All language subtitles for South of Nowhere - 2x11 - Love Child and Videotape.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,895 --> 00:00:03,652 Ashley, tu n'es pas... Oh! 2 00:00:03,785 --> 00:00:05,685 Pardon Spencer, je ne savais pas que tu �tais l�. 3 00:00:05,700 --> 00:00:10,347 C'est pas grave, j'ai juste apport� du caf� et des donuts pour Ashley mais... 4 00:00:10,382 --> 00:00:13,049 elle est au t�l�phone dans le patio. 5 00:00:13,335 --> 00:00:16,588 - Tu veux l'autre caf�? - Oui, merci. 6 00:00:17,761 --> 00:00:20,134 - Elle parle avec qui? - Aiden, je crois. 7 00:00:20,494 --> 00:00:21,561 D�sol�e... 8 00:00:21,696 --> 00:00:24,995 C'est rien. Ils peuvent sortir ensemble comme �a, on sera encore plus mis�rables. 9 00:00:25,076 --> 00:00:27,475 Non, moi je suis bien avec elle. 10 00:00:28,680 --> 00:00:32,603 Ce n'est pas ce que je voulais dire, mais c'est tellement incestueux, tu vois? 11 00:00:32,638 --> 00:00:34,753 Et ton arriv�e ici n'a fait qu'empirer les choses. 12 00:00:35,037 --> 00:00:37,887 - C'est mon caf�? - Oui, pardon. 13 00:00:38,407 --> 00:00:41,400 Ca doit �tre extra qu'on t'apporte du caf� et des donuts le matin. 14 00:00:41,417 --> 00:00:42,885 Oui, c'est g�nial. 15 00:00:43,338 --> 00:00:46,591 Tu veux quoi? Je t'ai d�j� dit que je n'avais pas ton CD de Kelly Clarkson. 16 00:00:46,676 --> 00:00:48,185 Oh, j'aime Kelly Clarkson. 17 00:00:48,995 --> 00:00:51,896 - Et je t'aime quand m�me. - J'ai une grande nouvelle pour vous. 18 00:00:51,999 --> 00:00:57,031 Le groupe de votre p�re va lui rendre hommage lors d'une remise de prix sur MTV. 19 00:00:57,343 --> 00:01:00,832 Ils veulent que vous pr�sentiez l'�mission. 20 00:01:01,133 --> 00:01:02,664 - Oh mon Dieu. - Oh mon Dieu. 21 00:01:04,508 --> 00:01:06,049 Je prends �a pour un oui. 22 00:01:06,050 --> 00:01:09,635 J'appelle le producteur pour avoir toutes les informations. 23 00:01:09,636 --> 00:01:13,950 Oh mon Dieu, je n'y crois pas. Ca va �tre trop cool. 24 00:01:13,970 --> 00:01:16,433 Il faut que j'appelle mes amis � Baltimore pour leur dire de regarder. 25 00:01:16,668 --> 00:01:19,238 - Et ma m�re. - Ferme la porte. 26 00:01:19,589 --> 00:01:22,150 C'est g�nial pour vous deux. 27 00:01:22,170 --> 00:01:24,075 - Je sais, tu devrais venir. - Non, non. 28 00:01:24,095 --> 00:01:25,975 C'est un truc pour toi et Kyla. 29 00:01:26,300 --> 00:01:28,890 C'est quelque chose de sp�cial que vous pouvez partager pour votre p�re. 30 00:01:29,853 --> 00:01:32,469 - J'ai quelque chose pour toi. - Quoi? 31 00:01:35,458 --> 00:01:37,523 - C'est quoi? - Ouvre. 32 00:01:38,857 --> 00:01:41,830 Je voulais te le donner pour notre anniversaire ou une autre occasion. 33 00:01:41,840 --> 00:01:44,016 Mais je ne peux pas attendre, et tu le m�rites. 34 00:01:44,287 --> 00:01:46,686 - Je m�rite quoi? - Ouvre. 35 00:01:47,834 --> 00:01:50,170 Moi! Une nuit enti�re de moi. 36 00:01:50,862 --> 00:01:52,295 Oh mon Dieu. 37 00:01:52,830 --> 00:01:57,974 Bon pour une nuit d'attention et de d�votion totale d'Ashley. 38 00:02:00,220 --> 00:02:03,015 Oh mon Dieu. Tu as de la chance que je te trouve belle et amusante. 39 00:02:03,030 --> 00:02:05,180 Sinon, tu passerais pour une sacr�e �gocentrique. 40 00:02:05,438 --> 00:02:07,465 Mais je suis ton �gocentrique � toi. 41 00:03:03,232 --> 00:03:08,176 - Tout va bien entre toi et mon fr�re? - Il t'a dit quelque chose? 42 00:03:08,582 --> 00:03:11,319 Non, mais on te voit moins souvent ces derniers temps. 43 00:03:12,544 --> 00:03:14,277 Tout va bien. 44 00:03:14,461 --> 00:03:16,868 C'est juste que... tout se bouscule un peu. 45 00:03:17,184 --> 00:03:20,798 Mais comment �a va entre toi et Ashley et la famille? 46 00:03:21,327 --> 00:03:24,366 Tu connais maman. Elle ne s'y fera jamais compl�tement. 47 00:03:24,587 --> 00:03:26,194 Mais au moins, �a se passe mieux. 48 00:03:27,194 --> 00:03:30,729 - Gr�ce � mon p�re. - C'est bien. Ca me fait plaisir pour vous. 49 00:03:30,883 --> 00:03:34,624 Je sais comme c'est dur de ne pas se sentir � la hauteur des esp�rances des parents. 50 00:03:36,553 --> 00:03:39,450 S�rieusement, comment �a va pour toi sans Aiden? 51 00:03:39,467 --> 00:03:43,502 - Aiden comment? Qui c'est? - Tu n'es pas si bonne com�dienne. 52 00:03:44,801 --> 00:03:45,970 Oh mon Dieu. 53 00:03:46,000 --> 00:03:49,979 Tu sais, il aimait que tu lui fasses d�couvrir des trucs. 54 00:03:50,318 --> 00:03:53,949 - Il t'as dit �a? - Et il m'a dit qu'il t'aimait beaucoup. 55 00:03:56,582 --> 00:04:00,916 Franchement, je n'aurais jamais d� mettre mon livre d'espagnol ici. 56 00:04:01,046 --> 00:04:05,516 - Comment tu t'y retrouves dans ce bordel? - Quoi? J'ai tout ce qu'il me faut ici. 57 00:04:05,619 --> 00:04:09,734 - Rouge � l�vre et cl�s de voiture. - Et tes livres? Tes devoirs? 58 00:04:09,801 --> 00:04:11,592 Peu importe. J'ai un portefeuille d'actions. 59 00:04:13,982 --> 00:04:17,077 Ok, laisse tomber. Je regarderai avec le mec mignon � c�t� de moi. 60 00:04:17,136 --> 00:04:19,174 Oui, c'est bien. Remets-toi en selle. 61 00:04:19,314 --> 00:04:20,516 - Fonce. - Ouais! 62 00:04:20,535 --> 00:04:23,860 Attends! On doit manger ensemble pour parler de MTV. 63 00:04:23,870 --> 00:04:24,870 - Oui. - Ok? 64 00:04:24,880 --> 00:04:27,546 Mlle Davies, vous �tes en retard. Une fois de plus. 65 00:04:27,860 --> 00:04:31,310 Oui, euh, oh! Ma soeur a mang� mes devoirs. 66 00:04:33,015 --> 00:04:36,538 Salle d'�tude. Et vous rattraperez ce cours apr�s l'�cole. 67 00:04:36,822 --> 00:04:37,875 Ok. 68 00:04:46,717 --> 00:04:50,412 Je ne vois pas pourquoi ma m�re s'inqui�te parce que je sors avec elle. 69 00:04:52,054 --> 00:04:54,549 Ashley peut te ramener ce soir? 70 00:04:54,669 --> 00:04:57,208 Oui, pourquoi? Tu as un rendez-vous galant? 71 00:04:57,873 --> 00:04:59,978 Oui, avec les Narcotiques Anonymes. 72 00:05:00,841 --> 00:05:02,783 Je suis fi�re de toi, Glen. 73 00:05:02,784 --> 00:05:06,025 Tu affrontes ton probl�me. Tu vas t'en sortir. 74 00:05:06,500 --> 00:05:07,756 Merci. 75 00:05:12,406 --> 00:05:16,865 - Ca fait bizarre ici, sans Madison. - Voil� ce qui se passe! Pas de Madison! 76 00:05:17,040 --> 00:05:20,851 Je me demandais pourquoi la vie avait l'air si belle. 77 00:05:21,126 --> 00:05:24,430 Ca fait un moment qu'elle ne vient plus � l'�cole. J'esp�re qu'elle va bien. 78 00:05:25,755 --> 00:05:29,012 - Je ne te vois presque plus. - Oui, c'est que... 79 00:05:29,066 --> 00:05:32,380 J'ai tellement de trucs � faire, entre l'�cole, la pi�ce et tout le reste. 80 00:05:32,390 --> 00:05:35,691 L'autre jour, j'ai m�me r�v� que je dormais. 81 00:05:35,783 --> 00:05:36,977 Moi aussi, tu sais, je... 82 00:05:37,269 --> 00:05:39,307 Enfin... je suis occup�. 83 00:05:39,645 --> 00:05:42,350 Tu sais, l'entra�nement... hors saison... 84 00:05:42,971 --> 00:05:44,440 L'�cole... 85 00:05:46,414 --> 00:05:49,466 - Ecoute, Kyla, je voulais... - Je me suis fait virer du cours d'anglais. 86 00:05:49,485 --> 00:05:52,563 Une fois de plus! Donc, j'en ai profit� pour faire des recherches. 87 00:05:52,860 --> 00:05:55,323 On doit porter une tenue diff�rente mais sexy. 88 00:05:55,443 --> 00:05:57,130 Quoi? Qu'est-ce qu'il y a? 89 00:05:57,835 --> 00:06:02,452 Moi et l'enfant cach�e, sur la sc�ne des MTV Awards pour rendre hommage � papa. 90 00:06:02,475 --> 00:06:04,420 - C'est grandiose. - Je sais! 91 00:06:04,430 --> 00:06:06,097 Oh, et un conseil pour la c�libataire. 92 00:06:06,429 --> 00:06:09,900 Tu peux draguer les stars, les mecs cools, les guitaristes... 93 00:06:09,972 --> 00:06:12,299 Mais interdiction de ramener un technicien. 94 00:06:13,487 --> 00:06:16,672 Tu comptes sortir avec un mec � la soir�e des Awards? 95 00:06:16,684 --> 00:06:17,694 Non! 96 00:06:17,974 --> 00:06:19,192 Peut-�tre... 97 00:06:19,238 --> 00:06:21,456 Je ne sais pas, je veux juste... 98 00:06:21,852 --> 00:06:24,986 - rester ouverte, tu vois? - Ouverte! 99 00:06:27,261 --> 00:06:30,216 On a la vie devant nous. Elle ne va pas s'arr�ter. 100 00:06:30,695 --> 00:06:33,287 Merci, j'avais besoin d'entendre �a. 101 00:06:33,653 --> 00:06:36,237 Ca fait un bail qu'on est ami. 102 00:06:36,269 --> 00:06:39,252 - Bien avant que notre gars ne se pointe. - C'est vrai. 103 00:06:42,887 --> 00:06:43,933 H�! 104 00:06:44,928 --> 00:06:46,033 - Quoi de neuf? - H� b�b�. 105 00:06:46,366 --> 00:06:49,822 - Comment tu te sens? - Ca va, j'ai un peu la naus�e. 106 00:06:50,164 --> 00:06:52,401 Tu veux que j'aille te chercher un truc au gingembre? 107 00:06:52,459 --> 00:06:53,996 Oh non, �a va. 108 00:06:54,909 --> 00:06:57,821 Sean, Tu peux... nous laisser une seconde? 109 00:06:58,702 --> 00:07:02,956 Oui, on m'attend au club d'�checs. Linda s'�nerve quand je suis en retard. 110 00:07:03,320 --> 00:07:04,607 Merci. 111 00:07:06,087 --> 00:07:07,265 H�, heu... 112 00:07:08,239 --> 00:07:09,749 J'ai fait des recherches. 113 00:07:10,640 --> 00:07:11,351 Ca va? 114 00:07:11,452 --> 00:07:15,074 - J'ai une liste de centres d'adoption. - Des centres d'adoption? 115 00:07:15,712 --> 00:07:16,749 Et... 116 00:07:17,545 --> 00:07:19,806 Juste au cas o� on voudrait le garder. 117 00:07:19,945 --> 00:07:21,341 Le garder? 118 00:07:22,637 --> 00:07:23,946 Peut-�tre. 119 00:07:27,348 --> 00:07:28,833 Et des livres... 120 00:07:45,445 --> 00:07:46,483 Bonjour. 121 00:07:47,524 --> 00:07:49,870 Je m'appelle Glen et... 122 00:07:50,175 --> 00:07:52,726 - je suis toxicomane. - Bonjour Glen. 123 00:07:54,982 --> 00:07:58,372 Ca a commenc� avec des anti-douleurs pour une blessure au genou. 124 00:07:58,894 --> 00:08:04,491 Mais tr�s vite, je ne me souciais plus de mon genou, ni du basket, ni de rien. 125 00:08:05,679 --> 00:08:08,192 Je ne pensais qu'aux pilules. 126 00:08:09,068 --> 00:08:14,160 J'ai laiss� filer des d'opportunit�s pour lesquelles j'avais travaill� dur. 127 00:08:15,136 --> 00:08:16,912 J'esp�re qu'elles se repr�senteront. 128 00:08:18,971 --> 00:08:20,101 Merci. 129 00:08:23,747 --> 00:08:27,186 Merci Glen. Ok, faisons une pause caf�. 130 00:08:34,957 --> 00:08:38,082 - Glen, c'est �a? - Euh, oui, bonjour. 131 00:08:38,379 --> 00:08:40,159 - Je suis Monica. - Salut. 132 00:08:40,180 --> 00:08:42,125 Tu es vierge, n'est-ce pas? 133 00:08:42,617 --> 00:08:44,583 Quoi? Non! 134 00:08:45,820 --> 00:08:47,640 Je veux dire, pour le programme, tu es nouveau. 135 00:08:47,641 --> 00:08:50,589 La semaine pass�e, c'�tait ma premi�re fois... 136 00:08:50,606 --> 00:08:52,906 Ici! Ma premi�re fois ici. 137 00:08:52,915 --> 00:08:54,310 - C'est �a. - Oui. 138 00:08:54,640 --> 00:08:55,444 Bien... 139 00:08:56,110 --> 00:08:58,603 J'ai h�te qu'on apprenne � mieux se conna�tre. 140 00:08:58,897 --> 00:09:01,861 Enfin, si mes sombres secrets ne te font pas peur. 141 00:09:02,117 --> 00:09:04,289 Les sombres secrets c'est ma nouvelle drogue... 142 00:09:06,018 --> 00:09:07,639 J'ai aim� ce que tu as dis sur 143 00:09:07,831 --> 00:09:10,269 le fait de ne pas l�cher tout ce pour quoi on s'est battu. 144 00:09:10,466 --> 00:09:14,645 - Je comprends �a. - Heureux que �a t'ait rendu service. 145 00:09:15,551 --> 00:09:18,802 Avec de la chance, je pourrai te rendre la pareille. 146 00:09:23,390 --> 00:09:25,198 Cool! 147 00:09:25,499 --> 00:09:27,068 B�b�, j'ai eu ton message. 148 00:09:27,237 --> 00:09:29,159 - Tu avais l'air... - Stress�e? 149 00:09:29,608 --> 00:09:30,809 Oui? 150 00:09:32,450 --> 00:09:34,941 - Ca va? - Je ne sais pas, Clay. 151 00:09:35,014 --> 00:09:38,163 Cette liste de centres d'adoption et le livre sur les b�b�s. 152 00:09:38,185 --> 00:09:41,843 - Je sais, c'est beaucoup. - Non, c'est trop. 153 00:09:43,559 --> 00:09:46,285 On va y aller pas � pas. 154 00:09:46,682 --> 00:09:49,774 On ira voir des centres d'adoption. 155 00:09:50,124 --> 00:09:53,248 - Peut-�tre des jeunes parents... - Clay arr�te, ok? 156 00:09:54,032 --> 00:09:57,777 J'ai d�j� pris ma d�cision. Je ne garde pas le b�b�. 157 00:09:58,534 --> 00:10:01,460 J'ai rendez-vous � la clinique demain. 158 00:10:02,881 --> 00:10:05,528 Pardon? Tu peux m'expliquer ce qui se passe? 159 00:10:05,959 --> 00:10:08,878 On est des gosses, Clay. Ok? 160 00:10:09,400 --> 00:10:12,888 On ne peut pas avoir un enfant, et je ne peux pas vivre 161 00:10:12,926 --> 00:10:16,608 en sachant que j'ai abandonn� mon enfant. 162 00:10:16,975 --> 00:10:18,761 Et tu pr�f�res... 163 00:10:19,567 --> 00:10:20,831 Je n'y crois pas. 164 00:10:21,106 --> 00:10:25,059 Tu as dis que tu me soutiendrais quelque soit la d�cision qu'on prenne. 165 00:10:25,695 --> 00:10:28,285 On n'a pas pris cette d�cision. Tu l'as prise. 166 00:10:32,411 --> 00:10:34,504 Je dois le faire. 167 00:10:35,277 --> 00:10:37,678 Et je veux que tu sois l�. 168 00:10:38,164 --> 00:10:39,274 Je ne peux pas. 169 00:10:47,208 --> 00:10:52,063 Bonjour, je m'appelle Spencer et je suis une "Aiden addict". 170 00:10:53,320 --> 00:10:58,415 On est sorti deux fois ensemble, la premi�re, j'ai d�gueul�. 171 00:10:58,430 --> 00:11:01,806 La deuxi�me j'ai pleur� parce que j'ai r�alis� que je pr�f�rais son ex. 172 00:11:02,275 --> 00:11:05,009 Je m'appelle Kyla. Je suis une "Aiden addict". 173 00:11:05,025 --> 00:11:06,174 Bonjour Kyla. 174 00:11:06,471 --> 00:11:08,669 J'�tais folle d'Aiden et puis... 175 00:11:08,670 --> 00:11:13,154 j'ai su qu'il avait mis ma soeur enceinte. On est quand m�me sorti ensemble. 176 00:11:13,174 --> 00:11:17,365 Mais il m'a largu�e parce qu'il croyait que j'�tais une pute hypocrite. 177 00:11:17,909 --> 00:11:20,930 - Tu gagnes! - Non, Ashley gagne. 178 00:11:21,035 --> 00:11:25,953 En tout cas, c'est fou qu'avec leur pass�, ils soient encore meilleurs amis. 179 00:11:26,089 --> 00:11:28,100 Tu crois qu'ils sont meilleurs amis? 180 00:11:28,262 --> 00:11:32,492 Les regards qu'ils s'�changent les blagues qu'ils ont entre eux. 181 00:11:32,592 --> 00:11:35,736 Les phrases qu'ils finissent pour l'autre. Tu ne trouves pas? 182 00:11:37,533 --> 00:11:39,062 Salut les filles. 183 00:11:41,117 --> 00:11:45,199 Ok, si tu portes �a, il faut vraiment que je me change. 184 00:11:54,552 --> 00:11:56,470 Ton p�re m'a ouvert. 185 00:11:57,277 --> 00:11:58,540 On peut parler une minute? 186 00:11:58,600 --> 00:12:01,564 - J'ai trop parl�, mon pote. - Je comprends. 187 00:12:01,585 --> 00:12:04,541 - Mais j'ai vu Chelsea et �a ne va pas. - Sean, ne gaspille pas ta salive. 188 00:12:05,230 --> 00:12:07,299 Chelsea a pris sa d�cision, c'est tout. 189 00:12:07,666 --> 00:12:09,711 Je ne lui ai pas parl� depuis qu'elle me l'a dit. 190 00:12:09,851 --> 00:12:13,744 Et parce que tu n'aimes pas son choix, tu abandonnes la nana que tu aimes? 191 00:12:14,598 --> 00:12:16,448 Tu vas la laisser affronter �a? 192 00:12:16,710 --> 00:12:18,270 Seule? 193 00:12:19,378 --> 00:12:22,087 - C'est tr�s courageux de ta part. - Pardon? 194 00:12:22,322 --> 00:12:26,798 - Je n'abandonne personne. Elle bien. - Arr�te de tout ramener � ton enfance. 195 00:12:26,819 --> 00:12:30,193 A ton exp�rience avec tes m�res. Il s'agit de son enfance. 196 00:12:31,038 --> 00:12:34,435 - De ce qu'il en reste. - Arr�te-toi l�. 197 00:12:34,460 --> 00:12:37,672 Ton opinion n'est plus la bienvenue. La porte est l�. 198 00:12:38,686 --> 00:12:40,984 Tu as int�r�t � grandir si tu veux devenir papa. 199 00:12:43,025 --> 00:12:45,905 - Je ne serai pas papa. - Du calme, qu'est-ce qui vous prend? 200 00:12:46,000 --> 00:12:47,547 Qu'est-ce qui se passe ici? 201 00:12:47,600 --> 00:12:49,732 Sean se m�le de trucs qui ne le regardent pas. 202 00:12:49,755 --> 00:12:51,227 Il faut bien que quelqu'un le fasse. 203 00:12:55,625 --> 00:12:57,673 Ca ne te ressemble pas. 204 00:12:59,973 --> 00:13:01,247 C'est Chelsea. 205 00:13:05,684 --> 00:13:06,787 Ok, Ronda. 206 00:13:06,788 --> 00:13:11,033 Tu dois arr�ter d'apporter des cookies, je lutte contre la d�pendance. 207 00:13:11,594 --> 00:13:15,959 C'est not�. Dor�navant ce sera des carottes. Je vous laisse papoter. 208 00:13:16,728 --> 00:13:19,758 G�nial, on ne peut m�me plus avoir notre dose de sucre? 209 00:13:19,793 --> 00:13:20,981 Pardon. 210 00:13:21,961 --> 00:13:25,633 J'ai l'impression de te conna�tre. Tu habites dans le coin? 211 00:13:26,958 --> 00:13:27,958 Oui. 212 00:13:27,968 --> 00:13:30,215 C'est vrai? Moi aussi. J'habite entre Harper et Melrose. 213 00:13:30,238 --> 00:13:33,456 - Tu veux que je te ram�ne? - Ma voiture est... 214 00:13:33,701 --> 00:13:37,335 en panne, donc... Volontiers. 215 00:13:37,418 --> 00:13:38,782 Elles sont toutes remplies. 216 00:13:39,187 --> 00:13:42,495 - Pourquoi on n'a pas de cassettes vierges? - Parce que tu filmes tout. 217 00:13:42,609 --> 00:13:45,941 - Il n'y a pas d'�tiquette ici. - Ok, regardons. 218 00:13:51,320 --> 00:13:53,520 Ok, je commence. 219 00:13:54,305 --> 00:13:57,612 - C'est quoi? - Je t'aime. Pour toujours. 220 00:13:57,906 --> 00:13:59,852 - Redis-le. - Spencer. 221 00:13:59,894 --> 00:14:02,083 - Eteins �a. - Non. Pas devant la cam�ra. 222 00:14:02,432 --> 00:14:04,696 - Le premier mec? - La premi�re personne. 223 00:14:04,808 --> 00:14:06,182 Je ne te crois pas. 224 00:14:07,644 --> 00:14:09,782 - Je t'aime. - Pardon, c'�tait quoi �a? 225 00:14:11,099 --> 00:14:13,508 Je t'aime. 226 00:14:15,439 --> 00:14:18,245 Les filles, la limousine est l�. On est en retard. 227 00:14:18,664 --> 00:14:19,510 Ashley. 228 00:14:19,747 --> 00:14:25,133 Je sais que la lingerie est tr�s � la mode comme tenue de soir�e aux MTV awards, 229 00:14:25,160 --> 00:14:28,592 - mais franchement! - Relax maman. Je ne suis pas pr�te. 230 00:14:29,713 --> 00:14:32,374 Spencer, c'est une vieille cassette, ok? 231 00:14:32,460 --> 00:14:36,575 Ca date de quand on �tait en 2e. J'avais oubli� que je l'avais encore. 232 00:14:36,653 --> 00:14:39,255 Ok, je suis pr�te. Je vais aller dans la limousine, 233 00:14:39,265 --> 00:14:41,824 et jouer avec les fen�tre ou autre chose. 234 00:14:41,987 --> 00:14:44,317 On se voit � l'�cole, ok? A plus, Spencer. 235 00:14:45,065 --> 00:14:49,774 Ok, vous devez venir, vous aussi. Je vais activer l'alarme. 236 00:14:50,773 --> 00:14:52,211 Vous aviez l'air si... 237 00:14:53,076 --> 00:14:54,540 heureux ensemble. 238 00:14:54,887 --> 00:14:57,118 Je suis d�sol�e que �a t'ait contrari�e. 239 00:14:57,514 --> 00:14:59,263 On peut en parler plus tard? 240 00:15:02,828 --> 00:15:03,955 Viens. 241 00:15:04,538 --> 00:15:07,391 Je... t'appellerai des coulisses, ok? 242 00:15:14,490 --> 00:15:15,739 Allo. 243 00:15:16,097 --> 00:15:19,119 Spencer, c'est Chelsea. 244 00:15:19,996 --> 00:15:21,557 J'ai besoin de ton aide. 245 00:15:21,842 --> 00:15:24,948 Je suis � la clinique � Fairfax. 246 00:15:25,951 --> 00:15:27,685 Qu'est-ce que tu fais l�? 247 00:15:28,637 --> 00:15:32,061 - Je vais me faire avorter. - J'arrive. 248 00:15:32,738 --> 00:15:33,987 Merci. 249 00:15:42,969 --> 00:15:45,629 C'est la prison qui a �t� le d�clencheur? 250 00:15:46,032 --> 00:15:48,069 C'est difficile de tomber plus bas. 251 00:15:48,454 --> 00:15:53,113 Ah oui? Et se r�veiller sur la sc�ne d'un cin�ma vide, en sous-v�tements, 252 00:15:53,148 --> 00:15:56,439 - sans savoir comment tu es arriv� l�. - Pas possible. 253 00:15:56,450 --> 00:15:58,257 Et au lieu d'essayer de comprendre, 254 00:15:58,258 --> 00:16:03,305 J'ai fum� un joint et aval� des pilules avec de la vodka. 255 00:16:04,152 --> 00:16:06,980 - C'est intense. - C'est �a, oui. C'�tait... 256 00:16:06,981 --> 00:16:09,777 C'�tait g�nial, surtout quand je me suis vomi dessus. 257 00:16:12,376 --> 00:16:14,657 J'aime beaucoup parler avec toi. 258 00:16:15,404 --> 00:16:16,894 Moi aussi. 259 00:16:19,004 --> 00:16:21,262 Et... j'aime ne pas parler. 260 00:16:22,364 --> 00:16:23,172 Attends. 261 00:16:23,273 --> 00:16:24,563 Qu'est-ce que tu fais? 262 00:16:25,645 --> 00:16:27,791 Je pensais qu'on en avait envie tous les deux. 263 00:16:28,390 --> 00:16:30,145 Quelle id�e grandiose! 264 00:16:30,347 --> 00:16:34,133 Ca fait moins d'un mois que je suis sobre et je sors avec un toxico. 265 00:16:35,063 --> 00:16:36,469 On peut s'aider mutuellement. 266 00:16:36,480 --> 00:16:39,426 On peut trouver autre chose � faire que penser � se d�foncer. 267 00:16:40,245 --> 00:16:41,846 Non. 268 00:16:44,455 --> 00:16:47,396 - Et puis, tu as quel �ge? - Presque 18 ans. 269 00:16:50,484 --> 00:16:51,741 Sors. 270 00:16:59,264 --> 00:17:00,318 Chelsea. 271 00:17:01,018 --> 00:17:03,055 Pourquoi Clay n'est pas l�? 272 00:17:03,702 --> 00:17:06,429 Parce qu'il ne cautionne pas mon choix. 273 00:17:06,687 --> 00:17:08,333 Et... 274 00:17:08,689 --> 00:17:11,054 Je ne pouvais pas attendre plus longtemps, donc... 275 00:17:14,829 --> 00:17:19,061 Je m'en veux. Je te mets dans une position d�licate. 276 00:17:19,119 --> 00:17:21,682 Non. Chels, je veux �tre l�. 277 00:17:22,504 --> 00:17:24,442 Je vous aime tous les deux. 278 00:17:28,752 --> 00:17:30,154 Chelsea Lewis? 279 00:17:37,652 --> 00:17:38,998 C'est moi. 280 00:17:40,850 --> 00:17:43,024 Je n'ai plus besoin de conseils. 281 00:17:43,252 --> 00:17:46,092 C'est Chelsea qui a pris les commandes, je ne fais que suivre. 282 00:17:46,100 --> 00:17:48,905 J'ai plut�t l'impression que tu attends au bord de la route 283 00:17:48,915 --> 00:17:51,365 qu'elle fasse demi-tour et revienne dans ta direction. 284 00:17:51,466 --> 00:17:52,709 Cecily. 285 00:17:53,748 --> 00:17:55,623 Vous avez apport� les photos? 286 00:17:55,655 --> 00:17:56,455 Oui. 287 00:17:58,390 --> 00:18:00,078 Quelles photos? 288 00:18:00,857 --> 00:18:01,857 Ta... 289 00:18:02,211 --> 00:18:03,503 Maman... 290 00:18:03,855 --> 00:18:07,504 pensait que �a te plairait de voir des photos de quand tu �tais petit. 291 00:18:08,839 --> 00:18:10,768 Tu as gard� des photos de moi? 292 00:18:11,954 --> 00:18:13,558 Bien s�r. 293 00:18:14,958 --> 00:18:18,314 Il n'y a pas eu un jour qui a pass� sans que je ne les regarde ou... 294 00:18:18,756 --> 00:18:21,466 sans que je ne touche l'enveloppe dans mon sac. 295 00:18:21,851 --> 00:18:24,120 Sans que je ne dise une pri�re pour ta nouvelle vie. 296 00:18:26,983 --> 00:18:30,202 Il n'y en a pas beaucoup. Je ne t'ai pas eu tr�s longtemps. 297 00:18:31,747 --> 00:18:35,287 J'ai vite compris que je ne t'apporterais rien de bien. 298 00:18:36,831 --> 00:18:37,904 Merci. 299 00:18:37,968 --> 00:18:39,451 Tu as l'air si jeune. 300 00:18:40,397 --> 00:18:41,599 J'�tais jeune. 301 00:18:41,987 --> 00:18:43,070 Quinze ans! 302 00:18:44,362 --> 00:18:46,108 Plus jeune que toi et Chelsea. 303 00:18:46,771 --> 00:18:51,457 La diff�rence, c'est que je n'ai pas eu les m�mes opportunit�s que vous. 304 00:18:52,781 --> 00:18:56,013 Heureusement, tes parents �taient l� pour faire ce dont j'�tais incapable. 305 00:18:57,993 --> 00:18:59,569 On a eu de la chance. 306 00:19:00,371 --> 00:19:01,826 Vraiment. 307 00:19:03,331 --> 00:19:05,588 Ca me rend fou de l'imaginer l�, toute seule. 308 00:19:06,716 --> 00:19:08,626 A attendre dans cette clinique. 309 00:19:09,342 --> 00:19:12,004 C'est la seule chose que tu peux changer. 310 00:19:12,108 --> 00:19:14,994 Ca ne veut pas dire que tu as chang� d'avis. 311 00:19:15,328 --> 00:19:17,800 Ca signifie juste que tu l'aimes. 312 00:19:21,645 --> 00:19:22,827 C'est le cas. 313 00:19:24,139 --> 00:19:25,858 - Clay. - O� est-elle? 314 00:19:26,788 --> 00:19:29,641 Elle m'a appel�e, elle... ne voulait pas �tre seule. 315 00:19:29,861 --> 00:19:31,138 O� sont ses parents. 316 00:19:31,282 --> 00:19:33,750 Ils ont propos� de venir mais elle n'a pas voulu. 317 00:19:33,800 --> 00:19:36,169 C'est un peu tendu depuis qu'elle leur a dit. 318 00:19:36,509 --> 00:19:38,588 J'aurais d� �tre l� pour elle. 319 00:19:38,682 --> 00:19:42,164 Ne te culpabilise pas. Tu es l�, maintenant. 320 00:19:42,558 --> 00:19:44,112 - Ok? - Ok. 321 00:19:53,118 --> 00:19:56,064 Je n'ai pas pu le faire. 322 00:19:56,837 --> 00:19:58,404 Ca va, �a va. 323 00:19:59,270 --> 00:20:00,800 On va s'en sortir. 324 00:20:04,589 --> 00:20:07,738 - Voici Cecily. - Bonjour. 325 00:20:07,993 --> 00:20:09,528 Bonjour. 326 00:20:10,581 --> 00:20:12,986 Tout va s'arranger. 327 00:20:26,700 --> 00:20:28,575 Je te demande pardon. 328 00:20:57,128 --> 00:20:59,490 Merci d'�tre � l'heure, Mlle Davies. 329 00:20:59,556 --> 00:21:00,683 No problemo. 330 00:21:03,348 --> 00:21:07,655 H�, je... t'ai appel�e pendant la c�r�monie. 331 00:21:09,335 --> 00:21:11,578 Ecoute, pour la vid�o... 332 00:21:11,910 --> 00:21:15,342 C'�tait vrai... A l'�poque. Mais �a ne l'est plus. 333 00:21:15,750 --> 00:21:20,057 Je sais, c'est juste que... Ca m'a fait mal de voir �a. 334 00:21:20,964 --> 00:21:22,913 Je n'aime pas �tre jalouse. 335 00:21:23,130 --> 00:21:27,379 - Je sais, je suis vraiment d�sol�e. - Merci. 336 00:21:28,155 --> 00:21:32,152 Je ne veux pas qu'on en parle. Ca m'est �gal. Et puis... 337 00:21:33,044 --> 00:21:37,906 On vit quelque chose de bien plus fort. Je suis contente de t'avoir dans ma vie. 338 00:21:38,161 --> 00:21:39,508 Vraiment? 339 00:21:39,985 --> 00:21:40,931 Ok. 340 00:21:41,331 --> 00:21:43,526 Alors, je vais te parler de nos plans pour le week-end. 341 00:21:43,886 --> 00:21:46,996 Ok, je voulais que ce soit une surprise, mais c'est assez �labor�... 342 00:21:47,068 --> 00:21:51,416 - et je ne veux pas tout g�cher... - Ash, je veux juste faire un truc simple. 343 00:21:51,609 --> 00:21:52,699 Juste toi et moi. 344 00:21:54,312 --> 00:21:55,443 Ok. 345 00:23:15,783 --> 00:23:21,783 Sous-titrage: pikachu1060@hotmail.com 346 00:23:22,783 --> 00:23:28,783 Merci � Dilyss pour la relecture. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 27948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.