Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,895 --> 00:00:03,652
Ashley, tu n'es pas... Oh!
2
00:00:03,785 --> 00:00:05,685
Pardon Spencer, je ne savais pas
que tu �tais l�.
3
00:00:05,700 --> 00:00:10,347
C'est pas grave, j'ai juste apport�
du caf� et des donuts pour Ashley mais...
4
00:00:10,382 --> 00:00:13,049
elle est au t�l�phone
dans le patio.
5
00:00:13,335 --> 00:00:16,588
- Tu veux l'autre caf�?
- Oui, merci.
6
00:00:17,761 --> 00:00:20,134
- Elle parle avec qui?
- Aiden, je crois.
7
00:00:20,494 --> 00:00:21,561
D�sol�e...
8
00:00:21,696 --> 00:00:24,995
C'est rien. Ils peuvent sortir ensemble
comme �a, on sera encore plus mis�rables.
9
00:00:25,076 --> 00:00:27,475
Non, moi je suis bien avec elle.
10
00:00:28,680 --> 00:00:32,603
Ce n'est pas ce que je voulais dire,
mais c'est tellement incestueux, tu vois?
11
00:00:32,638 --> 00:00:34,753
Et ton arriv�e ici
n'a fait qu'empirer les choses.
12
00:00:35,037 --> 00:00:37,887
- C'est mon caf�?
- Oui, pardon.
13
00:00:38,407 --> 00:00:41,400
Ca doit �tre extra qu'on t'apporte
du caf� et des donuts le matin.
14
00:00:41,417 --> 00:00:42,885
Oui, c'est g�nial.
15
00:00:43,338 --> 00:00:46,591
Tu veux quoi? Je t'ai d�j� dit que
je n'avais pas ton CD de Kelly Clarkson.
16
00:00:46,676 --> 00:00:48,185
Oh, j'aime Kelly Clarkson.
17
00:00:48,995 --> 00:00:51,896
- Et je t'aime quand m�me.
- J'ai une grande nouvelle pour vous.
18
00:00:51,999 --> 00:00:57,031
Le groupe de votre p�re va lui rendre
hommage lors d'une remise de prix sur MTV.
19
00:00:57,343 --> 00:01:00,832
Ils veulent que
vous pr�sentiez l'�mission.
20
00:01:01,133 --> 00:01:02,664
- Oh mon Dieu.
- Oh mon Dieu.
21
00:01:04,508 --> 00:01:06,049
Je prends �a pour un oui.
22
00:01:06,050 --> 00:01:09,635
J'appelle le producteur
pour avoir toutes les informations.
23
00:01:09,636 --> 00:01:13,950
Oh mon Dieu, je n'y crois pas.
Ca va �tre trop cool.
24
00:01:13,970 --> 00:01:16,433
Il faut que j'appelle mes amis
� Baltimore pour leur dire de regarder.
25
00:01:16,668 --> 00:01:19,238
- Et ma m�re.
- Ferme la porte.
26
00:01:19,589 --> 00:01:22,150
C'est g�nial pour vous deux.
27
00:01:22,170 --> 00:01:24,075
- Je sais, tu devrais venir.
- Non, non.
28
00:01:24,095 --> 00:01:25,975
C'est un truc pour toi et Kyla.
29
00:01:26,300 --> 00:01:28,890
C'est quelque chose de sp�cial que
vous pouvez partager pour votre p�re.
30
00:01:29,853 --> 00:01:32,469
- J'ai quelque chose pour toi.
- Quoi?
31
00:01:35,458 --> 00:01:37,523
- C'est quoi?
- Ouvre.
32
00:01:38,857 --> 00:01:41,830
Je voulais te le donner pour
notre anniversaire ou une autre occasion.
33
00:01:41,840 --> 00:01:44,016
Mais je ne peux pas attendre,
et tu le m�rites.
34
00:01:44,287 --> 00:01:46,686
- Je m�rite quoi?
- Ouvre.
35
00:01:47,834 --> 00:01:50,170
Moi! Une nuit enti�re de moi.
36
00:01:50,862 --> 00:01:52,295
Oh mon Dieu.
37
00:01:52,830 --> 00:01:57,974
Bon pour une nuit d'attention
et de d�votion totale d'Ashley.
38
00:02:00,220 --> 00:02:03,015
Oh mon Dieu. Tu as de la chance que
je te trouve belle et amusante.
39
00:02:03,030 --> 00:02:05,180
Sinon, tu passerais
pour une sacr�e �gocentrique.
40
00:02:05,438 --> 00:02:07,465
Mais je suis ton �gocentrique � toi.
41
00:03:03,232 --> 00:03:08,176
- Tout va bien entre toi et mon fr�re?
- Il t'a dit quelque chose?
42
00:03:08,582 --> 00:03:11,319
Non, mais on te voit
moins souvent ces derniers temps.
43
00:03:12,544 --> 00:03:14,277
Tout va bien.
44
00:03:14,461 --> 00:03:16,868
C'est juste que...
tout se bouscule un peu.
45
00:03:17,184 --> 00:03:20,798
Mais comment �a va
entre toi et Ashley et la famille?
46
00:03:21,327 --> 00:03:24,366
Tu connais maman.
Elle ne s'y fera jamais compl�tement.
47
00:03:24,587 --> 00:03:26,194
Mais au moins, �a se passe mieux.
48
00:03:27,194 --> 00:03:30,729
- Gr�ce � mon p�re.
- C'est bien. Ca me fait plaisir pour vous.
49
00:03:30,883 --> 00:03:34,624
Je sais comme c'est dur de ne pas se sentir
� la hauteur des esp�rances des parents.
50
00:03:36,553 --> 00:03:39,450
S�rieusement, comment �a va
pour toi sans Aiden?
51
00:03:39,467 --> 00:03:43,502
- Aiden comment? Qui c'est?
- Tu n'es pas si bonne com�dienne.
52
00:03:44,801 --> 00:03:45,970
Oh mon Dieu.
53
00:03:46,000 --> 00:03:49,979
Tu sais, il aimait que tu lui fasses
d�couvrir des trucs.
54
00:03:50,318 --> 00:03:53,949
- Il t'as dit �a?
- Et il m'a dit qu'il t'aimait beaucoup.
55
00:03:56,582 --> 00:04:00,916
Franchement, je n'aurais jamais d�
mettre mon livre d'espagnol ici.
56
00:04:01,046 --> 00:04:05,516
- Comment tu t'y retrouves dans ce bordel?
- Quoi? J'ai tout ce qu'il me faut ici.
57
00:04:05,619 --> 00:04:09,734
- Rouge � l�vre et cl�s de voiture.
- Et tes livres? Tes devoirs?
58
00:04:09,801 --> 00:04:11,592
Peu importe.
J'ai un portefeuille d'actions.
59
00:04:13,982 --> 00:04:17,077
Ok, laisse tomber. Je regarderai
avec le mec mignon � c�t� de moi.
60
00:04:17,136 --> 00:04:19,174
Oui, c'est bien.
Remets-toi en selle.
61
00:04:19,314 --> 00:04:20,516
- Fonce.
- Ouais!
62
00:04:20,535 --> 00:04:23,860
Attends! On doit manger ensemble
pour parler de MTV.
63
00:04:23,870 --> 00:04:24,870
- Oui.
- Ok?
64
00:04:24,880 --> 00:04:27,546
Mlle Davies, vous �tes en retard.
Une fois de plus.
65
00:04:27,860 --> 00:04:31,310
Oui, euh, oh!
Ma soeur a mang� mes devoirs.
66
00:04:33,015 --> 00:04:36,538
Salle d'�tude. Et vous rattraperez
ce cours apr�s l'�cole.
67
00:04:36,822 --> 00:04:37,875
Ok.
68
00:04:46,717 --> 00:04:50,412
Je ne vois pas pourquoi ma m�re
s'inqui�te parce que je sors avec elle.
69
00:04:52,054 --> 00:04:54,549
Ashley peut te ramener ce soir?
70
00:04:54,669 --> 00:04:57,208
Oui, pourquoi?
Tu as un rendez-vous galant?
71
00:04:57,873 --> 00:04:59,978
Oui, avec les Narcotiques Anonymes.
72
00:05:00,841 --> 00:05:02,783
Je suis fi�re de toi, Glen.
73
00:05:02,784 --> 00:05:06,025
Tu affrontes ton probl�me.
Tu vas t'en sortir.
74
00:05:06,500 --> 00:05:07,756
Merci.
75
00:05:12,406 --> 00:05:16,865
- Ca fait bizarre ici, sans Madison.
- Voil� ce qui se passe! Pas de Madison!
76
00:05:17,040 --> 00:05:20,851
Je me demandais pourquoi
la vie avait l'air si belle.
77
00:05:21,126 --> 00:05:24,430
Ca fait un moment qu'elle ne vient
plus � l'�cole. J'esp�re qu'elle va bien.
78
00:05:25,755 --> 00:05:29,012
- Je ne te vois presque plus.
- Oui, c'est que...
79
00:05:29,066 --> 00:05:32,380
J'ai tellement de trucs � faire,
entre l'�cole, la pi�ce et tout le reste.
80
00:05:32,390 --> 00:05:35,691
L'autre jour, j'ai m�me
r�v� que je dormais.
81
00:05:35,783 --> 00:05:36,977
Moi aussi, tu sais, je...
82
00:05:37,269 --> 00:05:39,307
Enfin... je suis occup�.
83
00:05:39,645 --> 00:05:42,350
Tu sais, l'entra�nement...
hors saison...
84
00:05:42,971 --> 00:05:44,440
L'�cole...
85
00:05:46,414 --> 00:05:49,466
- Ecoute, Kyla, je voulais...
- Je me suis fait virer du cours d'anglais.
86
00:05:49,485 --> 00:05:52,563
Une fois de plus! Donc, j'en ai profit�
pour faire des recherches.
87
00:05:52,860 --> 00:05:55,323
On doit porter une tenue
diff�rente mais sexy.
88
00:05:55,443 --> 00:05:57,130
Quoi? Qu'est-ce qu'il y a?
89
00:05:57,835 --> 00:06:02,452
Moi et l'enfant cach�e, sur la sc�ne des
MTV Awards pour rendre hommage � papa.
90
00:06:02,475 --> 00:06:04,420
- C'est grandiose.
- Je sais!
91
00:06:04,430 --> 00:06:06,097
Oh, et un conseil pour la c�libataire.
92
00:06:06,429 --> 00:06:09,900
Tu peux draguer les stars,
les mecs cools, les guitaristes...
93
00:06:09,972 --> 00:06:12,299
Mais interdiction
de ramener un technicien.
94
00:06:13,487 --> 00:06:16,672
Tu comptes sortir avec un mec
� la soir�e des Awards?
95
00:06:16,684 --> 00:06:17,694
Non!
96
00:06:17,974 --> 00:06:19,192
Peut-�tre...
97
00:06:19,238 --> 00:06:21,456
Je ne sais pas,
je veux juste...
98
00:06:21,852 --> 00:06:24,986
- rester ouverte, tu vois?
- Ouverte!
99
00:06:27,261 --> 00:06:30,216
On a la vie devant nous.
Elle ne va pas s'arr�ter.
100
00:06:30,695 --> 00:06:33,287
Merci, j'avais besoin d'entendre �a.
101
00:06:33,653 --> 00:06:36,237
Ca fait un bail qu'on est ami.
102
00:06:36,269 --> 00:06:39,252
- Bien avant que notre gars ne se pointe.
- C'est vrai.
103
00:06:42,887 --> 00:06:43,933
H�!
104
00:06:44,928 --> 00:06:46,033
- Quoi de neuf?
- H� b�b�.
105
00:06:46,366 --> 00:06:49,822
- Comment tu te sens?
- Ca va, j'ai un peu la naus�e.
106
00:06:50,164 --> 00:06:52,401
Tu veux que j'aille te chercher
un truc au gingembre?
107
00:06:52,459 --> 00:06:53,996
Oh non, �a va.
108
00:06:54,909 --> 00:06:57,821
Sean, Tu peux...
nous laisser une seconde?
109
00:06:58,702 --> 00:07:02,956
Oui, on m'attend au club d'�checs.
Linda s'�nerve quand je suis en retard.
110
00:07:03,320 --> 00:07:04,607
Merci.
111
00:07:06,087 --> 00:07:07,265
H�, heu...
112
00:07:08,239 --> 00:07:09,749
J'ai fait des recherches.
113
00:07:10,640 --> 00:07:11,351
Ca va?
114
00:07:11,452 --> 00:07:15,074
- J'ai une liste de centres d'adoption.
- Des centres d'adoption?
115
00:07:15,712 --> 00:07:16,749
Et...
116
00:07:17,545 --> 00:07:19,806
Juste au cas o� on voudrait le garder.
117
00:07:19,945 --> 00:07:21,341
Le garder?
118
00:07:22,637 --> 00:07:23,946
Peut-�tre.
119
00:07:27,348 --> 00:07:28,833
Et des livres...
120
00:07:45,445 --> 00:07:46,483
Bonjour.
121
00:07:47,524 --> 00:07:49,870
Je m'appelle Glen et...
122
00:07:50,175 --> 00:07:52,726
- je suis toxicomane.
- Bonjour Glen.
123
00:07:54,982 --> 00:07:58,372
Ca a commenc� avec des anti-douleurs
pour une blessure au genou.
124
00:07:58,894 --> 00:08:04,491
Mais tr�s vite, je ne me souciais plus
de mon genou, ni du basket, ni de rien.
125
00:08:05,679 --> 00:08:08,192
Je ne pensais qu'aux pilules.
126
00:08:09,068 --> 00:08:14,160
J'ai laiss� filer des d'opportunit�s
pour lesquelles j'avais travaill� dur.
127
00:08:15,136 --> 00:08:16,912
J'esp�re qu'elles se repr�senteront.
128
00:08:18,971 --> 00:08:20,101
Merci.
129
00:08:23,747 --> 00:08:27,186
Merci Glen. Ok, faisons une pause caf�.
130
00:08:34,957 --> 00:08:38,082
- Glen, c'est �a?
- Euh, oui, bonjour.
131
00:08:38,379 --> 00:08:40,159
- Je suis Monica.
- Salut.
132
00:08:40,180 --> 00:08:42,125
Tu es vierge, n'est-ce pas?
133
00:08:42,617 --> 00:08:44,583
Quoi? Non!
134
00:08:45,820 --> 00:08:47,640
Je veux dire, pour le programme,
tu es nouveau.
135
00:08:47,641 --> 00:08:50,589
La semaine pass�e,
c'�tait ma premi�re fois...
136
00:08:50,606 --> 00:08:52,906
Ici! Ma premi�re fois ici.
137
00:08:52,915 --> 00:08:54,310
- C'est �a.
- Oui.
138
00:08:54,640 --> 00:08:55,444
Bien...
139
00:08:56,110 --> 00:08:58,603
J'ai h�te qu'on apprenne
� mieux se conna�tre.
140
00:08:58,897 --> 00:09:01,861
Enfin, si mes sombres secrets
ne te font pas peur.
141
00:09:02,117 --> 00:09:04,289
Les sombres secrets
c'est ma nouvelle drogue...
142
00:09:06,018 --> 00:09:07,639
J'ai aim� ce que tu as dis sur
143
00:09:07,831 --> 00:09:10,269
le fait de ne pas l�cher
tout ce pour quoi on s'est battu.
144
00:09:10,466 --> 00:09:14,645
- Je comprends �a.
- Heureux que �a t'ait rendu service.
145
00:09:15,551 --> 00:09:18,802
Avec de la chance, je pourrai
te rendre la pareille.
146
00:09:23,390 --> 00:09:25,198
Cool!
147
00:09:25,499 --> 00:09:27,068
B�b�, j'ai eu ton message.
148
00:09:27,237 --> 00:09:29,159
- Tu avais l'air...
- Stress�e?
149
00:09:29,608 --> 00:09:30,809
Oui?
150
00:09:32,450 --> 00:09:34,941
- Ca va?
- Je ne sais pas, Clay.
151
00:09:35,014 --> 00:09:38,163
Cette liste de centres d'adoption
et le livre sur les b�b�s.
152
00:09:38,185 --> 00:09:41,843
- Je sais, c'est beaucoup.
- Non, c'est trop.
153
00:09:43,559 --> 00:09:46,285
On va y aller pas � pas.
154
00:09:46,682 --> 00:09:49,774
On ira voir des centres d'adoption.
155
00:09:50,124 --> 00:09:53,248
- Peut-�tre des jeunes parents...
- Clay arr�te, ok?
156
00:09:54,032 --> 00:09:57,777
J'ai d�j� pris ma d�cision.
Je ne garde pas le b�b�.
157
00:09:58,534 --> 00:10:01,460
J'ai rendez-vous � la clinique demain.
158
00:10:02,881 --> 00:10:05,528
Pardon? Tu peux m'expliquer
ce qui se passe?
159
00:10:05,959 --> 00:10:08,878
On est des gosses, Clay. Ok?
160
00:10:09,400 --> 00:10:12,888
On ne peut pas avoir un enfant,
et je ne peux pas vivre
161
00:10:12,926 --> 00:10:16,608
en sachant que j'ai abandonn� mon enfant.
162
00:10:16,975 --> 00:10:18,761
Et tu pr�f�res...
163
00:10:19,567 --> 00:10:20,831
Je n'y crois pas.
164
00:10:21,106 --> 00:10:25,059
Tu as dis que tu me soutiendrais
quelque soit la d�cision qu'on prenne.
165
00:10:25,695 --> 00:10:28,285
On n'a pas pris cette d�cision.
Tu l'as prise.
166
00:10:32,411 --> 00:10:34,504
Je dois le faire.
167
00:10:35,277 --> 00:10:37,678
Et je veux que tu sois l�.
168
00:10:38,164 --> 00:10:39,274
Je ne peux pas.
169
00:10:47,208 --> 00:10:52,063
Bonjour, je m'appelle Spencer
et je suis une "Aiden addict".
170
00:10:53,320 --> 00:10:58,415
On est sorti deux fois ensemble,
la premi�re, j'ai d�gueul�.
171
00:10:58,430 --> 00:11:01,806
La deuxi�me j'ai pleur� parce que
j'ai r�alis� que je pr�f�rais son ex.
172
00:11:02,275 --> 00:11:05,009
Je m'appelle Kyla.
Je suis une "Aiden addict".
173
00:11:05,025 --> 00:11:06,174
Bonjour Kyla.
174
00:11:06,471 --> 00:11:08,669
J'�tais folle d'Aiden et puis...
175
00:11:08,670 --> 00:11:13,154
j'ai su qu'il avait mis ma soeur enceinte.
On est quand m�me sorti ensemble.
176
00:11:13,174 --> 00:11:17,365
Mais il m'a largu�e parce qu'il croyait
que j'�tais une pute hypocrite.
177
00:11:17,909 --> 00:11:20,930
- Tu gagnes!
- Non, Ashley gagne.
178
00:11:21,035 --> 00:11:25,953
En tout cas, c'est fou qu'avec leur pass�,
ils soient encore meilleurs amis.
179
00:11:26,089 --> 00:11:28,100
Tu crois qu'ils sont meilleurs amis?
180
00:11:28,262 --> 00:11:32,492
Les regards qu'ils s'�changent
les blagues qu'ils ont entre eux.
181
00:11:32,592 --> 00:11:35,736
Les phrases qu'ils finissent pour l'autre.
Tu ne trouves pas?
182
00:11:37,533 --> 00:11:39,062
Salut les filles.
183
00:11:41,117 --> 00:11:45,199
Ok, si tu portes �a,
il faut vraiment que je me change.
184
00:11:54,552 --> 00:11:56,470
Ton p�re m'a ouvert.
185
00:11:57,277 --> 00:11:58,540
On peut parler une minute?
186
00:11:58,600 --> 00:12:01,564
- J'ai trop parl�, mon pote.
- Je comprends.
187
00:12:01,585 --> 00:12:04,541
- Mais j'ai vu Chelsea et �a ne va pas.
- Sean, ne gaspille pas ta salive.
188
00:12:05,230 --> 00:12:07,299
Chelsea a pris sa d�cision, c'est tout.
189
00:12:07,666 --> 00:12:09,711
Je ne lui ai pas parl�
depuis qu'elle me l'a dit.
190
00:12:09,851 --> 00:12:13,744
Et parce que tu n'aimes pas son choix,
tu abandonnes la nana que tu aimes?
191
00:12:14,598 --> 00:12:16,448
Tu vas la laisser affronter �a?
192
00:12:16,710 --> 00:12:18,270
Seule?
193
00:12:19,378 --> 00:12:22,087
- C'est tr�s courageux de ta part.
- Pardon?
194
00:12:22,322 --> 00:12:26,798
- Je n'abandonne personne. Elle bien.
- Arr�te de tout ramener � ton enfance.
195
00:12:26,819 --> 00:12:30,193
A ton exp�rience avec tes m�res.
Il s'agit de son enfance.
196
00:12:31,038 --> 00:12:34,435
- De ce qu'il en reste.
- Arr�te-toi l�.
197
00:12:34,460 --> 00:12:37,672
Ton opinion n'est plus la bienvenue.
La porte est l�.
198
00:12:38,686 --> 00:12:40,984
Tu as int�r�t � grandir
si tu veux devenir papa.
199
00:12:43,025 --> 00:12:45,905
- Je ne serai pas papa.
- Du calme, qu'est-ce qui vous prend?
200
00:12:46,000 --> 00:12:47,547
Qu'est-ce qui se passe ici?
201
00:12:47,600 --> 00:12:49,732
Sean se m�le de trucs
qui ne le regardent pas.
202
00:12:49,755 --> 00:12:51,227
Il faut bien que quelqu'un le fasse.
203
00:12:55,625 --> 00:12:57,673
Ca ne te ressemble pas.
204
00:12:59,973 --> 00:13:01,247
C'est Chelsea.
205
00:13:05,684 --> 00:13:06,787
Ok, Ronda.
206
00:13:06,788 --> 00:13:11,033
Tu dois arr�ter d'apporter des cookies,
je lutte contre la d�pendance.
207
00:13:11,594 --> 00:13:15,959
C'est not�. Dor�navant ce sera des carottes.
Je vous laisse papoter.
208
00:13:16,728 --> 00:13:19,758
G�nial, on ne peut m�me plus
avoir notre dose de sucre?
209
00:13:19,793 --> 00:13:20,981
Pardon.
210
00:13:21,961 --> 00:13:25,633
J'ai l'impression de te conna�tre.
Tu habites dans le coin?
211
00:13:26,958 --> 00:13:27,958
Oui.
212
00:13:27,968 --> 00:13:30,215
C'est vrai? Moi aussi.
J'habite entre Harper et Melrose.
213
00:13:30,238 --> 00:13:33,456
- Tu veux que je te ram�ne?
- Ma voiture est...
214
00:13:33,701 --> 00:13:37,335
en panne, donc... Volontiers.
215
00:13:37,418 --> 00:13:38,782
Elles sont toutes remplies.
216
00:13:39,187 --> 00:13:42,495
- Pourquoi on n'a pas de cassettes vierges?
- Parce que tu filmes tout.
217
00:13:42,609 --> 00:13:45,941
- Il n'y a pas d'�tiquette ici.
- Ok, regardons.
218
00:13:51,320 --> 00:13:53,520
Ok, je commence.
219
00:13:54,305 --> 00:13:57,612
- C'est quoi?
- Je t'aime. Pour toujours.
220
00:13:57,906 --> 00:13:59,852
- Redis-le.
- Spencer.
221
00:13:59,894 --> 00:14:02,083
- Eteins �a.
- Non. Pas devant la cam�ra.
222
00:14:02,432 --> 00:14:04,696
- Le premier mec?
- La premi�re personne.
223
00:14:04,808 --> 00:14:06,182
Je ne te crois pas.
224
00:14:07,644 --> 00:14:09,782
- Je t'aime.
- Pardon, c'�tait quoi �a?
225
00:14:11,099 --> 00:14:13,508
Je t'aime.
226
00:14:15,439 --> 00:14:18,245
Les filles, la limousine est l�.
On est en retard.
227
00:14:18,664 --> 00:14:19,510
Ashley.
228
00:14:19,747 --> 00:14:25,133
Je sais que la lingerie est tr�s � la mode
comme tenue de soir�e aux MTV awards,
229
00:14:25,160 --> 00:14:28,592
- mais franchement!
- Relax maman. Je ne suis pas pr�te.
230
00:14:29,713 --> 00:14:32,374
Spencer, c'est une vieille cassette, ok?
231
00:14:32,460 --> 00:14:36,575
Ca date de quand on �tait en 2e.
J'avais oubli� que je l'avais encore.
232
00:14:36,653 --> 00:14:39,255
Ok, je suis pr�te.
Je vais aller dans la limousine,
233
00:14:39,265 --> 00:14:41,824
et jouer avec les fen�tre ou
autre chose.
234
00:14:41,987 --> 00:14:44,317
On se voit � l'�cole, ok?
A plus, Spencer.
235
00:14:45,065 --> 00:14:49,774
Ok, vous devez venir, vous aussi.
Je vais activer l'alarme.
236
00:14:50,773 --> 00:14:52,211
Vous aviez l'air si...
237
00:14:53,076 --> 00:14:54,540
heureux ensemble.
238
00:14:54,887 --> 00:14:57,118
Je suis d�sol�e que �a t'ait contrari�e.
239
00:14:57,514 --> 00:14:59,263
On peut en parler plus tard?
240
00:15:02,828 --> 00:15:03,955
Viens.
241
00:15:04,538 --> 00:15:07,391
Je... t'appellerai des coulisses, ok?
242
00:15:14,490 --> 00:15:15,739
Allo.
243
00:15:16,097 --> 00:15:19,119
Spencer, c'est Chelsea.
244
00:15:19,996 --> 00:15:21,557
J'ai besoin de ton aide.
245
00:15:21,842 --> 00:15:24,948
Je suis � la clinique � Fairfax.
246
00:15:25,951 --> 00:15:27,685
Qu'est-ce que tu fais l�?
247
00:15:28,637 --> 00:15:32,061
- Je vais me faire avorter.
- J'arrive.
248
00:15:32,738 --> 00:15:33,987
Merci.
249
00:15:42,969 --> 00:15:45,629
C'est la prison
qui a �t� le d�clencheur?
250
00:15:46,032 --> 00:15:48,069
C'est difficile de tomber plus bas.
251
00:15:48,454 --> 00:15:53,113
Ah oui? Et se r�veiller sur la sc�ne
d'un cin�ma vide, en sous-v�tements,
252
00:15:53,148 --> 00:15:56,439
- sans savoir comment tu es arriv� l�.
- Pas possible.
253
00:15:56,450 --> 00:15:58,257
Et au lieu d'essayer de comprendre,
254
00:15:58,258 --> 00:16:03,305
J'ai fum� un joint et aval� des pilules
avec de la vodka.
255
00:16:04,152 --> 00:16:06,980
- C'est intense.
- C'est �a, oui. C'�tait...
256
00:16:06,981 --> 00:16:09,777
C'�tait g�nial, surtout quand
je me suis vomi dessus.
257
00:16:12,376 --> 00:16:14,657
J'aime beaucoup parler avec toi.
258
00:16:15,404 --> 00:16:16,894
Moi aussi.
259
00:16:19,004 --> 00:16:21,262
Et... j'aime ne pas parler.
260
00:16:22,364 --> 00:16:23,172
Attends.
261
00:16:23,273 --> 00:16:24,563
Qu'est-ce que tu fais?
262
00:16:25,645 --> 00:16:27,791
Je pensais qu'on en avait
envie tous les deux.
263
00:16:28,390 --> 00:16:30,145
Quelle id�e grandiose!
264
00:16:30,347 --> 00:16:34,133
Ca fait moins d'un mois que je suis sobre
et je sors avec un toxico.
265
00:16:35,063 --> 00:16:36,469
On peut s'aider mutuellement.
266
00:16:36,480 --> 00:16:39,426
On peut trouver autre chose � faire
que penser � se d�foncer.
267
00:16:40,245 --> 00:16:41,846
Non.
268
00:16:44,455 --> 00:16:47,396
- Et puis, tu as quel �ge?
- Presque 18 ans.
269
00:16:50,484 --> 00:16:51,741
Sors.
270
00:16:59,264 --> 00:17:00,318
Chelsea.
271
00:17:01,018 --> 00:17:03,055
Pourquoi Clay n'est pas l�?
272
00:17:03,702 --> 00:17:06,429
Parce qu'il ne cautionne pas mon choix.
273
00:17:06,687 --> 00:17:08,333
Et...
274
00:17:08,689 --> 00:17:11,054
Je ne pouvais pas attendre
plus longtemps, donc...
275
00:17:14,829 --> 00:17:19,061
Je m'en veux. Je te mets dans
une position d�licate.
276
00:17:19,119 --> 00:17:21,682
Non. Chels, je veux �tre l�.
277
00:17:22,504 --> 00:17:24,442
Je vous aime tous les deux.
278
00:17:28,752 --> 00:17:30,154
Chelsea Lewis?
279
00:17:37,652 --> 00:17:38,998
C'est moi.
280
00:17:40,850 --> 00:17:43,024
Je n'ai plus besoin de conseils.
281
00:17:43,252 --> 00:17:46,092
C'est Chelsea qui a pris
les commandes, je ne fais que suivre.
282
00:17:46,100 --> 00:17:48,905
J'ai plut�t l'impression que tu attends
au bord de la route
283
00:17:48,915 --> 00:17:51,365
qu'elle fasse demi-tour
et revienne dans ta direction.
284
00:17:51,466 --> 00:17:52,709
Cecily.
285
00:17:53,748 --> 00:17:55,623
Vous avez apport� les photos?
286
00:17:55,655 --> 00:17:56,455
Oui.
287
00:17:58,390 --> 00:18:00,078
Quelles photos?
288
00:18:00,857 --> 00:18:01,857
Ta...
289
00:18:02,211 --> 00:18:03,503
Maman...
290
00:18:03,855 --> 00:18:07,504
pensait que �a te plairait de voir
des photos de quand tu �tais petit.
291
00:18:08,839 --> 00:18:10,768
Tu as gard� des photos de moi?
292
00:18:11,954 --> 00:18:13,558
Bien s�r.
293
00:18:14,958 --> 00:18:18,314
Il n'y a pas eu un jour qui a pass�
sans que je ne les regarde ou...
294
00:18:18,756 --> 00:18:21,466
sans que je ne touche
l'enveloppe dans mon sac.
295
00:18:21,851 --> 00:18:24,120
Sans que je ne dise une pri�re
pour ta nouvelle vie.
296
00:18:26,983 --> 00:18:30,202
Il n'y en a pas beaucoup.
Je ne t'ai pas eu tr�s longtemps.
297
00:18:31,747 --> 00:18:35,287
J'ai vite compris que
je ne t'apporterais rien de bien.
298
00:18:36,831 --> 00:18:37,904
Merci.
299
00:18:37,968 --> 00:18:39,451
Tu as l'air si jeune.
300
00:18:40,397 --> 00:18:41,599
J'�tais jeune.
301
00:18:41,987 --> 00:18:43,070
Quinze ans!
302
00:18:44,362 --> 00:18:46,108
Plus jeune que toi et Chelsea.
303
00:18:46,771 --> 00:18:51,457
La diff�rence, c'est que je n'ai pas eu
les m�mes opportunit�s que vous.
304
00:18:52,781 --> 00:18:56,013
Heureusement, tes parents �taient l�
pour faire ce dont j'�tais incapable.
305
00:18:57,993 --> 00:18:59,569
On a eu de la chance.
306
00:19:00,371 --> 00:19:01,826
Vraiment.
307
00:19:03,331 --> 00:19:05,588
Ca me rend fou de l'imaginer l�,
toute seule.
308
00:19:06,716 --> 00:19:08,626
A attendre dans cette clinique.
309
00:19:09,342 --> 00:19:12,004
C'est la seule chose
que tu peux changer.
310
00:19:12,108 --> 00:19:14,994
Ca ne veut pas dire
que tu as chang� d'avis.
311
00:19:15,328 --> 00:19:17,800
Ca signifie juste que tu l'aimes.
312
00:19:21,645 --> 00:19:22,827
C'est le cas.
313
00:19:24,139 --> 00:19:25,858
- Clay.
- O� est-elle?
314
00:19:26,788 --> 00:19:29,641
Elle m'a appel�e, elle...
ne voulait pas �tre seule.
315
00:19:29,861 --> 00:19:31,138
O� sont ses parents.
316
00:19:31,282 --> 00:19:33,750
Ils ont propos� de venir
mais elle n'a pas voulu.
317
00:19:33,800 --> 00:19:36,169
C'est un peu tendu
depuis qu'elle leur a dit.
318
00:19:36,509 --> 00:19:38,588
J'aurais d� �tre l� pour elle.
319
00:19:38,682 --> 00:19:42,164
Ne te culpabilise pas.
Tu es l�, maintenant.
320
00:19:42,558 --> 00:19:44,112
- Ok?
- Ok.
321
00:19:53,118 --> 00:19:56,064
Je n'ai pas pu le faire.
322
00:19:56,837 --> 00:19:58,404
Ca va, �a va.
323
00:19:59,270 --> 00:20:00,800
On va s'en sortir.
324
00:20:04,589 --> 00:20:07,738
- Voici Cecily.
- Bonjour.
325
00:20:07,993 --> 00:20:09,528
Bonjour.
326
00:20:10,581 --> 00:20:12,986
Tout va s'arranger.
327
00:20:26,700 --> 00:20:28,575
Je te demande pardon.
328
00:20:57,128 --> 00:20:59,490
Merci d'�tre � l'heure,
Mlle Davies.
329
00:20:59,556 --> 00:21:00,683
No problemo.
330
00:21:03,348 --> 00:21:07,655
H�, je... t'ai appel�e
pendant la c�r�monie.
331
00:21:09,335 --> 00:21:11,578
Ecoute, pour la vid�o...
332
00:21:11,910 --> 00:21:15,342
C'�tait vrai... A l'�poque.
Mais �a ne l'est plus.
333
00:21:15,750 --> 00:21:20,057
Je sais, c'est juste que...
Ca m'a fait mal de voir �a.
334
00:21:20,964 --> 00:21:22,913
Je n'aime pas �tre jalouse.
335
00:21:23,130 --> 00:21:27,379
- Je sais, je suis vraiment d�sol�e.
- Merci.
336
00:21:28,155 --> 00:21:32,152
Je ne veux pas qu'on en parle.
Ca m'est �gal. Et puis...
337
00:21:33,044 --> 00:21:37,906
On vit quelque chose de bien plus fort.
Je suis contente de t'avoir dans ma vie.
338
00:21:38,161 --> 00:21:39,508
Vraiment?
339
00:21:39,985 --> 00:21:40,931
Ok.
340
00:21:41,331 --> 00:21:43,526
Alors, je vais te parler
de nos plans pour le week-end.
341
00:21:43,886 --> 00:21:46,996
Ok, je voulais que ce soit une surprise,
mais c'est assez �labor�...
342
00:21:47,068 --> 00:21:51,416
- et je ne veux pas tout g�cher...
- Ash, je veux juste faire un truc simple.
343
00:21:51,609 --> 00:21:52,699
Juste toi et moi.
344
00:21:54,312 --> 00:21:55,443
Ok.
345
00:23:15,783 --> 00:23:21,783
Sous-titrage:
pikachu1060@hotmail.com
346
00:23:22,783 --> 00:23:28,783
Merci � Dilyss
pour la relecture.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
27948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.