Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,923 --> 00:00:21,934
Ca va?
2
00:00:24,077 --> 00:00:25,982
J'ai fait un horrible r�ve.
3
00:00:26,016 --> 00:00:28,754
Quoi? On se la jouait �
Thelma et Louise
4
00:00:29,149 --> 00:00:31,604
parce que tes parents
d�couvraient que leur fille est gay?
5
00:00:31,936 --> 00:00:34,093
Oui, une chance que ce n'�tait qu'un r�ve.
6
00:00:36,147 --> 00:00:41,147
On n'est pas folle, n'est-ce pas?
Ma m�re n'a pas le droit de nous s�parer?
7
00:00:41,601 --> 00:00:42,867
Non, elle n'a pas le droit.
8
00:00:44,041 --> 00:00:46,433
Mais on devra rentrer
et l'affronter t�t ou tard.
9
00:00:46,651 --> 00:00:50,364
- Je vote pour "tard".
- Ok, tu veux aller o�?
10
00:00:53,628 --> 00:00:55,160
Tu sais quoi?
11
00:00:56,292 --> 00:00:58,587
On peut aller n'importe o�.
12
00:00:59,129 --> 00:01:00,678
J'aime n'importe o�.
13
00:01:53,989 --> 00:01:56,135
Spencer ne d�croche pas? Parfait.
14
00:01:56,366 --> 00:01:59,550
J'appelle la police pour qu'ils mettent
un avis de recherche.
15
00:01:59,573 --> 00:02:01,330
- Arthur.
- Paula, s'il te plait.
16
00:02:01,533 --> 00:02:03,154
On sait qu'elles n'ont pas �t� kidnapp�es.
17
00:02:03,277 --> 00:02:06,374
La m�re d'Ashley dit qu'elle a d�j� fait �a
et qu'elle revient toujours.
18
00:02:06,400 --> 00:02:09,435
Pardonne-moi de ne pas suivre
l'exemple de cette femme.
19
00:02:09,450 --> 00:02:10,585
Spencer a �t� bless�e. Enfin...
20
00:02:10,600 --> 00:02:14,337
- Elle r�agit � un trauma...
- Attends. Selon toi, c'est de ma faute?
21
00:02:16,435 --> 00:02:19,531
Tu as tout fait,
sauf la mettre � la porte.
22
00:02:22,462 --> 00:02:23,702
Paula.
23
00:02:24,765 --> 00:02:26,373
Je veux que tu ailles travailler.
24
00:02:26,591 --> 00:02:29,403
- J'ai les choses en main.
- Arthur.
25
00:02:29,532 --> 00:02:32,704
Si tu restes ici,
tu vas devenir folle.
26
00:02:32,721 --> 00:02:35,908
- Je sais, mais...
- Je t'appelle d�s que j'ai du nouveau.
27
00:02:36,932 --> 00:02:38,187
C'est promis.
28
00:02:39,879 --> 00:02:41,062
Ok.
29
00:02:49,615 --> 00:02:52,030
Ok, que penses-tu de...
San Francisco?
30
00:02:53,328 --> 00:02:56,084
- Tu as mang� combien de donuts?
- Un?
31
00:02:56,370 --> 00:02:57,427
Quatre.
32
00:02:58,316 --> 00:03:02,748
Pardon, je suis juste trop contente
qu'on soit loin de tout le monde.
33
00:03:02,800 --> 00:03:05,020
Juste toi, moi, et les donuts.
34
00:03:06,339 --> 00:03:08,301
Je pense pouvoir faire mieux
qu'un donut.
35
00:03:20,713 --> 00:03:21,905
H�.
36
00:03:22,260 --> 00:03:24,828
Tu as oubli� de venir
me prendre � l'a�roport hier?
37
00:03:24,829 --> 00:03:25,635
Non.
38
00:03:26,827 --> 00:03:31,756
J'ai laiss� un message � ta m�re puisque
tu ne m'as pas r�pondu ce week-end.
39
00:03:31,770 --> 00:03:34,863
- Tu as perdu ton t�l�phone?
- Demande � ton copain de te conduire.
40
00:03:34,893 --> 00:03:38,172
- C'est ce que je pensais avoir fait.
- Non, ton copain de l� bas.
41
00:03:38,207 --> 00:03:41,783
Evidemment... �a doit �tre
nul de faire la navette.
42
00:03:42,656 --> 00:03:45,361
Et dans le genre nul,
j'en connais une autre.
43
00:03:49,520 --> 00:03:53,064
On pourrait louer une chambre.
J'ai une carte de cr�dit.
44
00:03:53,103 --> 00:03:55,360
Qui va louer une chambre
� des filles de 17 ans?
45
00:03:55,435 --> 00:04:00,075
Et puis utiliser ta carte de cr�dit,
�a revient � dire � tes parents o� on est.
46
00:04:00,096 --> 00:04:01,196
Oh, juste!
47
00:04:02,690 --> 00:04:05,354
Et puis, on a besoin
de la chambre pour moins d'une nuit.
48
00:04:07,889 --> 00:04:09,144
Viens.
49
00:04:11,948 --> 00:04:15,617
Vous avez demand�
la suite "lune de miel"? Spencer.
50
00:04:24,324 --> 00:04:26,376
Des miroirs!
51
00:04:26,531 --> 00:04:29,025
Ok, je parie qu'il n'y a pas
de room service,
52
00:04:29,026 --> 00:04:31,972
mais je suis sure qu'il y a
un pr�sentoir avec des chips � 5$.
53
00:04:31,990 --> 00:04:35,045
Je ne payerai pas
5$ pour des chips!
54
00:04:35,146 --> 00:04:38,246
T'es vraiment pas dans le coup.
Ok, voyons voir.
55
00:04:38,919 --> 00:04:41,430
Il y en a au fromage.
56
00:04:48,743 --> 00:04:53,065
Oh, regarde, Ash. La colline a des yeux.
Payement � la s�ance.
57
00:04:53,466 --> 00:04:55,365
Sauf qu'on ne paie pas.
58
00:04:55,932 --> 00:04:58,972
On ne peut pas regarder
un truc o� il y a de la peau?
59
00:04:59,340 --> 00:05:01,233
Il y a de la peau.
60
00:05:01,604 --> 00:05:04,382
Ils l'enl�vent de la nana, mais...
61
00:05:05,978 --> 00:05:07,287
Flippant.
62
00:05:09,339 --> 00:05:10,894
C'est d�go�tant.
63
00:05:11,751 --> 00:05:13,351
Relax.
64
00:05:18,084 --> 00:05:20,229
Je voudrais qu'on reste ici pour toujours.
65
00:05:20,717 --> 00:05:22,723
Mais on doit partir.
66
00:05:23,313 --> 00:05:27,270
J'ai oubli� d'appeler Aiden.
J'avais promis de lui dire o� on �tait.
67
00:05:27,305 --> 00:05:29,666
Tu ne le trouves pas
adorable de nous aider?
68
00:05:29,777 --> 00:05:32,782
Oui, d'habitude je le d�teste
pour ce genre de chose.
69
00:05:33,386 --> 00:05:36,885
Regarde, chambre gratuite,
nourriture gratuite et... minutes gratuites.
70
00:05:46,843 --> 00:05:50,355
Au moins, je sais que
tu n'es pas en prison.
71
00:05:50,735 --> 00:05:54,837
- Non, ils ne nous ont pas encore attrap�es.
- Les Carlin sont tr�s inquiets.
72
00:05:55,053 --> 00:05:58,435
Et ils ne sont pas les seuls.
Tu avais promis de m'appeler sur la route.
73
00:05:58,451 --> 00:06:00,487
Oui, retire �a de mon argent
de poche, maman!
74
00:06:01,639 --> 00:06:03,185
Attends une seconde.
75
00:06:06,186 --> 00:06:09,983
Pardon, c'est pas important.
Vous �tes en s�curit� au moins?
76
00:06:10,140 --> 00:06:12,976
Tu es trop adorable
quand tu veux nous prot�ger.
77
00:06:14,584 --> 00:06:16,684
Ok, c'est bon, mais...
78
00:06:17,394 --> 00:06:21,262
- Ne fais rien que je ne ferais pas.
- Oh, je l'ai d�j� fait. Deux fois.
79
00:06:22,303 --> 00:06:23,303
Salut.
80
00:06:25,105 --> 00:06:27,330
Il arrive un moment
o� il faut y aller.
81
00:06:34,546 --> 00:06:37,455
On a fait le plein
et rien ne peut nous ralentir.
82
00:06:38,300 --> 00:06:39,905
Ashley. Oh mon Dieu.
83
00:06:43,638 --> 00:06:45,962
- On l'a trouv�e inconsciente.
- Ok.
84
00:06:46,673 --> 00:06:47,941
Oh mon Dieu.
85
00:06:48,990 --> 00:06:50,450
- H� Sean.
- Oui?
86
00:06:50,475 --> 00:06:51,706
Tu as vu Chelsea?
87
00:06:52,223 --> 00:06:55,130
Non, je ne l'ai pas vue.
Pourquoi?
88
00:06:55,226 --> 00:06:58,072
Je la cherche depuis ce matin.
Mais elle est introuvable.
89
00:06:58,203 --> 00:07:02,518
- Et si elle �tait all�e se faire avort�
- Non, elle t'en aurait parl� d'abord.
90
00:07:02,623 --> 00:07:06,707
C'est en train de nous d�truire.
On ne sait m�me plus quoi se dire.
91
00:07:07,088 --> 00:07:08,580
Je ne trouve plus mes mots.
92
00:07:09,072 --> 00:07:11,149
Tes sentiments ont-ils chang�
93
00:07:11,160 --> 00:07:14,946
- depuis qu'elle t'en a parl�?
- Non. Je l'aime, rien ne peut changer �a.
94
00:07:15,830 --> 00:07:17,858
On dirait que tu as retrouv� les mots.
95
00:07:28,837 --> 00:07:30,673
Spencer n'a toujours pas appel�.
96
00:07:30,674 --> 00:07:32,474
La plupart du temps,
vous ignorez o� on est.
97
00:07:32,620 --> 00:07:35,095
Quand maman et toi vous allez dormir,
on fait le mur tout le�
98
00:07:36,104 --> 00:07:37,391
Enfin...
99
00:07:37,904 --> 00:07:41,531
- Enfin, pas moi... mais.
- Je vais parler � Aiden.
100
00:07:41,707 --> 00:07:44,119
H�, ne t'inqui�te pas, ok.
101
00:07:47,070 --> 00:07:49,079
Aiden, salut.
102
00:07:50,418 --> 00:07:52,488
Tu as des nouvelles de Spencer ou Ashley?
103
00:07:53,115 --> 00:07:53,883
Non.
104
00:07:54,478 --> 00:07:57,271
Tu ne me dis rien parce que tu es leur ami.
105
00:07:58,239 --> 00:08:00,783
Mais un vrai ami voudrait s'assurer
qu'elles sont en s�curit�.
106
00:08:00,847 --> 00:08:02,126
Elles sont en s�curit�.
107
00:08:05,102 --> 00:08:06,797
C'est dans ton int�r�t.
108
00:08:06,894 --> 00:08:09,301
Parce que si quelque chose
arrive � ma petite fille,
109
00:08:09,869 --> 00:08:11,412
tu seras responsable.
110
00:08:20,768 --> 00:08:24,947
- Alors? Il n'a rien dit, n'est-ce pas?
- Ce n'�tait pas n�cessaire.
111
00:08:26,503 --> 00:08:28,141
Tu m'impressionnes.
112
00:08:30,013 --> 00:08:31,818
Bonjour. Le Starlite Motel?
113
00:08:32,467 --> 00:08:34,068
Oui, o� �tes-vous situ�?
114
00:08:35,638 --> 00:08:36,662
Merci.
115
00:08:37,544 --> 00:08:39,971
L�, tu me fais un peu peur.
116
00:08:41,846 --> 00:08:47,840
Ne t'inqui�te pas pour Aiden. Ok?
Je l'occupe. Toi, va chercher les filles.
117
00:08:55,809 --> 00:08:57,544
Ch�ri, c'est maman.
118
00:08:58,165 --> 00:09:00,429
Je suis avec Chelsea � l'h�pital.
119
00:09:01,324 --> 00:09:05,115
Elle a eu un petit accident
de voiture, mais elle va bien.
120
00:09:05,785 --> 00:09:09,403
Non, elle va bien. Mais je crois
qu'elle aimerait te voir.
121
00:09:09,694 --> 00:09:13,128
Ok, prudence sur la route. Pas la peine
que vous soyez bless�s tous les deux.
122
00:09:19,044 --> 00:09:21,752
Pourquoi personne ne s'arr�te
pour deux nanas canons?
123
00:09:22,009 --> 00:09:23,728
Je te l'ai dit, Ash.
124
00:09:24,059 --> 00:09:26,386
Tu dois regarder
La Colline a des Yeux.
125
00:09:28,316 --> 00:09:33,189
Ils pensent qu'on sert d'app�t � un
mutant avec une main en tron�onneuse.
126
00:09:37,482 --> 00:09:40,412
Tu sais qu'on n'a pas
de roue de secours, Ash?
127
00:09:40,922 --> 00:09:42,625
Je l'ai retir�e pour mettre
nos affaires de plage.
128
00:09:42,660 --> 00:09:44,699
Oh cool!
129
00:09:45,059 --> 00:09:46,944
Je pr�sume qu'on continue � pied, donc.
130
00:09:47,342 --> 00:09:51,270
Je crois que j'ai vu un resto
sur la route quand on s'est perdues.
131
00:09:51,709 --> 00:09:53,984
Cool! Tu dois �liminer
les crasses que tu as mang�es.
132
00:09:58,931 --> 00:10:01,060
Ce sont les r�sultats sanguins
de Chelsea Lewis? Merci.
133
00:10:02,251 --> 00:10:04,679
Voyons voir.
Pas de drogue, pas d'alcool.
134
00:10:09,988 --> 00:10:11,632
Elle est enceinte.
135
00:10:14,217 --> 00:10:16,873
Au moins, on va bronzer.
136
00:10:16,905 --> 00:10:18,942
J'esp�re que les coyotes
n'aiment pas la viande brune?
137
00:10:19,000 --> 00:10:21,250
- C'est pas dr�le.
- Tu crois que je ris?
138
00:10:21,254 --> 00:10:24,475
Je veux juste quelqu'un qui r�pare
le pneu pour qu'on puisse repartir.
139
00:10:24,754 --> 00:10:26,700
Et aller o�? On ne sait
m�me pas o� on va.
140
00:10:26,701 --> 00:10:28,562
Ca t'�tait �gal, avant.
141
00:10:28,971 --> 00:10:30,495
Spencer.
142
00:10:31,463 --> 00:10:33,462
Tu regrettes d'�tre venue
avec moi, non?
143
00:10:33,745 --> 00:10:37,070
Ash, je ne regrette pas
d'�tre ici avec toi.
144
00:10:37,085 --> 00:10:41,074
Je voudrais juste qu'on aille quelque part
plut�t que de fuir de quelque part.
145
00:10:41,095 --> 00:10:43,575
Tu sais, il y a une chanson
des Stereophonics qui dit:
146
00:10:43,701 --> 00:10:45,289
il faut partir
pour pouvoir revenir.
147
00:10:46,490 --> 00:10:47,625
Oui?
148
00:10:48,532 --> 00:10:51,948
Que disent les Stereophonics
sur comment changer un pneu?
149
00:10:53,333 --> 00:10:54,574
Je t'aime.
150
00:10:56,864 --> 00:10:58,310
Mme Carlin?
151
00:11:00,422 --> 00:11:02,382
Comment je suis arriv�e ici?
152
00:11:03,517 --> 00:11:06,805
Tu t'es �vanouie quand
ta voiture a touch� un poteau.
153
00:11:08,069 --> 00:11:11,380
Mais tu as eu de la chance.
Tu n'as que quelques bleus.
154
00:11:13,014 --> 00:11:15,403
- Je vais bien alors?
- Tu vas bien.
155
00:11:16,501 --> 00:11:19,044
Et... le b�b� aussi.
156
00:11:25,127 --> 00:11:28,190
Je ne peux pas croire que �a m'arrive.
157
00:11:28,398 --> 00:11:29,918
Ce n'est pas moi, �a.
158
00:11:30,747 --> 00:11:33,934
- Clay est au courant?
- Oui.
159
00:11:34,918 --> 00:11:36,215
Mais je...
160
00:11:36,971 --> 00:11:39,682
Je ne sais pas ce que je dois faire.
161
00:11:40,320 --> 00:11:43,383
J'ai l'impression
qu'il n'y a pas d'issue, vous voyez.
162
00:11:43,846 --> 00:11:46,400
Oui, je sais ce que tu ressens.
163
00:11:49,158 --> 00:11:50,575
Comment �a?
164
00:11:57,015 --> 00:12:00,735
Je... suis tomb�e enceinte.
165
00:12:01,306 --> 00:12:03,426
Avant qu'on ne se marie.
166
00:12:04,715 --> 00:12:05,832
De Glen.
167
00:12:08,305 --> 00:12:13,325
- Qu'est-ce que je dois faire?
- Ca, ch�rie, je ne sais pas.
168
00:12:13,652 --> 00:12:16,577
La m�re en moi dit quelque chose.
169
00:12:17,825 --> 00:12:20,425
Le docteur en moi autre chose, et...
170
00:12:21,650 --> 00:12:24,409
La catholique en moi
a aussi un avis.
171
00:12:26,963 --> 00:12:28,314
Non, c'est...
172
00:12:29,283 --> 00:12:33,413
une d�cision que tu dois prendre pour toi.
173
00:12:34,461 --> 00:12:35,547
Ok?
174
00:12:35,898 --> 00:12:38,962
Ni moi, ni tes parents,
175
00:12:40,247 --> 00:12:42,340
ni m�me Clay ne peut
d�cider pour toi.
176
00:12:47,802 --> 00:12:51,215
Parce que c'est toi
qui vas devoir vivre avec.
177
00:13:38,126 --> 00:13:42,059
S'il te plait, dis-moi que c'est provisoire,
le temps que ta salle de gym soit r�nov�e.
178
00:13:42,643 --> 00:13:45,558
D�sol�, je pense que je vais rester.
179
00:13:45,878 --> 00:13:48,997
A la salle de gym, on n'a pas
de beau paysage de ce genre.
180
00:13:51,513 --> 00:13:53,162
Tu as une minute?
181
00:13:55,210 --> 00:13:58,850
Oui, si tu peux te passer d'appeler
ton copain pendant une minute.
182
00:13:58,870 --> 00:14:00,214
Tu sais quoi? Va au diable.
183
00:14:00,315 --> 00:14:03,845
Tu m'insultes et tu vas chercher
des infos chez Madison.
184
00:14:03,869 --> 00:14:07,564
- Si tu as des questions, pose-les-moi.
- Et tu me dirais la v�rit�?
185
00:14:07,579 --> 00:14:12,940
C'est vrai, j'ai menti pour Baltimore mais
je n'ai jamais menti sur mes sentiments.
186
00:14:12,950 --> 00:14:14,539
Ce n'�tait pas n�cessaire,
tu me l'as montr�.
187
00:14:14,540 --> 00:14:19,808
Je me sens b�te avec tes conneries,
comme la danse et Shakespeare.
188
00:14:20,570 --> 00:14:24,284
- Mec, t'es pire qu'une nana.
- La nana va te botter le cul. Ta gueule.
189
00:14:24,406 --> 00:14:26,853
- Viens.
- Tu veux tout savoir sur la nouvelle?
190
00:14:27,314 --> 00:14:31,596
Je couchais � gauche � droite,
je buvais et je faisais trop la f�te.
191
00:14:31,740 --> 00:14:35,127
J'ai fait du mal � ma m�re.
J'ai failli �tre vir�e de l'�cole.
192
00:14:35,657 --> 00:14:41,189
Et si je n'avais pas chang� du tout au tout,
je ne serais pas ici maintenant.
193
00:14:41,758 --> 00:14:43,583
Pourquoi tu ne m'en as pas parl�?
194
00:14:43,600 --> 00:14:47,197
Parce qu'en venant ici,
j'ai pu repartir � z�ro.
195
00:14:48,117 --> 00:14:52,954
Tu m'aimais pour ce que j'�tais
et pas parce que j'�tais un coup facile.
196
00:14:53,893 --> 00:14:58,515
On devrait recommencer depuis le d�but,
comme amis et voir o� �a nous m�ne.
197
00:14:58,525 --> 00:15:02,049
Amis? Mais j'ai rompu avec Rick.
198
00:15:02,951 --> 00:15:06,255
Bien. Comme �a, on peut
vraiment repartir � z�ro.
199
00:15:25,546 --> 00:15:27,062
Ta m�re a appel�.
200
00:15:28,813 --> 00:15:30,174
Je n'ai pas voulu te r�veiller.
201
00:15:31,260 --> 00:15:36,649
Tes parents ont pris l'avion,
ils arriveront dans une heure ou deux.
202
00:15:37,842 --> 00:15:39,423
Et...
203
00:15:40,409 --> 00:15:42,317
Vous leur avez dit quoi?
204
00:15:43,455 --> 00:15:47,843
Je leur ai dit que tu allais bien.
205
00:15:53,501 --> 00:15:54,984
Et maintenant?
206
00:15:59,729 --> 00:16:01,821
On doit se tirer d'ici.
207
00:16:07,038 --> 00:16:08,991
Vous voulez que je vous d�pose?
208
00:16:10,420 --> 00:16:11,609
Non merci.
209
00:16:12,100 --> 00:16:15,928
C'est votre voiture
que j'ai vue sur la route?
210
00:16:16,411 --> 00:16:21,310
Si c'est un pneu crev�,
j'ai de quoi le r�parer dans le coffre.
211
00:16:21,521 --> 00:16:23,409
Non merci, �a va.
212
00:16:24,182 --> 00:16:27,647
C'est dangereux ici, vous savez?
Pour deux jolies filles comme vous.
213
00:16:28,704 --> 00:16:30,218
Venez.
214
00:16:34,275 --> 00:16:35,729
Montez.
215
00:16:40,005 --> 00:16:43,027
- J'essaye juste d'�tre gentil.
- Vas-y, vas-y...
216
00:16:43,038 --> 00:16:44,919
- J'essaye...
- Rentre, fonce.
217
00:16:54,324 --> 00:16:55,921
H� vous, l�-dedans.
218
00:17:07,455 --> 00:17:09,735
C'�tait elles.
Elles sont venues ici.
219
00:17:09,870 --> 00:17:12,490
Et vous n'avez vu
personne entrer ou sortir?
220
00:17:13,603 --> 00:17:17,130
Ok, merci pour votre aide.
Je vous dois combien pour �a?
221
00:17:19,790 --> 00:17:22,383
3.75$ pour un paquet de chips?
222
00:17:27,443 --> 00:17:29,158
Donne-moi ton t�l�phone.
223
00:17:32,507 --> 00:17:33,345
H�!
224
00:17:35,032 --> 00:17:37,261
Papa, tu dois venir nous chercher.
225
00:17:37,436 --> 00:17:39,895
On est dans un resto
sur une route, le Phangley.
226
00:17:40,025 --> 00:17:41,478
Fais vite.
227
00:17:47,606 --> 00:17:49,462
- H�
- Salut.
228
00:17:49,868 --> 00:17:52,304
Pardon, je ne voulais pas m'endormir.
229
00:17:52,706 --> 00:17:53,871
C'est pas grave.
230
00:17:54,207 --> 00:17:55,935
B�b�, tu dois te reposer.
231
00:18:00,598 --> 00:18:01,916
C'est pour toi.
232
00:18:07,204 --> 00:18:08,489
Clay, je...
233
00:18:08,926 --> 00:18:13,008
Je suis d�sol�e, je ne voulais pas
que quelqu'un d�couvre que je suis enceinte.
234
00:18:14,321 --> 00:18:15,690
Pas ta m�re.
235
00:18:16,711 --> 00:18:18,152
Pas comme �a.
236
00:18:18,899 --> 00:18:20,447
Ce n'est pas grave.
237
00:18:20,866 --> 00:18:23,341
Tu vas bien,
c'est tout ce qui compte.
238
00:18:24,113 --> 00:18:26,368
Pour le reste,
on verra�
239
00:18:27,104 --> 00:18:28,451
Ensemble.
240
00:18:29,660 --> 00:18:30,737
D'accord?
241
00:18:47,888 --> 00:18:49,815
- Spencer!
- Papa!
242
00:18:50,079 --> 00:18:51,249
- Spencer...
- Papa...
243
00:18:52,994 --> 00:18:55,574
Ca va, ch�rie,
je suis l�.
244
00:18:56,019 --> 00:18:57,209
Papa est l�.
245
00:18:57,503 --> 00:19:00,996
- Ashley, �a va?
- Maintenant oui, monsieur C.
246
00:19:02,830 --> 00:19:05,788
- Papa, je sais ce que tu vas dire.
- Je suis d�sol�.
247
00:19:07,081 --> 00:19:08,328
Peut-�tre pas.
248
00:19:09,153 --> 00:19:11,601
Je suis d�sol�
de ne pas avoir �t� l� pour toi.
249
00:19:11,775 --> 00:19:15,406
D�sol� de t'avoir laiss� croire que
tu ne pouvais pas �tre toi-m�me chez toi.
250
00:19:16,276 --> 00:19:18,033
Que tu devais fuir.
251
00:19:18,675 --> 00:19:21,551
- Papa.
- Mais c'est fini maintenant.
252
00:19:22,513 --> 00:19:24,305
Je vais vous prot�ger.
253
00:19:24,472 --> 00:19:25,890
Toutes les deux.
254
00:19:26,353 --> 00:19:28,063
Du mieux que je peux.
255
00:19:28,863 --> 00:19:31,392
Mais la fuite n'est pas une solution.
256
00:19:32,842 --> 00:19:34,565
J'ai �lev�e une battante.
257
00:19:36,422 --> 00:19:39,397
Ne viens pas me faire croire le contraire.
258
00:19:40,078 --> 00:19:42,820
Vous �tes le meilleur beau-papa
que j'aie jamais eu.
259
00:19:57,588 --> 00:20:02,202
Tu crois qu'on aura encore un peu d'intimit�
maintenant qu'ils sont tous au courant?
260
00:20:02,638 --> 00:20:04,075
Sans doute que non.
261
00:20:04,710 --> 00:20:06,452
Mais ton p�re est cool.
262
00:20:07,190 --> 00:20:12,259
- J'aimerais que ta m�re le soit aussi.
- Oui, elle ne va pas appr�cier.
263
00:20:12,641 --> 00:20:15,499
- Mais elle devra l'accepter.
- Quoi?
264
00:20:17,003 --> 00:20:18,422
Que je t'aime.
265
00:20:31,047 --> 00:20:32,620
La voil�.
266
00:20:33,516 --> 00:20:34,685
Bon...
267
00:20:35,174 --> 00:20:37,077
Il arrive un moment
o� il faut y aller.
268
00:21:08,210 --> 00:21:14,210
Sous-titrage:
pikachu1060@hotmail.com
269
00:21:15,210 --> 00:21:21,210
Merci � Dilyss
pour la relecture.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
21424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.