 --> 00:14:05,802 Je n'�tais pas en thalasso, c'�tait... 195 00:14:06,186 --> 00:14:10,481 plut�t un h�pital. Mes parents avaient peur que je me fasse du mal. 196 00:14:12,827 --> 00:14:16,316 Tu sais, c'est... pas grave de ne pas aller bien. 197 00:14:17,241 --> 00:14:22,011 Ecoute, si jamais tu as des ennuis, ou que tu es d�prim�e, tu m'appelles, ok? 198 00:14:23,438 --> 00:14:24,923 Je tiens � toi. 199 00:14:26,249 --> 00:14:30,472 Surtout si tu es d�prim�e et nue. 200 00:14:34,710 --> 00:14:37,941 Ch�ri, je ne serai plus jamais d�prim�e � ce point. 201 00:14:44,091 --> 00:14:47,743 - Tu es magnifique ce soir. - Merci, tu n'es pas mal non plus. 202 00:14:48,528 --> 00:14:51,988 Mais j'esp�rais voir le smoking blanc et la veste camouflage. 203 00:14:53,422 --> 00:14:55,766 Ecoute, je... 204 00:14:56,084 --> 00:14:58,631 J'ai lou� une chambre pour la fin de soir�e. 205 00:14:59,679 --> 00:15:04,087 Cette fois, c'est ma d�cision. Je sais que c'est le bon moment, ok? 206 00:15:07,800 --> 00:15:10,435 - Salut les gars. - Comment va? 207 00:15:12,300 --> 00:15:16,159 - Ces mecs cherchent encore la bagarre? - Non, ils ont mis les voiles pour de bon. 208 00:15:16,328 --> 00:15:19,130 - Merci d'�tre intervenu. - Tu aurais fait la m�me chose. 209 00:15:21,224 --> 00:15:23,256 Le duo dynamique. 210 00:15:23,559 --> 00:15:25,731 Mon pote, de grands changements t'attendent. 211 00:15:25,864 --> 00:15:28,876 Je suis content que tu restes plut�t que de partir � la fac. 212 00:15:29,298 --> 00:15:31,814 Pourquoi il ne pourrait pas aller � la fac tout en ayant une famille? 213 00:15:31,969 --> 00:15:35,805 Je n'ai plus aucune id�e de ce que je vais faire. Mes projets se sont envol�s. 214 00:15:36,186 --> 00:15:38,694 Tu peux faire comme moi, et faire de nouveaux projets. 215 00:15:38,798 --> 00:15:41,378 Porter des jupes et aller au bal avec ta tar�e d'ex? 216 00:15:43,392 --> 00:15:44,960 - Super projets. - Non. 217 00:15:45,631 --> 00:15:48,978 Je rentre dans l'arm�e. Apr�s l'�t�, je fais un camp d'entra�nement. 218 00:15:49,751 --> 00:15:50,843 Quoi? 219 00:15:54,381 --> 00:15:56,850 C'est bien, j'ai enfin trouv� un moyen de payer pour la fac. 220 00:15:56,902 --> 00:15:58,749 Oui, si tu es encore en vie. 221 00:15:59,137 --> 00:16:00,537 C'est le recruteur qui t'a fait gober �a? 222 00:16:01,088 --> 00:16:04,771 Non, les gars, calmez-vous, ok? Vous ne comprenez pas? 223 00:16:04,911 --> 00:16:07,855 Je vais enfin faire un truc important. Pas juste pour moi. 224 00:16:11,285 --> 00:16:12,320 Peut-�tre... 225 00:16:12,658 --> 00:16:16,529 Tu peux te servir de cette excuse pour tomber les nanas. 226 00:16:17,617 --> 00:16:18,862 Peut-�tre. 227 00:16:19,125 --> 00:16:22,205 D�p�chez-vous, d'autres filles doivent se vider. 228 00:16:27,537 --> 00:16:30,559 - Lavez-vous les mains. - Pourquoi? C'est toi qui es avec Glen. 229 00:16:30,667 --> 00:16:31,695 Les filles! 230 00:16:31,982 --> 00:16:33,842 Pas ce soir, s'il te plait. 231 00:16:34,256 --> 00:16:36,233 Heureuse de voir que tu es toujours aussi chienne. 232 00:16:36,277 --> 00:16:37,294 C'est �a. 233 00:16:37,848 --> 00:16:42,145 Mais j'avoue que c'�tait reposant de ne pas devoir me soucier d'�tre jolie. 234 00:16:42,713 --> 00:16:44,416 Tu sais de quoi je parle. 235 00:16:45,605 --> 00:16:47,222 H�, non! 236 00:16:48,515 --> 00:16:52,927 - Merci d'�tre venue avec mon fr�re. - Oui, il est sympa. 237 00:16:53,073 --> 00:16:54,777 Mais �a doit �tre bien d'�tre avec quelqu'un qu'on aime. 238 00:16:54,901 --> 00:16:58,372 Oui, c'est bien. On doit subir les insultes d'un tas de cr�tins. 239 00:16:58,409 --> 00:16:59,476 Comme toi. 240 00:17:01,059 --> 00:17:03,003 Oui, je suis d�sol�e pour �a. 241 00:17:04,154 --> 00:17:05,003 Merci?! 242 00:17:05,705 --> 00:17:06,664 Moi aussi. 243 00:17:06,928 --> 00:17:09,122 Allons-y avant que la Bouche de l'Enfer ne s'ouvre. 244 00:17:09,470 --> 00:17:13,877 - Je passe une bonne soir�e. - Tu veux rentrer � l'h�tel? 245 00:17:13,917 --> 00:17:17,273 J'ai entendu dire que les Carlin faisaient une super f�te. 246 00:17:17,290 --> 00:17:21,226 Quoi? Ok, je suis partie pour toute la nuit, b�b�. 247 00:17:21,596 --> 00:17:23,715 Mad, tu veux rester ici? 248 00:17:23,730 --> 00:17:25,632 Je vais aller dire � Spencer et Clay qu'on y va. 249 00:17:26,801 --> 00:17:29,029 Puis on... peut aller � l'h�tel et 250 00:17:29,100 --> 00:17:33,958 d�couvrir ce qu'un homme porte r�ellement sous son kilt? 251 00:17:38,195 --> 00:17:40,138 Tu... tu m'as embrass�? 252 00:17:40,822 --> 00:17:43,121 C'est au cas o� tu mourrais � l'autre bout du monde. 253 00:17:44,181 --> 00:17:46,501 Dans ce cas, je ne peux pas avoir plus qu'un bisou? 254 00:17:56,282 --> 00:18:00,731 Ok, attends. Donne-moi une seconde. Je reviens tout de suite, ok? 255 00:18:04,935 --> 00:18:06,731 O� est partie Kyla? 256 00:18:07,048 --> 00:18:09,676 Aux toilettes. On va bient�t y aller. 257 00:18:10,288 --> 00:18:12,368 Non, tu dois d'abord m'accorder une danse. 258 00:18:14,258 --> 00:18:15,278 Pr�t? 259 00:18:19,335 --> 00:18:20,803 Comme �a. 260 00:18:42,292 --> 00:18:44,367 - H�. - H�. 261 00:18:44,492 --> 00:18:47,180 - On se voit � l'h�tel, n'est-ce pas? - Ok. 262 00:18:48,140 --> 00:18:50,516 Glen, merci d'�tre si cool ces derniers temps. 263 00:18:50,820 --> 00:18:52,755 Ne t'y habitue pas trop. 264 00:18:54,780 --> 00:18:57,224 C'est la derni�re chanson. Pourquoi tu ne danses pas avec Ashley? 265 00:18:58,940 --> 00:19:01,885 Tr�s bonne question. 266 00:19:02,935 --> 00:19:04,743 Vas la chercher, championne. 267 00:19:06,933 --> 00:19:11,090 - Ce soir, c'est le grand soir. - Toi et Kyla? 268 00:19:13,588 --> 00:19:16,599 - Tu as r�serv� une chambre? - Non. Elle l'a fait. 269 00:19:18,395 --> 00:19:20,913 - Tu as toujours aim� les chambres d'h�tel. - Arr�te �a. 270 00:19:20,961 --> 00:19:22,041 Quoi? 271 00:19:22,476 --> 00:19:25,084 Arr�te. Tu sais comme c'est difficile de ne pas... 272 00:19:25,950 --> 00:19:26,870 Quoi? 273 00:19:27,730 --> 00:19:30,118 De ne pas �tre avec toi. 274 00:19:33,364 --> 00:19:35,334 Je ne peux pas faire �a avec Kyla. 275 00:19:35,867 --> 00:19:37,717 Si tu peux. 276 00:19:37,841 --> 00:19:39,873 On s'aime Aiden, mais pas de cette mani�re. 277 00:19:39,967 --> 00:19:41,114 Moi si. 278 00:19:44,172 --> 00:19:49,526 Je veux bien m'�loigner de toi si tu peux me dire honn�tement que tu ne m'aimes pas. 279 00:19:50,875 --> 00:19:52,875 Que tu n'es pas amoureuse de moi. 280 00:19:55,561 --> 00:19:58,458 Mlle Davies, m'accorderiez-vous cette danse? 281 00:19:58,617 --> 00:20:00,920 Si Aiden est d'accord. 282 00:20:07,560 --> 00:20:11,067 Attendez, qu'... Qu'est-ce qui ne va pas? 283 00:20:11,399 --> 00:20:14,651 Spencer, pardon. Je sais que tu m'as dit de prendre des distances. 284 00:20:15,152 --> 00:20:16,856 Tu as dit quoi? 285 00:20:18,302 --> 00:20:20,463 Tu n'avais pas le droit de faire �a. 286 00:20:27,542 --> 00:20:28,960 Tu sais que je t'aime? 287 00:20:29,262 --> 00:20:33,502 Cette soir�e t�a permis de te sentir mieux? 288 00:20:33,595 --> 00:20:36,250 Oui, vraiment. Mais la soir�e n'est pas finie. 289 00:20:37,108 --> 00:20:39,597 Je suis content qu'on soit venu ensemble. 290 00:20:39,706 --> 00:20:40,532 Moi aussi. 291 00:20:42,504 --> 00:20:44,514 - Attends-moi. - Quoi? 292 00:20:44,841 --> 00:20:46,993 Parle-moi au moins, s'il te plait. 293 00:20:47,319 --> 00:20:52,025 Spencer, je suis d�sol�. Si je pouvais, je serais avec Kyla, mais je ne peux pas. 294 00:20:52,178 --> 00:20:54,540 Tu as d�j� eu ta chance avec Ashley. 295 00:20:54,658 --> 00:20:57,962 Ca ne marche pas comme �a. Tu ne choisis pas qui tu aimes. 296 00:21:01,554 --> 00:21:02,754 Qui tu aimes? 297 00:21:03,119 --> 00:21:06,390 - S'il te plait, ne fais pas �a. - Non arr�tez, tous les deux. 298 00:21:06,458 --> 00:21:09,411 - Je d�cide de qui je suis amoureuse. - Alors d�cide! 299 00:21:20,297 --> 00:21:21,314 Non! 300 00:21:21,548 --> 00:21:22,331 Baissez-vous. 301 00:21:22,444 --> 00:21:23,648 Aiden! 302 00:22:07,923 --> 00:22:13,923 Sous-titrage: pikachu1060@hotmail.com 303 00:22:14,923 --> 00:22:20,923 Merci � Dilyss pour la relecture. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 24167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.