All language subtitles for South of Nowhere - 2x09 - Objects May be Closer Than They Appear.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,923 --> 00:00:21,934 Ca va? 2 00:00:24,077 --> 00:00:25,982 J'ai fait un horrible r�ve. 3 00:00:26,016 --> 00:00:28,754 Quoi? On se la jouait � Thelma et Louise 4 00:00:29,149 --> 00:00:31,604 parce que tes parents d�couvraient que leur fille est gay? 5 00:00:31,936 --> 00:00:34,093 Oui, une chance que ce n'�tait qu'un r�ve. 6 00:00:36,147 --> 00:00:41,147 On n'est pas folle, n'est-ce pas? Ma m�re n'a pas le droit de nous s�parer? 7 00:00:41,601 --> 00:00:42,867 Non, elle n'a pas le droit. 8 00:00:44,041 --> 00:00:46,433 Mais on devra rentrer et l'affronter t�t ou tard. 9 00:00:46,651 --> 00:00:50,364 - Je vote pour "tard". - Ok, tu veux aller o�? 10 00:00:53,628 --> 00:00:55,160 Tu sais quoi? 11 00:00:56,292 --> 00:00:58,587 On peut aller n'importe o�. 12 00:00:59,129 --> 00:01:00,678 J'aime n'importe o�. 13 00:01:53,989 --> 00:01:56,135 Spencer ne d�croche pas? Parfait. 14 00:01:56,366 --> 00:01:59,550 J'appelle la police pour qu'ils mettent un avis de recherche. 15 00:01:59,573 --> 00:02:01,330 - Arthur. - Paula, s'il te plait. 16 00:02:01,533 --> 00:02:03,154 On sait qu'elles n'ont pas �t� kidnapp�es. 17 00:02:03,277 --> 00:02:06,374 La m�re d'Ashley dit qu'elle a d�j� fait �a et qu'elle revient toujours. 18 00:02:06,400 --> 00:02:09,435 Pardonne-moi de ne pas suivre l'exemple de cette femme. 19 00:02:09,450 --> 00:02:10,585 Spencer a �t� bless�e. Enfin... 20 00:02:10,600 --> 00:02:14,337 - Elle r�agit � un trauma... - Attends. Selon toi, c'est de ma faute? 21 00:02:16,435 --> 00:02:19,531 Tu as tout fait, sauf la mettre � la porte. 22 00:02:22,462 --> 00:02:23,702 Paula. 23 00:02:24,765 --> 00:02:26,373 Je veux que tu ailles travailler. 24 00:02:26,591 --> 00:02:29,403 - J'ai les choses en main. - Arthur. 25 00:02:29,532 --> 00:02:32,704 Si tu restes ici, tu vas devenir folle. 26 00:02:32,721 --> 00:02:35,908 - Je sais, mais... - Je t'appelle d�s que j'ai du nouveau. 27 00:02:36,932 --> 00:02:38,187 C'est promis. 28 00:02:39,879 --> 00:02:41,062 Ok. 29 00:02:49,615 --> 00:02:52,030 Ok, que penses-tu de... San Francisco? 30 00:02:53,328 --> 00:02:56,084 - Tu as mang� combien de donuts? - Un? 31 00:02:56,370 --> 00:02:57,427 Quatre. 32 00:02:58,316 --> 00:03:02,748 Pardon, je suis juste trop contente qu'on soit loin de tout le monde. 33 00:03:02,800 --> 00:03:05,020 Juste toi, moi, et les donuts. 34 00:03:06,339 --> 00:03:08,301 Je pense pouvoir faire mieux qu'un donut. 35 00:03:20,713 --> 00:03:21,905 H�. 36 00:03:22,260 --> 00:03:24,828 Tu as oubli� de venir me prendre � l'a�roport hier? 37 00:03:24,829 --> 00:03:25,635 Non. 38 00:03:26,827 --> 00:03:31,756 J'ai laiss� un message � ta m�re puisque tu ne m'as pas r�pondu ce week-end. 39 00:03:31,770 --> 00:03:34,863 - Tu as perdu ton t�l�phone? - Demande � ton copain de te conduire. 40 00:03:34,893 --> 00:03:38,172 - C'est ce que je pensais avoir fait. - Non, ton copain de l� bas. 41 00:03:38,207 --> 00:03:41,783 Evidemment... �a doit �tre nul de faire la navette. 42 00:03:42,656 --> 00:03:45,361 Et dans le genre nul, j'en connais une autre. 43 00:03:49,520 --> 00:03:53,064 On pourrait louer une chambre. J'ai une carte de cr�dit. 44 00:03:53,103 --> 00:03:55,360 Qui va louer une chambre � des filles de 17 ans? 45 00:03:55,435 --> 00:04:00,075 Et puis utiliser ta carte de cr�dit, �a revient � dire � tes parents o� on est. 46 00:04:00,096 --> 00:04:01,196 Oh, juste! 47 00:04:02,690 --> 00:04:05,354 Et puis, on a besoin de la chambre pour moins d'une nuit. 48 00:04:07,889 --> 00:04:09,144 Viens. 49 00:04:11,948 --> 00:04:15,617 Vous avez demand� la suite "lune de miel"? Spencer. 50 00:04:24,324 --> 00:04:26,376 Des miroirs! 51 00:04:26,531 --> 00:04:29,025 Ok, je parie qu'il n'y a pas de room service, 52 00:04:29,026 --> 00:04:31,972 mais je suis sure qu'il y a un pr�sentoir avec des chips � 5$. 53 00:04:31,990 --> 00:04:35,045 Je ne payerai pas 5$ pour des chips! 54 00:04:35,146 --> 00:04:38,246 T'es vraiment pas dans le coup. Ok, voyons voir. 55 00:04:38,919 --> 00:04:41,430 Il y en a au fromage. 56 00:04:48,743 --> 00:04:53,065 Oh, regarde, Ash. La colline a des yeux. Payement � la s�ance. 57 00:04:53,466 --> 00:04:55,365 Sauf qu'on ne paie pas. 58 00:04:55,932 --> 00:04:58,972 On ne peut pas regarder un truc o� il y a de la peau? 59 00:04:59,340 --> 00:05:01,233 Il y a de la peau. 60 00:05:01,604 --> 00:05:04,382 Ils l'enl�vent de la nana, mais... 61 00:05:05,978 --> 00:05:07,287 Flippant. 62 00:05:09,339 --> 00:05:10,894 C'est d�go�tant. 63 00:05:11,751 --> 00:05:13,351 Relax. 64 00:05:18,084 --> 00:05:20,229 Je voudrais qu'on reste ici pour toujours. 65 00:05:20,717 --> 00:05:22,723 Mais on doit partir. 66 00:05:23,313 --> 00:05:27,270 J'ai oubli� d'appeler Aiden. J'avais promis de lui dire o� on �tait. 67 00:05:27,305 --> 00:05:29,666 Tu ne le trouves pas adorable de nous aider? 68 00:05:29,777 --> 00:05:32,782 Oui, d'habitude je le d�teste pour ce genre de chose. 69 00:05:33,386 --> 00:05:36,885 Regarde, chambre gratuite, nourriture gratuite et... minutes gratuites. 70 00:05:46,843 --> 00:05:50,355 Au moins, je sais que tu n'es pas en prison. 71 00:05:50,735 --> 00:05:54,837 - Non, ils ne nous ont pas encore attrap�es. - Les Carlin sont tr�s inquiets. 72 00:05:55,053 --> 00:05:58,435 Et ils ne sont pas les seuls. Tu avais promis de m'appeler sur la route. 73 00:05:58,451 --> 00:06:00,487 Oui, retire �a de mon argent de poche, maman! 74 00:06:01,639 --> 00:06:03,185 Attends une seconde. 75 00:06:06,186 --> 00:06:09,983 Pardon, c'est pas important. Vous �tes en s�curit� au moins? 76 00:06:10,140 --> 00:06:12,976 Tu es trop adorable quand tu veux nous prot�ger. 77 00:06:14,584 --> 00:06:16,684 Ok, c'est bon, mais... 78 00:06:17,394 --> 00:06:21,262 - Ne fais rien que je ne ferais pas. - Oh, je l'ai d�j� fait. Deux fois. 79 00:06:22,303 --> 00:06:23,303 Salut. 80 00:06:25,105 --> 00:06:27,330 Il arrive un moment o� il faut y aller. 81 00:06:34,546 --> 00:06:37,455 On a fait le plein et rien ne peut nous ralentir. 82 00:06:38,300 --> 00:06:39,905 Ashley. Oh mon Dieu. 83 00:06:43,638 --> 00:06:45,962 - On l'a trouv�e inconsciente. - Ok. 84 00:06:46,673 --> 00:06:47,941 Oh mon Dieu. 85 00:06:48,990 --> 00:06:50,450 - H� Sean. - Oui? 86 00:06:50,475 --> 00:06:51,706 Tu as vu Chelsea? 87 00:06:52,223 --> 00:06:55,130 Non, je ne l'ai pas vue. Pourquoi? 88 00:06:55,226 --> 00:06:58,072 Je la cherche depuis ce matin. Mais elle est introuvable. 89 00:06:58,203 --> 00:07:02,518 - Et si elle �tait all�e se faire avort� - Non, elle t'en aurait parl� d'abord. 90 00:07:02,623 --> 00:07:06,707 C'est en train de nous d�truire. On ne sait m�me plus quoi se dire. 91 00:07:07,088 --> 00:07:08,580 Je ne trouve plus mes mots. 92 00:07:09,072 --> 00:07:11,149 Tes sentiments ont-ils chang� 93 00:07:11,160 --> 00:07:14,946 - depuis qu'elle t'en a parl�? - Non. Je l'aime, rien ne peut changer �a. 94 00:07:15,830 --> 00:07:17,858 On dirait que tu as retrouv� les mots. 95 00:07:28,837 --> 00:07:30,673 Spencer n'a toujours pas appel�. 96 00:07:30,674 --> 00:07:32,474 La plupart du temps, vous ignorez o� on est. 97 00:07:32,620 --> 00:07:35,095 Quand maman et toi vous allez dormir, on fait le mur tout le� 98 00:07:36,104 --> 00:07:37,391 Enfin... 99 00:07:37,904 --> 00:07:41,531 - Enfin, pas moi... mais. - Je vais parler � Aiden. 100 00:07:41,707 --> 00:07:44,119 H�, ne t'inqui�te pas, ok. 101 00:07:47,070 --> 00:07:49,079 Aiden, salut. 102 00:07:50,418 --> 00:07:52,488 Tu as des nouvelles de Spencer ou Ashley? 103 00:07:53,115 --> 00:07:53,883 Non. 104 00:07:54,478 --> 00:07:57,271 Tu ne me dis rien parce que tu es leur ami. 105 00:07:58,239 --> 00:08:00,783 Mais un vrai ami voudrait s'assurer qu'elles sont en s�curit�. 106 00:08:00,847 --> 00:08:02,126 Elles sont en s�curit�. 107 00:08:05,102 --> 00:08:06,797 C'est dans ton int�r�t. 108 00:08:06,894 --> 00:08:09,301 Parce que si quelque chose arrive � ma petite fille, 109 00:08:09,869 --> 00:08:11,412 tu seras responsable. 110 00:08:20,768 --> 00:08:24,947 - Alors? Il n'a rien dit, n'est-ce pas? - Ce n'�tait pas n�cessaire. 111 00:08:26,503 --> 00:08:28,141 Tu m'impressionnes. 112 00:08:30,013 --> 00:08:31,818 Bonjour. Le Starlite Motel? 113 00:08:32,467 --> 00:08:34,068 Oui, o� �tes-vous situ�? 114 00:08:35,638 --> 00:08:36,662 Merci. 115 00:08:37,544 --> 00:08:39,971 L�, tu me fais un peu peur. 116 00:08:41,846 --> 00:08:47,840 Ne t'inqui�te pas pour Aiden. Ok? Je l'occupe. Toi, va chercher les filles. 117 00:08:55,809 --> 00:08:57,544 Ch�ri, c'est maman. 118 00:08:58,165 --> 00:09:00,429 Je suis avec Chelsea � l'h�pital. 119 00:09:01,324 --> 00:09:05,115 Elle a eu un petit accident de voiture, mais elle va bien. 120 00:09:05,785 --> 00:09:09,403 Non, elle va bien. Mais je crois qu'elle aimerait te voir. 121 00:09:09,694 --> 00:09:13,128 Ok, prudence sur la route. Pas la peine que vous soyez bless�s tous les deux. 122 00:09:19,044 --> 00:09:21,752 Pourquoi personne ne s'arr�te pour deux nanas canons? 123 00:09:22,009 --> 00:09:23,728 Je te l'ai dit, Ash. 124 00:09:24,059 --> 00:09:26,386 Tu dois regarder La Colline a des Yeux. 125 00:09:28,316 --> 00:09:33,189 Ils pensent qu'on sert d'app�t � un mutant avec une main en tron�onneuse. 126 00:09:37,482 --> 00:09:40,412 Tu sais qu'on n'a pas de roue de secours, Ash? 127 00:09:40,922 --> 00:09:42,625 Je l'ai retir�e pour mettre nos affaires de plage. 128 00:09:42,660 --> 00:09:44,699 Oh cool! 129 00:09:45,059 --> 00:09:46,944 Je pr�sume qu'on continue � pied, donc. 130 00:09:47,342 --> 00:09:51,270 Je crois que j'ai vu un resto sur la route quand on s'est perdues. 131 00:09:51,709 --> 00:09:53,984 Cool! Tu dois �liminer les crasses que tu as mang�es. 132 00:09:58,931 --> 00:10:01,060 Ce sont les r�sultats sanguins de Chelsea Lewis? Merci. 133 00:10:02,251 --> 00:10:04,679 Voyons voir. Pas de drogue, pas d'alcool. 134 00:10:09,988 --> 00:10:11,632 Elle est enceinte. 135 00:10:14,217 --> 00:10:16,873 Au moins, on va bronzer. 136 00:10:16,905 --> 00:10:18,942 J'esp�re que les coyotes n'aiment pas la viande brune? 137 00:10:19,000 --> 00:10:21,250 - C'est pas dr�le. - Tu crois que je ris? 138 00:10:21,254 --> 00:10:24,475 Je veux juste quelqu'un qui r�pare le pneu pour qu'on puisse repartir. 139 00:10:24,754 --> 00:10:26,700 Et aller o�? On ne sait m�me pas o� on va. 140 00:10:26,701 --> 00:10:28,562 Ca t'�tait �gal, avant. 141 00:10:28,971 --> 00:10:30,495 Spencer. 142 00:10:31,463 --> 00:10:33,462 Tu regrettes d'�tre venue avec moi, non? 143 00:10:33,745 --> 00:10:37,070 Ash, je ne regrette pas d'�tre ici avec toi. 144 00:10:37,085 --> 00:10:41,074 Je voudrais juste qu'on aille quelque part plut�t que de fuir de quelque part. 145 00:10:41,095 --> 00:10:43,575 Tu sais, il y a une chanson des Stereophonics qui dit: 146 00:10:43,701 --> 00:10:45,289 il faut partir pour pouvoir revenir. 147 00:10:46,490 --> 00:10:47,625 Oui? 148 00:10:48,532 --> 00:10:51,948 Que disent les Stereophonics sur comment changer un pneu? 149 00:10:53,333 --> 00:10:54,574 Je t'aime. 150 00:10:56,864 --> 00:10:58,310 Mme Carlin? 151 00:11:00,422 --> 00:11:02,382 Comment je suis arriv�e ici? 152 00:11:03,517 --> 00:11:06,805 Tu t'es �vanouie quand ta voiture a touch� un poteau. 153 00:11:08,069 --> 00:11:11,380 Mais tu as eu de la chance. Tu n'as que quelques bleus. 154 00:11:13,014 --> 00:11:15,403 - Je vais bien alors? - Tu vas bien. 155 00:11:16,501 --> 00:11:19,044 Et... le b�b� aussi. 156 00:11:25,127 --> 00:11:28,190 Je ne peux pas croire que �a m'arrive. 157 00:11:28,398 --> 00:11:29,918 Ce n'est pas moi, �a. 158 00:11:30,747 --> 00:11:33,934 - Clay est au courant? - Oui. 159 00:11:34,918 --> 00:11:36,215 Mais je... 160 00:11:36,971 --> 00:11:39,682 Je ne sais pas ce que je dois faire. 161 00:11:40,320 --> 00:11:43,383 J'ai l'impression qu'il n'y a pas d'issue, vous voyez. 162 00:11:43,846 --> 00:11:46,400 Oui, je sais ce que tu ressens. 163 00:11:49,158 --> 00:11:50,575 Comment �a? 164 00:11:57,015 --> 00:12:00,735 Je... suis tomb�e enceinte. 165 00:12:01,306 --> 00:12:03,426 Avant qu'on ne se marie. 166 00:12:04,715 --> 00:12:05,832 De Glen. 167 00:12:08,305 --> 00:12:13,325 - Qu'est-ce que je dois faire? - Ca, ch�rie, je ne sais pas. 168 00:12:13,652 --> 00:12:16,577 La m�re en moi dit quelque chose. 169 00:12:17,825 --> 00:12:20,425 Le docteur en moi autre chose, et... 170 00:12:21,650 --> 00:12:24,409 La catholique en moi a aussi un avis. 171 00:12:26,963 --> 00:12:28,314 Non, c'est... 172 00:12:29,283 --> 00:12:33,413 une d�cision que tu dois prendre pour toi. 173 00:12:34,461 --> 00:12:35,547 Ok? 174 00:12:35,898 --> 00:12:38,962 Ni moi, ni tes parents, 175 00:12:40,247 --> 00:12:42,340 ni m�me Clay ne peut d�cider pour toi. 176 00:12:47,802 --> 00:12:51,215 Parce que c'est toi qui vas devoir vivre avec. 177 00:13:38,126 --> 00:13:42,059 S'il te plait, dis-moi que c'est provisoire, le temps que ta salle de gym soit r�nov�e. 178 00:13:42,643 --> 00:13:45,558 D�sol�, je pense que je vais rester. 179 00:13:45,878 --> 00:13:48,997 A la salle de gym, on n'a pas de beau paysage de ce genre. 180 00:13:51,513 --> 00:13:53,162 Tu as une minute? 181 00:13:55,210 --> 00:13:58,850 Oui, si tu peux te passer d'appeler ton copain pendant une minute. 182 00:13:58,870 --> 00:14:00,214 Tu sais quoi? Va au diable. 183 00:14:00,315 --> 00:14:03,845 Tu m'insultes et tu vas chercher des infos chez Madison. 184 00:14:03,869 --> 00:14:07,564 - Si tu as des questions, pose-les-moi. - Et tu me dirais la v�rit�? 185 00:14:07,579 --> 00:14:12,940 C'est vrai, j'ai menti pour Baltimore mais je n'ai jamais menti sur mes sentiments. 186 00:14:12,950 --> 00:14:14,539 Ce n'�tait pas n�cessaire, tu me l'as montr�. 187 00:14:14,540 --> 00:14:19,808 Je me sens b�te avec tes conneries, comme la danse et Shakespeare. 188 00:14:20,570 --> 00:14:24,284 - Mec, t'es pire qu'une nana. - La nana va te botter le cul. Ta gueule. 189 00:14:24,406 --> 00:14:26,853 - Viens. - Tu veux tout savoir sur la nouvelle? 190 00:14:27,314 --> 00:14:31,596 Je couchais � gauche � droite, je buvais et je faisais trop la f�te. 191 00:14:31,740 --> 00:14:35,127 J'ai fait du mal � ma m�re. J'ai failli �tre vir�e de l'�cole. 192 00:14:35,657 --> 00:14:41,189 Et si je n'avais pas chang� du tout au tout, je ne serais pas ici maintenant. 193 00:14:41,758 --> 00:14:43,583 Pourquoi tu ne m'en as pas parl�? 194 00:14:43,600 --> 00:14:47,197 Parce qu'en venant ici, j'ai pu repartir � z�ro. 195 00:14:48,117 --> 00:14:52,954 Tu m'aimais pour ce que j'�tais et pas parce que j'�tais un coup facile. 196 00:14:53,893 --> 00:14:58,515 On devrait recommencer depuis le d�but, comme amis et voir o� �a nous m�ne. 197 00:14:58,525 --> 00:15:02,049 Amis? Mais j'ai rompu avec Rick. 198 00:15:02,951 --> 00:15:06,255 Bien. Comme �a, on peut vraiment repartir � z�ro. 199 00:15:25,546 --> 00:15:27,062 Ta m�re a appel�. 200 00:15:28,813 --> 00:15:30,174 Je n'ai pas voulu te r�veiller. 201 00:15:31,260 --> 00:15:36,649 Tes parents ont pris l'avion, ils arriveront dans une heure ou deux. 202 00:15:37,842 --> 00:15:39,423 Et... 203 00:15:40,409 --> 00:15:42,317 Vous leur avez dit quoi? 204 00:15:43,455 --> 00:15:47,843 Je leur ai dit que tu allais bien. 205 00:15:53,501 --> 00:15:54,984 Et maintenant? 206 00:15:59,729 --> 00:16:01,821 On doit se tirer d'ici. 207 00:16:07,038 --> 00:16:08,991 Vous voulez que je vous d�pose? 208 00:16:10,420 --> 00:16:11,609 Non merci. 209 00:16:12,100 --> 00:16:15,928 C'est votre voiture que j'ai vue sur la route? 210 00:16:16,411 --> 00:16:21,310 Si c'est un pneu crev�, j'ai de quoi le r�parer dans le coffre. 211 00:16:21,521 --> 00:16:23,409 Non merci, �a va. 212 00:16:24,182 --> 00:16:27,647 C'est dangereux ici, vous savez? Pour deux jolies filles comme vous. 213 00:16:28,704 --> 00:16:30,218 Venez. 214 00:16:34,275 --> 00:16:35,729 Montez. 215 00:16:40,005 --> 00:16:43,027 - J'essaye juste d'�tre gentil. - Vas-y, vas-y... 216 00:16:43,038 --> 00:16:44,919 - J'essaye... - Rentre, fonce. 217 00:16:54,324 --> 00:16:55,921 H� vous, l�-dedans. 218 00:17:07,455 --> 00:17:09,735 C'�tait elles. Elles sont venues ici. 219 00:17:09,870 --> 00:17:12,490 Et vous n'avez vu personne entrer ou sortir? 220 00:17:13,603 --> 00:17:17,130 Ok, merci pour votre aide. Je vous dois combien pour �a? 221 00:17:19,790 --> 00:17:22,383 3.75$ pour un paquet de chips? 222 00:17:27,443 --> 00:17:29,158 Donne-moi ton t�l�phone. 223 00:17:32,507 --> 00:17:33,345 H�! 224 00:17:35,032 --> 00:17:37,261 Papa, tu dois venir nous chercher. 225 00:17:37,436 --> 00:17:39,895 On est dans un resto sur une route, le Phangley. 226 00:17:40,025 --> 00:17:41,478 Fais vite. 227 00:17:47,606 --> 00:17:49,462 - H� - Salut. 228 00:17:49,868 --> 00:17:52,304 Pardon, je ne voulais pas m'endormir. 229 00:17:52,706 --> 00:17:53,871 C'est pas grave. 230 00:17:54,207 --> 00:17:55,935 B�b�, tu dois te reposer. 231 00:18:00,598 --> 00:18:01,916 C'est pour toi. 232 00:18:07,204 --> 00:18:08,489 Clay, je... 233 00:18:08,926 --> 00:18:13,008 Je suis d�sol�e, je ne voulais pas que quelqu'un d�couvre que je suis enceinte. 234 00:18:14,321 --> 00:18:15,690 Pas ta m�re. 235 00:18:16,711 --> 00:18:18,152 Pas comme �a. 236 00:18:18,899 --> 00:18:20,447 Ce n'est pas grave. 237 00:18:20,866 --> 00:18:23,341 Tu vas bien, c'est tout ce qui compte. 238 00:18:24,113 --> 00:18:26,368 Pour le reste, on verra� 239 00:18:27,104 --> 00:18:28,451 Ensemble. 240 00:18:29,660 --> 00:18:30,737 D'accord? 241 00:18:47,888 --> 00:18:49,815 - Spencer! - Papa! 242 00:18:50,079 --> 00:18:51,249 - Spencer... - Papa... 243 00:18:52,994 --> 00:18:55,574 Ca va, ch�rie, je suis l�. 244 00:18:56,019 --> 00:18:57,209 Papa est l�. 245 00:18:57,503 --> 00:19:00,996 - Ashley, �a va? - Maintenant oui, monsieur C. 246 00:19:02,830 --> 00:19:05,788 - Papa, je sais ce que tu vas dire. - Je suis d�sol�. 247 00:19:07,081 --> 00:19:08,328 Peut-�tre pas. 248 00:19:09,153 --> 00:19:11,601 Je suis d�sol� de ne pas avoir �t� l� pour toi. 249 00:19:11,775 --> 00:19:15,406 D�sol� de t'avoir laiss� croire que tu ne pouvais pas �tre toi-m�me chez toi. 250 00:19:16,276 --> 00:19:18,033 Que tu devais fuir. 251 00:19:18,675 --> 00:19:21,551 - Papa. - Mais c'est fini maintenant. 252 00:19:22,513 --> 00:19:24,305 Je vais vous prot�ger. 253 00:19:24,472 --> 00:19:25,890 Toutes les deux. 254 00:19:26,353 --> 00:19:28,063 Du mieux que je peux. 255 00:19:28,863 --> 00:19:31,392 Mais la fuite n'est pas une solution. 256 00:19:32,842 --> 00:19:34,565 J'ai �lev�e une battante. 257 00:19:36,422 --> 00:19:39,397 Ne viens pas me faire croire le contraire. 258 00:19:40,078 --> 00:19:42,820 Vous �tes le meilleur beau-papa que j'aie jamais eu. 259 00:19:57,588 --> 00:20:02,202 Tu crois qu'on aura encore un peu d'intimit� maintenant qu'ils sont tous au courant? 260 00:20:02,638 --> 00:20:04,075 Sans doute que non. 261 00:20:04,710 --> 00:20:06,452 Mais ton p�re est cool. 262 00:20:07,190 --> 00:20:12,259 - J'aimerais que ta m�re le soit aussi. - Oui, elle ne va pas appr�cier. 263 00:20:12,641 --> 00:20:15,499 - Mais elle devra l'accepter. - Quoi? 264 00:20:17,003 --> 00:20:18,422 Que je t'aime. 265 00:20:31,047 --> 00:20:32,620 La voil�. 266 00:20:33,516 --> 00:20:34,685 Bon... 267 00:20:35,174 --> 00:20:37,077 Il arrive un moment o� il faut y aller. 268 00:21:08,210 --> 00:21:14,210 Sous-titrage: pikachu1060@hotmail.com 269 00:21:15,210 --> 00:21:21,210 Merci � Dilyss pour la relecture. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 21424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.