Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,993 --> 00:00:16,596
Ca commence
dans cinq minutes. Cinq minutes.
2
00:00:16,631 --> 00:00:19,805
Membres de la famille Carlin, prenez
un si�ge. Le spectacle va commencer.
3
00:00:19,993 --> 00:00:23,365
Eteignez vos t�l�phones
et les SMS sont interdits, merci.
4
00:00:23,746 --> 00:00:27,590
En quoi regarder un �cran compte comme
"passer du temps ensemble"? C'est nul.
5
00:00:27,603 --> 00:00:31,243
Non, on est ensemble. On partage
ce moment, voil� la diff�rence.
6
00:00:31,244 --> 00:00:33,815
Je vais chercher un soda.
Quelqu'un en veut un?
7
00:00:33,850 --> 00:00:35,184
Oui, merci.
8
00:00:35,782 --> 00:00:37,698
Je garde mon portable
au cas o� elle appelle.
9
00:00:37,720 --> 00:00:40,135
Elle appellera.
Quand elle sera pr�te.
10
00:00:40,862 --> 00:00:42,366
- Ashley?
- H�.
11
00:00:42,660 --> 00:00:44,472
Tu as oubli� ton portable
dans ma voiture.
12
00:00:45,408 --> 00:00:47,146
H� Ashley, entre.
13
00:00:53,690 --> 00:00:54,803
Cool.
14
00:00:56,178 --> 00:00:59,606
- Je tombe mal?
- C'est une soir�e en famille.
15
00:01:01,708 --> 00:01:03,324
Oh, d�sol�e.
16
00:01:05,131 --> 00:01:08,374
- Tu veux te joindre � nous?
- Vous �tes sure?
17
00:01:08,390 --> 00:01:10,626
Oui, viens.
Le film va commencer.
18
00:01:15,188 --> 00:01:20,016
C'est g�nial. Bon, �coutez:
interdiction de parler, ok?
19
00:01:20,051 --> 00:01:23,970
Si vous n'aimez pas,
on en parlera apr�s, ensemble.
20
00:01:24,000 --> 00:01:26,367
- C'est quel film?
- "The Others".
21
00:01:26,565 --> 00:01:29,491
- C'est lequel?
- Celui avec Nicole Kidman.
22
00:01:29,524 --> 00:01:31,128
- C'est un peu stressant.
- Oui.
23
00:01:31,290 --> 00:01:35,298
Oh oui, c'est celui o� on apprend � la fin
qu'ils sont morts depuis le d�but.
24
00:01:35,969 --> 00:01:38,107
Oui, oui, c'est celui-l�.
25
00:01:39,103 --> 00:01:41,181
- Pardon.
- H� bien...
26
00:01:41,216 --> 00:01:45,434
Cette soir�e �tait g�niale. Pr�venez-moi
pour la prochaine et je serai des v�tres.
27
00:01:45,450 --> 00:01:48,682
Attends, la soir�e n'est pas g�ch�e.
Viens, assieds-toi.
28
00:01:48,899 --> 00:01:52,020
Oh j'ai une id�e g�niale.
Si on faisait un jeu?
29
00:01:52,073 --> 00:01:53,458
- Ok.
- Des mimes?
30
00:01:53,532 --> 00:01:54,723
Super.
31
00:01:54,825 --> 00:01:56,946
Tu as une meilleure id�e,
mon grand?
32
00:01:59,523 --> 00:02:00,838
Peut-�tre bien.
33
00:02:02,336 --> 00:02:04,151
Je fais partie de la famille, n'est-ce pas?
34
00:02:04,152 --> 00:02:07,804
Oui? Non? Non? Oui?
Ok. D'accord.
35
00:02:07,870 --> 00:02:11,567
- Je devrais pouvoir choisir notre activit�.
- Pourquoi toi?
36
00:02:13,382 --> 00:02:15,751
Je suis le plus vieux.
Le privil�ge de l'�ge.
37
00:02:15,833 --> 00:02:19,115
- J'ai peur d�entendre ce que tu choisirais.
- Oui, tu choisirais quoi?
38
00:02:20,936 --> 00:02:24,875
- Que diriez-vous d'un PaintBall?
- Jamais de la vie.
39
00:02:24,964 --> 00:02:27,310
Franchement, dans quoi on s'embarque?
40
00:02:27,342 --> 00:02:31,661
Je ne sais pas, mais si �a me permets de
botter les fesses de Glen, je suis partante.
41
00:02:32,160 --> 00:02:35,528
Tu sais, notre sortie p�dicure
m�re-fille tient toujours.
42
00:02:35,550 --> 00:02:38,340
- On pourrait le faire apr�s, ok?
- Bien s�r. Oui.
43
00:02:38,365 --> 00:02:39,553
Ashley?
44
00:02:40,058 --> 00:02:41,790
Tu veux nous accompagner?
45
00:02:42,700 --> 00:02:46,873
Merci, mais c'est un truc
que vous devez faire � deux.
46
00:02:46,929 --> 00:02:49,073
Mais tu viendras pour
le PaintBall, n'est-ce pas?
47
00:02:49,365 --> 00:02:51,635
On invitera Madison,
�a fera une bonne cible.
48
00:02:51,672 --> 00:02:55,268
- Ok, allons faire la guerre.
- Ok, �a va tuer, ok.
49
00:02:55,300 --> 00:02:56,320
Mais c'est moi le capitaine.
50
00:03:45,765 --> 00:03:48,482
Je suis crev�e, je vais y aller.
51
00:03:49,425 --> 00:03:51,765
Je suis d�sol�e d'avoir g�ch�
votre soir�e en famille.
52
00:03:51,810 --> 00:03:55,797
Ne t'inqui�te pas. On essaye juste
de faire un effort, tu sais.
53
00:03:55,924 --> 00:03:59,596
Bien s'entendre, passer du temps
ensemble. C'est bizarre, je sais.
54
00:03:59,742 --> 00:04:01,810
Non, c'est g�nial.
55
00:04:03,709 --> 00:04:04,820
Qu'est-ce qu'il y a?
56
00:04:05,023 --> 00:04:09,108
Tu n'es pas contente de voir que
ma m�re fait un effort. C'est �norme, non?
57
00:04:09,150 --> 00:04:10,966
Oui, vous vous en sortez bien.
58
00:04:11,338 --> 00:04:13,280
Et apr�s, ce sera quoi? Une parade?
59
00:04:14,315 --> 00:04:15,716
Ca veut dire quoi?
60
00:04:16,856 --> 00:04:20,684
Rien, �a doit �tre sympa
d'avoir une m�re qui veuille de toi.
61
00:04:22,479 --> 00:04:25,484
Ecoute Ash, je sais que tu te sens mal.
62
00:04:25,774 --> 00:04:28,959
Mais cette fois, �a n'a rien
� voir avec toi et ta m�re.
63
00:04:29,540 --> 00:04:33,607
Ok? Ma m�re fait un effort,
et �a me fait plaisir.
64
00:04:33,842 --> 00:04:35,979
Et elle le fait pour nous.
65
00:04:36,628 --> 00:04:39,717
- Ne viens pas me dire que tu y crois?
- Si, j'y crois.
66
00:04:43,159 --> 00:04:44,365
Ok.
67
00:04:55,208 --> 00:04:58,187
Je n'ai vraiment pas compris la fin du film.
68
00:04:58,205 --> 00:05:01,708
Le m�chant �tait cens� �tre
le fr�re jumeau de l'Anglais.
69
00:05:02,984 --> 00:05:05,066
Non, je ne comprends toujours pas.
70
00:05:06,145 --> 00:05:07,831
H� bien...
71
00:05:08,640 --> 00:05:11,155
J'ai vraiment appr�ci�
cette soir�e avec toi.
72
00:05:11,760 --> 00:05:13,413
C'est comme �a, entre amis.
73
00:05:14,657 --> 00:05:17,933
Ashley n'est pas l�.
Tu veux entrer une minute?
74
00:05:19,172 --> 00:05:21,572
Je ne pense pas que c'est une bonne id�e.
75
00:05:21,707 --> 00:05:24,622
- Tu sais, on est juste amis.
- Alors arr�te de r�p�ter ce mot sans arr�t.
76
00:05:24,713 --> 00:05:27,430
Ok, on est potes, copains, amigos...
77
00:05:27,450 --> 00:05:29,361
- C'est nous.
- Ok, c'est bon, Aiden.
78
00:05:33,722 --> 00:05:35,345
- Ca alors.
- Quoi?
79
00:05:35,990 --> 00:05:40,708
Les Carlin font un PaintBall samedi.
Je suis invit� et je peux amener un pote.
80
00:05:40,774 --> 00:05:42,256
- Ca te tente?
- Je ne sais pas.
81
00:05:42,321 --> 00:05:44,344
Allez, �a va �tre marrant.
82
00:05:44,702 --> 00:05:48,046
Ashley sera l�. Tu pourras concr�tiser
ton fantasme et la tuer.
83
00:05:48,047 --> 00:05:49,340
Voil� un bon argument.
84
00:05:55,093 --> 00:05:57,386
Tu es o�?
Rejoins-moi au Gray.
85
00:05:58,162 --> 00:05:59,536
Samedi, donc.
86
00:06:00,754 --> 00:06:05,585
Ok, mais je ne m'habille pas en camouflage
et �a ne signifie pas que j'aime les armes.
87
00:06:17,717 --> 00:06:20,771
- Clay veut de la vanille aux amandes.
- Ca roule.
88
00:06:22,994 --> 00:06:24,797
Tu t'en sors bien.
89
00:06:24,920 --> 00:06:28,028
- Comment �a?
- Je vois que tu essayes avec Ashley.
90
00:06:28,656 --> 00:06:31,265
Oui, merci.
91
00:06:31,730 --> 00:06:33,694
J'essaye juste de garder
Spencer � la maison.
92
00:06:34,149 --> 00:06:37,602
Tu as vu comme notre fille
�tait heureuse ce soir?
93
00:06:49,811 --> 00:06:53,779
- O� a lieu la f�te?
- Ici. Grandiose, non?
94
00:06:54,478 --> 00:06:56,419
Il s'est pass� quelque chose
entre toi et Spencer?
95
00:06:56,917 --> 00:06:57,783
Oh oui.
96
00:06:58,013 --> 00:07:00,085
J'ai pass� la soir�e avec sa famille et...
97
00:07:00,602 --> 00:07:02,823
Je ne sais pas, j'ai parfois
l'impression que je suis...
98
00:07:03,172 --> 00:07:05,720
sa petite exp�rience
scientifico-lesbienne.
99
00:07:05,791 --> 00:07:07,699
Comment �a?
Tu sais bien qu'elle t'aime?
100
00:07:08,030 --> 00:07:10,760
Oui, mais qu'est-ce qui se passe
quand l'exp�rience prend fin?
101
00:07:10,863 --> 00:07:13,997
Elle se rapproche de sa famille mais
�a risque de l'�loigner de moi.
102
00:07:14,010 --> 00:07:19,495
Spencer ne voit sans doute pas �a comme
un choix. Tu ne serais pas un peu jalouse?
103
00:07:19,527 --> 00:07:22,346
- De quoi?
- De leur esprit de famille.
104
00:07:22,563 --> 00:07:24,330
Tu n'as jamais eu �a.
105
00:07:27,648 --> 00:07:29,030
Quoi?
106
00:07:30,444 --> 00:07:32,115
Tu es ma famille.
107
00:07:34,262 --> 00:07:36,262
C'est s�rement mieux
que ta vraie famille, non?
108
00:07:36,676 --> 00:07:38,685
Tu es ma vraie famille.
109
00:07:52,302 --> 00:07:54,755
- Ca va, ch�rie?
- Oui.
110
00:07:56,843 --> 00:07:58,695
Ok, je monte.
111
00:07:58,730 --> 00:08:00,154
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
112
00:08:17,627 --> 00:08:20,484
- Salut.
- H�, tu �tais o�?
113
00:08:20,521 --> 00:08:22,524
Nulle part. Chez moi.
Je r�fl�chissais.
114
00:08:22,525 --> 00:08:25,323
- Ca va?
- Oui.
115
00:08:25,931 --> 00:08:27,562
Je ne sais pas.
116
00:08:28,494 --> 00:08:29,846
Ecoute, je ne comprends pas.
117
00:08:30,668 --> 00:08:35,255
Tout le monde sait pour nous, on est libre.
On n'est plus oblig� de se cacher.
118
00:08:35,290 --> 00:08:37,578
Non, c'est bien le probl�me.
On est tout sauf libre.
119
00:08:37,642 --> 00:08:41,404
Ils se m�lent tous de nos affaires.
En particulier ta m�re. Elle est partout.
120
00:08:42,349 --> 00:08:44,861
Ok, c'est �a.
121
00:08:55,339 --> 00:08:56,283
Madison.
122
00:08:56,513 --> 00:08:58,750
- H� Cat, pardon d'�tre en retard.
- Il faut que je te parle.
123
00:08:58,845 --> 00:09:01,655
Voici les re�us d'hier soir.
Celui-ci a �t� modifi�.
124
00:09:02,377 --> 00:09:05,394
Ils ont peut-�tre chang� d'avis.
je fais souvent cet effet aux gens.
125
00:09:05,473 --> 00:09:08,109
Je l'ai ramass� pour toi hier.
126
00:09:08,140 --> 00:09:10,345
Je me souviens du pourboire.
Tu peux m'expliquer?
127
00:09:10,480 --> 00:09:11,553
Je ne sais pas.
128
00:09:13,015 --> 00:09:14,792
Je tiens un bar honn�te Madison.
129
00:09:14,965 --> 00:09:17,185
Les affaires marchent bien.
Je n'ai pas besoin de ces conneries.
130
00:09:17,491 --> 00:09:18,791
D�sol�e, mais tu es vir�e.
131
00:09:18,830 --> 00:09:20,642
- Tu ne peux pas me virer.
- Oh si.
132
00:09:20,700 --> 00:09:26,182
- Je viens de le faire. L'�quipe a vot�.
- Tu as fum�. L'�quipe, c'est moi.
133
00:09:26,434 --> 00:09:30,640
Nous ne voulions pas d'une voleuse
pour repr�senter notre �cole.
134
00:09:31,149 --> 00:09:32,849
Tu es vir�e de l'�quipe, Madison.
135
00:09:33,109 --> 00:09:38,309
Ca fait de moi la capitaine.
Et j'aurai besoin de ton uniforme, lundi.
136
00:09:38,528 --> 00:09:40,617
Propre, de pr�f�rence.
137
00:09:41,833 --> 00:09:46,566
Kyla. Une place se lib�re dans l'�quipe.
Tu danses, non?
138
00:09:48,346 --> 00:09:51,390
Je sais que tu as dit � Aiden
que j'�tais rentr�e voir Rick.
139
00:09:51,645 --> 00:09:53,769
Ca me tue que je t'aie fait confiance.
140
00:09:53,875 --> 00:09:57,662
Je parie que Aiden pense
la m�me chose de toi.
141
00:09:57,680 --> 00:09:59,700
J'ignore � quel jeu tu joues.
142
00:09:59,720 --> 00:10:02,888
Mais Aiden et moi, on est toujours amis.
Toi et moi, on ne l'est plus.
143
00:10:04,472 --> 00:10:07,004
- Elle t'appellera quand...
- Quand elle sera pr�te.
144
00:10:07,408 --> 00:10:08,426
Je sais.
145
00:10:08,870 --> 00:10:12,419
- J'aime l'odeur du PaintBall le matin.
- Pourquoi tu es tellement motiv�?
146
00:10:12,466 --> 00:10:15,345
C'est dans mon sang.
Toute ma famille est dans l'arm�e.
147
00:10:15,365 --> 00:10:18,235
- Mon p�re, mon oncle, mon grand-p�re.
- Ton oncle?
148
00:10:18,248 --> 00:10:19,954
Oui. Tu as vu l'�p�e samoura�
dans ma chambre?
149
00:10:19,994 --> 00:10:21,014
Oh oui.
150
00:10:21,077 --> 00:10:24,954
- Elle symbolise le guerrier qui est en moi.
- Elle symbolise le guerrier qui est en toi?
151
00:10:25,174 --> 00:10:27,953
- Suis mon exemple.
- Oui.
152
00:10:28,514 --> 00:10:29,498
H� b�b�.
153
00:10:30,442 --> 00:10:32,262
B�b�? Tu te fous de moi?
154
00:10:32,764 --> 00:10:35,338
- Pourquoi tu r�agis comme �a?
- Pourquoi tu joues l'innocente?
155
00:10:35,512 --> 00:10:38,866
Me r�v�ler le truc entre Kyla et ce mec,
c'�tait une sorte de strat�gie?
156
00:10:39,142 --> 00:10:41,644
Tu savais que �a lui ferait mal,
et �a t'�tait �gal.
157
00:10:41,863 --> 00:10:45,891
Je ne pensais pas � Kyla.
Je pensais � toi.
158
00:10:47,511 --> 00:10:51,699
Si tu esp�rais
qu'on se remmette ensemble...
159
00:10:52,862 --> 00:10:54,188
Tu as foir� ton coup.
160
00:10:56,337 --> 00:10:59,352
En amour, tous les coups sont permis, b�b�.
161
00:11:01,054 --> 00:11:02,689
Ok, joueurs.
162
00:11:02,690 --> 00:11:04,912
C'est du Paintball "�limination totale".
163
00:11:04,913 --> 00:11:10,913
Votre objectif est d'�liminer tout
le contigent militaire de l'�quipe adverse.
164
00:11:11,404 --> 00:11:16,334
- La derni�re �quipe debout gagne.
- Oh, c'est trop fort.
165
00:11:16,353 --> 00:11:20,274
- C'est mieux qu'une soir�e vid�o, non?
- Je ne sais pas si c'est une bonne id�e.
166
00:11:20,413 --> 00:11:25,183
C'est bien pour Glen. C'est sa mani�re
de se rapprocher de la famille.
167
00:11:25,254 --> 00:11:28,928
- En nous tuant?
- Trois �quipes vont s'affronter.
168
00:11:29,039 --> 00:11:31,326
Chefs de pelotons!
En avant!
169
00:11:37,440 --> 00:11:38,533
Glen.
170
00:11:39,362 --> 00:11:41,958
Je crois que ta m�re serait contente
que tu la choisisses.
171
00:11:43,314 --> 00:11:46,765
- Ok. Maman.
- Youpi! Premi�re choisie.
172
00:11:48,800 --> 00:11:50,853
Il faut me montrer
comment on utilise ce machin.
173
00:11:51,062 --> 00:11:52,862
- G�nial.
- Ashley.
174
00:11:53,946 --> 00:11:56,727
Prenez Aiden,
prenez Aiden.
175
00:11:56,922 --> 00:11:59,215
- Sean.
- Kyla.
176
00:11:59,371 --> 00:12:00,643
Aiden.
177
00:12:01,866 --> 00:12:05,213
- J'arrive trop tard?
- Tu veux venir dans notre �quipe?
178
00:12:06,554 --> 00:12:09,530
- Quoi? Tu es fou?
- Regarde-la.
179
00:12:10,212 --> 00:12:12,396
Elle ne demande
qu'� �liminer tout le monde.
180
00:12:14,471 --> 00:12:17,033
Oh viens Spencer,
on te prend dans notre �quipe.
181
00:12:17,238 --> 00:12:19,349
Mais on va avoir un nombre
in�gal de joueurs.
182
00:12:19,383 --> 00:12:21,630
Ne t'inqui�te pas,
je suis faite pour ce jeu.
183
00:12:23,215 --> 00:12:25,699
Autant avoir une plante dans son �quipe!
184
00:12:27,292 --> 00:12:28,536
C'est parti.
185
00:12:34,283 --> 00:12:35,535
Baissez-vous, baissez-vous.
186
00:12:36,513 --> 00:12:38,703
Allez, venez, suivez-moi.
187
00:12:58,845 --> 00:13:00,702
Qu'est-ce qu'elle fait
avec son uniforme?
188
00:13:00,911 --> 00:13:02,577
Je ne sais pas,
vas lui poser la question.
189
00:13:08,272 --> 00:13:10,479
Et attendez les gars.
190
00:13:11,404 --> 00:13:13,355
Voil�. C'est le cran de s�curit�.
191
00:13:13,373 --> 00:13:17,510
Avec ces armes, il faut appuyer
sur le cran de s�curit� pour... Oh...
192
00:13:19,058 --> 00:13:20,439
Tu te fous de moi?
193
00:13:20,790 --> 00:13:23,879
Un idiot au sol.
Plus qu'un � abattre.
194
00:13:25,529 --> 00:13:27,226
G�nial, quel beau tir!
195
00:13:28,433 --> 00:13:32,343
Non, vraiment. Allez.
196
00:13:32,369 --> 00:13:35,691
Vingts minutes. Tirs amis,
une dure r�alit� de la guerre.
197
00:14:17,507 --> 00:14:18,801
Tirons-nous d'ici.
198
00:14:32,809 --> 00:14:34,604
Il va bouffer la poussi�re.
199
00:14:35,592 --> 00:14:37,575
Ok, ennemi � 9 heures,
couvre-moi.
200
00:14:37,675 --> 00:14:39,969
- Attends. Ca veut dire quoi?
- Ca veut dire que je vais par l�.
201
00:14:40,004 --> 00:14:42,428
Et toi tu vas l�-bas, ok?
Tu es l'app�t.
202
00:14:42,668 --> 00:14:45,595
- Et si je me fais tuer?
- Alors, tu mourras en h�ro.
203
00:14:52,232 --> 00:14:55,386
Spencer,
tu es vraiment trop nulle.
204
00:14:55,718 --> 00:14:59,419
Je suis nulle? Tu sais quoi?
Couvre ton cul toi-m�me.
205
00:15:15,324 --> 00:15:16,749
Salut les gars.
206
00:15:18,241 --> 00:15:19,648
Baissez-vous.
207
00:15:22,124 --> 00:15:23,745
Tu m'as tir� dessus.
208
00:15:24,238 --> 00:15:27,654
- Quel expert tu fais!
- H� les d�biles, voil� le plan.
209
00:15:28,199 --> 00:15:29,608
Quoi? bordel!
210
00:15:32,723 --> 00:15:34,042
Pas une seconde fois!
211
00:15:34,043 --> 00:15:37,478
- Pourquoi tu as fait �a?
- Deux poids morts. Je suis mieux seule.
212
00:15:45,745 --> 00:15:47,997
Au PaintBall, on ne se rend pas.
213
00:15:48,441 --> 00:15:52,258
Allez, Glen.
Faisons l'amour, pas la guerre.
214
00:15:52,326 --> 00:15:53,380
Ici.
215
00:15:53,705 --> 00:15:55,914
Quoi? Tu es folle?
216
00:15:56,180 --> 00:15:57,508
Ce sera sexy.
217
00:15:59,596 --> 00:16:01,452
On ne peut pas.
218
00:16:05,334 --> 00:16:08,661
- Merde, Spencer.
- Bouffe de la peinture, G.I. "J-�ne".
219
00:16:25,102 --> 00:16:28,382
- Madison. Ca va?
- M. Carlin.
220
00:16:29,487 --> 00:16:33,238
C'est juste que... il s'est pass�
trop de choses ces derniers temps.
221
00:16:33,262 --> 00:16:34,732
J'ai du mal � encaisser.
222
00:16:39,683 --> 00:16:44,116
- Idiot!
- Je n'y crois pas!
223
00:16:49,909 --> 00:16:51,063
Salut mon pote.
224
00:16:53,043 --> 00:16:54,692
Salut toi-m�me.
225
00:16:57,346 --> 00:16:59,561
Avec des ennemis comme �a,
qui a besoin d'amis?
226
00:16:59,676 --> 00:17:01,085
Dis bonjour � papa pour moi.
227
00:17:15,538 --> 00:17:18,015
Mme Carlin, Je crois que je me suis
bless� la hanche.
228
00:17:20,886 --> 00:17:22,086
Tu sais marcher?
229
00:17:22,997 --> 00:17:25,164
Je ne sais pas, �a fait mal.
230
00:17:34,520 --> 00:17:37,851
Vous auriez d� me tuer
quand vous en aviez l'occasion, m�re.
231
00:17:50,955 --> 00:17:54,771
Je les ai dans le viseur,
et "pan" je tire! Tu vois?
232
00:17:55,995 --> 00:17:57,513
Chelsea?
233
00:17:58,226 --> 00:17:59,914
Oui, moi aussi je voudrais qu'on parle.
234
00:18:08,300 --> 00:18:09,775
C'est quoi ce bordel?
235
00:18:10,884 --> 00:18:12,627
Je rends mon uniforme.
236
00:18:43,578 --> 00:18:45,414
Spencer est l�?
237
00:18:45,784 --> 00:18:48,620
Non, elle est all�e
chez l'�picier avec son p�re.
238
00:18:49,094 --> 00:18:51,166
Ok. je vais l'attendre,
si �a ne d�range pas.
239
00:18:53,149 --> 00:18:54,377
Bien s�r.
240
00:18:58,010 --> 00:18:59,757
Tu veux boire quelque chose?
241
00:19:00,352 --> 00:19:01,770
Non merci.
242
00:19:03,233 --> 00:19:04,236
Ok.
243
00:19:05,403 --> 00:19:06,739
Mme C.?
244
00:19:08,601 --> 00:19:11,555
C'est g�nial que vous essayiez
de comprendre Spencer et tout.
245
00:19:11,936 --> 00:19:13,764
C'est tr�s important pour elle.
246
00:19:14,197 --> 00:19:16,854
Mais j'ai l'impression
que vous ne faites que me tol�rer.
247
00:19:17,241 --> 00:19:20,910
- Je ne vois pas de quoi tu parles.
- Je vous crois.
248
00:19:21,448 --> 00:19:24,518
Vous n'avez aucune id�e
de ce que Spencer et moi, nous traversons.
249
00:19:25,678 --> 00:19:29,830
Spencer ne traverse pas
la m�me chose que toi.
250
00:19:30,194 --> 00:19:32,431
Spencer n'est pas comme toi, Ashley.
251
00:19:32,809 --> 00:19:35,463
Je ne suis pas la personne
dont vous r�viez pour elle.
252
00:19:35,525 --> 00:19:37,225
Mais c'est moi qu'elle a choisi.
253
00:19:37,831 --> 00:19:39,930
On verra bien qui elle choisit.
254
00:19:42,792 --> 00:19:45,347
On dirait que les lignes
de bataille sont trac�es.
255
00:19:46,025 --> 00:19:47,689
On dirait.
256
00:19:51,537 --> 00:19:57,537
Sous-titrage:
pikachu1060@hotmail.com
257
00:19:58,537 --> 00:20:04,537
Merci � Dilyss
pour la relecture.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
20946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.